1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
- [bip]
- [donna] Bro, ti ricordi Obama?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,416
[uomo] Non ricordo. Chi è?
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,833
[donna sbuffa] Stronzo. Dai, falla finita.
6
00:00:11,916 --> 00:00:14,000
- [uomo] Barack Obama. Certo.
- [donna] Certo.
7
00:00:14,083 --> 00:00:18,416
Barack Hussein, ossia il secondo nome
più raggelante che ci sia in circolazione.
8
00:00:18,500 --> 00:00:21,625
È come se il mio secondo nome
fosse Famiglia Gambino.
9
00:00:21,708 --> 00:00:24,250
- Un po' gangster.
- [uomo] Lui fumava le Newports.
10
00:00:24,333 --> 00:00:26,041
- [donna] Newports.
- [uomo] Che vuoi dire?
11
00:00:26,125 --> 00:00:29,250
Il Presidente degli Stati Uniti d'America
fumava le Newports.
12
00:00:29,333 --> 00:00:30,750
E per questo, è il mio eroe.
13
00:00:30,833 --> 00:00:35,000
[donna] Deve esserlo. Fumava le sigarette
preferite dai tossici di tutto il mondo.
14
00:00:35,083 --> 00:00:35,916
[uomo ride]
15
00:00:36,000 --> 00:00:39,208
[donna] È questo che mi piace di Obama,
che è diventato un'icona.
16
00:00:39,291 --> 00:00:43,458
Una specie di Gesù che può diventare
qualunque cosa tu vorresti che fosse.
17
00:00:43,541 --> 00:00:46,041
- [uomo] Mm.
- [donna]"Il mio Barack fa cose gay."
18
00:00:46,125 --> 00:00:48,958
- [uomo ride]
- [donna] "Ma solo quando prende la coca.
19
00:00:49,041 --> 00:00:51,833
E non ne prende tanta,
solo un po' sull'unghia.
20
00:00:51,916 --> 00:00:55,000
E solo in occasioni speciali.
Che so, per una grossa vincita."
21
00:00:55,083 --> 00:00:57,500
"Ora mi faccio di coca
e faccio un po' il gay."
22
00:00:57,583 --> 00:01:01,083
[uomo] Il tuo Barack usa la coca
per giustificare le sue pratiche gay?
23
00:01:01,166 --> 00:01:04,125
- [donna] Sì.
- [uomo] Quindi poi se la cava, dicendo:
24
00:01:04,208 --> 00:01:05,541
"Ho preso la coca, è normale".
25
00:01:05,625 --> 00:01:06,500
[donna] Sì.
26
00:01:06,583 --> 00:01:09,208
[uomo] Ma un giorno s'è svegliato
con la voglia di scatenarsi?
27
00:01:09,291 --> 00:01:10,541
[donna] "Voglio fare il gay.
28
00:01:10,625 --> 00:01:13,333
- Ci sta una bottarella."
- [uomo] Ah, sì?
29
00:01:13,416 --> 00:01:16,666
[suona "Chitty Bang" di Leikeli47]
30
00:01:17,666 --> 00:01:18,958
[volume aumenta]
31
00:01:19,583 --> 00:01:20,875
[ticchettio di tasti]
32
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
[donna] Yo, yo, yo!
Benvenuti al Mo e E-Z Show.
33
00:01:31,166 --> 00:01:33,916
Io sono Mo, e alla mia sinistra
il mio ebreo preferito
34
00:01:34,000 --> 00:01:36,416
che non alza mai un dito,
il mio amico E-Z.
35
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
[E-Z] Abbiamo vissuto molti bei momenti.
36
00:01:38,416 --> 00:01:41,375
{\an8}- Il 2014 è stata un'ottima annata.
- Incredibile.
37
00:01:41,458 --> 00:01:42,625
{\an8}Meek Mill stava con Nicki.
38
00:01:42,708 --> 00:01:44,916
{\an8}Bobby Shmurda dal coming out alla galera.
39
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}Ci fu la Ice Bucket challenge.
40
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
{\an8}- [E-Z] Per che cos'era? La SLA?
- [Mo] Sì.
41
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}Ragazzi, la SLA è stata la malattia
più danarosa di sempre.
42
00:01:52,625 --> 00:01:55,166
{\an8}- [ride]
- Ha incassato più di LeBron quell'anno.
43
00:01:55,250 --> 00:01:57,708
{\an8}Direi che la SLA è in una botte di ferro
44
00:01:57,791 --> 00:02:00,166
{\an8}- con Jay e Beyoncé.
- [ride] Hai ragione.
45
00:02:00,250 --> 00:02:02,083
{\an8}Due da "ora vedrai quanto sono ricco".
46
00:02:02,166 --> 00:02:03,166
{\an8}[ridono]
47
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}Il movimento Black Lives Matter
è una cosa molto seria, adesso.
48
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}Te lo ritrovi ovunque.
49
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Sembra una campagna gestita
da chi l'ha fatto per Cuties & Kale.
50
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
{\an8}- [ride]
- Stanno nerificando tutto.
51
00:02:15,375 --> 00:02:18,583
{\an8}Black iCarly, Black Wonder Years,
52
00:02:18,666 --> 00:02:20,416
{\an8}che è ambientato nello stesso periodo,
53
00:02:20,500 --> 00:02:22,958
{\an8}e io non ho voglia
di vedere un Kevin Arnold nero
54
00:02:23,041 --> 00:02:26,375
{\an8}spruzzato con un tubo per mezz'ora
ogni cazzo di venerdì.
55
00:02:26,458 --> 00:02:27,416
{\an8}[ridono]
56
00:02:28,666 --> 00:02:31,666
{\an8}Il primo oro di un atleta nero nel nuoto
secondo me
57
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
{\an8}fu un coronamento
nelle relazioni razziali.
58
00:02:34,041 --> 00:02:37,375
{\an8}Io ho visto un nero gareggiare
nella scherma alle ultime Olimpiadi
59
00:02:37,458 --> 00:02:38,833
{\an8}e ho pensato: "È troppo".
60
00:02:38,916 --> 00:02:41,375
{\an8}- [ride] Si è superato il limite.
- Proprio così.
61
00:02:41,458 --> 00:02:45,416
{\an8}Come quando la NASCAR ha bandito
la bandiera confederata: "No, usatela".
62
00:02:45,500 --> 00:02:48,041
{\an8}Tutto troppo e troppo in fretta.
Dei predatori.
63
00:02:48,125 --> 00:02:49,958
{\an8}- Capisci che intendo?
- [E-Z ride]
64
00:02:55,833 --> 00:02:58,916
CENTRO CULTURALE SKIRBALL
65
00:02:59,000 --> 00:03:01,791
[assemblea canta in ebraico]
66
00:03:01,875 --> 00:03:03,875
[canti proseguono]
67
00:03:21,166 --> 00:03:23,541
[canti proseguono]
68
00:03:33,333 --> 00:03:35,791
- [rabbino] Prego, seduti.
- [E-Z] Oh, menomale.
69
00:03:35,875 --> 00:03:38,208
Sono rimasto in piedi più di 45 minuti.
70
00:03:38,291 --> 00:03:40,791
- Un record assoluto.
- [donna] Shh!
71
00:03:42,166 --> 00:03:44,958
[rabbina] Abbiamo appena terminato
al widduy, la confessione,
72
00:03:45,041 --> 00:03:47,041
che noi facciamo al plurale.
73
00:03:47,125 --> 00:03:49,000
Cioè ci assumiamo la responsabilità…
74
00:03:49,083 --> 00:03:52,916
Mamma, perché io devo vestirmi così
e lui come se andasse a un festival rock?
75
00:03:53,000 --> 00:03:55,333
[rabbina] …non dimentichiamoci
le omissioni…
76
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
[sottovoce] Ezra, dov'è la tua kippah?
77
00:03:59,083 --> 00:04:00,833
Accidenti, l'ho lasciata in auto.
78
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Va bene.
Tesoro, io non sono rigida, chiaro?
79
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
Nessuno lo pensa.
Anzi, dicono che sono una cool.
80
00:04:07,625 --> 00:04:08,750
- Sono hip.
- [sospira]
81
00:04:08,833 --> 00:04:11,000
La gente mi ritiene una persona giovanile.
82
00:04:11,083 --> 00:04:14,833
"Io so leggere." Lo so, tu esprimi
te stesso con quelle illustrazioni.
83
00:04:14,916 --> 00:04:17,958
Graffiti su tutto il tuo corpo.
Ok, mi sta bene.
84
00:04:18,041 --> 00:04:20,958
Ma Ezra, adesso c'è lo Yom Kippur,
porca di una vacca.
85
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Prima di tutto, smettila di dire
"Io so leggere" usando le virgolette.
86
00:04:24,625 --> 00:04:27,333
Secondo, quando qualcuno dice:
"Sono cool, so leggere",
87
00:04:27,416 --> 00:04:30,125
quello non è mai cool,
e non sa leggere le situazioni.
88
00:04:30,208 --> 00:04:32,041
- Non dovevi dirlo.
- Non è vero.
89
00:04:32,125 --> 00:04:35,166
Tu non potrai mai essere sepolto
in un cimitero ebraico.
90
00:04:35,250 --> 00:04:37,375
Bubby, ti voglio bene,
e ti rispetto tanto,
91
00:04:37,916 --> 00:04:39,083
ma sarò morto.
92
00:04:39,166 --> 00:04:40,791
Non m'importa dove sarò sepolto.
93
00:04:40,875 --> 00:04:43,291
Con rispetto,
potete scaricare le mie ceneri
94
00:04:43,375 --> 00:04:45,458
nei cessi del Dodgers Stadium.
95
00:04:45,541 --> 00:04:48,750
Oh, così ora manchi di rispetto
anche ai Dodgers?
96
00:04:48,833 --> 00:04:50,666
Io vorrei essere sepolto
accanto a Rihanna.
97
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- [Shelley] Rihanna?
- Sì.
98
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
Va bene, ti gratterò via
tutti quei tatuaggi personalmente,
99
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
e ti farò seppellire
in una comoda bara doppia con me.
100
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- Ok? Che te ne pare?
- Grande idea.
101
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
Grande idea.
102
00:05:01,875 --> 00:05:04,625
- [rabbina] …di purezza e integrità.
- [Shelley sospira]
103
00:05:04,708 --> 00:05:07,083
[rabbina] Non è facile
al giorno d'oggi vivere…
104
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Grazie, eh? Apprezzo tanto.
105
00:05:10,958 --> 00:05:13,875
Sembri uno che ha perso il figlio
al festival di Coachella.
106
00:05:15,166 --> 00:05:18,500
E tu la preside delle versione ebraica
della scuola di Hogwarts.
107
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
Tu sembri Hulk Hogan da giovane.
108
00:05:22,833 --> 00:05:25,375
Ho una domanda.
Di cosa parlate tu e il rabbino,
109
00:05:25,458 --> 00:05:29,833
mentre andate in auto a fare acquisti
all'outlet per streghette rabbiniche?
110
00:05:31,250 --> 00:05:34,000
Ascoltate musica
o fate grandi conversazioni?
111
00:05:34,083 --> 00:05:36,833
[suona musica hip hop]
112
00:05:39,958 --> 00:05:42,541
[vociare di fedeli]
113
00:05:44,208 --> 00:05:46,333
- Ezra! [ride]
- [Ezra] Salve, che piacere!
114
00:05:46,416 --> 00:05:48,791
- Come sta?
- [donna] Ezra! Ora quanti anni hai?
115
00:05:48,875 --> 00:05:50,958
- Ne ho 35 adesso.
- Hai la ragazza?
116
00:05:51,041 --> 00:05:52,166
No.
117
00:05:52,250 --> 00:05:55,625
Lo dici con un tono
neanche fosse una brutta cosa.
118
00:05:55,708 --> 00:05:57,208
Non ti piace la fica?
119
00:05:57,708 --> 00:06:00,625
Beh, sentire la parola "fica"
in bocca a lei
120
00:06:00,708 --> 00:06:02,416
mi fa dubitare se mi piaccia o no.
121
00:06:02,500 --> 00:06:06,833
Siamo nel 2022! Forse il ragazzo
preferisce la salsiccia all'ostrica.
122
00:06:06,916 --> 00:06:10,625
So che cerca di essere progressista,
ma il risultato è piuttosto omofobico.
123
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Comunque, lieto di averla rivista.
E resti… resti in vita.
124
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
- [uomo] Ehi, ciao, ciao.
- Dottore.
125
00:06:17,125 --> 00:06:19,125
Caro amico mio, come sta il tuo pene?
126
00:06:19,208 --> 00:06:22,125
Eh, credo… credo stia bene, sì.
127
00:06:22,208 --> 00:06:24,583
- Credo.
- Ah, sì? Ascolta, vieni con me.
128
00:06:24,666 --> 00:06:28,291
Andiamo al bagno
e gli diamo un'occhiata. Va bene?
129
00:06:28,375 --> 00:06:30,791
- Sto bene.
- No, no, tranquillo, tranquillo.
130
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Non ti preoccupare.
La visita non la paghi.
131
00:06:33,416 --> 00:06:35,125
Non dovrai tirar fuori un soldo.
132
00:06:35,208 --> 00:06:37,416
- Sì, ma non è una questione di prezzo.
- Ah.
133
00:06:37,500 --> 00:06:39,625
- Mi preoccupa più il concetto.
- Capisco.
134
00:06:39,708 --> 00:06:41,416
- Sicuro?
- [nonna] Dottore?
135
00:06:41,500 --> 00:06:44,625
Scusi, dottore,
i miei denti si stanno di nuovo storcendo.
136
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
[Arnold] Se apri per bene la bocca…
137
00:06:46,875 --> 00:06:48,083
- [Shelley] Ezzy.
- Uh-uh.
138
00:06:48,166 --> 00:06:50,583
Voglio che tu ti rilassi, adesso.
139
00:06:50,666 --> 00:06:53,500
- Perché c'è Kim Glassman laggiù.
- Mm-mm.
140
00:06:53,583 --> 00:06:56,708
E ti sta letteralmente divorando
con gli occhi, proprio ora.
141
00:06:56,791 --> 00:06:57,708
- Uh-uh.
- Capito?
142
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
Ha appena terminato
il dottorato a Harvard,
143
00:07:00,291 --> 00:07:02,958
ed è diventata veramente attraente.
144
00:07:03,041 --> 00:07:04,625
È da quella parte. La vedi?
145
00:07:04,708 --> 00:07:07,541
Sì, e si è appena accorta
che la indicavi, perciò…
146
00:07:07,625 --> 00:07:09,916
- Non ha visto.
- [Ezra] Sì, invece, al 100%.
147
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Lei ha tante cose qui, e qui…
148
00:07:12,708 --> 00:07:14,791
Sì, a te piace il suo corpo, il cervello…
149
00:07:14,875 --> 00:07:15,958
- È così.
- D'accordo.
150
00:07:16,041 --> 00:07:18,291
Senti, ho idea che il mio vecchio dentista
151
00:07:18,375 --> 00:07:22,083
abbia appena tentato
un approccio sessuale con me.
152
00:07:22,166 --> 00:07:23,666
Chi? Ah, il dott. Green?
153
00:07:23,750 --> 00:07:26,625
- Sì, il dott. Green.
- Ah, sì, si trova in un mare di guai.
154
00:07:26,708 --> 00:07:29,708
- È nei guai?
- Sì, si trova in guai grossi.
155
00:07:29,791 --> 00:07:31,250
Ok, quindi è accertato?
156
00:07:31,333 --> 00:07:34,083
[esita] Non l'hanno ancora condannato.
157
00:07:34,166 --> 00:07:36,583
Ma nei quattro secondi
in cui ho parlato con lui,
158
00:07:36,666 --> 00:07:40,166
voleva andare in bagno e vedermi
l'uccello, quindi io potrei confermare
159
00:07:40,250 --> 00:07:41,291
le accuse a suo carico.
160
00:07:41,375 --> 00:07:45,250
Diciamo che esiste un sistema giuridico
e che questo sistema va rispettato.
161
00:07:45,333 --> 00:07:46,458
- D'accordo.
- Sì.
162
00:07:46,541 --> 00:07:49,916
- Insomma, tu lo difendi. Ok, allora…
- Beh, lo sai.
163
00:07:50,000 --> 00:07:53,666
Innocente fino a prova contraria.
Io ci credo, e spero anche tu.
164
00:07:53,750 --> 00:07:57,166
Sì, ma penso che me ne andrò ora.
Troppo da digerire per un solo Yom Kippur.
165
00:07:57,250 --> 00:07:59,958
- Ti voglio bene. Ti adoro.
- Ti voglio bene anch'io.
166
00:08:14,083 --> 00:08:16,416
Tua madre mi ha detto
che lavori nella finanza.
167
00:08:16,916 --> 00:08:18,125
Sì, faccio il broker.
168
00:08:18,625 --> 00:08:22,416
Beh, dev'essere eccitante avere a che fare
con tanti soldi continuamente.
169
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Sì, anche se non è il mio lavoro ideale.
170
00:08:25,083 --> 00:08:25,958
Oh, e qual è?
171
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
Se te lo dico, riderai.
172
00:08:28,625 --> 00:08:29,541
- [ridacchia]
- Oh.
173
00:08:29,625 --> 00:08:32,000
Oddio, non sembri un istruttore di Reiki.
174
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
No. No, la mia amica e io…
Noi abbiamo un podcast.
175
00:08:35,625 --> 00:08:37,625
[ride]
176
00:08:37,708 --> 00:08:38,958
[deglutisce] Sul serio?
177
00:08:40,416 --> 00:08:41,875
Sì, sì.
178
00:08:42,791 --> 00:08:44,500
E su che argomento?
179
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
La cultura.
180
00:08:47,208 --> 00:08:48,125
Quale cultura?
181
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
Tutta la cultura.
182
00:08:49,708 --> 00:08:52,125
Musica, moda, sport.
183
00:08:53,208 --> 00:08:56,916
Scusa, sei un ebreo di West Los Angeles,
che ne sai tu di cultura?
184
00:08:57,000 --> 00:08:58,791
Di gastronomia forse sì, ma… [ride]
185
00:08:58,875 --> 00:08:59,833
Mm. [ridacchia]
186
00:08:59,916 --> 00:09:02,833
- [continua a ridere]
- [Ezra] Mm-mm.
187
00:09:03,708 --> 00:09:05,458
[gorgoglio]
188
00:09:06,041 --> 00:09:06,958
Questa è buona.
189
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
Sinceramente, inizio a pensare che
190
00:09:10,041 --> 00:09:12,708
non incontrerò mai
una donna in grado di capirmi.
191
00:09:12,791 --> 00:09:17,166
Bro, dammi retta, tu devi smetterla
di essere tanto smanioso. Sei disgustoso!
192
00:09:17,250 --> 00:09:18,916
Non ho mai visto un uomo
193
00:09:19,000 --> 00:09:21,875
volere tanto disperatamente
una relazione, a parte Drake.
194
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
E parlo del Drake di Views.
195
00:09:23,625 --> 00:09:25,541
Ma io mi sento come il Drake di Views.
196
00:09:25,625 --> 00:09:28,875
Mi sento solo, in un edificio di Toronto,
con le gambe penzoloni
197
00:09:28,958 --> 00:09:31,666
a chiedermi com'è stare in compagnia,
così io mi sento.
198
00:09:31,750 --> 00:09:34,916
Io voglio invece che scavi a fondo
nel tuo corpaccione ebraico
199
00:09:35,000 --> 00:09:37,083
e tiri fuori il Drake di CLB, ok?
200
00:09:37,166 --> 00:09:38,833
L'energia di Certified Lover Boy.
201
00:09:38,916 --> 00:09:42,666
Io non ho l'energia del Drake di CLB ora,
non ce l'ho.
202
00:09:42,750 --> 00:09:46,416
Casomai, mi riconosco di più
nel Drake di Take Care.
203
00:09:46,500 --> 00:09:48,708
Sono in un ristorante italiano,
solo soletto,
204
00:09:48,791 --> 00:09:52,458
con un calice di Manischewitz
da quattro soldi in mano e mi chiedo:
205
00:09:52,541 --> 00:09:56,375
"Quando cazzo sarà il mio turno
di essere felice e di avere un legame?"
206
00:09:56,458 --> 00:09:58,041
E riguardo la nostra amicizia
207
00:09:58,125 --> 00:10:02,916
sento che sei un po' Pusha T ora come ora
verso di me. Dovresti essere più Future.
208
00:10:03,000 --> 00:10:05,291
Ho bisogno di collaborazione,
non di critiche.
209
00:10:05,375 --> 00:10:07,666
Tu hai bisogno forse
di maniere forti, bro.
210
00:10:07,750 --> 00:10:09,333
Qualcuno che ti sproni un po'.
211
00:10:09,416 --> 00:10:13,166
Perché non sei il Drake di Take Care,
sei il Drake di "HoustonAtlantaVegas"
212
00:10:13,250 --> 00:10:16,333
che piange dietro alle spogliarelliste.
Niente barba,
213
00:10:16,416 --> 00:10:17,458
labbrone superiore…
214
00:10:17,541 --> 00:10:18,916
Datti una svegliata!
215
00:10:21,541 --> 00:10:22,625
Hai ragione, io…
216
00:10:23,500 --> 00:10:25,416
Devo essere più un Drake di CLB.
217
00:10:26,083 --> 00:10:27,291
[Mo] Starai alla grande.
218
00:10:27,375 --> 00:10:29,333
Devi solo trovare quella persona.
219
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Una bella ragazza che surfa,
ma balla anche Milly Rock.
220
00:10:32,291 --> 00:10:36,375
[suona musica hip hop]
221
00:10:36,458 --> 00:10:39,750
- Ti posso aiutare?
- [sbuffa] Oh, Signore. No, faccio da me.
222
00:10:39,833 --> 00:10:42,583
Dai, perché fai così?
Sei arrivata a bloccarmi.
223
00:10:42,666 --> 00:10:45,916
No, non ti ho bloccato.
Non faccio strane cazzate del genere.
224
00:10:46,958 --> 00:10:49,875
- Hai cambiato numero di telefono?
- [sospira] Esatto.
225
00:10:49,958 --> 00:10:51,833
E allora? Questo non è strano?
226
00:10:51,916 --> 00:10:54,791
Chris, vuoi sapere
perché tra noi non può funzionare?
227
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Sì, sono molto, molto, molto curioso.
228
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
Perché non riesci a essere te stesso.
229
00:10:59,500 --> 00:11:03,333
Dici solo quello che tu pensi
che io voglia sentire, e suona falso.
230
00:11:03,416 --> 00:11:05,958
E sento anche
che tu non mi vedi in alcun modo.
231
00:11:06,041 --> 00:11:08,500
[sbuffa] Io non faccio altro che vederti.
232
00:11:08,583 --> 00:11:11,875
Ti seguo sui social media
e ti guardo in questo preciso istante.
233
00:11:12,625 --> 00:11:15,000
Sai una cosa?
È come ha detto James Baldwin.
234
00:11:15,541 --> 00:11:17,958
"La creatura più pericolosa
di qualsiasi società
235
00:11:18,041 --> 00:11:20,125
è l'uomo che non ha niente da perdere."
236
00:11:20,208 --> 00:11:22,791
Io non ho niente da perdere,
perché ho già perso te.
237
00:11:23,708 --> 00:11:25,833
[sospira] D'accordo, dammi il telefono.
238
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Ragazza, mi hai fatto sudare freddo,
lo sai?
239
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
Sai, la cosa è alquanto strana
perché mio padre adora James Baldwin,
240
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
e quella è una
delle sue citazioni preferite.
241
00:11:35,125 --> 00:11:38,958
Infatti, ecco un messaggino
che mio padre ha inviato a te
242
00:11:39,041 --> 00:11:41,333
consigliandoti di dirmi la stessa frase.
243
00:11:41,416 --> 00:11:43,208
Noi siamo in un club del libro.
244
00:11:43,291 --> 00:11:44,125
- Io…
- Pace.
245
00:11:44,208 --> 00:11:46,333
- Ciao, Chris.
- Ci scambiamo informazioni.
246
00:11:46,416 --> 00:11:48,916
- Torna a casa.
- Noi approfondiamo autori diversi.
247
00:11:49,000 --> 00:11:50,833
[portiera sbatte, avvia motore]
248
00:11:50,916 --> 00:11:52,416
- Ra-Ra.
- Non chiamarmi così!
249
00:11:52,500 --> 00:11:54,083
- È imbarazzante.
- [Chris] Ra…
250
00:11:54,166 --> 00:11:56,625
[suona musica hip hop, vocalizzata]
251
00:12:03,625 --> 00:12:05,166
[telefono trilla]
252
00:12:05,250 --> 00:12:07,333
[vociare indistinto di persone]
253
00:12:07,416 --> 00:12:09,875
- [telefono trilla]
- [uomo] L'ho prese ieri sera.
254
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
[ride] Eccolo qua.
Il cazzo pendulo più lungo del West!
255
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
Ed eccolo che arriva.
256
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Col suo… Hai un bel cazzo lungo
e dondolante anche tu, sai, amico mio?
257
00:12:19,041 --> 00:12:21,041
[chiacchiericcio in sottofondo]
258
00:12:23,125 --> 00:12:24,708
Il grande capo.
259
00:12:24,791 --> 00:12:26,958
Strano scambio di saluti, Ezra.
260
00:12:27,041 --> 00:12:29,708
Che cavolo, d'accordo.
Ormai l'hai detto, giusto?
261
00:12:29,791 --> 00:12:31,750
Non sono forte coi convenevoli, quindi…
262
00:12:31,833 --> 00:12:33,250
Allora di' solo un "ciao".
263
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Ciao.
- Un gesto carino e un "ciao".
264
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
- Muovo le braccia.
- "Ciao, boss."
265
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
- Ciao, boss.
- "Campione. Killer."
266
00:12:38,375 --> 00:12:39,416
"Coso." Coso, no.
267
00:12:39,500 --> 00:12:41,208
Boss cazzuto.
268
00:12:41,291 --> 00:12:43,000
O qualsiasi cosa vuoi che dica.
269
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
Rifacciamolo.
"Il cazzo pendulo più lungo del West."
270
00:12:46,041 --> 00:12:48,000
Ciao, uomo dal grande pene.
271
00:12:48,083 --> 00:12:50,750
- Cazzo, mi spiace.
- Non volevo una stretta di mano.
272
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
- Stai appesantendo il saluto.
- Vero.
273
00:12:53,416 --> 00:12:56,166
Se dicessi: "Gran cazzo di giornata",
che risponderesti?
274
00:12:56,250 --> 00:12:57,791
Una gran giornata anche a te.
275
00:12:58,666 --> 00:12:59,750
Diresti questo?
276
00:13:00,416 --> 00:13:01,833
Non lo so, io…
277
00:13:01,916 --> 00:13:03,916
Lascia stare. Mettiti al telefono, dai.
278
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
- Ricevuto. Vado.
- Sprechiamo tempo. Su.
279
00:13:06,083 --> 00:13:08,875
- Chiama.
- Coraggio, vendiamo. Il capo è lei.
280
00:13:09,708 --> 00:13:11,541
- [boss] Al galoppo.
- Dai, campione.
281
00:13:12,041 --> 00:13:13,541
Soldi, soldi, soldi, baby.
282
00:13:13,625 --> 00:13:17,333
[suona "Gold Fronts" di Fousheé]
283
00:13:19,041 --> 00:13:20,208
[motore sale di giri]
284
00:13:20,291 --> 00:13:22,041
[GPS] Fai un'inversione a U.
285
00:13:22,125 --> 00:13:25,458
Poi gira subito a sinistra,
poi fai un'altra inversione a U.
286
00:13:25,541 --> 00:13:27,125
Ma cosa? [sbuffa]
287
00:13:29,916 --> 00:13:33,000
[GPS] Fai un'inversione a U,
poi gira subito a sinistra.
288
00:13:33,083 --> 00:13:35,541
- Poi fai un'altra inversione a U.
- Ma che cazzo!
289
00:13:43,750 --> 00:13:46,208
- [GPS] Fai un'inversione a U…
- [urla]
290
00:13:46,291 --> 00:13:48,583
- Che cazzo fai? Che cazzo urli?
- Vattene!
291
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
- Aiutatemi! Mi sta aggredendo!
- No!
292
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Tu hai aggredito me!
- Scendi!
293
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Ti prego, cerchiamo di stare calmi!
294
00:13:54,791 --> 00:13:57,791
Comunque non avrai le cinque stelle,
questo è poco ma sicuro.
295
00:13:57,875 --> 00:13:59,958
Vaffanculo, non sono un'autista Uber.
296
00:14:01,291 --> 00:14:02,166
Non lo sei?
297
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Non lo sono.
Sto andando al lavoro, svitato.
298
00:14:04,625 --> 00:14:07,000
- [GPS] Fai un'inversione a U…
- Oh, cazzo, no.
299
00:14:07,083 --> 00:14:08,458
Mi dispiace tanto.
300
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
No, non è così.
301
00:14:09,791 --> 00:14:12,000
Tu hai visto una nera su un'utilitaria
302
00:14:12,083 --> 00:14:15,166
e hai pensato
che fosse un tuo diritto divino da bianco
303
00:14:15,250 --> 00:14:17,583
sederti dietro e dirmi dove volevi andare.
304
00:14:17,666 --> 00:14:21,291
È una storia vecchissima.
Porta il tuo culo razzista fuori da qui!
305
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Lo so che questo
sembra un episodio di razzismo…
306
00:14:24,375 --> 00:14:25,916
- [sbuffa]
- …ma non lo è.
307
00:14:26,000 --> 00:14:30,041
Il mio autista Uber è una ragazza nera
che guida una Mini Cooper
308
00:14:30,125 --> 00:14:33,000
e si chiama Hyacinta Ajanlekoko…
309
00:14:33,083 --> 00:14:34,500
- Oh, che nome.
- …Butatembe.
310
00:14:34,583 --> 00:14:35,791
- Va bene.
- Perciò…
311
00:14:35,875 --> 00:14:39,875
E immagino che Hyacinta o come si chiama
mi somigli, dato che siamo tutti uguali.
312
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Voglio dire che sinceramente… Cazzo!
313
00:14:43,125 --> 00:14:44,625
Voi sembrate gemelle!
314
00:14:46,708 --> 00:14:49,416
{\an8}[donna] Oddio, è vero.
Questa mi somiglia tanto.
315
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
Sembra una situazione
da laboratorio genetico.
316
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
Viene voglia di farvi conoscere.
317
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
- Ok…
- Lei è più carina di Hyacinta.
318
00:14:55,750 --> 00:14:58,208
Signore, può scendere dall'auto? Grazie.
319
00:14:58,291 --> 00:15:01,750
Senta, ascolti. Mi dispiace. Mi dispiace.
320
00:15:02,333 --> 00:15:03,958
[ride] È una situazione assurda.
321
00:15:04,666 --> 00:15:07,625
Mi lasci rimediare.
So muovermi qui a Century City.
322
00:15:08,625 --> 00:15:10,583
La porto io dove deve andare.
323
00:15:10,666 --> 00:15:12,125
Chi dice che mi sono persa?
324
00:15:12,208 --> 00:15:15,083
[GPS] Fai un'inversione a U,
poi gira subito a sinistra,
325
00:15:15,166 --> 00:15:17,458
poi fai un'altra inversione a U.
326
00:15:18,250 --> 00:15:20,333
- Senta, ok, ma facciamo presto…
- [ride]
327
00:15:20,416 --> 00:15:22,250
…perché non posso tardare al lavoro.
328
00:15:22,333 --> 00:15:23,250
[Ezra] Ma certo.
329
00:15:23,333 --> 00:15:25,500
- Al semaforo, a destra.
- Bene.
330
00:15:25,583 --> 00:15:27,666
Questo non è A spasso con Daisy, chiaro?
331
00:15:27,750 --> 00:15:29,500
- Chiaro.
- [donna] E non mi uccida.
332
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
[Ezra] Non lo farò, ma lei non uccida me.
333
00:15:31,750 --> 00:15:33,708
[Ezra] Mi ha messo lei le mani addosso.
334
00:15:33,791 --> 00:15:35,666
[donna] Io non la conosco. Come si chiama?
335
00:15:35,750 --> 00:15:38,375
- [Ezra] Mi chiamo Ezra, lei invece?
- [donna] Amira.
336
00:15:38,458 --> 00:15:40,958
[suona "Last Time That I Checc'd"
di Nipsey Hussle]
337
00:15:48,000 --> 00:15:49,250
TUTTE LE VITE NERE CONTANO
338
00:15:56,208 --> 00:15:57,125
[uomo] Chi è Ezra?
339
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Che cosa?
Vogliono tutti farsi gli affari miei?
340
00:16:00,625 --> 00:16:02,416
Vedo il telefono, sono affari miei.
341
00:16:02,500 --> 00:16:05,791
Ezra è qualcuno che ho conosciuto
e con il quale andrò a pranzo.
342
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
Che razza di nome è Ezra?
343
00:16:08,458 --> 00:16:12,750
È un attivista per i diritti civili
di terza generazione
344
00:16:13,250 --> 00:16:14,791
o è un pacifista?
345
00:16:14,875 --> 00:16:16,875
[esita] No, lui è…
346
00:16:16,958 --> 00:16:19,583
- Lui è bianco.
- È bianco?
347
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Merda!
- Sta' zitto!
348
00:16:22,041 --> 00:16:24,625
Scusa. È una cosa nuova per te.
349
00:16:24,708 --> 00:16:27,125
- Lo so.
- Sembra interessante.
350
00:16:27,208 --> 00:16:31,125
Prima di tutto, fai in modo che Akbar
non ne venga a conoscenza. Sennò…
351
00:16:31,208 --> 00:16:33,416
Per tua informazione, non frequento uomini
352
00:16:33,500 --> 00:16:35,916
in base al consenso dei genitori.
Sono adulta.
353
00:16:36,000 --> 00:16:38,041
[suona "The Payback" di James Brown]
354
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}FRED HAMPTON FU ASSASSINATO
355
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Oh, ciao, papino!
356
00:16:53,916 --> 00:16:55,375
- Come stai?
- Dammi un bacio.
357
00:16:56,458 --> 00:16:58,458
[schiocco] Come va, ragazzo?
358
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Come al solito.
359
00:17:00,333 --> 00:17:01,500
Eh, già!
360
00:17:01,583 --> 00:17:02,958
[bip dalla cassa]
361
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Scusate, è la mia immaginazione
362
00:17:05,458 --> 00:17:08,375
o i capelli di noi neri
stanno diventando sempre più ricci?
363
00:17:08,458 --> 00:17:10,041
Guardate i capelli della gente.
364
00:17:10,583 --> 00:17:12,458
Qui dentro, tutti ce li hanno mossi.
365
00:17:13,833 --> 00:17:15,125
Eh, a parte quello là.
366
00:17:16,125 --> 00:17:18,416
Qui dentro, i capelli più crespi li ho io.
367
00:17:18,500 --> 00:17:20,250
E li porto con orgoglio.
368
00:17:20,333 --> 00:17:24,125
- [ridono]
- Ma come mai sono anche quello più scuro?
369
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
Non ce n'è nemmeno uno qui dentro
nero come la notte.
370
00:17:27,375 --> 00:17:28,750
E fino a poco tempo fa
371
00:17:28,833 --> 00:17:31,666
era questo che vedevi
quando entravi in un ambiente.
372
00:17:31,750 --> 00:17:33,666
Neri ovunque. Adesso, invece,
373
00:17:33,750 --> 00:17:35,958
alla fine assomiglieranno tutti
a Bruno Mars.
374
00:17:37,083 --> 00:17:38,416
E prima di quanto credi.
375
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Che significa?
376
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
Glielo dici tu con chi esci?
377
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Sta' zitto, Omar.
378
00:17:45,416 --> 00:17:46,625
[Omar] Ah, ok.
379
00:17:46,708 --> 00:17:47,875
Di chi parli? Di Chris?
380
00:17:47,958 --> 00:17:49,916
- [Omar ride]
- Non si riferiva a Chris.
381
00:17:50,000 --> 00:17:51,958
- Non a Chris?
- Non a Chris.
382
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
È musulmano, no?
383
00:17:54,083 --> 00:17:56,833
[esita] Uh, sì, è africano.
384
00:17:56,916 --> 00:17:59,458
- Sì, africano.
- [Amira] Assolutamente africano.
385
00:17:59,541 --> 00:18:01,500
E, uh, musulmano, credo di sì.
386
00:18:01,583 --> 00:18:03,541
È sunnita o della Nation?
387
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
[esita] Sunnita.
388
00:18:05,583 --> 00:18:08,708
Sta' attenta a quei fratelli.
Sono come i tifosi dei Lakers.
389
00:18:08,791 --> 00:18:11,791
Non sanno un cazzo di basket,
ma adorano andare allo Staples,
390
00:18:11,875 --> 00:18:13,750
- solo per farsi vedere.
- [Amira] Mm.
391
00:18:13,833 --> 00:18:16,541
Come i tifosi dei Lakers
non sono quelli della Nations,
392
00:18:16,625 --> 00:18:18,666
convinti di aver scoperto una religione?
393
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Falla finita, stupido.
394
00:18:20,708 --> 00:18:21,833
Che stai bevendo?
395
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Un frullato di banana
con polline d'api. È ottimo.
396
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
Polline d'api? Che te ne fai?
397
00:18:26,666 --> 00:18:28,916
Bevete polvere d'ali di farfalla, allora.
398
00:18:29,000 --> 00:18:32,125
Inizio a odiare il mondo,
e ogni giorno è peggio.
399
00:18:32,208 --> 00:18:34,291
Una volta questo locale era solo nostro.
400
00:18:34,791 --> 00:18:36,250
Poi i bianchi si sono accorti
401
00:18:36,333 --> 00:18:40,208
che non solo Magic Johnson e il dott. Sebi
avevano scoperto come curare l'AIDS,
402
00:18:40,291 --> 00:18:42,541
ma avevano anche
dei buoni tortini e frullati.
403
00:18:42,625 --> 00:18:45,625
Non dovremmo essere contenti
che frequentino i nostri locali?
404
00:18:45,708 --> 00:18:47,416
Sì, ma a quale costo, Amira?
405
00:18:47,500 --> 00:18:50,958
Ottieni libertà economica,
arricchimento culturale,
406
00:18:51,041 --> 00:18:54,166
- espansione del mercato.
- Ti spaccheranno i denti un giorno.
407
00:18:54,250 --> 00:18:55,500
[Amira ridacchia]
408
00:18:56,083 --> 00:18:59,458
Tu vedi di pregare con questo tipo.
Così ho conosciuto tua madre.
409
00:19:00,041 --> 00:19:03,000
Pregavamo e capimmo
di essere fatti l'uno per l'altra.
410
00:19:03,083 --> 00:19:06,750
Non l'hai conosciuta provando a restituire
un impermeabilizzante usato?
411
00:19:06,833 --> 00:19:09,416
No, ho conosciuto vostra madre
e ci siamo innamorati
412
00:19:09,500 --> 00:19:12,375
grazie al nostro comune amore
per Dio e per la preghiera.
413
00:19:12,458 --> 00:19:13,625
Come vi dico sempre,
414
00:19:13,708 --> 00:19:17,041
mettete le vostre convinzioni in riga
e il cuore si accoderà.
415
00:19:17,125 --> 00:19:18,166
Mm.
416
00:19:20,458 --> 00:19:22,750
L'ho immaginata
la storia dell'impermeabilizzante?
417
00:19:22,833 --> 00:19:24,125
Che cazzo hai che non va?
418
00:19:24,208 --> 00:19:27,708
[suona "Classic" di Meek Mill]
419
00:19:43,708 --> 00:19:47,333
Aspetta un po'.
Esci con una ragazza nera in carne e ossa?
420
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
Insomma, io non la metterei così.
421
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
[ride] Dai, sta' zitto, bro.
Hai beccato una vera ragazza?
422
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
Questo è folle.
423
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
Aspetta. Però non è una cosa
alla tua portata.
424
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Se lei è davvero come dici,
425
00:20:00,166 --> 00:20:02,666
allora sono quasi sicura
che ha delle aspettative.
426
00:20:02,750 --> 00:20:05,458
- E forse è meglio che tu rallenti.
- Che vuoi dire?
427
00:20:05,541 --> 00:20:08,333
[ride] Dico solo
che spero che nessuno muoia.
428
00:20:09,041 --> 00:20:10,000
[Ezra] Muoia?
429
00:20:10,583 --> 00:20:11,916
Sì, tesoro.
430
00:20:12,000 --> 00:20:13,250
Con questo clima sociale,
431
00:20:13,333 --> 00:20:16,333
con tutta la tensione razziale
che c'è adesso nel Paese,
432
00:20:16,416 --> 00:20:18,541
ti spari una mossa del genere?
433
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
Audace, bro. Davvero audace.
434
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
Non mi sto sparando un bel niente.
435
00:20:23,083 --> 00:20:27,083
Questa cosa non accade perché è nuova,
eccitante o m'ha colpito una tuta tie-dye.
436
00:20:27,166 --> 00:20:30,625
C'è una persona. Una donna
che ho conosciuto, che trovo interessante
437
00:20:30,708 --> 00:20:34,666
ed è diversa dalle altre che conosco.
Quindi, le ho chiesto di uscire. Fine.
438
00:20:35,458 --> 00:20:38,291
Ehi, dimmi che non ti sei comprato
una tuta tie-dye.
439
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
Grazie.
440
00:20:41,916 --> 00:20:44,041
- [Amira si schiarisce la gola]
- [sospira]
441
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Stai alla grande.
442
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Oh, grazie.
443
00:20:48,041 --> 00:20:49,708
Mi piace il tuo look.
444
00:20:49,791 --> 00:20:52,875
Grazie. Anche tu non stai affatto male.
445
00:20:52,958 --> 00:20:54,458
[musica hip hop in sottofondo]
446
00:20:55,250 --> 00:20:56,541
Sono sandali di Gucci?
447
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
Sì, perché? Vuoi prendermi in giro?
448
00:20:59,541 --> 00:21:03,916
No, non ti voglio prendere in giro.
No, no, al contrario. Sono favolosi.
449
00:21:04,000 --> 00:21:07,083
E trovo siano scarpe perfette
per un primo appuntamento.
450
00:21:07,583 --> 00:21:08,750
Oh, è un appuntamento?
451
00:21:09,708 --> 00:21:11,250
Sì. Insomma,
452
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
siamo due adulti,
453
00:21:13,583 --> 00:21:16,666
almeno uno di noi due
è molto interessato a conoscere l'altro,
454
00:21:16,750 --> 00:21:19,375
ci siamo incontrati
in un posto e a un orario preciso
455
00:21:19,458 --> 00:21:22,375
e sono certo che se chiedo a Siri:
"Cos'è un appuntamento?",
456
00:21:22,458 --> 00:21:24,541
mi descriverebbe un quadretto del genere.
457
00:21:24,625 --> 00:21:25,875
Quadretto? Va bene.
458
00:21:25,958 --> 00:21:27,791
[ridacchia] D'accordo, Ezra.
459
00:21:27,875 --> 00:21:31,291
- Cerca di stupirmi. Coraggio.
- [ridacchia]
460
00:21:31,916 --> 00:21:34,625
E comunque
non parlerei mai male dei tuoi sandali.
461
00:21:34,708 --> 00:21:36,875
Se una cosa ti piace, ti piace.
462
00:21:36,958 --> 00:21:39,708
Nessuno dovrebbe essere messo
in una scatola, mai.
463
00:21:43,375 --> 00:21:46,041
Questo è vero. Sono d'accordo con te.
464
00:21:46,125 --> 00:21:48,958
[suona "Stay High"
di Childish Gambino e Brittany Howard]
465
00:21:49,041 --> 00:21:51,291
[brusio indistinto in sottofondo]
466
00:21:53,541 --> 00:21:54,916
[ride]
467
00:21:55,000 --> 00:21:57,666
- [Amira] È una mossa che mi aspettavo.
- [ride]
468
00:22:16,875 --> 00:22:20,208
[brusio continua]
469
00:22:22,583 --> 00:22:23,958
[ridono]
470
00:22:25,291 --> 00:22:27,291
[risate continuano]
471
00:22:35,791 --> 00:22:37,875
[brusio indistinto]
472
00:22:50,125 --> 00:22:53,250
[Amira ride] Dai, falla finita.
473
00:22:54,166 --> 00:22:55,833
Sembra che siamo in una fortezza.
474
00:22:55,916 --> 00:22:58,416
[Ezra] È carino.
Sai che stiamo facendo? I carini!
475
00:22:58,500 --> 00:23:01,500
- [Amira ride] Stiamo facendo i carini!
- Eh, sì. [ride]
476
00:23:01,583 --> 00:23:03,666
- [Amira] Tu sei pazzo.
- È più una tenda.
477
00:23:03,750 --> 00:23:05,250
[Amira] Mai fatta una cosa così.
478
00:23:05,333 --> 00:23:08,875
È che non eri mai uscita con un architetto
delle coperte così creativo.
479
00:23:08,958 --> 00:23:11,458
Mai. E neanche con uno così carino.
480
00:23:11,541 --> 00:23:13,041
[Ezra] Ti piace? È divertente?
481
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
È come se fossimo
nel nostro piccolo mondo.
482
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Io sento di stare
nel nostro piccolo mondo.
483
00:23:18,250 --> 00:23:20,000
[canto di grilli in sottofondo]
484
00:23:20,083 --> 00:23:22,458
Metti della musica, crea atmosfera.
485
00:23:22,541 --> 00:23:23,916
- [Ezra] Ah, sì?
- Mm-mm.
486
00:23:25,041 --> 00:23:26,750
Ok. Hai richieste?
487
00:23:26,833 --> 00:23:28,458
No, mi fido di te.
488
00:23:32,125 --> 00:23:34,375
Che ne dici di questa?
489
00:23:34,916 --> 00:23:37,541
[suona "Best Part"
di Daniel Caesar e H.E.R.]
490
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Oh, adoro questa canzone.
491
00:23:45,291 --> 00:23:46,916
- Ah, sì?
- [Amira] Mm-mm.
492
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Ascolta,
493
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
io non sono abituata a fare sesso
col primo che capita,
494
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
perciò, che a te piaccia o no, Ezra,
495
00:24:25,625 --> 00:24:27,125
noi stiamo insieme ora.
496
00:24:27,208 --> 00:24:29,250
[la musica continua in sottofondo]
497
00:24:29,916 --> 00:24:32,750
Sai, è curioso.
Stavo per farti un discorso identico.
498
00:24:32,833 --> 00:24:35,916
Magari un po' meno da liceale,
un po' più maturo, ma, uh…
499
00:24:36,583 --> 00:24:39,500
Sì. Sei la mia ragazza, certo.
500
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
Ma già lo sapevi.
501
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
- Sei ossessionata da me!
- No!
502
00:24:43,666 --> 00:24:45,500
- Sono ossessionata da te?
- Sì.
503
00:24:45,583 --> 00:24:48,125
- Se lo dici tu.
- Ti ho vista lasciare le tue cose qui.
504
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
Riflettere sul giudaismo.
505
00:24:49,875 --> 00:24:51,458
- Pavoneggiarti.
- È molto coinvolgente.
506
00:24:51,541 --> 00:24:54,333
- Vorrei solo un bagel con del salmone.
- [ride]
507
00:24:54,416 --> 00:24:57,083
- Ti amo da morire.
- Ma meno di quanto ti amo io.
508
00:24:57,166 --> 00:24:59,750
- Non riesco neanche a stringerti!
- [Amira ride]
509
00:25:00,875 --> 00:25:02,000
Finiscila.
510
00:25:03,125 --> 00:25:08,041
SEI MESI DOPO
511
00:25:11,500 --> 00:25:12,916
Mi sento abbastanza nervosa.
512
00:25:13,000 --> 00:25:14,833
Non esserlo. Io sono quello nervoso.
513
00:25:14,916 --> 00:25:16,041
Perché sei nervoso?
514
00:25:16,125 --> 00:25:19,958
- Perché ho una famiglia di pazzi.
- Chiunque ha almeno un pazzo in famiglia.
515
00:25:20,041 --> 00:25:21,791
- No. Sono fuori.
- [suona]
516
00:25:22,791 --> 00:25:25,958
- [ride di gioia] Ciao! Oh!
- [Ezra] Ciao, mamma. Come stai?
517
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
[schiocco di baci]
518
00:25:27,125 --> 00:25:28,416
- [Ezra ride]
- Ciao.
519
00:25:28,500 --> 00:25:29,791
- Lei è Amira.
- [trasale]
520
00:25:29,875 --> 00:25:31,500
Amira, lei è mia madre Shelley.
521
00:25:31,583 --> 00:25:32,416
Signora Shelley.
522
00:25:32,500 --> 00:25:35,250
- È un piacere conoscerla.
- Ah! Signora Shelley?
523
00:25:35,333 --> 00:25:38,458
Mia madre mi ucciderebbe
se non mi rivolgessi a lei così.
524
00:25:38,541 --> 00:25:42,000
Oh, qualsiasi cosa possa farti sentire
a tuo agio, a me sta bene.
525
00:25:42,083 --> 00:25:44,750
Oh, mio Dio. Tu sei così bella.
526
00:25:44,833 --> 00:25:48,041
Adoro i tuoi capelli.
Io adoro le tue unghie.
527
00:25:48,125 --> 00:25:49,291
E guarda questi anelli!
528
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Li adoro. [ride]
- Grazie.
529
00:25:51,041 --> 00:25:52,916
- Grazie.
- Oh, e qui c'è il tuo nome.
530
00:25:53,000 --> 00:25:55,250
Che ne dici dei lobi
e della punta dei piedi?
531
00:25:55,333 --> 00:25:57,541
Piantala.
Gli piace prendermi in giro. [ride]
532
00:25:57,625 --> 00:25:59,291
Ma anche i tuoi lobi sono carini.
533
00:25:59,375 --> 00:26:01,375
- [ride] Sul serio, entrate.
- [ridono]
534
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
- Non è divertente?
- Sì, è da ridere.
535
00:26:03,416 --> 00:26:06,958
Tesoro? Tesoro, vieni a conoscere Amira.
536
00:26:07,041 --> 00:26:09,291
Spero di averlo detto bene. Amira.
537
00:26:09,375 --> 00:26:11,541
- Sì. Amira. Si dice Amira.
- Amira. Arnold.
538
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Venite, accomodatevi. Sedete.
539
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
- Ehm, Amira. Dunque.
- [Amira] Sì?
540
00:26:15,458 --> 00:26:19,333
[Shelley] Qui abbiamo formaggio
e crackers, ma se desideri altro
541
00:26:19,416 --> 00:26:21,833
posso mandare Lupita
a prenderlo da Whole Foods.
542
00:26:21,916 --> 00:26:24,875
Deve uscire comunque
per ritirare le mie cose in lavanderia.
543
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
Lei, uh… Lei viene dal Guatemala.
544
00:26:27,833 --> 00:26:30,625
[farfuglia] Parlo di Lupi, Lupita.
545
00:26:30,708 --> 00:26:33,291
Beh, comunque
siamo come sorelle. Sul serio.
546
00:26:33,375 --> 00:26:35,500
Lei è letteralmente una di famiglia.
547
00:26:35,583 --> 00:26:38,500
In pratica, questo
non è neanche lavoro per lei.
548
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
- Davvero.
- [Amira ridacchia]
549
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Sono sicuro invece che lo sia.
550
00:26:42,916 --> 00:26:46,500
Non penso che Lupita venga qui
a casa tua solo per farti un piacere,
551
00:26:46,583 --> 00:26:48,666
a titolo gratuito, capisci?
552
00:26:48,750 --> 00:26:51,375
- [ride] Dai, andiamo.
- [Ezra] Sto solo dicendo che…
553
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
[Shelley] Sì, ho capito, certo, ma…
554
00:26:53,333 --> 00:26:54,916
[Amira] Grazie, ma non serve.
555
00:26:55,000 --> 00:26:56,458
Sembra tutto fantastico.
556
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
- Grazie.
- [Shelley] Sì, favoloso.
557
00:26:58,958 --> 00:27:00,916
Allora, ho saputo che sei una stilista.
558
00:27:01,000 --> 00:27:04,791
Sì, una specie. Sono una costume designer.
559
00:27:04,875 --> 00:27:06,250
- Una specie di stilista.
- Oh.
560
00:27:06,333 --> 00:27:08,583
- D'accordo.
- Sì, lei ne ha tanto di stile.
561
00:27:08,666 --> 00:27:11,000
- [ride] Sì.
- [Shelley] Questo si vede.
562
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Sì, sì. A dire la verità,
anch'io mi occupo un po' di stile.
563
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
Abbiamo una cosa in comune.
564
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
Oh, Ezra non mi aveva detto niente
in proposito.
565
00:27:18,791 --> 00:27:22,750
Certo, perché non è vero al 100%,
è la prima volta che lo sento dire.
566
00:27:22,833 --> 00:27:27,458
No, no. Diciamo, a me,
a papà, è così ad Arnold
567
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
- e a qualche altro amico…
- Ok.
568
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
…sì, io valuto i loro guardaroba.
569
00:27:32,125 --> 00:27:34,958
Oh, uh, e come… Come fa?
570
00:27:35,541 --> 00:27:37,666
[esita] Oh, mi prendo cura dei loro abiti.
571
00:27:37,750 --> 00:27:38,666
Sfronda.
572
00:27:38,750 --> 00:27:42,375
[Shelley] Esatto. Poi regalo
i capi di vestiario ai bisognosi.
573
00:27:42,458 --> 00:27:44,458
Mi conoscono come una che ha buon gusto.
574
00:27:44,958 --> 00:27:48,125
Non dico questo per vantarmi.
Un po' lo sembra, però.
575
00:27:48,208 --> 00:27:50,208
- [Shelley ride]
- [Ezra ridacchia]
576
00:27:51,000 --> 00:27:53,208
[Shelley] Allora, ehm, Amira.
577
00:27:53,291 --> 00:27:54,541
Di dove sei, esattamente?
578
00:27:54,625 --> 00:27:55,708
[Amira] Di qui.
579
00:27:55,791 --> 00:27:57,958
- Oh!
- Tra Baldwin Hills e Inglewood.
580
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Ho capito, Baldwin Hills.
581
00:28:01,000 --> 00:28:02,916
Sì, grosso modo è… Sì, uh… [esita]
582
00:28:03,000 --> 00:28:05,083
Ho sentito che Mike…
583
00:28:05,166 --> 00:28:08,916
Ehm, Magic Johnson ha fatto
un sacco di buone cose in quella zona.
584
00:28:09,000 --> 00:28:10,250
[Arnold] Che giocatore!
585
00:28:10,333 --> 00:28:12,625
- Ci metteva un entusiasmo fanciullesco.
- Sì.
586
00:28:12,708 --> 00:28:13,625
E che sorriso.
587
00:28:13,708 --> 00:28:15,958
- [Shelley] Sì, meraviglioso.
- [Arnold] Vero.
588
00:28:16,041 --> 00:28:18,416
[Shelley] L'ho visto una volta
da Gelson's, è…
589
00:28:18,500 --> 00:28:20,708
- [Shelley] Veramente alto.
- [Ezra sbuffa]
590
00:28:20,791 --> 00:28:23,625
In quella zona avevamo
l'opportunità di comprare una casa
591
00:28:23,708 --> 00:28:26,166
- credo 15 anni fa, ma…
- Ah, sì.
592
00:28:26,250 --> 00:28:28,166
- …Arnold non ha voluto.
- [mima sparo]
593
00:28:28,250 --> 00:28:31,583
È un peccato vi siate persi
la prima ondata di gentrificazione.
594
00:28:31,666 --> 00:28:34,333
Avreste potuto speculare bene
alle spalle della gente.
595
00:28:34,416 --> 00:28:38,291
[ride] Ecco, allora. Lei è la nostra
adorabile e molto supponente figlia Liza.
596
00:28:38,375 --> 00:28:40,750
Lei è la nuova fidanzata di tuo fratello.
597
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Ciao.
598
00:28:42,541 --> 00:28:43,750
Ciao. [ridacchia]
599
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
O meglio,
600
00:28:46,458 --> 00:28:47,583
ehi.
601
00:28:47,666 --> 00:28:48,583
D'accordo.
602
00:28:48,666 --> 00:28:49,708
Vacci piano.
603
00:28:49,791 --> 00:28:51,541
[Shelley e Arnold ridono]
604
00:28:51,625 --> 00:28:53,875
- Lei è già partita. [ride]
- [Amira ride]
605
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Uh, Liza è gay, è queer, è lesbica.
606
00:28:56,583 --> 00:28:59,958
- L-G-B-T-Q.
- [Shelley] Ce l'ha tutte.
607
00:29:00,041 --> 00:29:04,875
E noi le amiamo e le accettiamo,
perché "questa è la nostra impostazione".
608
00:29:04,958 --> 00:29:06,708
"Così noi ci comportiamo." [ride]
609
00:29:06,791 --> 00:29:10,833
Credo che lei abbia capito, grazie.
Ha rifatto le virgolette con le dita?
610
00:29:10,916 --> 00:29:12,916
- Sì, sta facendo riscaldamento.
- [ride]
611
00:29:13,000 --> 00:29:15,625
Mi piacciono i tuoi occhiali.
Molto carini.
612
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Oh, grazie. In realtà, li ho fatti
usando lattine riciclate di Mountain Dew.
613
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
Oh, davvero?
614
00:29:20,500 --> 00:29:24,041
Potrei fartene un paio.
O darti questi. Ho la prescrizione, ma…
615
00:29:24,125 --> 00:29:28,666
Ok, adesso voglio proporre una questione
a tutti voi e sentire le vostre reazioni.
616
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
Oh, cazzo.
617
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Io penso che la polizia…
- D'accordo!
618
00:29:32,666 --> 00:29:36,208
…sia ora, e sia sempre stata,
tanto per essere chiari,
619
00:29:36,291 --> 00:29:38,833
prevenuta verso i fratelli neri.
620
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
E io per prima odio questa cosa.
621
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
- È un lavoro impossibile, però.
- Papà.
622
00:29:43,125 --> 00:29:45,541
Senti, mamma, vengo ad aiutarti in cucina.
623
00:29:45,625 --> 00:29:46,625
- Cosa?
- Adesso.
624
00:29:47,125 --> 00:29:50,125
- Non ti sei mai offerto di…
- Lo so, ma voglio farlo adesso.
625
00:29:50,208 --> 00:29:51,208
Sai cos'altro penso?
626
00:29:51,291 --> 00:29:53,500
Durante l'inno,
tutti dovrebbero inginocchiarsi.
627
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- [Ezra] Ora basta.
- [Shelley] Io lo faccio.
628
00:29:55,791 --> 00:29:58,708
- Non solo i giocatori.
- [Ezra] Ora però andiamo di là.
629
00:29:58,791 --> 00:30:00,875
- [Shelley] Ma che fai?
- [Ezra] Grazie.
630
00:30:00,958 --> 00:30:02,208
[ridacchia]
631
00:30:03,125 --> 00:30:04,291
Scusa per mia madre.
632
00:30:04,375 --> 00:30:07,875
- È una deficiente.
- Carine, le trecce.
633
00:30:08,666 --> 00:30:09,541
Grazie. [sospira]
634
00:30:09,625 --> 00:30:11,166
Xzibit le aveva.
635
00:30:11,875 --> 00:30:13,166
Eh, sì.
636
00:30:13,250 --> 00:30:16,833
Ti ricordi Pimp My Ride?
Era uno spasso. Un bel programma.
637
00:30:16,916 --> 00:30:19,666
Lui era un tipo fico. E un gentiluomo.
638
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
L'hai mai incontrato
ai tuoi eventi di lavoro?
639
00:30:22,875 --> 00:30:24,416
- No.
- [Arnold] No?
640
00:30:25,041 --> 00:30:28,791
- Oh. È ancora attivo come rapper?
- E dai, smettila.
641
00:30:28,875 --> 00:30:31,791
- Che c'è?
- Smettila di produrre suoni.
642
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- A me piace X to the Z. Che posso farci?
- [Liza] Papà!
643
00:30:34,916 --> 00:30:37,333
- Di qua.
- Ma cosa vuoi fare? Che ti è preso?
644
00:30:37,416 --> 00:30:39,708
[sottovoce] Ok, potresti evitare di
645
00:30:39,791 --> 00:30:43,166
esagerare su tutte le cose
che dici e che fai, per cortesia?
646
00:30:44,333 --> 00:30:46,708
Tu sei davvero fastidioso e scortese.
647
00:30:46,791 --> 00:30:48,875
- Va bene? Sì, lo sei.
- [sbuffa]
648
00:30:48,958 --> 00:30:51,458
Io sono me stessa e sto anche crescendo.
649
00:30:51,541 --> 00:30:54,208
E comunque è tutta la mia vita
che sono me stessa.
650
00:30:54,291 --> 00:30:57,708
Di certo non ho bisogno che mio figlio
venga a dirmi come agire.
651
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Mio Dio.
652
00:30:58,875 --> 00:31:02,208
È solo che tra la violenza poliziesca
e le storie su Magic Johnson,
653
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
ti rivolgi a lei come a una nera generica
654
00:31:05,458 --> 00:31:07,750
e non alla mia fidanzata,
che è una persona.
655
00:31:07,833 --> 00:31:09,875
- È assurdo. Io ho detto…
- Ah, sì?
656
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
Sì, certo! Io ho detto "a tutti voi".
657
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
Ho detto: "Vorrei sottoporre una questione
a tutti voi". L'hai dimenticato?
658
00:31:16,416 --> 00:31:17,958
Non ti rivolgevi a tutti noi.
659
00:31:18,041 --> 00:31:20,208
Non volevi l'opinione di papà
sulla polizia.
660
00:31:20,291 --> 00:31:22,583
Non hai mai fatto domande del genere
661
00:31:22,666 --> 00:31:25,666
in tutte le cene passate,
in tutti questi anni.
662
00:31:25,750 --> 00:31:27,666
- Invece ne parlo tanto.
- Con chi?
663
00:31:27,750 --> 00:31:30,750
Con tutte le mie amiche,
con tutti quelli che conosco, noi…
664
00:31:30,833 --> 00:31:33,041
Dimmi con chi parli della polizia.
665
00:31:33,125 --> 00:31:34,125
Marilyn.
666
00:31:34,208 --> 00:31:35,791
[esita] Eh, Josephine…
667
00:31:35,875 --> 00:31:39,041
- Con Marilyn parli della polizia?
- Non ci stanchiamo mai.
668
00:31:39,125 --> 00:31:41,833
- Ore di queste conversazioni.
- Non me la bevo.
669
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
È l'argomento del giorno.
670
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
E va bene, ascolta.
Possiamo parlarne dopo?
671
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
Dico sul serio.
672
00:31:48,125 --> 00:31:51,583
L'obiettivo oggi è conoscere
quell'adorabile ragazza di là.
673
00:31:53,000 --> 00:31:57,958
E devo dire che penso che sia
assolutamente meravigliosa.
674
00:31:59,833 --> 00:32:01,291
- Davvero?
- Davvero.
675
00:32:02,041 --> 00:32:05,083
- Sai che le persone io le sento.
- Non è vero.
676
00:32:05,166 --> 00:32:07,291
Comunque, la trovo meravigliosa.
677
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Lo è.
678
00:32:12,166 --> 00:32:13,083
Che c'è?
679
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Io, uh, intendo chiederle
se vuole sposarmi.
680
00:32:18,541 --> 00:32:19,666
[trasale]
681
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
Oh, mio Dio! Oh, mio…
682
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
- [Ezra fa shh]
- [ride di gioia]
683
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
Sono così eccitata.
684
00:32:27,416 --> 00:32:28,250
[Ezra] Eh, sì.
685
00:32:28,333 --> 00:32:30,041
- [sospira]
- Sei d'accordo, allora?
686
00:32:30,125 --> 00:32:31,458
Certo che sono d'accordo.
687
00:32:31,541 --> 00:32:34,416
Perché mai non dovrei essere d'accordo?
[tira su col naso]
688
00:32:34,500 --> 00:32:36,833
[titubante] Lei non è ebrea.
689
00:32:36,916 --> 00:32:40,875
Oh, Ezra. Tu sei sempre il mio bambino.
690
00:32:42,041 --> 00:32:46,541
E hai incontrato una persona favolosa
che ti renderà felice.
691
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
Conta solo questo.
692
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
Sarebbe perfetto
che anche lei fosse ebrea? Certo.
693
00:32:55,500 --> 00:32:57,666
La nostra comunità è sempre meno numerosa.
694
00:32:57,750 --> 00:32:59,916
Ti semplificherebbe la vita, ma…
695
00:33:00,000 --> 00:33:01,416
È lo stesso una grande notizia!
696
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
La nostra famiglia crescerà in modo fico
e cool e hip e funky. Capisci?
697
00:33:07,250 --> 00:33:10,125
[eccitata] Oh, mio Dio!
Avrò anche dei nipotini neri.
698
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
- Ok. Gesù Cristo.
- [ride]
699
00:33:11,791 --> 00:33:13,875
Siamo una famiglia multicolore.
700
00:33:13,958 --> 00:33:15,166
Siamo il futuro, adesso.
701
00:33:15,250 --> 00:33:18,666
Mamma, per piacere, non dire
o pensare ancora a questa cosa.
702
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
- Cosa?
- Lo so che è eccitante, solo che…
703
00:33:21,500 --> 00:33:24,541
- [Arnold suona "Ordinary People"]
- [Shelley] Chissà quando glielo diremo.
704
00:33:24,625 --> 00:33:26,416
- [Ezra] Shh.
- Non dirò una parola.
705
00:33:26,500 --> 00:33:28,125
[Arnold] Da un bel pezzo ormai.
706
00:33:28,875 --> 00:33:30,875
[in inglese] ♪ Nella follia dell'amore ♪
707
00:33:30,958 --> 00:33:32,625
♪ A volte, ci stufiamo dell'amore ♪
708
00:33:32,708 --> 00:33:33,541
[Arnold] È vero.
709
00:33:33,625 --> 00:33:36,250
♪ Sembra che discutiamo ogni giorno ♪
710
00:33:36,333 --> 00:33:37,458
[Arnold] Ha!
711
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
♪ So che mi sono comportato male
E tu hai fatto i tuoi errori ♪
712
00:33:42,041 --> 00:33:43,125
♪ Ed entrambi ♪
713
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
[muta] Che cazzo è?
714
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Verissimo.
715
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
♪ Sebbene l'amore a volte ferisca
Continuo a mettere te prima di tutto ♪
716
00:33:51,708 --> 00:33:55,291
♪ Ma penso
Che dovremmo prenderla con leggerezza ♪
717
00:33:55,375 --> 00:33:58,083
♪ Siamo persone normali ♪
718
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
Questa è la verità.
719
00:34:00,208 --> 00:34:02,958
♪ Non sappiamo da che parte andare ♪
720
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
Dove?
721
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
[sussurra] Mi dispiace tanto.
722
00:34:05,958 --> 00:34:07,500
[sussurra] Va bene.
723
00:34:07,583 --> 00:34:09,583
♪ …con leggerezza, uh-oh ♪
724
00:34:10,958 --> 00:34:13,083
- [Mo] Sono felice per te.
- [Ezra] Grazie.
725
00:34:13,166 --> 00:34:15,041
Hai già parlato con i suoi?
726
00:34:15,125 --> 00:34:16,041
Uh, no.
727
00:34:16,958 --> 00:34:18,125
Ce l'hai in programma?
728
00:34:18,833 --> 00:34:21,041
Sì, finora non c'è stata occasione.
729
00:34:21,125 --> 00:34:24,083
Stai dicendo che stai per chiedere
alla loro unica figlia
730
00:34:24,166 --> 00:34:27,041
se vuole sposarti
con questo misero anellino
731
00:34:27,125 --> 00:34:29,208
e non hai ancora conosciuto i suoi?
732
00:34:29,291 --> 00:34:32,750
Beh, i bianchi vivono sempre
secondo i loro codici.
733
00:34:33,750 --> 00:34:36,375
Devi inventarti una storia
perché lei accetti questo.
734
00:34:36,458 --> 00:34:40,833
Eh, sì, è un anello piccolo.
La sua famiglia mi giudicherà male?
735
00:34:40,916 --> 00:34:43,166
Ti giudico male io. È terribile.
736
00:34:43,250 --> 00:34:45,416
Sì, me n'ero accorto. L'avevo notato.
737
00:34:45,500 --> 00:34:48,125
Le dirò che è l'anello
dell'olocausto di mia nonna.
738
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- È un'idea. Può andare.
- Faccio così, è game over.
739
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Non potranno dire un cazzo.
La parola "olocausto" li farà…
740
00:34:54,125 --> 00:34:55,458
Sì, ma butta la scatola.
741
00:34:55,541 --> 00:34:57,125
- Non è da olocausto.
- Sì.
742
00:34:57,208 --> 00:34:59,833
Dovresti metterlo in un sacchetto
e sporcarlo un po'.
743
00:34:59,916 --> 00:35:02,083
- Sì.
- E dargli un sapore olocausto.
744
00:35:02,166 --> 00:35:04,166
Sì, lo devo olocaustizzare, certo.
745
00:35:04,250 --> 00:35:06,416
- Altroché.
- Sì, è una buona idea.
746
00:35:06,500 --> 00:35:08,458
- È un piano.
- Grazie, Mo. L'apprezzo.
747
00:35:08,541 --> 00:35:10,166
[suona "6 'n the Mornin'" di Ice-T]
748
00:35:15,166 --> 00:35:17,291
Sono felicissimo di conoscervi.
749
00:35:17,375 --> 00:35:19,666
Come vanno le cose?
Ditemi della vostra vita.
750
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Come state? Il vostro lavoro?
751
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
Raccontatemi.
752
00:35:24,875 --> 00:35:26,333
Il lavoro va bene.
753
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
Faticoso. Lo so.
754
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
Lo so, sono nell'ingranaggio anche io.
755
00:35:33,041 --> 00:35:34,166
[Fatima ridacchia]
756
00:35:34,250 --> 00:35:36,250
[vociare indistinto in sottofondo]
757
00:35:39,500 --> 00:35:43,541
Sei di casa nel quartiere o ci vieni solo
per le nostre donne e il nostro cibo?
758
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
È una domanda sensata.
759
00:35:48,500 --> 00:35:50,583
- Lo è.
- [Fatima] Mm-mm.
760
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Io credo di essere uno di quelli
ai quali piace andare ovunque.
761
00:35:55,250 --> 00:35:56,541
Tu vai ovunque?
762
00:35:56,625 --> 00:35:59,875
Sì, sono una specie di camaleonte,
in un certo senso.
763
00:35:59,958 --> 00:36:03,208
Per dire, ogni tanto vado da Marathon
e mi compro dei calzini,
764
00:36:03,291 --> 00:36:08,458
una felpa o, che so, gioco
a pallacanestro al Langston Hughes Park.
765
00:36:08,541 --> 00:36:11,500
Roscoe naturalmente è uno
dei miei locali preferiti perché…
766
00:36:11,583 --> 00:36:14,291
La Carol C. Special.
Un mito! Dov'è il cameriere?
767
00:36:14,375 --> 00:36:16,125
Vedo se ce n'è uno disponibile,
768
00:36:16,208 --> 00:36:18,875
perché secondo me la dovremmo assaggiare.
769
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
Sì, penso proprio
che voi meritiate questo e altro.
770
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
Questo è il tuo nonno bianco
che torna a perseguitarmi.
771
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Cosa?
- A quello non sono mai piaciuto.
772
00:36:30,833 --> 00:36:34,041
Intanto aveva trasmesso
i suoi fortissimi geni a te,
773
00:36:34,125 --> 00:36:36,375
che hanno schiarito la pelle
dei miei bambini.
774
00:36:36,458 --> 00:36:37,833
Akbar, non essere ridicolo.
775
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
È diventato un pensiero velenoso
nel mio piccolo angelo
776
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
che ora è sbocciato in questo bianco
che ora ci ha invitato a pranzo da Roscoe.
777
00:36:44,583 --> 00:36:48,041
I nostri figli hanno vissuto
delle magnifiche esperienze culturali
778
00:36:48,125 --> 00:36:50,541
frequentando mio nonno, quindi finiscila.
779
00:36:50,625 --> 00:36:53,833
- Hanno ricevuto messaggi confusi.
- Non sono per niente confusi.
780
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Sono confusi.
Dai, questa non è confusione?
781
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Ti dico una cosa, non dobbiamo litigare
davanti a questo ragazzo bianco, ok?
782
00:37:00,333 --> 00:37:02,458
Non intendo cambiare il mio stato d'animo.
783
00:37:02,541 --> 00:37:04,708
Sento che dirò quello che mi andrà di dire
784
00:37:04,791 --> 00:37:06,875
perché non mi frega un cazzo di questo.
785
00:37:06,958 --> 00:37:08,375
Non ti sto chiedendo questo.
786
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
Ehi, gente.
787
00:37:09,958 --> 00:37:12,375
[sospira] Eccomi.
Ho parlato con la cameriera,
788
00:37:12,458 --> 00:37:17,833
che era un po', come dire, indispettita,
avendo io interrotto la pausa sigaretta.
789
00:37:17,916 --> 00:37:19,916
Uh, allora,
790
00:37:20,000 --> 00:37:23,833
voi vi starete di sicuro chiedendo
perché io vi abbia telefonato
791
00:37:23,916 --> 00:37:27,416
- e vi abbia, eh, invitato a pranzo.
- Il pensiero mi ha sfiorato.
792
00:37:27,916 --> 00:37:30,791
- Sì, la ragione, quale sarebbe?
- [Ezra] Uh…
793
00:37:31,541 --> 00:37:34,666
Io voglio…
Voglio prima fare un salto all'indietro.
794
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Tornare all'epoca in cui…
795
00:37:36,500 --> 00:37:37,791
Partiamo da Gesù,
796
00:37:37,875 --> 00:37:40,625
perché Gesù Cristo era
mezzo nero e mezzo ebreo, giusto?
797
00:37:40,708 --> 00:37:43,541
Partiamo da lui. Leggendario, no? Dunque,
798
00:37:43,625 --> 00:37:48,416
Gesù Cristo, in sostanza, immagino
che abbia avuto figli di sangue misto,
799
00:37:48,500 --> 00:37:50,458
cosa che secondo me è ottima,
800
00:37:50,541 --> 00:37:53,083
perché le persone di sangue misto
sono fantastiche.
801
00:37:53,166 --> 00:37:55,458
Pensate a Mariah, eh, Derek Jeter,
802
00:37:55,541 --> 00:37:58,291
e naturalmente a The GOAT,
che era di sangue misto.
803
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
The GOAT?
804
00:38:00,875 --> 00:38:02,083
The Greatest of All Time.
805
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Sì, so cosa significa,
ma a chi ti riferisci?
806
00:38:05,375 --> 00:38:08,083
[esita] Alla nostra leggenda. Malcolm X.
807
00:38:08,166 --> 00:38:10,250
- "Nostra leggenda"?
- [Akbar ride]
808
00:38:10,333 --> 00:38:13,791
- No, nostra! Non mia leggenda. Malcom X.
- [Akbar e Fatima ridono]
809
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Come dicevo, anche lui era di sangue misto
810
00:38:16,791 --> 00:38:20,583
e se Amira e io avessimo un figlio,
sarebbe un mezzo sangue pure lui
811
00:38:20,666 --> 00:38:22,708
e sicuramente un bambino bellissimo.
812
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
Forse non diventerebbe importante
come Malcom X, ma magari, magari, sì!
813
00:38:26,958 --> 00:38:29,500
Magari mio figlio
sarà importante come Malcolm X.
814
00:38:29,583 --> 00:38:31,708
[esita] Non lo so ancora, perché non ho…
815
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
E lei non è incinta. Non è incinta.
816
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Perché noi non facciamo tanto spesso roba.
817
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
E quando lo facciamo,
818
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
io, io sto molto attento.
819
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
E lei, che non è una puritana,
820
00:38:45,083 --> 00:38:47,791
è una gr…
Sa il fatto suo, sa come muoversi.
821
00:38:47,875 --> 00:38:50,416
- D'accordo…
- Voglio dire che amo vostra figlia!
822
00:38:51,166 --> 00:38:54,875
Io la amo tanto
e so che sarei per lei un buon marito.
823
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Cosa? In nome della…
824
00:38:59,666 --> 00:39:01,166
Lo so, ho citato Forrest Gump.
825
00:39:01,250 --> 00:39:03,041
Va bene, ho citato Forrest Gump,
826
00:39:03,125 --> 00:39:06,416
perché vi ricordate
chi era il miglior amico di Forrest?
827
00:39:06,958 --> 00:39:07,833
Bubba.
828
00:39:08,416 --> 00:39:11,291
- Cosa?
- E Bubba non era nero e Forrest bianco?
829
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Ci potete scommettere che erano così.
830
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
E il succo della storia non era la razza.
831
00:39:17,958 --> 00:39:21,416
Si trattava di gamberi
e di collaborazione, e tra loro c'era.
832
00:39:21,500 --> 00:39:24,208
Amira e io abbiamo fatto molte cose simili
833
00:39:24,291 --> 00:39:27,458
a quelle fatte da Bubba e Forrest,
e ora noi siamo qui,
834
00:39:27,541 --> 00:39:30,375
e io voglio sposare vostra figlia,
se siete d'accordo.
835
00:39:30,458 --> 00:39:32,625
[vociare indistinto in sottofondo
continua]
836
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Noi non l'abbiamo mai visto Forrest Gump.
837
00:39:38,958 --> 00:39:40,833
[inspira profondamente]
838
00:39:41,750 --> 00:39:44,416
- Questo è non è un bel casino?
- Sì.
839
00:39:45,666 --> 00:39:47,833
Come se non fosse già abbastanza grave
840
00:39:47,916 --> 00:39:50,541
costringermi a fare un vaccino
per entrare al casinò,
841
00:39:50,625 --> 00:39:53,416
- adesso mirate ai miei figli?
- [Fatima] Mm.
842
00:39:54,583 --> 00:39:56,333
Vorresti sposare mia figlia?
843
00:39:56,958 --> 00:39:58,708
[musica ritmata in sottofondo]
844
00:39:58,791 --> 00:40:00,208
Sì. Sì, lo voglio.
845
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
[sospira] Beh, Ezra…
846
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
ci puoi provare.
847
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
Bussano alla porta.
No, è sicuramente lui, mamma.
848
00:40:15,916 --> 00:40:18,083
- Va bene, ti richiamo.
- [bip del telefono]
849
00:40:19,083 --> 00:40:21,083
[maniglia scatta e fa clic]
850
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
[inspira] Ciao, come va?
851
00:40:24,291 --> 00:40:26,208
Ho parlato ora con mia madre.
852
00:40:26,291 --> 00:40:27,625
[porta si chiude, fa clic]
853
00:40:27,708 --> 00:40:31,291
Ah, tu l'hai sentita?
Bene, che cosa ti doveva dire?
854
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
A proposito…
855
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
Beh, mi ha detto che tu hai portato
lei e mio padre a pranzo fuori.
856
00:40:36,791 --> 00:40:39,916
È stato un incubo. Sono andato nel panico
e ho fatto un casino.
857
00:40:40,000 --> 00:40:41,458
E non ricordo niente.
858
00:40:41,541 --> 00:40:44,583
Sai, per tua fortuna,
i miei genitori si ricordano tutto.
859
00:40:45,083 --> 00:40:48,291
Perché hai portato i miei
a mangiare pollo e waffle da Roscoe
860
00:40:48,375 --> 00:40:49,333
senza chiedermelo?
861
00:40:50,750 --> 00:40:54,416
Avevo intenzione di fare una cosa, ok?
Lascia stare.
862
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
Lasciar stare? No, Ezra, dimmi tutto,
863
00:40:56,583 --> 00:40:59,500
voglio conoscere bene
i dettagli del tuo brillante piano.
864
00:40:59,583 --> 00:41:03,458
Tanto non capiresti, ok?
865
00:41:04,833 --> 00:41:05,958
[Ezra sospira]
866
00:41:06,041 --> 00:41:06,916
Oh, mio Dio.
867
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
- [Ezra] Ho voluto portare fuori i tuoi…
- Aspetta, oddio.
868
00:41:10,083 --> 00:41:11,708
Ci saremmo dovuti divertire…
869
00:41:11,791 --> 00:41:13,833
- Oddio.
- …avrei chiesto la loro benedizione.
870
00:41:13,916 --> 00:41:16,250
- Oddio.
- Mi ero preparato una bella proposta,
871
00:41:16,333 --> 00:41:19,541
rievocando i nostri primi appuntamenti,
ma ho rovinato tutto.
872
00:41:19,625 --> 00:41:21,458
- No, invece.
- Sì, perché tuo padre…
873
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- No. Ezra! Ezra!
- Ho rovinato tutto.
874
00:41:23,541 --> 00:41:26,375
- Che c'è?
- Puoi ancora fare quello che pensavi.
875
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Quando?
876
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
- Ora! Adesso!
- Adesso?
877
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Sì, proprio ora.
878
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Bene.
- Dai, forza!
879
00:41:36,125 --> 00:41:39,083
Va bene, mi tolgo le scarpe,
così non le piego.
880
00:41:43,000 --> 00:41:44,375
[inspira] Amira…
881
00:41:47,083 --> 00:41:49,208
- Io ti amo tanto.
- Mm.
882
00:41:49,833 --> 00:41:53,583
Non mi sono mai sentito
tanto compreso da qualcuno in vita mia.
883
00:41:54,500 --> 00:41:57,583
Sono letteralmente travolto
dalla tua bellezza,
884
00:41:57,666 --> 00:41:59,791
dalla tua intelligenza e dalla tua grazia.
885
00:41:59,875 --> 00:42:00,916
[Amira sospira]
886
00:42:01,000 --> 00:42:03,125
So che tu fai solo quello che vuoi fare.
887
00:42:04,833 --> 00:42:06,250
E se me lo permetterai,
888
00:42:07,083 --> 00:42:10,208
io farò il possibile
per regalarti la più bella delle vite
889
00:42:10,791 --> 00:42:14,000
piena d'amore, di risate e di gioia.
890
00:42:14,083 --> 00:42:16,000
[musica romantica in sottofondo]
891
00:42:17,083 --> 00:42:18,833
Amira, vuoi sposarmi?
892
00:42:20,375 --> 00:42:21,708
Ma certo! [ride]
893
00:42:22,291 --> 00:42:23,125
Vuoi?
894
00:42:23,750 --> 00:42:26,291
- [Amira ride] Sì!
- Oh, mio Dio.
895
00:42:28,333 --> 00:42:30,166
[Ezra espira profondamente]
896
00:42:30,250 --> 00:42:32,458
Oh! Oh, mio Dio!
897
00:42:32,541 --> 00:42:35,166
Risale all'olocausto,
per questo è così piccolo.
898
00:42:35,833 --> 00:42:38,291
- [Amira] Oh, ti amo.
- Ti amo anch'io.
899
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
[Amira] Un po' di sole, guarda.
900
00:42:41,125 --> 00:42:42,583
Mi dispiace, è molto piccolo.
901
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
No, è bellissimo.
902
00:42:45,666 --> 00:42:48,541
Raccontami la sua storia.
Di chi era? Di tua nonna?
903
00:42:48,625 --> 00:42:51,333
Sì, apparteneva a mia nonna. Era suo.
904
00:42:51,416 --> 00:42:53,250
Risale all'olocausto, non so bene.
905
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
Ma, scusa, lei quanti anni ha
se parliamo di olocausto?
906
00:42:58,708 --> 00:43:00,583
Non mi chiedere, perché non lo so.
907
00:43:00,666 --> 00:43:03,041
Credo si sia fidanzata
a tre o quattro anni.
908
00:43:03,125 --> 00:43:04,875
[Amira ride]
909
00:43:04,958 --> 00:43:07,583
- Erano altri tempi, lo sai.
- Che stupido. [ride]
910
00:43:07,666 --> 00:43:11,083
- Era diverso allora.
- Ma che cos'hai che non va? [ride]
911
00:43:13,666 --> 00:43:16,416
- [musica romantica in sottofondo]
- [Amira ride]
912
00:43:18,625 --> 00:43:19,791
[cinguettio di uccelli]
913
00:43:19,875 --> 00:43:22,333
[Ezra] Don, ti conosco da una vita.
914
00:43:22,416 --> 00:43:24,208
E sei stato un ottimo capo.
915
00:43:24,291 --> 00:43:28,083
Ho visto crescere i tuoi figli,
vacanze insieme, ci sei sempre stato.
916
00:43:28,166 --> 00:43:30,166
- Mm-mm.
- Sei come un padre.
917
00:43:30,250 --> 00:43:33,166
E lavorare per te in questi dieci anni
mi ha cambiato la vita.
918
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
Ma è ora di un'altra avventura.
919
00:43:37,416 --> 00:43:39,750
Nient'altro? È perfetto!
920
00:43:39,833 --> 00:43:42,833
- Andava alla grande.
- Un'avventura nel podcast.
921
00:43:44,291 --> 00:43:47,666
[esita] Magari del podcast non parlare.
Sorvola.
922
00:43:47,750 --> 00:43:50,250
- Devo vomitare.
- No, aspetta. No, scusa, scusa.
923
00:43:50,333 --> 00:43:54,125
- Ragazza, sono così… [sospira]
- Ascolta. Ascoltami bene. Rilassati.
924
00:43:54,208 --> 00:43:56,666
Stai facendo la cosa giusta,
quindi la devi fare.
925
00:43:56,750 --> 00:43:59,458
Lo capisci, no? Fa' la cosa giusta!
926
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
Ripeti, dai. "Faccio la cosa giusta."
927
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
La cosa giusta.
928
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- La cosa giusta.
- La cosa giusta.
929
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
Dillo con le palle.
930
00:44:06,750 --> 00:44:08,458
- La cosa giusta!
- Credi in te!
931
00:44:08,541 --> 00:44:10,750
Sono uno tosto. Faccio la cosa giusta.
932
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Non sono un perdente,
faccio la cosa giusta!
933
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Punto.
- Punto!
934
00:44:14,958 --> 00:44:18,125
Ci sei. E quando torni,
vedremo Fa' la cosa giusta,
935
00:44:18,208 --> 00:44:20,666
perché di sicuro Shelley
non te l'ha mai mostrato.
936
00:44:20,750 --> 00:44:22,083
Un film irriverente.
937
00:44:22,166 --> 00:44:24,083
- Allora l'hai visto?
- Molte più volte di te.
938
00:44:24,166 --> 00:44:25,875
- Ah! [ride]
- Ti amo.
939
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
- Ti amo. Tranquillo, ce la farai.
- Va bene.
940
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Preparati, Don! Stronzone di un Don!
941
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Sto venendo da te, Don!
942
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Ok.
- [Ezra] Arrivo!
943
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
[suona musica hip hop]
944
00:44:38,500 --> 00:44:40,833
[Don] Non m'interessa, Javier.
945
00:44:40,916 --> 00:44:43,375
- [sbuffa]
- [Don] Risolvi la cosa!
946
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Non me ne frega un cazzo,
ti piace la risposta?
947
00:44:47,875 --> 00:44:51,958
La mia Maserati sembra vittima
di una gangbang dei Toronto Raptors,
948
00:44:52,041 --> 00:44:53,333
quindi aggiustala!
949
00:44:53,416 --> 00:44:55,041
[sbatte la cornetta] Gesù!
950
00:44:55,125 --> 00:44:56,583
[sbatte la mano] Che c'è?
951
00:44:58,541 --> 00:45:00,208
Le auto, eh?
952
00:45:00,291 --> 00:45:02,208
[telefoni trillano in sottofondo]
953
00:45:02,291 --> 00:45:03,291
Già.
954
00:45:03,375 --> 00:45:04,375
[Ezra] Mm-mm.
955
00:45:04,458 --> 00:45:05,791
[Ezra inspira]
956
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
[esita] A proposito.
957
00:45:07,041 --> 00:45:09,333
Uh… [sospira]
958
00:45:09,416 --> 00:45:11,291
[esita] Io… Io non…
959
00:45:12,375 --> 00:45:13,500
Io non credo…
960
00:45:13,583 --> 00:45:16,333
Non credo che verrò a lavorare più
a questo indirizzo…
961
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
- Cosa?
- …in futuro.
962
00:45:18,500 --> 00:45:19,750
Ma di che parli?
963
00:45:19,833 --> 00:45:21,500
Andrò a un diverso indirizzo.
964
00:45:22,166 --> 00:45:24,833
Lavorerò per
"non più qui a questo indirizzo".
965
00:45:24,916 --> 00:45:29,041
Andrò a stare in un altro lavoro,
dove lavorerò da un diverso lavoro.
966
00:45:29,958 --> 00:45:31,833
Stai cercando di licenziarti,
967
00:45:31,916 --> 00:45:33,333
- per caso?
- Sì. Addio.
968
00:45:34,833 --> 00:45:38,416
Patetico. Chi si licenzia in stampatello?
969
00:45:38,500 --> 00:45:40,500
Gli hai detto: "Vaffanculo, Don"?
970
00:45:41,416 --> 00:45:42,333
Più o meno.
971
00:45:42,416 --> 00:45:43,375
E lui che ha detto?
972
00:45:43,458 --> 00:45:47,083
Una cosa tipo: "Tu sei una risorsa,
mi dispiace tanto che…
973
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
Insomma, avrei voluto fare di meglio
in qualche modo".
974
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
E io allora:
"Va tutto bene, solo che io… No!"
975
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Punto.
- Punto.
976
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Sei stato un grande.
977
00:45:56,166 --> 00:45:58,625
- Alla cosa giusta.
- Alla cosa giusta!
978
00:45:58,708 --> 00:46:01,416
[Ezra] Mm. Mm. Mm!
979
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Bene. [sbatte]
980
00:46:03,041 --> 00:46:05,958
Parliamo di nozze,
prima che rifletta su ciò che ho fatto.
981
00:46:06,041 --> 00:46:09,291
Uh, certo.
982
00:46:10,208 --> 00:46:13,375
Mm. Direi, risposta super rassicurante.
983
00:46:13,458 --> 00:46:14,875
No, amore, scusa.
984
00:46:14,958 --> 00:46:18,375
Senti, tu sai che ti amo alla follia.
Dico davvero.
985
00:46:18,458 --> 00:46:19,333
Oh-oh.
986
00:46:20,833 --> 00:46:22,458
Però sono preoccupata.
987
00:46:22,541 --> 00:46:26,625
Da quando ci siamo fidanzati
e abbiamo preso casa, la mia famiglia
988
00:46:26,708 --> 00:46:29,458
mi è stata un bel po' addosso,
e non in senso buono.
989
00:46:29,541 --> 00:46:30,375
Così mi odiano.
990
00:46:30,458 --> 00:46:32,333
- No! Non ti odiano.
- Mi odiano.
991
00:46:32,416 --> 00:46:35,458
È che non ti conoscono bene, capisci?
E credo…
992
00:46:35,541 --> 00:46:38,541
Senti, credo che ci vorrà un po'
perché si abituino.
993
00:46:39,083 --> 00:46:41,708
Dai, anche i tuoi,
sinceramente, sono entusiasti
994
00:46:41,791 --> 00:46:44,041
di avere il mio culo nero in famiglia?
995
00:46:44,666 --> 00:46:47,833
Io penso che, una buona parte di loro, si.
996
00:46:49,750 --> 00:46:50,833
[sospira] D'accordo.
997
00:46:51,541 --> 00:46:53,041
Fammici riflettere su.
998
00:46:55,625 --> 00:46:56,791
[Amira sospira]
999
00:46:56,875 --> 00:47:00,541
Per come la vedo io,
resta solo una cosa da fare.
1000
00:47:00,625 --> 00:47:02,583
[musica hip hop in sottofondo]
1001
00:47:02,666 --> 00:47:06,708
[Shelley] Voglio dire, ci sono così tanti
colori primari in questo spazio.
1002
00:47:06,791 --> 00:47:10,125
- Il che è molto stimolante.
- [Arnold] E vitale.
1003
00:47:10,208 --> 00:47:11,833
Lo è sul serio.
1004
00:47:11,916 --> 00:47:15,291
- E noi siamo entusiasti di questa cosa.
- [Fatima] Mm.
1005
00:47:15,375 --> 00:47:18,291
- Mm!
- [Shelley] Del resto, sono così carini.
1006
00:47:18,375 --> 00:47:19,333
[ridono]
1007
00:47:19,416 --> 00:47:23,583
Ragazzi, avete già qualche idea
per il matrimonio?
1008
00:47:24,083 --> 00:47:26,041
Sì, abbiamo tirato fuori delle idee.
1009
00:47:26,125 --> 00:47:29,041
Sì, pensavamo a una cosa piccola e intima,
1010
00:47:29,125 --> 00:47:30,833
che si addice molto a noi.
1011
00:47:30,916 --> 00:47:31,833
[Shelley] Ah-ah.
1012
00:47:31,916 --> 00:47:34,875
Conviene parlare allora
di chi officerà la cerimonia.
1013
00:47:34,958 --> 00:47:37,125
Oh, Arnold ha già sentito
il rabbino Singer.
1014
00:47:37,208 --> 00:47:38,083
Ed è dei nostri!
1015
00:47:38,166 --> 00:47:40,083
[Shelley] Sì, ne sarà onorato.
1016
00:47:40,166 --> 00:47:41,791
Rabbino Singer?
1017
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
- [Fatima] Mm.
- Quindi non vi affiderete a un imam?
1018
00:47:45,041 --> 00:47:47,250
- [Amira esita] Uh…
- Chi è unimam?
1019
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
- Unimam, staccato un imam.
- No, imam.
1020
00:47:50,958 --> 00:47:52,791
Mm. Scusate, mi dite come si scrive?
1021
00:47:52,875 --> 00:47:55,458
Te lo dico dopo.
È come il rabbino per i musulmani.
1022
00:47:55,541 --> 00:47:56,708
- Grazie.
- [Arnold] Ah!
1023
00:47:56,791 --> 00:47:58,958
- [Fati ride]
- Oh, siete tutti musulmani?
1024
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- [Amira] Sì.
- Oh, sì, e anche tanto.
1025
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
Ah, io sono contenta.
1026
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Per questo ho la corona.
1027
00:48:04,000 --> 00:48:06,708
Mi piace quella corona. È fantastica.
1028
00:48:06,791 --> 00:48:10,500
Tesoro, vuoi raccontare la storia
di quella corona?
1029
00:48:10,583 --> 00:48:13,291
Allora, il kufi
che in questo momento sto indossando
1030
00:48:13,375 --> 00:48:15,875
è in realtà un dono
dell'onorevole Louis Farrakhan.
1031
00:48:15,958 --> 00:48:17,000
Mm!
1032
00:48:17,083 --> 00:48:19,750
Mm! Io amo Farrakhan.
1033
00:48:21,500 --> 00:48:23,416
[esita] Tu ami Farrakhan?
1034
00:48:24,625 --> 00:48:26,250
Lo adoro. Senza riserve.
1035
00:48:26,333 --> 00:48:29,416
[balbetta] Lui è uno dei grandi.
Un altro dei grandi.
1036
00:48:29,500 --> 00:48:33,708
- Ah, sì? E che ti piace di Farrakhan?
- Sì, che ti piace di Farrakhan?
1037
00:48:34,500 --> 00:48:37,208
Le stesse cose che piacciono a voi,
più altre cose.
1038
00:48:38,041 --> 00:48:39,041
[Akbar] Mm-mm.
1039
00:48:39,125 --> 00:48:40,958
Puoi essere un po' più specifico?
1040
00:48:41,041 --> 00:48:43,083
[inspira] Sì, uh,
1041
00:48:43,708 --> 00:48:47,958
quello che mi piace di lui,
soprattutto, è il suo stile in generale.
1042
00:48:48,041 --> 00:48:50,833
- [Akbar] Ah-ah.
- Lui è uno vero, senza tanti fronzoli.
1043
00:48:51,333 --> 00:48:54,458
È diretto, e penso che sia uno
che ti dice le cose perché
1044
00:48:54,958 --> 00:48:58,166
- a un certo punto vanno dette. Sul serio.
- Falla finita, amore.
1045
00:48:58,750 --> 00:49:01,958
[Fatima] Dovresti finire di raccontare
della nostra cena esclusiva
1046
00:49:02,041 --> 00:49:03,458
col ministro Farrakhan.
1047
00:49:03,541 --> 00:49:07,583
Siamo stati molto fortunati
a godere della compagnia del ministro.
1048
00:49:07,666 --> 00:49:11,041
Eh, io ho anche potuto chiacchierare
con lui per circa un'ora.
1049
00:49:11,125 --> 00:49:12,958
- Oh.
- Abbiamo parlato di tutto.
1050
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Della strada fatta,
di quella da fare come popolo.
1051
00:49:15,833 --> 00:49:18,291
- Addirittura.
- E alla fine della conversazione,
1052
00:49:18,375 --> 00:49:21,250
s'è tolto questo kufi dalla testa
e l'ha posato sulla mia.
1053
00:49:21,333 --> 00:49:23,750
Perciò questo è uno
dei miei regali più preziosi.
1054
00:49:23,833 --> 00:49:25,083
- Non è incredibile?
- Sì.
1055
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
Lei ha familiarità
col lavoro del ministro?
1056
00:49:28,333 --> 00:49:31,416
Beh, ho familiarità
con quello che lui ha detto sugli ebrei.
1057
00:49:31,500 --> 00:49:33,208
- Sentite, andiamo a cena?
- Sì.
1058
00:49:33,291 --> 00:49:35,250
- Ho una fame esagerata.
- Anch'io.
1059
00:49:35,333 --> 00:49:36,916
Andiamo a sederci a tavola. Uh!
1060
00:49:37,500 --> 00:49:40,666
Ho scoperto una nuova,
ottima stazione radio satellitare.
1061
00:49:40,750 --> 00:49:42,875
Fantastica. Musica anni '90.
1062
00:49:42,958 --> 00:49:45,875
- [Shelley] Ehi!
- Mandano tanti di quei pezzi.
1063
00:49:45,958 --> 00:49:48,083
Sì, ti vedo viaggiare
sulle note di Xzibit,
1064
00:49:48,166 --> 00:49:51,583
ma ora concentriamoci su questa cena
che vi ha preparato Amira.
1065
00:49:51,666 --> 00:49:53,208
Un vero genio in cucina.
1066
00:49:53,291 --> 00:49:56,375
- [ride] Ok, direi che si può iniziare.
- [Arnold] Ah, bene.
1067
00:49:56,458 --> 00:49:58,666
Fermi, fermi, fermi,
non ringraziamo prima?
1068
00:49:59,458 --> 00:50:01,041
- [Ezra] No, o meglio, sì.
- Sì.
1069
00:50:01,125 --> 00:50:03,125
Stavo per farlo io, del resto
1070
00:50:03,208 --> 00:50:05,500
- noi ringraziamo sempre a tavola…
- Sempre.
1071
00:50:05,583 --> 00:50:07,958
[Ezra] …alla musulmana,
ma visto che siete qui,
1072
00:50:08,041 --> 00:50:10,083
per rispetto, lo farei fare a lei.
1073
00:50:10,166 --> 00:50:12,583
- [Fatima] Mm.
- Beh, farò gli onori di casa.
1074
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
[inspira ed espira]
1075
00:50:15,208 --> 00:50:16,958
- [sferragliamento]
- [Shelley] Oh.
1076
00:50:18,125 --> 00:50:22,125
[Akbar] Che sia lode ad Allah,
che ci nutre e ci dà da bere…
1077
00:50:22,208 --> 00:50:25,291
- [sussurra] Chiudi gli occhi.
- …e ci ha accolto nella fede.
1078
00:50:25,375 --> 00:50:26,833
Che sia lode ad Allah,
1079
00:50:26,916 --> 00:50:28,208
che mi offre questo
1080
00:50:28,291 --> 00:50:31,250
e me lo porge senza che io
abbia avuto parte nell'ottenerlo.
1081
00:50:31,333 --> 00:50:33,333
- Giusto.
- [Akbar parla in arabo]
1082
00:50:36,250 --> 00:50:38,416
- Amin.
- [Ezra] Perfetto.
1083
00:50:38,500 --> 00:50:39,333
- Amin.
- Amen.
1084
00:50:39,416 --> 00:50:41,625
- [tutti] Amin.
- [Shelley balbetta] Amin.
1085
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Di meglio non avrei saputo fare.
1086
00:50:43,916 --> 00:50:47,500
Ezra m'ha raccontato che voi due
avevate l'abitudine di uscire in barca.
1087
00:50:47,583 --> 00:50:48,416
[Arnold] Mm.
1088
00:50:48,500 --> 00:50:53,166
Pensavo che un giorno si potrebbe,
forse, noleggiarne una e fare un giro.
1089
00:50:53,250 --> 00:50:55,083
- [Shelley e Arnold] Sì.
- Tutti noi.
1090
00:50:55,166 --> 00:50:56,416
[Arnold] Si può fare.
1091
00:50:56,500 --> 00:50:57,500
Pensiamoci bene.
1092
00:50:57,583 --> 00:51:00,166
Noi neri non abbiamo un buon rapporto
con le barche.
1093
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
[ride] È proprio così. Anche con l'acqua.
1094
00:51:02,416 --> 00:51:05,541
[ridacchia] Un po' come gli ebrei
coi treni, no?
1095
00:51:05,625 --> 00:51:06,500
[Arnold] Ah, beh.
1096
00:51:06,583 --> 00:51:08,791
- [Shelley ride]
- [Arnold] Bingo!
1097
00:51:08,875 --> 00:51:12,791
[esita] Sta cercando di paragonare
l'olocausto alla schiavitù?
1098
00:51:13,958 --> 00:51:17,083
Oh, no, no, no, no, non era questo.
Non lo farei mai.
1099
00:51:17,750 --> 00:51:20,375
[rumore delle posate sui piatti]
1100
00:51:20,458 --> 00:51:23,416
[esita] Ah, anche se ripensandoci,
1101
00:51:23,500 --> 00:51:26,250
direi che ebrei e neri
hanno dovuto affrontare
1102
00:51:26,333 --> 00:51:28,916
- le stesse avversità. Eh, sì.
- [Fatima] Quindi,
1103
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
una sorta di confronto lo sta facendo.
1104
00:51:31,000 --> 00:51:34,208
- [Akbar] Sì, velatamente.
- Mi allunghi le patate, tesoro?
1105
00:51:34,291 --> 00:51:38,791
Allora, gli ebrei sono stati
storicamente i primi schiavi.
1106
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Giusto? Schiavi certificati.
- [Shelley] Interessante.
1107
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
Ah, siamo risaliti all'Egitto.
1108
00:51:44,333 --> 00:51:47,041
[Akbar] Va bene,
ma questo accadeva 3.500 anni fa.
1109
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
La schiavitù è una specie
di bis-trisnonno per noi.
1110
00:51:50,333 --> 00:51:52,625
- Sì, è vero.
- Mia nonna raccoglieva cotone.
1111
00:51:52,708 --> 00:51:54,708
Papà, ascolta, non credo che cercassero…
1112
00:51:54,791 --> 00:51:56,958
- Ma è così.
- Mia nonna raccoglieva cotone.
1113
00:51:57,041 --> 00:52:00,208
Io non devo tornare all'Egitto.
Mi bastano 75 anni.
1114
00:52:00,291 --> 00:52:03,583
Gli ebrei sono lo 0,5%
della popolazione mondiale
1115
00:52:03,666 --> 00:52:06,666
- perché sistematicamente eliminati.
- Esatto.
1116
00:52:06,750 --> 00:52:10,875
Beh, quello 0,5% della popolazione
mi pare che se la passi
1117
00:52:10,958 --> 00:52:12,291
piuttosto bene, adesso.
1118
00:52:13,083 --> 00:52:17,916
- [posate sbattono sul piatto]
- Eh, sì, d'accordo, ma… [ridacchia]
1119
00:52:18,000 --> 00:52:22,666
Come posso dirlo? Non è che noi ebrei
non lavoriamo sodo per ciò che abbiamo.
1120
00:52:22,750 --> 00:52:27,166
Per esempio Arnold, per la sua attività,
lavora dalla mattina alla sera.
1121
00:52:27,250 --> 00:52:30,625
- E lui fa il podologo. È così, tesoro.
- E suo padre che faceva?
1122
00:52:31,208 --> 00:52:33,541
- Il podologo anche lui.
- Suo nonno invece?
1123
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Lui era, uh, podologo.
1124
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Ah, sì? Quindi…
1125
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- Anche allibratore. Era allibratore.
- Beh, quello…
1126
00:52:40,875 --> 00:52:42,041
Poi ha cambiato strada.
1127
00:52:42,125 --> 00:52:44,083
Volevo solo dire che la nostra gente
1128
00:52:44,166 --> 00:52:46,833
è arrivata qui senza un soldo,
come gli altri.
1129
00:52:46,916 --> 00:52:50,083
Veramente io so che siete arrivati qui
1130
00:52:50,166 --> 00:52:53,083
con i soldi derivanti
dalla tratta degli schiavi.
1131
00:52:53,166 --> 00:52:54,541
- Cosa?
- [Akbar] Diglielo.
1132
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
- Diglielo, madre.
- [Arnold] Oh, ehi.
1133
00:52:56,791 --> 00:52:58,583
- Andiamo.
- È così, è vero.
1134
00:52:58,666 --> 00:53:01,208
- Vorrei conoscere le sue fonti.
- Amore, la borsa.
1135
00:53:01,291 --> 00:53:03,125
C'è la ricevuta del mio schiavo.
1136
00:53:03,208 --> 00:53:05,916
- Prendimi la borsa.
- [Akbar] Cambiamo discorso.
1137
00:53:06,000 --> 00:53:10,250
Anche perché, guardo la TV tutti i giorni,
e non vedo gente con la kippah
1138
00:53:10,333 --> 00:53:13,125
uccisa dalla polizia
mentre si faceva gli affari suoi.
1139
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
Prima di tutto,
lei non ha idea di cosa parla.
1140
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
- È imbarazzante.
- [discutono]
1141
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
Che fine ha fatto il purè di patate?
Arriva o no?
1142
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
Sto cercando di…
1143
00:53:21,583 --> 00:53:22,416
[starnutisce]
1144
00:53:22,500 --> 00:53:23,583
Tutto bene?
1145
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
Bisogna spegnere le candele.
Credo di essere allergica.
1146
00:53:26,625 --> 00:53:28,208
Amore, spegni le candele?
1147
00:53:28,291 --> 00:53:30,000
- Certo.
- Si possono buttare via?
1148
00:53:30,083 --> 00:53:31,708
Puzzano da morire.
1149
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
- [vociano]
- No, mamma, faccio io.
1150
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Quando mia nonna raccoglieva cotone,
vostro nonno massaggiava piedi.
1151
00:53:37,500 --> 00:53:39,666
Non condivido questa ricostruzione.
1152
00:53:39,750 --> 00:53:43,250
[voci si sovrappongono indistintamente]
1153
00:53:44,916 --> 00:53:47,666
- [Ezra] Oh, cazzo! Cazzo!
- [urlano]
1154
00:53:48,500 --> 00:53:49,750
[Ezra] Ci penso io!
1155
00:53:49,833 --> 00:53:52,458
[Ezra] Oh, cazzo! Ci vuole dell'acqua!
1156
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
Ma che cosa? Ehi! No!
1157
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
- [Shelley grida]
- Mi dispiace! Mi dispiace!
1158
00:53:57,208 --> 00:54:00,541
- La smetta!
- Chiedo scusa! Oh, Signore.
1159
00:54:00,625 --> 00:54:01,750
[trasale]
1160
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
[Fatima] Oh, Signore.
1161
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Oh, cazzo.
1162
00:54:04,291 --> 00:54:05,708
[canto di grilli]
1163
00:54:05,791 --> 00:54:06,625
[Amira sospira]
1164
00:54:09,041 --> 00:54:10,666
Cosa vogliamo fare?
1165
00:54:11,333 --> 00:54:14,708
- Per quel kufi? È andato, amore.
- No, con i nostri genitori.
1166
00:54:15,333 --> 00:54:17,291
Non ha importanza, dai.
1167
00:54:18,250 --> 00:54:20,833
Non ci dobbiamo preoccupare.
Tuo padre è uno focoso,
1168
00:54:20,916 --> 00:54:22,125
sì, ma lo sapevamo.
1169
00:54:22,208 --> 00:54:24,500
[esita] E questo che vorrebbe dire?
1170
00:54:25,458 --> 00:54:28,791
Questo vorrebbe dire che lui
non sorride mai, non scherza…
1171
00:54:28,875 --> 00:54:31,125
Vuoi dire che mio padre
è un nero arrabbiato?
1172
00:54:31,208 --> 00:54:32,791
No, arrabbiato non l'ho detto.
1173
00:54:32,875 --> 00:54:35,708
Sì, però hai detto
che è un nero e che è focoso.
1174
00:54:35,791 --> 00:54:37,625
Quindi hai insinuato che lo sia.
1175
00:54:37,708 --> 00:54:40,833
Lui è nero ed è focoso.
1176
00:54:40,916 --> 00:54:43,833
Sì, ma non è carino che tu dica
in quanto bianco di un nero
1177
00:54:43,916 --> 00:54:45,791
che è "aggressivo" o che è "focoso".
1178
00:54:45,875 --> 00:54:48,833
È da passivi-aggressivi
dire che lui è un nero arrabbiato.
1179
00:54:48,916 --> 00:54:50,625
Non dovrei dire che è focoso?
1180
00:54:50,708 --> 00:54:53,708
Evita, perché se c'è qualcuno
da criticare, è tua madre.
1181
00:54:53,791 --> 00:54:55,541
Ha bruciato il kufi di mio padre.
1182
00:54:55,625 --> 00:54:58,875
[esita] Che c'entra mia madre?
D'accordo, sarà anche un'idiota.
1183
00:54:58,958 --> 00:55:00,708
ma aveva buone intenzioni.
1184
00:55:00,791 --> 00:55:04,208
- Di certo non l'ha fatto apposta.
- Mm. Non ne sarei tanto convinta.
1185
00:55:05,125 --> 00:55:08,750
Non voglio discutere di una cosa
tanto ridicola, va bene?
1186
00:55:08,833 --> 00:55:11,000
[sospira] Dai, parliamo del rabbino.
1187
00:55:11,083 --> 00:55:14,458
Io non credo che ci serva.
Facciamolo fare a un nostro amico.
1188
00:55:14,541 --> 00:55:17,166
[ispira] Eh, vorrei usare il nostro imam.
1189
00:55:18,333 --> 00:55:19,208
Il vostro imam?
1190
00:55:19,291 --> 00:55:20,666
[Amira] Mm-mm.
1191
00:55:21,541 --> 00:55:24,333
D'accordo, Miss Shakur.
Da quando sei così osservante?
1192
00:55:24,416 --> 00:55:26,000
Sono musulmana. Ci sono nata.
1193
00:55:26,083 --> 00:55:28,708
Ed è importante per mio padre,
perciò andrebbe fatto.
1194
00:55:28,791 --> 00:55:30,541
Era musulmana la pancetta di ieri?
1195
00:55:30,625 --> 00:55:32,583
Era pancetta ebraica, in realtà.
1196
00:55:32,666 --> 00:55:33,583
- Ebraica?
- Sì.
1197
00:55:33,666 --> 00:55:35,208
Non mi ritengo un super ebreo.
1198
00:55:35,291 --> 00:55:37,875
- La mangio di continuo. Non m'interessa.
- Quindi che si fa?
1199
00:55:37,958 --> 00:55:39,500
- Vuoi che ci sposi un imam.
- Allora?
1200
00:55:39,583 --> 00:55:41,166
Devo girare il letto verso la Mecca?
1201
00:55:41,250 --> 00:55:43,208
- Posso farlo.
- Sì, lo gradirei molto.
1202
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Ok, in sole quattro ore
sei diventata una fervente musulmana.
1203
00:55:46,208 --> 00:55:48,500
- Dici bene.
- Tuo padre lo è meno di te!
1204
00:55:48,583 --> 00:55:51,416
Ha ascoltato "Fight the Power"
e ha cambiato nome da Woody ad Akbar.
1205
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Ok, stai rischiando di passare il segno.
Rilassati.
1206
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
Tu me l'hai detto, e ci abbiamo riso su.
1207
00:55:56,208 --> 00:55:58,583
Ma non te l'ho detto
perché tu lo usassi contro di me.
1208
00:55:58,666 --> 00:56:01,583
Stai giocando davvero sporco,
stai facendo lo stronzo.
1209
00:56:02,083 --> 00:56:04,875
- [sospira] Sto facendo lo stronzo?
- Sì.
1210
00:56:07,000 --> 00:56:08,250
D'accordo. [sospira]
1211
00:56:10,583 --> 00:56:14,166
Sai una cosa?
Io non voglio litigare, non ci riesco.
1212
00:56:14,250 --> 00:56:16,208
Soprattutto su questo, ok?
1213
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Sono successe tante cose stasera
e non ce la faccio.
1214
00:56:20,375 --> 00:56:22,708
Neanch'io. Neanch'io voglio litigare.
1215
00:56:23,750 --> 00:56:24,708
[sospira]
1216
00:56:25,291 --> 00:56:28,458
Senti, credo che il nostro tempo
sarà messo meglio a frutto
1217
00:56:28,541 --> 00:56:31,166
se penseremo soltanto al nostro futuro.
1218
00:56:32,166 --> 00:56:33,000
Concordo.
1219
00:56:34,416 --> 00:56:37,416
Ti propongo anzi di non parlare più
con queste persone
1220
00:56:37,500 --> 00:56:39,250
e di metterle addirittura in pausa.
1221
00:56:40,583 --> 00:56:42,166
Non lo possiamo fare.
1222
00:56:43,666 --> 00:56:48,041
Sai, pensavo che se passassimo invece
più tempo insieme a loro,
1223
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
forse se tu e mio padre usciste insieme,
solo tu e lui.
1224
00:56:53,291 --> 00:56:54,166
Buona idea.
1225
00:56:54,250 --> 00:56:56,416
Alla fine si abituerebbe a te, credo,
1226
00:56:56,500 --> 00:56:59,791
e capirebbe forse
anche quello che c'è tra noi due.
1227
00:57:00,625 --> 00:57:03,250
Solo per farlo sentire più, capisci…?
1228
00:57:04,833 --> 00:57:06,958
- Ok.
- Ok.
1229
00:57:08,083 --> 00:57:09,541
- [sospira]
- Contenta?
1230
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Devo dormire.
Mi è venuto il ciclo e sono distrutta.
1231
00:57:12,750 --> 00:57:17,416
Sai, sono preoccupato anch'io,
il ciclo non mi viene, saranno 35 anni.
1232
00:57:17,500 --> 00:57:22,125
- Forse dovrei vedere un medico.
- [ridono]
1233
00:57:22,208 --> 00:57:25,500
[suona "Hood Took Me Under"
dei Compton's Most Wanted]
1234
00:57:48,541 --> 00:57:51,500
Amira mi ha detto
che hai lasciato un impiego nella finanza
1235
00:57:51,583 --> 00:57:53,166
per avviare un podcast.
1236
00:57:55,666 --> 00:57:59,291
[sospira] Sì. Sì è tutto vero.
So che risulta assurdo.
1237
00:57:59,375 --> 00:58:02,000
Ah, quindi tu lo sai che risulta assurdo.
1238
00:58:03,458 --> 00:58:05,333
Sì. Sì, insomma, lo so, ma…
1239
00:58:05,416 --> 00:58:09,375
- Lo sai che risulta assurdo.
- …ma Amira… Lo so. Lo so. E lei comunque…
1240
00:58:09,458 --> 00:58:11,833
Lei è fantastica. Un giorno mi ha detto:
1241
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
"La vita è breve
e tu devi seguire i tuoi sogni."
1242
00:58:14,708 --> 00:58:17,750
E come manterrai mia figlia,
uomo che segue i sogni?
1243
00:58:18,541 --> 00:58:21,250
Hai qualche tesoretto da sogno in Bitcoin,
1244
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
o un fondo pensione da sogno o altre cose?
1245
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Non ce l'ho un fondo pensione da sogno.
1246
00:58:27,875 --> 00:58:30,166
Ma intendo darle tutto quello che ho.
1247
00:58:32,041 --> 00:58:34,208
[fa il verso]
Le darai tutto quello che hai?
1248
00:58:34,291 --> 00:58:36,041
Classica cazzata da ragazzo bianco.
1249
00:58:36,125 --> 00:58:37,875
"Le darò tutto quello che ho!"
1250
00:58:37,958 --> 00:58:40,708
Certo, e comunque
so incassare bene battute del genere.
1251
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
Non è una battuta.
1252
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Lo so che non scherza, e credo
che è un bene. Sta cercando di fare…
1253
00:58:45,625 --> 00:58:49,291
Io non sto cercando di fare un cazzo.
Ho ripetuto quello che hai detto.
1254
00:58:49,375 --> 00:58:51,833
Bene, quindi non stava facendo
la mia imitazione.
1255
00:58:51,916 --> 00:58:54,000
Non dico che stava facendo un'imitazione.
1256
00:58:54,083 --> 00:58:55,583
Io non faccio le imitazioni.
1257
00:58:55,666 --> 00:58:59,458
Senta, io non credo… Non ho mai…
Non penso che possa fare le imitazioni.
1258
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
[Shelley] Mi ha fatto piacere
conoscere i tuoi l'altra sera,
1259
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
ma mi sono sentita molto in colpa
per il kufi di tuo padre.
1260
00:59:06,166 --> 00:59:07,250
- Sai?
- [sospira]
1261
00:59:07,333 --> 00:59:09,916
Io, in effetti, ho conservato
un pezzetto di stoffa
1262
00:59:10,000 --> 00:59:12,916
e pensavo che potrei incorniciarlo,
o roba simile.
1263
00:59:13,000 --> 00:59:14,833
- Oh, no. Non occorre.
- Sì.
1264
00:59:14,916 --> 00:59:16,875
Sicura? Potrei portarlo da Michael's.
1265
00:59:16,958 --> 00:59:19,083
Loro fanno un buon lavoro di solito.
1266
00:59:19,166 --> 00:59:21,458
Non te l'aspetti
da un franchising, invece…
1267
00:59:21,541 --> 00:59:25,125
[esita] Lui ne ha tanti di kufi a casa,
non fa niente.
1268
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
- Davvero?
- Sì.
1269
00:59:26,125 --> 00:59:29,000
Ah, va bene.
Lui ha un armadio per i kufi? [ride]
1270
00:59:29,666 --> 00:59:31,250
No, non è un armadio.
1271
00:59:31,333 --> 00:59:34,958
- [Shelley] No, io stavo solo scherzando.
- È un qualcosa da rispettare.
1272
00:59:35,041 --> 00:59:39,583
[Shelley] Ma sì, certamente. Sono sicura
che siano tutti su un bel ripiano, vero?
1273
00:59:39,666 --> 00:59:43,083
- ["N****s in Paris" suona alla radio]
- Oh! Adoro questa ca… [colpo]
1274
00:59:43,166 --> 00:59:45,666
Oh, scusi. Io amo questo pezzo.
1275
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Sì, è proprio forte.
1276
00:59:47,333 --> 00:59:50,166
- È provocatorio. Fa scaldare la gente.
- Perché…
1277
00:59:50,250 --> 00:59:52,041
Perché ami tanto questa canzone?
1278
00:59:52,708 --> 00:59:54,708
Oh, è fantastica. È provocatoria.
1279
00:59:54,791 --> 00:59:57,500
Certo. Ti piace il testo?
1280
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Io credo che sia un pezzo jam,
una cosa improvvisata.
1281
01:00:01,166 --> 01:00:02,083
Eh, senti, scusa.
1282
01:00:02,166 --> 01:00:05,375
Qual è il titolo della canzone?
Ho dimenticato il titolo.
1283
01:00:05,458 --> 01:00:06,875
[la musica continua a suonare]
1284
01:00:06,958 --> 01:00:09,541
- [muove le labbra]
- [Akbar] È così provocatorio.
1285
01:00:11,583 --> 01:00:15,666
- Non lo so. Nel titolo c'è "In Paris"?
- [Akbar] Qualcosa. Qualcosa "In Paris".
1286
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
- Ma cosa?
- Non è "Midnight… Midnight in Paris"?
1287
01:00:18,875 --> 01:00:19,916
No, non è così.
1288
01:00:20,000 --> 01:00:22,833
- Non è "Midnight in Paris"?
- No, non è "Midnight".
1289
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
È qualcuno… È qualcun altro "in Paris".
1290
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
- [in inglese] "A pack of pals in Paris"?
- Ci sei vicino.
1291
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Hai freddo?
1292
01:00:29,541 --> 01:00:30,833
- No.
- Ha i sedili riscaldati.
1293
01:00:30,916 --> 01:00:33,333
- Oh. No, sto bene. Grazie.
- Te l'avevo detto.
1294
01:00:33,416 --> 01:00:35,791
- [suona "Rise Up" di Andra Day]
- [trasale] Oh!
1295
01:00:35,875 --> 01:00:37,458
Adoro questa, è così intensa.
1296
01:00:37,541 --> 01:00:39,291
- [la musica continua]
- Ti piace?
1297
01:00:39,375 --> 01:00:43,500
- Oh, sì, la conosco.
- [Shelley canta in inglese]
1298
01:00:43,583 --> 01:00:44,791
Ah, mi fa morire.
1299
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
♪ E lo farò mille volte ancora ♪
1300
01:00:49,541 --> 01:00:53,541
[Shelley vocalizza]
1301
01:00:53,625 --> 01:00:54,666
Forte questa parte.
1302
01:00:54,750 --> 01:00:56,750
[Shelley continua a vocalizzare]
1303
01:00:58,208 --> 01:01:01,208
Lo sa, è buffo,
perché non ho mai saputo il titolo.
1304
01:01:01,291 --> 01:01:04,875
Ma, ecco, io credo che quando
e se devo rispondere
1305
01:01:04,958 --> 01:01:09,666
posso dire più di cosa parla,
che direi sia
1306
01:01:09,750 --> 01:01:12,833
l'amicizia con un'ambientazione parigina.
1307
01:01:12,916 --> 01:01:14,916
- [la musica continua]
- [Shelley vocalizza]
1308
01:01:17,250 --> 01:01:19,041
♪ Le montagne ♪
1309
01:01:19,125 --> 01:01:21,583
♪ Ai suoi piedi ebrei ♪ [vocalizza]
1310
01:01:25,708 --> 01:01:27,541
♪ Le montagne ♪
1311
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
- [la musica continua]
- Sì, parla di tutti noi, capisce?
1312
01:01:30,791 --> 01:01:33,416
Più dei suoi amici,
magari insieme, che non i miei.
1313
01:01:33,500 --> 01:01:35,416
Ma dovremmo… Dovremmo andare a Parigi.
1314
01:01:35,500 --> 01:01:37,833
- Noi quattro, eh?
- Noi quattro a Parigi.
1315
01:01:37,916 --> 01:01:40,083
Sarà come allora in questa canzone.
1316
01:01:40,166 --> 01:01:43,000
Se andassimo a Parigi.
Quasi come nella canzone.
1317
01:01:43,083 --> 01:01:47,583
Ci sarà il 75% della canzone
se andassimo a Parigi tutti insieme a te.
1318
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Non capisco bene il calcolo,
il risultato, ma…
1319
01:01:50,875 --> 01:01:53,875
- [la musica continua]
- [Shelley vocalizza]
1320
01:01:57,875 --> 01:01:59,291
Non arrivo a quella nota.
1321
01:01:59,875 --> 01:02:03,458
[vocalizza]
1322
01:02:03,541 --> 01:02:05,541
[la musica inizia a sfumare]
1323
01:02:06,625 --> 01:02:09,625
- [la musica continua e sfuma]
- [cantante vocalizza]
1324
01:02:12,625 --> 01:02:15,166
[suona "CussWords" di Too $hort]
1325
01:02:18,000 --> 01:02:19,666
BARBIERE E SALONE DI BELLEZZA
1326
01:02:19,750 --> 01:02:22,166
[uomo] Non avevo detto
niente pistole qui dentro?
1327
01:02:22,250 --> 01:02:23,166
Mettila via!
1328
01:02:23,250 --> 01:02:25,583
È la terza volta che te lo dico.
Che cazzo!
1329
01:02:25,666 --> 01:02:26,875
[uomo 2] Datti una calmata.
1330
01:02:26,958 --> 01:02:29,083
[ronzio di rasoi]
1331
01:02:30,541 --> 01:02:31,708
Salve.
1332
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Ciao, come stai, Akbar?
1333
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Come va, Ant?
- [Ant] Bene.
1334
01:02:35,500 --> 01:02:38,625
- Hai tempo per me?
- Ma certo, sì, tu e il tuo, uh…
1335
01:02:39,583 --> 01:02:42,125
Amico diversamente pigmentato. Sedetevi.
1336
01:02:42,208 --> 01:02:44,500
Qui ho un'emorragia,
uso un goccio di colla.
1337
01:02:45,000 --> 01:02:46,666
Spero di non attendere tanto.
1338
01:02:46,750 --> 01:02:49,083
Non ti dispiace fare questa fila, vero?
1339
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
No. Mi rilasso, il posto merita.
1340
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
È vero.
1341
01:02:54,791 --> 01:02:58,583
Anche se sembra esserci un dress code
di cui non ero stato informato.
1342
01:02:58,666 --> 01:03:00,208
[Akbar] Fratello, sei a posto.
1343
01:03:00,291 --> 01:03:02,833
Ehi, Ak. Il cugino bianco cos'ha?
1344
01:03:04,041 --> 01:03:07,541
Beh, non saprei.
Non lo conosco tanto bene questo ragazzo.
1345
01:03:09,666 --> 01:03:10,625
Cugino bianco?
1346
01:03:11,375 --> 01:03:14,166
- Non diceva a me.
- Ehi, tu, cugino bianco.
1347
01:03:14,250 --> 01:03:15,625
Ce l'ha con me, ora si sa.
1348
01:03:16,791 --> 01:03:19,875
- Dimmi, amico?
- Un favore, togliti quella felpa rossa.
1349
01:03:19,958 --> 01:03:21,791
- Fallo per me, eh?
- [Ezra] Mm?
1350
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
La felpa. Colore sbagliato.
Toglitela di corsa.
1351
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Oh, cazzo.
1352
01:03:27,291 --> 01:03:29,958
Oh, sì, qui tra l'altro
fa un caldo pazzesco adesso.
1353
01:03:30,041 --> 01:03:32,416
È strano.
Poco fa sentivi freddo, in macchina.
1354
01:03:32,500 --> 01:03:35,583
Lo so, perché avevo
l'aria condizionata puntata sulla gola
1355
01:03:35,666 --> 01:03:39,375
e avevo paura di beccarmi una faringite,
ora non ce l'ho più,
1356
01:03:39,458 --> 01:03:42,041
sono in un luogo chiuso
con diverse persone,
1357
01:03:42,125 --> 01:03:45,291
perciò sento che sto bene
e posso togliermela.
1358
01:03:45,375 --> 01:03:48,791
Quindi ora tu…
Aspetta un po', sicuro di volerlo fare?
1359
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
Io non sono nessuno,
1360
01:03:50,583 --> 01:03:53,333
ma dopo che te la sarai tolta,
cos'altro accadrà?
1361
01:03:54,041 --> 01:03:56,708
Ti metteranno alle strette i suoi
sotto la doccia?
1362
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Difenderai la tua virilità ogni giorno
e poi, stanco, ti arrenderai?
1363
01:04:01,208 --> 01:04:05,041
- Diventando il loro giocattolo?
- Il loro personale giocattolo?
1364
01:04:05,125 --> 01:04:08,333
Dovrai fare il loro bucato
e portare il vassoio alla mensa.
1365
01:04:08,416 --> 01:04:10,083
L'ultimo viso che vedrai la sera
1366
01:04:10,166 --> 01:04:12,750
prima di addormentarti piangendo
sarà il suo.
1367
01:04:12,833 --> 01:04:17,416
E il primo viso che vedrai al mattino
al risveglio dai tuoi incubi sarà il suo.
1368
01:04:17,500 --> 01:04:20,458
È questo il genere
di circolo vizioso infinito
1369
01:04:20,541 --> 01:04:24,000
al quale vuoi essere soggetto
solo per esserti tolto la felpa?
1370
01:04:24,666 --> 01:04:26,750
[musica cupa in sottofondo]
1371
01:04:26,833 --> 01:04:28,250
Hanno anche la mensa qui?
1372
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
Ho sempre sognato
di portare mia nuora in un posto così.
1373
01:04:32,416 --> 01:04:34,708
- Devo dire che sono eccitata.
- Sì. Bene.
1374
01:04:34,791 --> 01:04:36,208
- Salve.
- [muta] Un secondo.
1375
01:04:36,291 --> 01:04:39,291
- [espira]
- [receptionist] Sì. Allora ricapitoliamo,
1376
01:04:39,375 --> 01:04:41,208
- le prenoto…
- Ah! Che caratterino.
1377
01:04:41,291 --> 01:04:44,458
A ogni modo, qui fanno
una bella maschera di cera d'api.
1378
01:04:44,541 --> 01:04:46,125
Cera che viene dagli alveari.
1379
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- Sul serio?
- Sì.
1380
01:04:47,375 --> 01:04:49,250
Li hanno qui, gli alveari e…
1381
01:04:49,333 --> 01:04:50,541
- [receptionist] Ciao.
- Ciao.
1382
01:04:50,625 --> 01:04:52,166
[receptionist] Come sei carina oggi.
1383
01:04:52,916 --> 01:04:56,458
Sì, nessun problema.
Le sta bene se l'operatore è un uomo?
1384
01:04:56,541 --> 01:04:59,708
- Oh, wow.
- [receptionist] Sì, Cesar è bravissimo.
1385
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Mi dispiace tanto, sai?
1386
01:05:01,166 --> 01:05:02,750
Dispiaciuta di che?
1387
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Non… Non hai visto quello che è successo?
1388
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
No, cos'è successo?
1389
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Allora. Devi sapere
che io vengo qui da tanto tempo.
1390
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
- Capisci?
- Ok, sì.
1391
01:05:12,708 --> 01:05:15,541
- Oggi, guarda caso, io vengo qui con te…
- Mm-mm.
1392
01:05:16,041 --> 01:05:18,958
…e la ragazza fa entrare quella bianca
prima di noi.
1393
01:05:19,041 --> 01:05:20,875
Oh, oh, io non mi ero…
1394
01:05:21,833 --> 01:05:24,375
Ma magari il suo appuntamento
era prima del nostro.
1395
01:05:24,458 --> 01:05:26,625
È incredibile quello che devi sopportare.
1396
01:05:26,708 --> 01:05:28,875
- Cosa? Cosa sta…?
- Scusa, solo un secondo.
1397
01:05:28,958 --> 01:05:31,375
- Non mi pare il caso che faccia…
- Lascia stare.
1398
01:05:31,458 --> 01:05:32,500
Va bene faccia pure.
1399
01:05:33,333 --> 01:05:34,791
[riattacca] Salve.
1400
01:05:34,875 --> 01:05:36,583
Salve a lei. [ridacchia]
1401
01:05:36,666 --> 01:05:38,541
Ok, senta, ehm…
1402
01:05:39,291 --> 01:05:42,583
In qualità di futura suocera
1403
01:05:42,666 --> 01:05:46,708
di una giovane donna afroamericana
che vive in America,
1404
01:05:47,375 --> 01:05:50,791
io sono allibita e anche disgustata
1405
01:05:50,875 --> 01:05:52,375
per essere stata testimone
1406
01:05:52,458 --> 01:05:55,083
dell'episodio di razzismo
a cui ho assistito.
1407
01:05:55,166 --> 01:05:59,666
- Aspetti, a cosa si riferisce?
- Sa esattamente a cosa mi riferisco.
1408
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Ehi.
1409
01:06:03,375 --> 01:06:04,916
[receptionist 2 ride, digita]
1410
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
[ride] Senta, Shelley.
Ci andiamo a prendere un po' d'aria?
1411
01:06:09,416 --> 01:06:11,875
- Uh, un po' d'aria? Prendiamo aria.
- Sì.
1412
01:06:12,791 --> 01:06:16,833
Oh. Uh, il nome è Cohen, con la… Con la C.
1413
01:06:16,916 --> 01:06:19,750
- [receptionist] Va bene, signora.
- Su andiamo fuori.
1414
01:06:19,833 --> 01:06:22,666
[suona "Tonite" di DJ Quik]
1415
01:06:25,208 --> 01:06:27,208
- [stridio di pneumatici]
- [sirene]
1416
01:06:28,291 --> 01:06:30,416
[vociare indistinto e concitato]
1417
01:06:30,500 --> 01:06:32,500
[musica hip hop continua]
1418
01:06:33,791 --> 01:06:35,625
[esultano]
1419
01:06:41,708 --> 01:06:44,000
- Qui sembra meglio.
- Sì, fratello.
1420
01:06:44,083 --> 01:06:46,125
- [giocatore] Come stai, Akbar?
- Alla grande.
1421
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
Allora, somiglia a Hughes Park?
1422
01:06:48,416 --> 01:06:50,541
- Eh?
- Il Langston Hughes Park.
1423
01:06:50,625 --> 01:06:52,541
Hai detto che spesso ci vai a giocare.
1424
01:06:52,625 --> 01:06:54,375
Sai, l'ho cercato su Google
1425
01:06:54,458 --> 01:06:57,958
e ho chiesto a tutti i miei amici,
ma pare che non lo conosca nessuno.
1426
01:06:58,041 --> 01:07:00,416
No, ci credo, ci credo. Google a volte
1427
01:07:01,208 --> 01:07:02,291
è decisamente strano.
1428
01:07:02,375 --> 01:07:04,833
- E questa è una seccatura per me, tanto…
- Ah!
1429
01:07:04,916 --> 01:07:07,458
…che porterei il cellulare al Genius Bar
per sistemarlo.
1430
01:07:07,541 --> 01:07:09,708
Altre volte compare solo Langston Hughes,
1431
01:07:09,791 --> 01:07:12,166
ma il nome giusto è Langston Hughes Park.
1432
01:07:12,250 --> 01:07:14,500
È un luogo attrezzato, ha il suo fascino.
1433
01:07:14,583 --> 01:07:17,291
Sì, ma ora, scusa,
perché non ti fai una partitella?
1434
01:07:18,458 --> 01:07:20,416
- Ora?
- Sì, vai a giocare.
1435
01:07:21,333 --> 01:07:24,125
Ci sono tante persone ai lati
in attesa di entrare.
1436
01:07:24,208 --> 01:07:26,583
- Ehi, il mio amico può giocare?
- [giocatore] Certo, entra.
1437
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Puoi entrare.
1438
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- Dai, muoviti.
- D'accordo, sì.
1439
01:07:29,875 --> 01:07:31,250
- Ok.
- Vai, allora.
1440
01:07:31,333 --> 01:07:33,250
Entra in modalità Langston Hughes.
1441
01:07:33,333 --> 01:07:34,625
[sbuffa] Sì, lo faccio.
1442
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
"La vita per me
non è stata una scala di cristallo."
1443
01:07:39,166 --> 01:07:41,958
- Va bene.
- Beh, è di Langston Hughes.
1444
01:07:42,833 --> 01:07:44,833
Sì, lo so. La uso di continuo.
1445
01:07:44,916 --> 01:07:46,375
È nella mia firma email.
1446
01:07:46,458 --> 01:07:48,666
[ride]
1447
01:07:53,500 --> 01:07:55,708
- [geme]
- [giocatore] Che diavolo combini?
1448
01:07:55,791 --> 01:07:58,125
- [Ezra] Sta riprendendo?
- Trenta secondi.
1449
01:07:58,208 --> 01:07:59,083
Non dovrebbe.
1450
01:07:59,166 --> 01:08:00,541
Lo so, lo faccio per me.
1451
01:08:00,625 --> 01:08:02,083
- [Ezra] Ok.
- [ride]
1452
01:08:02,166 --> 01:08:04,916
- [Akbar] Vediamo la scuola di Langston.
- [vociare]
1453
01:08:05,000 --> 01:08:07,916
- [giocatore] Evitalo.
- [vociare]
1454
01:08:08,000 --> 01:08:10,208
- [giocatore] Passa!
- [Akbar] Dai, Langston.
1455
01:08:10,291 --> 01:08:11,250
[giocatore] Dai!
1456
01:08:26,458 --> 01:08:29,166
- [gridano]
- [suona "All I Do is Win" di DJ Khaled]
1457
01:08:29,250 --> 01:08:30,583
Non l'ha ripreso?
1458
01:08:30,666 --> 01:08:32,708
No, riprenderò il prossimo.
1459
01:08:34,541 --> 01:08:35,750
Prova a entrare.
1460
01:08:36,416 --> 01:08:37,583
[Akbar] Esatto.
1461
01:08:38,791 --> 01:08:40,708
Ehi, nessuno che lo va a fermare?
1462
01:08:45,958 --> 01:08:47,291
[giocatori esultano]
1463
01:08:51,791 --> 01:08:53,291
E andiamo! [ride]
1464
01:08:53,375 --> 01:08:55,625
Signor Mohammad, fantastico. È da rifare.
1465
01:08:55,708 --> 01:08:57,250
Sì, sai giocare bene.
1466
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Mi metta nel gruppo dei ragazzi.
Sono forti.
1467
01:08:59,583 --> 01:09:00,791
[giocatori esultano]
1468
01:09:00,875 --> 01:09:02,708
[chiacchierano, ridono]
1469
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
- [Ezra] Cosa vorresti dire?
- [Mo] Ragazzo.
1470
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
Tra la gente bianca e la gente nera
non ci sarà mai amicizia. Punto.
1471
01:09:12,125 --> 01:09:15,125
- Ma di che cazzo stai parlando?
- Sto dicendo la verità.
1472
01:09:15,625 --> 01:09:18,666
Sei la mia migliore amica
e la mia socia in affari.
1473
01:09:18,750 --> 01:09:21,000
È così troppo potente la cosa, bro.
1474
01:09:21,083 --> 01:09:24,291
È un po' come
quando tradisci una donna, no?
1475
01:09:25,083 --> 01:09:27,708
Quando la tradisci,
vorresti poi voltare pagina
1476
01:09:27,791 --> 01:09:31,208
e non ci riesci, perché lei fa domande,
vuole conoscere i dettagli,
1477
01:09:31,291 --> 01:09:32,458
non sa darci un taglio.
1478
01:09:32,541 --> 01:09:34,458
Ti chiede: "Te la sei scopata?
1479
01:09:34,541 --> 01:09:37,500
Te l'ha succhiato?
Avete anche fatto sesso anale?"
1480
01:09:37,583 --> 01:09:40,125
Questo è dove non mi aspettavo di finire.
1481
01:09:40,208 --> 01:09:42,916
Ma è dove dobbiamo andare a finire,
perché è la verità.
1482
01:09:43,000 --> 01:09:47,708
In questo Paese, per i neri,
i bianchi sono come i traditori.
1483
01:09:48,208 --> 01:09:51,125
E noi siamo le donne che non vanno oltre.
1484
01:09:51,208 --> 01:09:53,166
Non conta quanto lo vogliamo.
1485
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
Non si scorda quanto avete fatto
e quanto ancora state facendo.
1486
01:09:57,291 --> 01:10:00,291
[suona musica hip hop]
1487
01:10:06,375 --> 01:10:08,833
[emette versi]
1488
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Per quelli che ancora non mi conoscono,
sono Demetrius, eh, il cugino di Amyra,
1489
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
che amo alla follia.
1490
01:10:15,708 --> 01:10:17,666
E, eh, faccio il wedding planner.
1491
01:10:17,750 --> 01:10:20,458
Prima di tutto, io mi chiamo "Amira",
1492
01:10:20,541 --> 01:10:24,083
e tu fai le feste
all'hotel dell'aeroporto, al DoubleTree.
1493
01:10:24,166 --> 01:10:27,000
Il mio lavoro è in espansione,
com'è giusto che sia, no?
1494
01:10:27,083 --> 01:10:30,041
Voglio dire, se uno non…
non s'ingrandisce, che senso ha?
1495
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- Mi spiego?
- [Akbar] Certo.
1496
01:10:31,583 --> 01:10:32,916
[donna ride]
1497
01:10:33,000 --> 01:10:35,583
Dunque, ehm, io invece sono Becca.
1498
01:10:35,666 --> 01:10:38,666
Ehm, sono anche un'organizzatrice di feste
1499
01:10:38,750 --> 01:10:41,125
- e sono una vecchia amica dei Cohen.
- Sì.
1500
01:10:41,208 --> 01:10:44,125
Chiedo scusa, non per essere scortese
o altro, ma perché
1501
01:10:44,208 --> 01:10:46,833
ma perché ci servirebbero loro?
1502
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
- Oh, Amira.
- Scusate, non lo sottolineerò abbastanza,
1503
01:10:49,916 --> 01:10:52,041
ma vi avviso che lo stress sarà grande
1504
01:10:52,125 --> 01:10:55,291
se dovrò avere a che fare con lei.
Io vorrei fare un bel lavoro.
1505
01:10:55,375 --> 01:10:57,208
Non preoccuparti. Lei collaborerà.
1506
01:10:57,291 --> 01:10:58,250
[Demetrius] Grazie.
1507
01:10:58,333 --> 01:11:00,041
Signori, non avete molto tempo,
1508
01:11:00,125 --> 01:11:02,375
perciò dobbiamo decidere
abbastanza in fretta.
1509
01:11:02,458 --> 01:11:06,458
Io pensavo di iniziare dal tema,
sceglierlo e andare oltre.
1510
01:11:06,541 --> 01:11:09,125
Avevo pensato a qualcosa tipo
vecchia Hollywood.
1511
01:11:09,208 --> 01:11:11,250
[trasale] Adoro la vecchia Hollywood.
1512
01:11:11,333 --> 01:11:12,791
Sì! Lo so.
1513
01:11:12,875 --> 01:11:14,791
Ama il periodo in cui gli artisti neri
1514
01:11:14,875 --> 01:11:17,333
non potevano alloggiare dove si esibivano?
1515
01:11:17,416 --> 01:11:18,416
[Demetrius geme]
1516
01:11:19,583 --> 01:11:21,791
- Ecco una giusta osservazione.
- [Fatima] Mm-mm.
1517
01:11:21,875 --> 01:11:23,833
Io poi ho sempre odiato Via col vento.
1518
01:11:23,916 --> 01:11:25,916
Prima che diventasse un sentire comune.
1519
01:11:26,000 --> 01:11:27,416
[Shelley] Prima che fosse fico.
1520
01:11:27,500 --> 01:11:30,541
Un'ispirazione mi spinge a muovermi
in un'altra direzione.
1521
01:11:30,625 --> 01:11:33,541
Pensavo più a qualcosa
ispirato al film Tron.
1522
01:11:33,625 --> 01:11:35,041
Ve lo ricordate? Anni '80.
1523
01:11:35,125 --> 01:11:36,416
- No.
- [Akbar] Sì.
1524
01:11:36,500 --> 01:11:39,416
Quindi un matrimonio in stile Tron
ma calato nel quartiere.
1525
01:11:39,500 --> 01:11:41,500
Provando a contenere i costi,
1526
01:11:41,583 --> 01:11:45,583
adottando abiti con luci a LED
invece dei soliti abiti.
1527
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Rinfresco nel quartiere, con gente vera
che si muove nel mondo di Tron.
1528
01:11:49,250 --> 01:11:51,291
- Io non credo.
- Interessante.
1529
01:11:51,375 --> 01:11:53,916
- Io non…
- Molto bene. Fratello, ci siamo.
1530
01:11:54,000 --> 01:11:55,916
[Shelley] Un piccolo chiarimento.
1531
01:11:56,000 --> 01:11:58,791
Tutti quanti indosseranno
lo stesso abito alle nozze?
1532
01:11:58,875 --> 01:12:01,750
No, uno sceglie il colore,
ma indossa quello che gli sta.
1533
01:12:01,833 --> 01:12:04,375
- Chi prima arriva, prima si veste.
- Io lo voglio rosso.
1534
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
Rosso? Bene, ce l'abbiamo.
Il rosso è assegnato.
1535
01:12:06,916 --> 01:12:10,375
- [Shelley] Dove prendiamo gli abiti?
- Oh, li porto io, ce li ho io.
1536
01:12:10,458 --> 01:12:12,458
Ne ho 40. Abiti in stile Tron,
1537
01:12:12,541 --> 01:12:14,208
che si illuminano tutti quanti.
1538
01:12:14,291 --> 01:12:15,708
Avremo un bell'effetto.
1539
01:12:15,791 --> 01:12:18,208
- [Akbar] Mm.
- E ne hai 40 di questi abiti?
1540
01:12:18,291 --> 01:12:20,541
Ne ho 40.
Persone che non sono nella lista,
1541
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
o se avete degli invitati in più,
saranno a vostro carico.
1542
01:12:23,333 --> 01:12:26,083
Io non li inviterei, perché senza abito…
1543
01:12:26,833 --> 01:12:28,833
Risalterebbero, senza abito Tron.
1544
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- [Demetrius] Questo è quanto.
- È una soluzione differente.
1545
01:12:31,416 --> 01:12:34,583
- Nessuno ha mai fatto delle nozze Tron.
- [Demetrius] Nessuno.
1546
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
I tuoi genitori ci stanno uccidendo.
1547
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
Lo so.
1548
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Di buono c'è
che abbiamo quasi finito, ormai.
1549
01:12:42,000 --> 01:12:44,583
E sono così impegnati
che sono spariti, perciò…
1550
01:12:44,666 --> 01:12:47,958
È vero. Non sento mia madre da giorni.
È sorprendente.
1551
01:12:48,041 --> 01:12:51,125
Anch'io non sento mio padre,
il che è un po' strano.
1552
01:12:51,208 --> 01:12:54,833
Neanche il solito messaggio:
"La forma segue la funzione".
1553
01:12:55,625 --> 01:12:57,708
Non gli sarà accaduto qualcosa di grave?
1554
01:12:57,791 --> 01:13:00,166
Oddio, spero di no. Perché lo hai detto?
1555
01:13:00,250 --> 01:13:02,166
No, sarebbe una cosa orribile.
1556
01:13:03,291 --> 01:13:04,500
Forse anche di più.
1557
01:13:05,666 --> 01:13:07,416
Voglio essere sicuro che stia bene.
1558
01:13:07,500 --> 01:13:08,791
Comunque amore,
1559
01:13:08,875 --> 01:13:11,708
- devo andare o farò tardi. Bacio.
- Sei bellissima.
1560
01:13:12,458 --> 01:13:13,500
Grazie.
1561
01:13:13,583 --> 01:13:16,125
Li stenderai.
Ricorda: "Fa' la cosa giusta".
1562
01:13:16,708 --> 01:13:18,458
Non l'hai visto quel film, dillo.
1563
01:13:18,541 --> 01:13:22,333
Se dici solo un'altra volta
che non l'ho visto, ti lascio all'istante.
1564
01:13:22,416 --> 01:13:23,416
[Amira ride]
1565
01:13:24,375 --> 01:13:28,041
Per questo per l'abito vittoriano
ho preferito andare sui blu e i verdi.
1566
01:13:28,125 --> 01:13:30,291
Sono colori molto accesi per quell'epoca.
1567
01:13:30,375 --> 01:13:33,333
E giusto perché lo sappiate,
ho ottime conoscenze in centro.
1568
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
Riuscirei a ottenere tessuti
di alta qualità a un costo minore.
1569
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- Questo è bello.
- Già.
1570
01:13:38,333 --> 01:13:40,583
Vi lascio volentieri dei miei schizzi.
1571
01:13:40,666 --> 01:13:42,208
Grazie, sarebbe magnifico.
1572
01:13:42,291 --> 01:13:44,125
Mi ricorda quando si è laureata
ad Harvard?
1573
01:13:44,208 --> 01:13:46,000
Avremo conoscenze in comune.
1574
01:13:46,625 --> 01:13:47,958
Oh, uh…
1575
01:13:48,041 --> 01:13:51,166
[esita] Io non sono andata ad Harvard.
Ero ad Howard.
1576
01:13:51,791 --> 01:13:54,000
Ad Howard. Ha un nome simile.
1577
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
È una sorta di Harvard nera.
1578
01:13:57,666 --> 01:13:59,000
Interessante.
1579
01:14:01,541 --> 01:14:02,833
[Ezra] Partenza!
1580
01:14:02,916 --> 01:14:05,333
Questo addio al celibato
è quello che ti serve
1581
01:14:05,416 --> 01:14:07,583
per scaricarti prima delle nozze, bello.
1582
01:14:07,666 --> 01:14:10,625
Guarda, sono così stressato
che ti giuro non vedo l'ora.
1583
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
A Las Vegas con tutta la banda di matti.
Ci divertiremo da morire.
1584
01:14:14,416 --> 01:14:17,375
Mi voglio scatenare,
leccare i piedi a una spogliarellista,
1585
01:14:17,458 --> 01:14:18,833
fare casino.
1586
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Ehilà. Come va, ragazzi?
1587
01:14:21,875 --> 01:14:23,750
- Salve, tutto ok?
- [Mo] Mm.
1588
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Che succede?
1589
01:14:24,875 --> 01:14:27,791
Ah, beh. Spero che non sia un problema
se vengo anch'io.
1590
01:14:27,875 --> 01:14:30,791
Mi sono voluto aggregare.
Ho portato anche Omar.
1591
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Come va, bello?
1592
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Ciao, Omar.
1593
01:14:33,916 --> 01:14:35,083
Eccoci.
1594
01:14:35,625 --> 01:14:38,833
Quando ho saputo che Amira
aveva invitato tua madre e tua sorella
1595
01:14:38,916 --> 01:14:42,041
a Palm Springs con le ragazze,
ho pensato fosse giusto
1596
01:14:42,125 --> 01:14:44,208
che io uscissi insieme ai ragazzi.
1597
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
- Sì, la trovo un'idea normale e giusta.
- Ah, sì.
1598
01:14:47,250 --> 01:14:50,958
Ascolta, a Las Vegas non voglio
che mi consideri il tuo futuro suocero.
1599
01:14:51,041 --> 01:14:52,208
Te lo devi scordare.
1600
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Sarò un altro dei tuoi amici
con cui andrai a divertirti.
1601
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Eh, come si chiama il tuo amico?
1602
01:14:58,291 --> 01:15:01,166
Eh, mi chiamo Mo e ho le tette.
1603
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
- Oh, scusa fratello, eh, sorella Mo.
- [Mo] Mm-mm.
1604
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- [Mo] Sì.
- [Akbar sospira]
1605
01:15:06,041 --> 01:15:08,708
- [uomo] Quello è il mio posto.
- Oh, scusi tanto.
1606
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Via allo spasso.
1607
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
Alla grande.
1608
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
- Che cazzo succede?
- Bro, non lo so.
1609
01:15:14,916 --> 01:15:17,625
Ma il suo voler fare il finto sciolto
è terrificante.
1610
01:15:17,708 --> 01:15:19,250
È uno che ti ucciderebbe
1611
01:15:19,333 --> 01:15:21,791
e si farebbe tranquillo nove ore di sonno.
1612
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
Io l'ho fatto.
1613
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
Io l'ho fatto.
1614
01:15:30,166 --> 01:15:33,041
[inspira] Tu lo sapevi che Mo ha le tette?
1615
01:15:33,125 --> 01:15:34,583
Sì, le ha sul petto.
1616
01:15:35,291 --> 01:15:36,916
[brusio indistinto in sottofondo]
1617
01:15:37,000 --> 01:15:38,416
Senti, qual è il tuo piano?
1618
01:15:38,500 --> 01:15:40,833
Beccare il barbuto
a fare qualche stronzata
1619
01:15:40,916 --> 01:15:42,750
- e fare la spia a tua figlia?
- No.
1620
01:15:42,833 --> 01:15:46,125
Andremo lì con lui
e faremo in modo che non si diverta.
1621
01:15:48,708 --> 01:15:51,500
Questo è veramente squallido da parte tua.
1622
01:15:52,416 --> 01:15:55,333
- Ma riconosco che è un gran piano.
- Mm.
1623
01:15:55,416 --> 01:15:57,833
Las Vegas mostra le persone
per quello che sono.
1624
01:15:57,916 --> 01:16:00,500
- Esatto.
- E gli amici ci dicono tanto di qualcuno.
1625
01:16:00,583 --> 01:16:01,416
Esatto.
1626
01:16:01,500 --> 01:16:03,708
- [stappa]
- [ridono, fanno versi]
1627
01:16:03,791 --> 01:16:04,833
Versa dai!
1628
01:16:04,916 --> 01:16:05,875
[suona musica rap]
1629
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
[uomo] Ingoia la pasticca.
1630
01:16:08,125 --> 01:16:10,500
[Mo] Questo brindisi è
per il mio grande amico.
1631
01:16:10,583 --> 01:16:13,375
È un tipo troppo giusto,
con lui la vita ha un gusto.
1632
01:16:13,458 --> 01:16:15,666
Fa la fine di un grande puttaniere.
1633
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Sì, questa è per me.
- [Mo] Certo!
1634
01:16:18,666 --> 01:16:19,541
[donne gridano]
1635
01:16:19,625 --> 01:16:21,958
{\an8}[suona "Drop It Like It's Hot"
di Snoop Dogg]
1636
01:16:24,833 --> 01:16:26,708
- [gridano]
- Che bella che sei!
1637
01:16:26,791 --> 01:16:28,958
- Ciao!
- Sei piena di luce, sei un incanto.
1638
01:16:29,041 --> 01:16:33,166
Signore? Chi è che fa tutto questo chiasso
in questo albergo?
1639
01:16:33,250 --> 01:16:35,500
- [ridono]
- Ma che meraviglia!
1640
01:16:35,583 --> 01:16:37,458
- Ciao!
- Ciao, Sheila!
1641
01:16:37,541 --> 01:16:41,041
- Ben arrivata, belle tette! Muà! [bacia]
- [ridono]
1642
01:16:41,125 --> 01:16:44,125
- [chiacchierano]
- Ciao, ragazze!
1643
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
Chi è questa bianca?
1644
01:16:48,625 --> 01:16:49,458
[Shelley] Oh.
1645
01:16:49,541 --> 01:16:54,375
Ragazze, la signora che vedete
è la famosa Shelley, la madre di Ezra.
1646
01:16:54,458 --> 01:16:56,416
- [tutte] Oh!
- [Amira] Starà con noi.
1647
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Oh, mio Dio, siete tutte così stupende!
1648
01:17:00,208 --> 01:17:02,458
- Non riesco a smettere di fissarvi.
- Grazie.
1649
01:17:02,541 --> 01:17:04,500
Davvero, vedo quegli orecchini
1650
01:17:04,583 --> 01:17:06,916
e tutto quell'arancione
1651
01:17:07,000 --> 01:17:08,875
- imprigionato da quel top.
- [ridono]
1652
01:17:08,958 --> 01:17:10,125
È così, così,
1653
01:17:10,208 --> 01:17:12,750
da sballo, non ho altre parole,
e i vostri capelli…
1654
01:17:12,833 --> 01:17:15,875
Davvero, mi sto letteralmente infatuando
di ognuna di voi.
1655
01:17:15,958 --> 01:17:17,125
- [tutte ridono]
- Già.
1656
01:17:18,041 --> 01:17:20,041
[ridono]
1657
01:17:20,750 --> 01:17:24,500
E mi piace anche quel magnifico tatuaggio.
1658
01:17:24,583 --> 01:17:26,958
- Oh, grazie.
- Certamente. Che cosa dice?
1659
01:17:27,666 --> 01:17:29,666
Dice: "Riposa in pace, Big Rev".
1660
01:17:30,291 --> 01:17:32,625
Oh, condoglianze.
1661
01:17:32,708 --> 01:17:34,250
Sì, era il mio cuore.
1662
01:17:36,250 --> 01:17:38,375
Ehm, mi chiedo perché non te lo sei fatto
1663
01:17:38,458 --> 01:17:40,958
- anche sull'altra tetta.
- Mamma, lascia perdere.
1664
01:17:41,041 --> 01:17:43,625
- [si schiarisce la gola]
- Mi dispiace tanto,
1665
01:17:43,708 --> 01:17:45,666
per la sua perdita e per mia madre.
1666
01:17:45,750 --> 01:17:47,291
- Cosa?
- [ride]
1667
01:17:47,375 --> 01:17:51,125
- [suona "Popstar" di DJ Khaled]
- [grida di persone]
1668
01:18:43,541 --> 01:18:45,166
Cin-cin!
1669
01:18:50,541 --> 01:18:52,625
[uomo sniffa] Ah!
1670
01:18:52,708 --> 01:18:55,500
[ride, sniffa, si schiarisce la gola]
1671
01:18:55,583 --> 01:18:57,083
Fammi capire bene.
1672
01:18:57,166 --> 01:19:00,250
Ogni singola persona che conosci si droga,
ma tu no?
1673
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Sì, è assurdo e imbarazzante.
1674
01:19:04,250 --> 01:19:07,625
E la cosa rischia di separarci,
il rischio c'è.
1675
01:19:08,416 --> 01:19:11,708
Io rimpiango com'erano allora, capisce?
1676
01:19:11,791 --> 01:19:15,875
Yo! Ezra! Ezra, amico mio, amico.
Siamo quasi a secco.
1677
01:19:15,958 --> 01:19:19,458
Ci serve il numero di quel tuo amico.
Dobbiamo chiamare lo spacciatore.
1678
01:19:19,541 --> 01:19:22,750
Il tuo contatto, quello che la vende.
Lo chiami? Grazie.
1679
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Quale contatto?
Io qui non conosco nessuno.
1680
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
Ma che cazzo dici? Tu qui conosci uno.
1681
01:19:27,708 --> 01:19:30,208
- Quel tale.
- Quello della coca dell'ultima volta.
1682
01:19:30,291 --> 01:19:31,916
Dai, chiamalo, non rompere.
1683
01:19:32,000 --> 01:19:35,666
Ora siete così fatti di cocaina
che non sapete quello che dite. Io…
1684
01:19:36,208 --> 01:19:38,791
non conosco nessuno che vende coca.
1685
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
No, tu conosci un tale.
Abbiamo comprato cocaina da lui.
1686
01:19:41,791 --> 01:19:43,875
È uno spacciatore. Vende droga.
1687
01:19:43,958 --> 01:19:45,375
Abbiamo comprato coca,
1688
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
e tu eri così strafatto che sei caduto
svenuto in mezzo alla Strip.
1689
01:19:49,041 --> 01:19:51,166
Avevi cocaina su tutta la faccia!
1690
01:19:51,250 --> 01:19:52,916
Aspetta, io mi ricordo di te.
1691
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
- Tu ti sei cagato nei pantaloni.
- [ridono e gridano]
1692
01:19:56,083 --> 01:19:58,541
- È successo! Ti sei cagato sotto…
- [ridono]
1693
01:19:58,625 --> 01:20:01,041
- …per la troppa cocaina.
- [muto] Zitto!
1694
01:20:01,125 --> 01:20:03,958
Sniffatori figli di puttana,
indovinate chi ho trovato?
1695
01:20:04,041 --> 01:20:05,916
- [tutti] Cocaina!
- [Mo] Esattamente!
1696
01:20:06,000 --> 01:20:07,541
[uomo] Mi voglio sballare!
1697
01:20:07,625 --> 01:20:12,250
Ezra! Ezra, lui è il tale
di cui stavo parlando. Quello della coca.
1698
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Guarda, guarda le sue nocche.
1699
01:20:14,541 --> 01:20:17,041
Sì, guarda, c'è scritto "cocaina"
sulle sue nocche.
1700
01:20:17,125 --> 01:20:20,250
Ezra! Grazie per il cesto regalo
per il mio compleanno.
1701
01:20:20,333 --> 01:20:23,291
Sei un grande! Per te, Papi.
1702
01:20:25,208 --> 01:20:29,416
Accidenti!
Hai un sacco di cocaina lì, Ezra.
1703
01:20:30,708 --> 01:20:31,583
Già.
1704
01:20:32,583 --> 01:20:35,625
Ti sei cagato sotto
l'ultima volta qui, eh?
1705
01:20:36,958 --> 01:20:38,833
Tutta nei pantaloni?
1706
01:20:38,916 --> 01:20:41,208
Sì, ma non c'entra la cocaina.
1707
01:20:41,291 --> 01:20:44,333
È stata colpa di…
È stata colpa del Chipotle.
1708
01:20:45,916 --> 01:20:48,083
- [chiacchierano]
- [ridono]
1709
01:20:51,000 --> 01:20:53,375
- Sette lettere. Plurale.
- Sette, d'accordo.
1710
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Un gruppo di persone
che si muovono divinamente.
1711
01:20:57,083 --> 01:20:59,458
Allora hai detto plurale,
quindi c'è una "s".
1712
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
[insieme] "S."
1713
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Spogliarelliste! Strippers!
- Troppe lettere.
1714
01:21:02,916 --> 01:21:03,958
[imita cicalino]
1715
01:21:04,041 --> 01:21:06,916
- Che si muovono bene.
- Oh, no, no, l'ho trovato.
1716
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
La parola con la "n"?
1717
01:21:10,250 --> 01:21:11,958
[canto di grilli in sottofondo]
1718
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
[Shelley] No.
1719
01:21:14,750 --> 01:21:17,125
No, no, intendevo, uh, Navajos.
1720
01:21:17,208 --> 01:21:20,083
- Siamo sicuri?
- [Shelley] Non avevo pensato a quella.
1721
01:21:20,166 --> 01:21:21,541
A Navajos, perché, uh,
1722
01:21:22,125 --> 01:21:23,708
loro, quando si muovono…
1723
01:21:23,791 --> 01:21:26,000
- Mamma. Mamma, ti prego.
- …i Navajos.
1724
01:21:26,583 --> 01:21:27,666
[Shelley] Cosa?
1725
01:21:28,333 --> 01:21:30,500
[Shelley] Oh. Era "dancers".
1726
01:21:31,208 --> 01:21:32,125
[gridano]
1727
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
Oh, mio Dio!
1728
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Ma che cazzo!
1729
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
Che diavolo le dice la testa?
1730
01:21:36,041 --> 01:21:37,458
- [donna 1 grida]
- [trasale]
1731
01:21:37,541 --> 01:21:39,208
- [donna 2] Che diavolo!
- [grida]
1732
01:21:39,291 --> 01:21:41,791
- [donna 1] Si sistema.
- [donna 2] Non si fa così.
1733
01:21:41,875 --> 01:21:43,708
- Può succedere.
- Le treccine sono a posto.
1734
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
È impigliata dentro la mia…
1735
01:21:45,458 --> 01:21:47,333
Tranquilla, non è niente, dai.
1736
01:21:47,416 --> 01:21:48,666
Ci sei riuscita?
1737
01:21:48,750 --> 01:21:51,166
- Ti eri accorta che era una parrucca?
- No.
1738
01:21:51,250 --> 01:21:54,125
Comunque questa…
Questa è una parrucca di ottima fattura.
1739
01:21:54,208 --> 01:21:56,583
- Permette? Mi ridia quella parrucca.
- Cosa…
1740
01:21:57,500 --> 01:21:59,458
- Sarà tutta aggrovigliata.
- Va meglio?
1741
01:21:59,541 --> 01:22:01,041
- Non ci pensare!
- Ok.
1742
01:22:01,125 --> 01:22:02,458
È tutto a posto.
1743
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
Cosa…
1744
01:22:04,375 --> 01:22:05,416
[cane abbaia]
1745
01:22:05,500 --> 01:22:08,500
- [Ezra] Viaggio brutto come il mio?
- [Amira] Diciamo di sì.
1746
01:22:08,583 --> 01:22:10,416
Il mio è stato un caos.
1747
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
Lui ti ha detto?
1748
01:22:13,708 --> 01:22:15,625
No. Perché? Doveva?
1749
01:22:16,250 --> 01:22:19,583
No, magari giusto
che è andato tutto bene e…
1750
01:22:20,083 --> 01:22:22,541
tutto normale, perciò… niente.
1751
01:22:23,375 --> 01:22:25,958
- D'accordo.
- Perché brutto il tuo? Per mia madre?
1752
01:22:26,041 --> 01:22:28,375
[Amira sospira] Non ho voglia di parlarne.
1753
01:22:28,458 --> 01:22:29,916
[sbuffa] Che ha fatto stavolta?
1754
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezra, io non…
Davvero, non ne voglio parlare.
1755
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Dimmi che ha fatto.
1756
01:22:35,208 --> 01:22:39,625
[sospira] D'accordo. Ha inanellato
le sue solite affermazioni stonate.
1757
01:22:39,708 --> 01:22:41,708
Ma è tipico di voi, perciò…
1758
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Ti pare una cosa da dire?
1759
01:22:46,583 --> 01:22:48,666
Scusa, è che ho troppe cose per la testa.
1760
01:22:49,166 --> 01:22:50,125
Mi dispiace.
1761
01:22:51,208 --> 01:22:53,541
[Ezra sospira] Va bene.
1762
01:22:56,625 --> 01:22:57,916
Oh! Oh!
1763
01:22:58,000 --> 01:22:58,875
Cosa fai?
1764
01:22:59,541 --> 01:23:00,416
Faccio pulizia.
1765
01:23:01,208 --> 01:23:02,083
Perché?
1766
01:23:02,166 --> 01:23:04,166
Non ho avuto il lavoro, ecco perché.
1767
01:23:05,041 --> 01:23:05,875
Cosa?
1768
01:23:05,958 --> 01:23:08,208
Il produttore mi ha chiamata
e mi ha detto che…
1769
01:23:08,750 --> 01:23:12,291
ha scelto un'altra,
una con più esperienza di abiti d'epoca.
1770
01:23:12,375 --> 01:23:13,708
Non lo so.
1771
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
Amore, mi dispiace.
1772
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Se ti può consolare,
ti sostengo io per un po'.
1773
01:23:19,583 --> 01:23:22,916
[sbuffa] No, Ezra,
non voglio fare la mantenuta.
1774
01:23:24,916 --> 01:23:27,833
Sto pensando a come poterti aiutare.
1775
01:23:27,916 --> 01:23:30,833
Va bene? Non so… [sbuffa]
1776
01:23:30,916 --> 01:23:34,000
Fammi chiamare un amico di famiglia,
Rick Greenwald,
1777
01:23:34,083 --> 01:23:37,083
ha tanti contatti,
può aiutarti col prossimo lavoro.
1778
01:23:37,166 --> 01:23:38,708
Oh, la classe dominante.
1779
01:23:39,291 --> 01:23:42,041
Non mi ascolti quando ti parlo?
Non mi senti?
1780
01:23:42,125 --> 01:23:44,250
Tutto quello che ho,
l'ho ottenuto da sola.
1781
01:23:44,333 --> 01:23:46,000
Avrei lavorato tanto e duramente,
1782
01:23:46,083 --> 01:23:48,250
ho affrontato queste stronzate razziste
1783
01:23:48,333 --> 01:23:52,125
solo perché poi arrivassi tu e chiamassi
l'amico di famiglia per un lavoro
1784
01:23:52,208 --> 01:23:54,291
che avrei dovuto ottenere cinque anni fa?
1785
01:23:54,375 --> 01:23:56,041
Come pensi che possa sentirmi?
1786
01:23:56,916 --> 01:24:00,083
Non sto cercando di umiliarti,
desidero soltanto
1787
01:24:00,166 --> 01:24:03,333
aiutare, ed è giusto accettare aiuto
da chi ti ama.
1788
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
È facile per te dirlo,
perché la tua vita è sempre stata così.
1789
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
Ma non funziona per me.
1790
01:24:09,750 --> 01:24:12,125
Dobbiamo prepararci
per la cena prenuziale.
1791
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Vado in bagno. Da sola.
1792
01:24:14,291 --> 01:24:15,291
Per favore.
1793
01:24:17,250 --> 01:24:19,583
Sì, non voglio andare in bagno con te.
1794
01:24:19,666 --> 01:24:21,083
[Amira] E da quando?
1795
01:24:21,708 --> 01:24:23,291
C'è il mio caricabatterie.
1796
01:24:24,416 --> 01:24:27,333
Fammelo prendere,
prima che ti chiudi lì per chissà quanto.
1797
01:24:27,416 --> 01:24:28,833
- [Amira] Oddio!
- Uno, due…
1798
01:24:28,916 --> 01:24:30,916
[suona "Moon River"]
1799
01:24:40,208 --> 01:24:42,125
[brusio indistinto]
1800
01:24:47,625 --> 01:24:49,875
[brusio indistinto]
1801
01:24:54,041 --> 01:24:57,500
- [brusio continua]
- [ridono]
1802
01:24:57,583 --> 01:24:59,208
[la canzone sfuma]
1803
01:24:59,291 --> 01:25:02,791
- Woody!
- [ride]
1804
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
Mi chiamo Akbar Mohammad, fratello.
1805
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Oh, ti prego. Mamma ti ha chiamato Woody
e io ti chiamo Woody.
1806
01:25:08,250 --> 01:25:11,791
Sì, e mamma non ha dato alla luce
uno che veste Versace tarocco,
1807
01:25:11,875 --> 01:25:15,000
un truffatore che frega le finanziarie,
eppure eccoci qui.
1808
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
Questo è di Versace.
1809
01:25:16,458 --> 01:25:17,875
Fratello, ti prego.
1810
01:25:17,958 --> 01:25:19,833
Comunque io non sono un criminale.
1811
01:25:19,916 --> 01:25:22,333
Sono stato accusato
di fare il guardone, chiaro?
1812
01:25:22,416 --> 01:25:25,916
Stavo guardando in casa per vedere
se la neo-mammina mi stava tradendo,
1813
01:25:26,000 --> 01:25:29,000
così da ottenere uno sconto
sul mantenimento di mio figlio.
1814
01:25:29,083 --> 01:25:31,708
- Ma perché sbirciare dalla finestra?
- Volevo vedere
1815
01:25:31,791 --> 01:25:34,458
se qualcuno se la stava facendo
e quanto lei ci stava.
1816
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
Ma non ridurrà il mantenimento.
1817
01:25:36,333 --> 01:25:39,041
Dimostrando che era troia,
avrei pagato meno con gioia.
1818
01:25:39,125 --> 01:25:41,875
Non puoi difenderti dicendo:
"L'ho vista a carponi.
1819
01:25:41,958 --> 01:25:42,916
Voglio uno sconto."
1820
01:25:43,000 --> 01:25:45,500
[ride] Un giudice non ti fa pagare meno
per questo.
1821
01:25:45,583 --> 01:25:46,958
L'ho già fatto in passato.
1822
01:25:47,041 --> 01:25:49,083
- Ciao, zio EJ.
- [EJ] Ciao, bambolina!
1823
01:25:49,166 --> 01:25:51,666
- Ciao!
- [Ezra] Salve.
1824
01:25:51,750 --> 01:25:54,791
Lui è Ezra. Ezra, ti presento mio zio EJ.
1825
01:25:55,541 --> 01:25:58,000
- Come si chiama? Che hai detto?
- Ezra.
1826
01:25:58,083 --> 01:26:00,708
- Lo zio EJ. Ho sentito parlare di lei.
- Mio zio EJ.
1827
01:26:00,791 --> 01:26:03,166
[Akbar] Sì, lui è Ezra. Lo sposo.
1828
01:26:03,791 --> 01:26:05,375
Lo sposo, eh?
1829
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
[sospira] D'accordo,
vado a vedere cosa combina Renee.
1830
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
Fate i bravi, eh?
1831
01:26:09,541 --> 01:26:10,666
Saremo bravi con Ezra.
1832
01:26:10,750 --> 01:26:13,583
Se vuoi tenerti questa carta di credito,
la devi provare.
1833
01:26:13,666 --> 01:26:14,500
[Amira ride]
1834
01:26:14,583 --> 01:26:17,375
È una American Express
con quei capelli all'indietro.
1835
01:26:17,458 --> 01:26:19,541
- [Amira] Oh. Lui scherza.
- [ride]
1836
01:26:19,625 --> 01:26:20,958
- [Ezra] Ah, ecco.
- [ride]
1837
01:26:21,041 --> 01:26:22,750
Torna presto, eh? Se vuoi.
1838
01:26:22,833 --> 01:26:24,625
Ezra gestisce un podcast.
1839
01:26:24,708 --> 01:26:26,625
- Sulla cultura nera.
- Oh!
1840
01:26:27,875 --> 01:26:28,958
Digli, Ezra.
1841
01:26:29,041 --> 01:26:30,458
Sì, ho un podcast.
1842
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
Su che cosa?
1843
01:26:32,958 --> 01:26:33,875
Di cultura.
1844
01:26:34,458 --> 01:26:36,708
Ora dici "cultura" e lasci "nera" fuori?
1845
01:26:37,291 --> 01:26:40,458
[EJ ride] Bisogna farli
in qualche modo i soldi, eh?
1846
01:26:40,541 --> 01:26:43,916
Dammi $150. E non dire a lei
che ti ho chiesto i soldi.
1847
01:26:44,000 --> 01:26:45,791
- Non lo farò.
- Dammi una Cîroc.
1848
01:26:45,875 --> 01:26:49,583
E, ehm, al Barry White bianco
qualcosa da bere.
1849
01:26:49,666 --> 01:26:52,416
[ridono]
1850
01:26:52,500 --> 01:26:55,250
["Can't Get Enough of Your Love, Babe"
di Barry White]
1851
01:26:55,333 --> 01:26:58,208
[brusio indistinto in sottofondo]
1852
01:26:58,291 --> 01:27:00,916
[ridono]
1853
01:27:03,375 --> 01:27:04,708
[picchietta sul bicchiere]
1854
01:27:04,791 --> 01:27:07,000
Ehi, ehi, attenzione! Devo dire una cosa.
1855
01:27:07,083 --> 01:27:08,375
Devo dire una cosa.
1856
01:27:08,458 --> 01:27:10,583
Ehm, bellissimo rinfresco.
1857
01:27:10,666 --> 01:27:14,541
Una bellissima tavolata.
Io non ho avuto delle nozze così,
1858
01:27:14,625 --> 01:27:17,416
ma mi sono sposata tre volte, sapete?
1859
01:27:17,500 --> 01:27:19,125
Due volte sposata in municipio
1860
01:27:19,208 --> 01:27:21,833
e un'altra volta
a un Benihama. [ridacchia]
1861
01:27:21,916 --> 01:27:24,083
Neanche la prenotazione,
niente del genere.
1862
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
Amira, cuginetta, volevo solo dire
quanto io sia felice per te ed Ezra…
1863
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
Ragazza, vogliamo congratularci con te
che sposerai questo bianco.
1864
01:27:31,916 --> 01:27:34,166
- Renee, qui è pieno di bianchi.
- [espira]
1865
01:27:34,250 --> 01:27:37,375
Se ti piace,
a noi sta bene, vero? [ridacchia]
1866
01:27:37,458 --> 01:27:40,000
- Ho assaltato il Campidoglio.
- [gente trasale]
1867
01:27:40,083 --> 01:27:42,416
È così. Io ero là.
1868
01:27:43,125 --> 01:27:45,333
Ezra voleva fermarmi.
1869
01:27:47,166 --> 01:27:49,375
È uno smidollato liberal,
ma è un brav'uomo.
1870
01:27:49,458 --> 01:27:52,791
Al mio migliore amico Ezra,
che è gentile e premuroso,
1871
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
ma che chissà perché non mi ha messo
nella parte nera del tavolo,
1872
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
cosa che già esteticamente
avrebbe avuto senso.
1873
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
Io brindo all'inclusione e alla nostra
ritrovata ricchezza generazionale.
1874
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
"Ha lasciato la famiglia presto e, ehm,
1875
01:28:07,000 --> 01:28:11,208
lasciando a sua madre la responsabilità
di tutti, compresa la casa.
1876
01:28:12,166 --> 01:28:14,458
Quando sua madre è morta nell'84,
1877
01:28:14,541 --> 01:28:17,625
Xzibit non ha avuto scelta
1878
01:28:17,708 --> 01:28:20,083
ed è tornato a vivere
col padre nel New Mexico."
1879
01:28:20,166 --> 01:28:23,375
Io… Io ho idea che…
idea che fosse Albuquerque.
1880
01:28:23,458 --> 01:28:26,208
- D'accordo, credo che possa bastare. Sì.
- Credo.
1881
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
Quel vaccino…
1882
01:28:27,750 --> 01:28:29,750
[la musica continua in sottofondo]
1883
01:28:31,083 --> 01:28:32,666
…rende gay.
1884
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
Perciò la morale della favola è
1885
01:28:34,625 --> 01:28:37,458
mai uscire con una donna
che non rispetta tua moglie.
1886
01:28:37,541 --> 01:28:39,083
[astanti mormorano]
1887
01:28:39,166 --> 01:28:42,708
No, non intendevo, uh…
Ho detto una cazzata.
1888
01:28:43,666 --> 01:28:46,333
- [brusio indistinto]
- [ridono]
1889
01:28:51,458 --> 01:28:52,791
[picchietta sul bicchiere]
1890
01:28:52,875 --> 01:28:55,083
Posso avere la vostra attenzione, grazie?
1891
01:28:55,166 --> 01:28:56,583
Un minuto d'attenzione.
1892
01:28:57,125 --> 01:28:58,625
Sì, so che è…
1893
01:28:58,708 --> 01:29:01,791
È prassi che il padre della sposa
parli il giorno delle nozze.
1894
01:29:02,500 --> 01:29:06,458
Ma ci sono delle cose che è opportuno
che io vi dica stasera.
1895
01:29:07,625 --> 01:29:08,583
Uh…
1896
01:29:09,083 --> 01:29:10,958
Quando la figlia di un uomo si sposa,
1897
01:29:11,916 --> 01:29:14,500
si dice che quell'uomo
cede sua figlia a qualcun altro.
1898
01:29:15,541 --> 01:29:18,708
Si tratta di una cosa difficile da fare.
1899
01:29:19,500 --> 01:29:21,166
Perché di solito non si conosce
1900
01:29:21,250 --> 01:29:23,958
chi sia l'uomo
al quale sta dando la propria figlia.
1901
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
Di solito.
1902
01:29:27,625 --> 01:29:29,291
Ma io mi considero fortunato,
1903
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
perché oggi penso di sapere chi sia Ezra.
1904
01:29:34,083 --> 01:29:39,916
E lui non è un alcolista, un drogato,
un sognatore o un puttaniere
1905
01:29:40,958 --> 01:29:44,375
che si circonda di un branco
di razzisti degenerati.
1906
01:29:44,458 --> 01:29:47,458
[ridacchiano]
1907
01:29:48,375 --> 01:29:49,875
Non la do a quello là.
1908
01:29:49,958 --> 01:29:51,458
[brusio in sottofondo]
1909
01:29:51,541 --> 01:29:53,500
Io la do a lui.
1910
01:29:53,583 --> 01:29:55,750
- [donna] Mm. Oh.
- [ride]
1911
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
[EJ] Va bene, ok, d'accordo.
1912
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Perciò, brindo alla mia stupenda figlia.
1913
01:30:00,958 --> 01:30:04,041
- [tutti] Alla salute! Auguri.
- [EJ] In alto i calici!
1914
01:30:04,125 --> 01:30:05,875
[Shelley] Evviva! Vi vogliamo bene!
1915
01:30:05,958 --> 01:30:07,916
[risa e brusio continuano]
1916
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
[suona musica melodica]
1917
01:30:10,958 --> 01:30:12,958
[brusio indistinto in sottofondo]
1918
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Grazie mille.
1919
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
Ehi.
1920
01:30:27,541 --> 01:30:30,041
Oh, Ezra.
1921
01:30:32,083 --> 01:30:34,916
Grazie per quello che ha fatto prima.
1922
01:30:35,500 --> 01:30:36,708
Che cosa ho fatto prima?
1923
01:30:38,416 --> 01:30:39,500
Il suo discorso.
1924
01:30:39,583 --> 01:30:42,416
Lei avrebbe potuto sputtanarmi.
1925
01:30:42,500 --> 01:30:44,000
Non l'ha fatto e la ringrazio.
1926
01:30:44,083 --> 01:30:47,208
Beh, non mi ringraziare.
Non l'ho fatto per te.
1927
01:30:47,291 --> 01:30:48,958
L'ho fatto per mia figlia.
1928
01:30:49,041 --> 01:30:51,791
Dovevo metterla in imbarazzo
davanti alla famiglia?
1929
01:30:52,458 --> 01:30:53,375
No.
1930
01:30:55,416 --> 01:30:56,708
Tu non mi conosci bene.
1931
01:30:58,208 --> 01:31:01,000
Ma il punto è che io conosco te.
1932
01:31:01,916 --> 01:31:03,750
Ti ho inquadrato fin dall'inizio.
1933
01:31:03,833 --> 01:31:05,750
Capito sin dal primo giorno.
1934
01:31:06,916 --> 01:31:08,375
Ma per quanto mi sforzi,
1935
01:31:08,458 --> 01:31:11,458
non capisco perché mia figlia
continui a voler stare con te.
1936
01:31:12,208 --> 01:31:14,208
Di una cosa sono perfettamente certo,
1937
01:31:14,291 --> 01:31:17,916
cioè che tu sei assolutamente,
1938
01:31:18,000 --> 01:31:21,416
indubbiamente, inequivocabilmente
1939
01:31:21,500 --> 01:31:23,958
una persona inadatta a mia figlia.
1940
01:31:24,583 --> 01:31:25,583
Punto.
1941
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
- Perché?
- Come, scusa?
1942
01:31:27,833 --> 01:31:29,958
Perché io non sarei giusto per sua figlia?
1943
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
Cazzo, da dove devo cominciare?
1944
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Da dove vuole.
1945
01:31:34,166 --> 01:31:36,833
Allora perché non cominciare
dall'addio al celibato?
1946
01:31:36,916 --> 01:31:40,083
Quando ti ho visto in quel locale
tra spogliarelliste e cocaina.
1947
01:31:40,166 --> 01:31:42,375
- Iniziamo da lì?
- Perché non cominciamo
1948
01:31:42,458 --> 01:31:44,833
dal motivo della sua presenza
a quella serata?
1949
01:31:44,916 --> 01:31:46,416
Non aveva titolo per esserci.
1950
01:31:46,500 --> 01:31:49,708
Negli addii al celibato,
la gente dà il peggio. Io non sono così.
1951
01:31:49,791 --> 01:31:51,958
Ok? I miei amici sono degli idioti.
1952
01:31:52,041 --> 01:31:55,125
Ma lei si è voluto imbucare alla festa
ottenendo il suo scopo.
1953
01:31:55,208 --> 01:31:56,625
Me l'ha rovinata.
1954
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
E a dirla tutta, io mi ritrovo nella merda
ogni volta che c'è di mezzo lei.
1955
01:32:00,583 --> 01:32:03,583
Lei è il fustigatore della mia vita
e non capisco il perché.
1956
01:32:04,083 --> 01:32:07,250
Ma la verità è che tutto quello
che ho fatto finora
1957
01:32:08,541 --> 01:32:10,250
è solo amare sua figlia,
1958
01:32:10,750 --> 01:32:12,708
profondamente e in modo totale.
1959
01:32:13,500 --> 01:32:15,083
Anche lei mi ama,
1960
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
e tutti e due vogliamo sposarci.
1961
01:32:17,166 --> 01:32:20,208
Solo che lei ha deciso,
prima ancora di conoscermi,
1962
01:32:20,291 --> 01:32:21,791
che doveva odiarmi.
1963
01:32:22,416 --> 01:32:25,833
E quando poi mi ha conosciuto,
ha investito tutte le sue energie
1964
01:32:25,916 --> 01:32:29,833
per screditarmi, per dimostrare
che io non appartengo al vostro mondo
1965
01:32:29,916 --> 01:32:32,041
o che sono un intruso e non un testimone.
1966
01:32:32,666 --> 01:32:35,583
Per questo mi ha portato a giocare
a pallacanestro
1967
01:32:35,666 --> 01:32:37,083
e da quel barbiere dei Crips
1968
01:32:37,166 --> 01:32:39,333
nonostante indossassi una felpa rossa.
1969
01:32:39,416 --> 01:32:43,625
Per questo ironizza sul mio podcast,
sui miei gusti musicali, su come parlo,
1970
01:32:43,708 --> 01:32:47,125
come ragiono, sui miei amici
e in pratica su tutto il mio mondo.
1971
01:32:48,166 --> 01:32:50,333
E io incasso tutto. Incasso!
1972
01:32:50,416 --> 01:32:52,958
Incasso i suoi attacchi,
li incasso tutti i giorni.
1973
01:32:53,833 --> 01:32:57,041
Ne ho ricavato una lezione,
una cosa su cui non sbagliava.
1974
01:32:57,125 --> 01:32:59,208
- [Akbar] E sarebbe?
- Che non saprò mai,
1975
01:32:59,291 --> 01:33:02,458
e mai, e mai,
1976
01:33:03,291 --> 01:33:06,125
che vuol dire essere un nero
in questo Paese.
1977
01:33:07,458 --> 01:33:09,500
Ma ora so che cos'è uno stronzo.
1978
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Sì, davvero squisita.
1979
01:33:19,375 --> 01:33:22,750
Sono molto contenta di queste nozze,
siamo un bellissimo gruppo e…
1980
01:33:22,833 --> 01:33:26,083
Oh, Amira! Amira. Ciao!
1981
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Potete scusarmi? Solo un secondo?
1982
01:33:28,166 --> 01:33:30,666
- Oh, mio Dio!
- [Amira] Salve.
1983
01:33:30,750 --> 01:33:34,583
Ciao! Scusa, volevo solamente dirti
che ti trovo bellissima.
1984
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Grazie.
1985
01:33:36,333 --> 01:33:37,625
Hai usato un roller set?
1986
01:33:37,708 --> 01:33:40,666
- Mm?
- I capelli. Hai usato un roller set?
1987
01:33:41,583 --> 01:33:43,875
Uh, no, sono… uh, no.
1988
01:33:43,958 --> 01:33:48,708
Ah! Cilecca, d'accordo.
Non erano a treccine individuali, giusto?
1989
01:33:48,791 --> 01:33:49,750
[Amira] No.
1990
01:33:49,833 --> 01:33:52,666
No? Ok. Cazzo.
1991
01:33:52,750 --> 01:33:55,708
Va bene, vuol dire che devo tornare
al punto di partenza.
1992
01:33:55,791 --> 01:33:58,000
Io, uh, dal giorno dell'addio al nubilato…
1993
01:33:58,083 --> 01:33:58,916
[Amira] Mm-mm.
1994
01:33:59,000 --> 01:34:02,916
…ho fatto una ricerca approfondita
sui capelli delle donne nere,
1995
01:34:03,000 --> 01:34:06,875
e, oh, per esempio,
ho visto il documentario di Chris Rock.
1996
01:34:06,958 --> 01:34:10,333
Non so se sei riuscita a vederlo.
È assolutamente fantastico.
1997
01:34:10,416 --> 01:34:12,000
Lui poi è così divertente.
1998
01:34:12,083 --> 01:34:14,541
C'è qualcosa nella sua voce
che mi fa ridere.
1999
01:34:14,625 --> 01:34:18,083
Comunque, non c'è niente da ridere
sui capelli di voi nere, mi spiego?
2000
01:34:18,166 --> 01:34:20,833
Mio Dio, io non ne avevo idea.
Voglio dire,
2001
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
mi ha profondamente sconvolto
2002
01:34:22,958 --> 01:34:25,500
scoprire quante energie e tempo
2003
01:34:25,583 --> 01:34:29,750
e dolore e sofferenza,
voi donne nere dovete
2004
01:34:29,833 --> 01:34:33,000
sopportare per…
A ogni modo, volevo essere ben preparata
2005
01:34:33,083 --> 01:34:36,125
per quando ti avessi rivista.
Vuol dire che ne riparleremo.
2006
01:34:36,750 --> 01:34:39,333
Sì. Uh, prima di andare, puoi dirmi…
2007
01:34:39,958 --> 01:34:42,666
[espira] Questo che stile è? Te lo chiedo
2008
01:34:42,750 --> 01:34:44,833
- per la prossima volta…
- Non sono un giocattolo.
2009
01:34:45,583 --> 01:34:46,500
[Shelley] Mm?
2010
01:34:46,583 --> 01:34:50,041
Io, sul serio,
non mi piace essere trattata da lei
2011
01:34:50,125 --> 01:34:53,083
come un oggetto luccicante
da mostrare ai suoi amici.
2012
01:34:53,166 --> 01:34:56,083
- Non farei mai una cosa del genere.
- [Amira] Lei lo fa.
2013
01:34:56,166 --> 01:34:58,750
- [Amira] Può lasciarmi finire? Lei lo fa.
- No, io…
2014
01:34:58,833 --> 01:35:02,666
Da quando l'ho conosciuta,
io sono sempre stata gentile e rispettosa.
2015
01:35:02,750 --> 01:35:06,416
E inizio a credere che lei sia felice
di avere in famiglia una nuora nera,
2016
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
ora che prendersi cura dei neri
è considerato fico.
2017
01:35:10,000 --> 01:35:13,375
Scommetto che ogni volta che usciamo
lo dice a uno dei suoi amici
2018
01:35:13,458 --> 01:35:15,916
e sono più che certa
che quello che non dice loro
2019
01:35:16,000 --> 01:35:17,416
è che ogni volta che usciamo
2020
01:35:17,500 --> 01:35:21,833
lei è estremamente offensiva
e assurdamente inappropriata.
2021
01:35:23,500 --> 01:35:25,625
- Io non sono…
- Ora si metterà a piangere.
2022
01:35:25,708 --> 01:35:27,708
Si mostrerà inorridita, farà la vittima,
2023
01:35:27,791 --> 01:35:31,875
come se quanto ho detto non fosse fondato,
se i miei sentimenti non lo fossero.
2024
01:35:31,958 --> 01:35:33,291
Ora ho ferito i suoi.
2025
01:35:33,375 --> 01:35:35,250
- No.
- Sono stata troppo aggressiva?
2026
01:35:35,333 --> 01:35:37,041
La sto facendo arrabbiare?
2027
01:35:38,083 --> 01:35:41,708
La cosa folle è che io desideravo
sinceramente conoscerla, Shelley,
2028
01:35:41,791 --> 01:35:44,250
da donna a donna,
e credevo che potesse capirmi.
2029
01:35:44,333 --> 01:35:46,833
- È quello che…
- [Amira] No, non è così.
2030
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Perché non mi vede per quella che sono.
2031
01:35:50,125 --> 01:35:53,958
Non importa quanti libri lei legga
o quanti documentari possa vedere,
2032
01:35:54,041 --> 01:35:57,750
perché alla fine della fiera
io non sarò solo Amira per lei.
2033
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
Sarò sempre Amira,
la sua simbolica nuora nera.
2034
01:36:01,125 --> 01:36:02,541
E questa è ignoranza.
2035
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
Amira, tutto bene?
2036
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
No, non direi.
2037
01:36:07,500 --> 01:36:09,500
- Shelley, tutto bene?
- Mm-mm.
2038
01:36:10,125 --> 01:36:13,250
D'accordo. Uh, Amira, tesoro.
2039
01:36:13,333 --> 01:36:15,333
[musica tensiva incalza, poi sfuma]
2040
01:36:17,750 --> 01:36:19,750
[brusio indistinto in sottofondo]
2041
01:36:21,875 --> 01:36:23,791
[insieme] Ti posso parlare un secondo?
2042
01:36:23,875 --> 01:36:24,708
Sì.
2043
01:36:28,958 --> 01:36:30,416
Vuoi cominciare tu?
2044
01:36:31,041 --> 01:36:34,958
- Vorrei, ma forse vuoi farlo tu.
- È così.
2045
01:36:38,208 --> 01:36:39,625
[inspira] Ezra…
2046
01:36:44,041 --> 01:36:47,166
Io non so come tra noi due possa durare.
2047
01:36:49,541 --> 01:36:50,375
Ok.
2048
01:36:51,666 --> 01:36:53,000
[Amira] Niente, è che…
2049
01:36:53,583 --> 01:36:56,208
Lo sai, la tua famiglia,
2050
01:36:56,291 --> 01:36:59,791
la mia famiglia, l'intera faccenda,
2051
01:36:59,875 --> 01:37:02,958
io non… non so se è giusto
che sia così difficile,
2052
01:37:03,041 --> 01:37:05,291
e se devo essere sincera, Ezra, io…
2053
01:37:06,208 --> 01:37:08,541
[sospira] Oh, Dio,
io non ce l'ho quella forza.
2054
01:37:11,208 --> 01:37:12,416
Mi dispiace tanto.
2055
01:37:15,041 --> 01:37:17,083
[brusio indistinto in sottofondo]
2056
01:37:18,250 --> 01:37:19,125
[Ezra sospira]
2057
01:37:21,875 --> 01:37:23,500
[esita] Uh, non so darti torto.
2058
01:37:26,083 --> 01:37:28,500
Attriti in famiglia come quelli…
2059
01:37:30,708 --> 01:37:32,083
con mia madre, tuo padre.
2060
01:37:33,833 --> 01:37:36,500
Sì, non vedo
come ciò possa cambiare, perciò…
2061
01:37:40,083 --> 01:37:43,416
Io voglio, uh… Io voglio che tu sappia che
2062
01:37:44,375 --> 01:37:48,875
[esita] il tempo passato con te è stato
il periodo più felice della mia vita.
2063
01:37:55,375 --> 01:37:57,958
Io penso la stessa cosa. [sospira]
2064
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
Ok.
2065
01:38:31,375 --> 01:38:33,500
[Ezra] Ripensavo a una cosa che hai detto.
2066
01:38:33,583 --> 01:38:36,500
[Mo] Se mi dessero un dollaro
per ogni volta che l'ho sentito dire…
2067
01:38:36,583 --> 01:38:38,708
[Ezra] Sei estremamente antipatica,
lo sai?
2068
01:38:39,500 --> 01:38:41,166
- [Ezra] Cosa?
- [Mo] Oh, oh!
2069
01:38:41,250 --> 01:38:44,583
- [Mo ride] Yay!
- [Ezra] Non ci credo.
2070
01:38:44,666 --> 01:38:45,541
[Mo] A ogni modo,
2071
01:38:45,625 --> 01:38:49,250
cosa avrei detto che sta fermentando
pesantemente nella tua coscienza?
2072
01:38:49,333 --> 01:38:52,958
Hai detto che tra gente nera
e gente bianca non ci sarà mai amicizia.
2073
01:38:53,041 --> 01:38:56,416
- Per me hai ragione.
- [sbuffa] Sì, certo che avevo ragione.
2074
01:38:56,500 --> 01:38:57,750
Io ho sempre ragione.
2075
01:38:57,833 --> 01:38:59,916
[suona "Where Did the Day Go" di Wet]
2076
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
[Mo] Ti dà fastidio,
che io abbia sempre ragione?
2077
01:39:02,791 --> 01:39:05,250
[Ezra] No, mi dà fastidio
che per un secondo,
2078
01:39:05,333 --> 01:39:07,208
io abbia creduto che tu avessi torto.
2079
01:39:07,291 --> 01:39:10,333
E che ci fosse una speranza per noi.
Per il futuro.
2080
01:39:12,083 --> 01:39:12,916
[Amira sospira]
2081
01:39:13,000 --> 01:39:16,750
[Ezra] Che quando due persone provenienti
da percorsi diversi s'incontrano,
2082
01:39:16,833 --> 01:39:19,875
potessero vincere
grazie alla loro comprensione reciproca,
2083
01:39:19,958 --> 01:39:21,833
alla loro curiosità e al loro amore.
2084
01:39:36,583 --> 01:39:39,541
Ma in fin dei conti,
quando si tratta di bianchi e di neri,
2085
01:39:39,625 --> 01:39:41,708
penso che l'amore non sia sufficiente.
2086
01:39:41,791 --> 01:39:44,125
Ci sono ancora troppi fattori esterni.
2087
01:39:47,916 --> 01:39:50,375
Che si tratti dei tuoi amici
o della tua famiglia,
2088
01:39:50,458 --> 01:39:53,333
le persone non sanno accettare
quello che non comprendono.
2089
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
Se sia giusto o no,
io non te lo so dire in realtà, ma è vero.
2090
01:39:58,458 --> 01:40:01,208
E a conti fatti, viviamo veramente
in due mondi diversi.
2091
01:40:01,291 --> 01:40:02,750
E a questo non c'è soluzione.
2092
01:40:07,875 --> 01:40:11,166
Sono cresciuto con l'hip hop,
che mi ha reso quello che sono.
2093
01:40:11,250 --> 01:40:12,375
Ma nonostante questo,
2094
01:40:12,458 --> 01:40:16,041
non ero affatto preparato per la realtà
di un mondo da cui non provenivo
2095
01:40:16,125 --> 01:40:17,875
e per cui sarò sempre un estraneo.
2096
01:40:17,958 --> 01:40:20,208
Motivo per cui, per quanto sia scioccante,
2097
01:40:20,291 --> 01:40:22,750
io ora penso che, se ami qualcosa,
2098
01:40:22,833 --> 01:40:25,000
pur avendo voglia
di condividerla con tutti,
2099
01:40:25,083 --> 01:40:27,208
è meglio, molto meglio se la tieni per te.
2100
01:40:27,291 --> 01:40:30,791
Te l'avevo detto che il Barry White bianco
avrebbe sparato cazzate.
2101
01:40:31,375 --> 01:40:32,750
Lui e Joe Rogan.
2102
01:40:33,666 --> 01:40:36,916
Non ce l'ho con Joe Rogan
perché dice "negro" ogni due parole,
2103
01:40:37,000 --> 01:40:38,791
basta che non me lo dica in faccia.
2104
01:40:38,875 --> 01:40:41,041
[Mo] Parlando di relazioni sentimentali…
2105
01:40:41,125 --> 01:40:43,250
Con lui hai esagerato però, fratello.
2106
01:40:43,833 --> 01:40:45,791
Parli di Ezra? No, non ho esagerato.
2107
01:40:45,875 --> 01:40:48,041
L'hai trattato da pidocchio di una zecca.
2108
01:40:48,125 --> 01:40:51,583
No, no, no, no, non mi puoi tirare
tutto questo fango addosso.
2109
01:40:51,666 --> 01:40:54,416
Ho fatto quello che avrebbe fatto
qualsiasi padre.
2110
01:40:55,000 --> 01:40:56,833
L'hai trattato da ragazzo bianco
2111
01:40:56,916 --> 01:40:59,375
perché sapevi di farla franca.
Di' la verità!
2112
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
Tu l'avresti gestita diversamente?
2113
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
Io l'avrei spremuto alla grande.
2114
01:41:03,458 --> 01:41:06,083
Mi sarei fatto aprire
una linea di credito,
2115
01:41:06,166 --> 01:41:08,375
mi sarei fatto comprare una lavatrice,
2116
01:41:08,458 --> 01:41:10,166
una bottiglia di acqua di Colonia.
2117
01:41:10,666 --> 01:41:12,291
Mi sarei fatto sistemare la veranda.
2118
01:41:12,375 --> 01:41:15,625
- Cose che credo avrebbe fatto.
- Tu vivi in una tua realtà.
2119
01:41:15,708 --> 01:41:17,208
Queste cazzate non succedono.
2120
01:41:17,875 --> 01:41:20,000
Non importa quello che avrei fatto io.
2121
01:41:20,083 --> 01:41:22,916
I tempi sono cambiati,
il mondo è diverso, Woody.
2122
01:41:23,000 --> 01:41:25,458
Akbar, stronzo. Mi chiamo Akbar.
2123
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Stesso numero di sillabe.
- Ecco, ti senti?
2124
01:41:28,500 --> 01:41:30,375
Non hai visto quello che ho visto io.
2125
01:41:30,916 --> 01:41:34,875
Lui e i suoi amici si sono fatti
tanta di quella coca a Las Vegas,
2126
01:41:34,958 --> 01:41:37,166
che sembrava il remake di Scarface.
2127
01:41:37,250 --> 01:41:39,708
Di questo si parla? Di cocaina?
2128
01:41:39,791 --> 01:41:42,166
Esatto, è uno dei motivi principali.
La cocaina.
2129
01:41:42,250 --> 01:41:44,208
E non un po' di cocaina. Tanta cocaina.
2130
01:41:44,291 --> 01:41:47,458
C'era una montagna di cocaina, ovunque.
2131
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
S'è fatto così tanta cocaina,
che si è cacato sotto!
2132
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
- L'hai visto cacarsi sotto?
- No, non ho visto la scena.
2133
01:41:53,583 --> 01:41:57,041
Ma ho saputo che l'altra volta
che era stato lì, si era cacato sotto
2134
01:41:57,125 --> 01:41:58,250
e ne parlavano tutti.
2135
01:41:58,333 --> 01:42:00,666
- Tutta la città lo sapeva.
- [ride]
2136
01:42:00,750 --> 01:42:03,416
Come potevamo far entrare in casa
uno così?
2137
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
[EJ] Wow.
2138
01:42:06,708 --> 01:42:10,958
Non sto dicendo che sia giusto,
ma a suo tempo anche tu hai fatto cazzate.
2139
01:42:11,500 --> 01:42:14,583
Ricordi quando uscì Cold Blooded,
l'album di Rick James?
2140
01:42:15,166 --> 01:42:18,083
No, non mi ricordo
di Cold Blooded di Rick James.
2141
01:42:18,166 --> 01:42:19,375
Ok, ma la coca sì.
2142
01:42:19,458 --> 01:42:21,000
[Akbar ride]
2143
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
Ci piaceva quell'album.
2144
01:42:22,875 --> 01:42:25,375
Per una volta mi sono sentito legato a te.
2145
01:42:26,958 --> 01:42:28,833
L'hai mandato in corto quel ragazzo.
2146
01:42:28,916 --> 01:42:30,958
Gli hai provocato un corto circuito.
2147
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
E la stessa cosa l'hai fatta con Amira.
2148
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
Tutti e due in corto.
2149
01:42:38,208 --> 01:42:42,750
[suona "Where Did the Day Go" di Wet]
2150
01:43:08,416 --> 01:43:12,000
La smetti di sorridere così?
Crei sconcerto nella gente del posto.
2151
01:43:12,083 --> 01:43:15,708
Sono entusiasta all'idea che mio figlio
mi compri delle scarpe da tennis.
2152
01:43:15,791 --> 01:43:19,000
[sbuffa] Non capisco
questa voglia improvvisa
2153
01:43:19,083 --> 01:43:20,166
di un paio di Dunk.
2154
01:43:20,250 --> 01:43:23,833
Perché a Diane Kaplan il figlio
ha regalato un paio di scarpe da tennis
2155
01:43:23,916 --> 01:43:25,541
e la stronza non fa che dirlo.
2156
01:43:27,000 --> 01:43:28,083
Oh, cazzo.
2157
01:43:28,166 --> 01:43:29,166
Che c'è?
2158
01:43:30,791 --> 01:43:34,625
Oh, non farci caso. Entriamo
e prendiamo le scarpe, non importa.
2159
01:43:34,708 --> 01:43:37,000
Stavolta dovrai darla vinta a Diane.
2160
01:43:37,083 --> 01:43:39,000
- Io non voglio che…
- [Shelley] Senti…
2161
01:43:39,083 --> 01:43:39,916
Ezra?
2162
01:43:42,125 --> 01:43:44,333
Oh, ciao, Amira, come ti butta?
2163
01:43:45,416 --> 01:43:46,500
Mm. "Come mi butta"?
2164
01:43:46,583 --> 01:43:49,041
Perché ora parli come LL Cool J?
Che ti è preso?
2165
01:43:50,083 --> 01:43:52,875
Scusa, non immaginavo
d'incontrarti qui oggi.
2166
01:43:53,375 --> 01:43:55,166
Potrei dire la stessa cosa.
2167
01:43:56,875 --> 01:43:59,041
[brusio indistinto in sottofondo]
2168
01:44:00,291 --> 01:44:01,500
Papà, ma che succede?
2169
01:44:01,583 --> 01:44:03,041
Oh, cazzo.
2170
01:44:03,666 --> 01:44:05,000
- Che puntualità.
- Grazie.
2171
01:44:05,083 --> 01:44:07,750
Senti, non ti ho portato qui
per comprarmi delle scarpe.
2172
01:44:07,833 --> 01:44:09,583
Sì, iniziavo a sospettarlo.
2173
01:44:09,666 --> 01:44:13,000
Anch'io, bambina, non ricordo
cosa ti ho detto per trascinarti qui,
2174
01:44:13,083 --> 01:44:14,166
ma era una scusa.
2175
01:44:14,250 --> 01:44:17,500
La verità è
che Shelley e io abbiamo parlato.
2176
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Sì. Con voi, uh, abbiamo fatto un casino.
2177
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
- E grosso.
- Sì.
2178
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
E sentiamo di… di dovervi chiedere scusa.
2179
01:44:24,833 --> 01:44:27,500
- Posso iniziare io?
- [Shelley] Sì, prego, vai.
2180
01:44:27,583 --> 01:44:28,458
Ezra.
2181
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Fratello.
2182
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Amico, ascolta.
2183
01:44:33,375 --> 01:44:37,041
Ho cercato di boicottarti
dal primo momento che ti ho visto.
2184
01:44:37,625 --> 01:44:38,750
E mi dispiace tanto.
2185
01:44:39,541 --> 01:44:40,875
Perché non te lo meritavi.
2186
01:44:41,375 --> 01:44:43,583
Non riuscivo ad accettare che tu non fossi
2187
01:44:43,666 --> 01:44:46,833
colui che pensavo Amira
mi avrebbe portato a casa, e, sai…
2188
01:44:48,166 --> 01:44:51,791
Pensavo che non mi sarei
mai potuto specchiare in te, e quindi…
2189
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
Ma ora sì.
2190
01:44:54,041 --> 01:44:55,375
Tu sei un brav'uomo.
2191
01:44:56,375 --> 01:44:57,708
E uno che la sa lunga.
2192
01:44:58,291 --> 01:45:00,583
Ma la cosa più importante
2193
01:45:00,666 --> 01:45:03,250
è che vogliamo molto bene
ad Amira tutti e due
2194
01:45:03,333 --> 01:45:05,625
e faremo di tutto per renderla felice.
2195
01:45:09,666 --> 01:45:11,916
[sospira] Allora, è il mio turno.
2196
01:45:12,000 --> 01:45:13,541
Ehm, Amira.
2197
01:45:13,625 --> 01:45:19,041
Sono molto dispiaciuta
per tutte le cose che ho fatto
2198
01:45:19,666 --> 01:45:22,208
e detto, e che a te
sono risultate offensive.
2199
01:45:22,291 --> 01:45:25,583
La verità è che, uh, io ero in confusione.
2200
01:45:25,666 --> 01:45:29,375
Un giorno mio figlio mi porta a casa
una donna bellissima, in gamba,
2201
01:45:29,458 --> 01:45:31,791
e io non sapevo niente del suo mondo.
2202
01:45:31,875 --> 01:45:33,166
Pensavo di conoscerlo.
2203
01:45:33,250 --> 01:45:37,791
Ed ero elettrizzata all'idea di avere
una cultura nuova e diversa in famiglia.
2204
01:45:37,875 --> 01:45:40,666
E spero solamente
che tu voglia accettare le mie scuse
2205
01:45:40,750 --> 01:45:43,958
perché ti chiedo perdono
a nome di tutta la gente bianca.
2206
01:45:44,041 --> 01:45:47,041
Ad eccezione di quella razzista,
quella davvero razzista.
2207
01:45:47,125 --> 01:45:49,916
- [ride]
- Anche a nome di tutto il popolo ebraico.
2208
01:45:50,500 --> 01:45:51,958
Eccetto la zia Mitzi, perché…
2209
01:45:52,041 --> 01:45:53,750
- È razzista.
- È davvero razzista.
2210
01:45:53,833 --> 01:45:56,250
È un orribile essere umano.
2211
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
Ma soprattutto mi scuso a nome mio,
2212
01:45:59,375 --> 01:46:01,916
di Shelley Cohen di Brentwood, California.
2213
01:46:02,416 --> 01:46:04,875
Io sono tanto dispiaciuta, Amira,
2214
01:46:04,958 --> 01:46:08,125
perché ti voglio bene,
e non sei un giocattolo.
2215
01:46:08,750 --> 01:46:12,125
Io ti vedo come la persona unica
2216
01:46:12,208 --> 01:46:15,916
energica e autentica che tu sei.
2217
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
La ringrazio infinitamente,
Shelley, vuol dire tanto per me.
2218
01:46:22,583 --> 01:46:24,000
Le sue parole sono arrivate.
2219
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Le ho sentite molto genuine e sincere,
2220
01:46:26,750 --> 01:46:28,666
perciò la ringrazio ancora tanto.
2221
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
Eh, Ezzy.
2222
01:46:30,291 --> 01:46:33,833
[esita] Sono anche tanto dispiaciuta
per essermi sempre messa in mezzo.
2223
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
No, non lo sei.
2224
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Non lo sono, hai ragione,
però ti amo tanto.
2225
01:46:37,333 --> 01:46:40,208
- Lo so. E ti amo anch'io.
- E ti voglio bene, tanto bene.
2226
01:46:40,291 --> 01:46:41,166
Bene, adesso…
2227
01:46:42,041 --> 01:46:44,916
Akbar e io abbiamo avuto una piccola idea.
2228
01:46:45,000 --> 01:46:48,125
Sì, e noi siamo sicuri
che voi l'apprezzerete molto.
2229
01:46:48,208 --> 01:46:49,166
Sì, tanto.
2230
01:46:49,250 --> 01:46:51,166
[brusio indistinto in sottofondo]
2231
01:46:53,041 --> 01:46:53,875
Allora?
2232
01:46:54,750 --> 01:46:56,833
Ti sono mancata come tu sei mancato a me?
2233
01:46:57,333 --> 01:46:59,250
[musica dolce suona in sottofondo]
2234
01:46:59,333 --> 01:47:00,875
Mi sei mancata da morire.
2235
01:47:02,416 --> 01:47:06,083
Ho anche comprato delle ciabatte
per sentirmi più vicino a te.
2236
01:47:06,166 --> 01:47:08,833
- Sul serio? No!
- Della Umbro. Avevano solo quelle.
2237
01:47:08,916 --> 01:47:10,083
- Lo so.
- [ride] No.
2238
01:47:10,166 --> 01:47:12,375
- Le ho prese perché ero triste.
- Oh.
2239
01:47:13,791 --> 01:47:16,416
- [Ezra] Mi sei mancata.
- Mi sei mancato anche tu.
2240
01:47:20,208 --> 01:47:23,791
- [gente esulta]
- [suona "Stay High"]
2241
01:47:28,833 --> 01:47:30,833
[ridono]
2242
01:47:36,916 --> 01:47:38,458
[ridono]
2243
01:47:40,083 --> 01:47:43,333
[ridono]
2244
01:47:43,416 --> 01:47:45,625
[applausi]
2245
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
[Fatima] Sono felice.
2246
01:47:46,958 --> 01:47:48,916
[Ezra] Oh!
2247
01:47:50,833 --> 01:47:53,208
[Shelley] Sono contenta.
Abbracciamoci forte.
2248
01:47:53,958 --> 01:47:55,958
- [ridono]
- [applausi]
2249
01:47:57,083 --> 01:47:59,416
[rabbino] E benedico
chiunque sia oggi presente
2250
01:47:59,500 --> 01:48:02,666
per testimoniare l'unione
di Ezra ed Amira in matrimonio.
2251
01:48:02,750 --> 01:48:04,375
Due cuori in un cuore solo.
2252
01:48:04,458 --> 01:48:08,750
Ezra ed Amira, vi siete scelti
l'un l'altra per costruire una casa,
2253
01:48:08,833 --> 01:48:12,666
ma non di malta e mattoni, una dimora
e un rifugio per i vostri cuori.
2254
01:48:12,750 --> 01:48:15,291
Possa essa accogliervi ogni giorno
2255
01:48:15,375 --> 01:48:18,583
durante il vostro bellissimo
viaggio d'amore.
2256
01:48:18,666 --> 01:48:22,000
[suona "N****s in Paris"]
2257
01:48:22,083 --> 01:48:23,291
[astanti] Oh!
2258
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Ci va giù duro con la lingua.
2259
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
Molti bianchi lo fanno.
2260
01:48:27,750 --> 01:48:29,750
[esultano, applaudono]
2261
01:48:44,833 --> 01:48:47,375
[cantano, gridano]
2262
01:48:48,375 --> 01:48:49,916
[grida continuano]
2263
01:48:51,000 --> 01:48:52,083
[Amira] Oh!
2264
01:48:52,166 --> 01:48:54,500
[ridono]
2265
01:48:55,916 --> 01:48:58,458
[gridando] Riesci a credere
che succede davvero?
2266
01:48:58,541 --> 01:49:00,375
Sì! [ride]
2267
01:49:00,875 --> 01:49:03,166
- Guardali, sono felici, eh?
- Sì, molto.
2268
01:49:03,250 --> 01:49:04,666
[donna grida]
2269
01:49:04,750 --> 01:49:06,666
Il signor e la signora Cohen.
2270
01:49:06,750 --> 01:49:09,291
Il signor e la signora Mohammad-Cohen.
2271
01:49:09,791 --> 01:49:10,625
Sì.
2272
01:49:10,708 --> 01:49:11,833
Non è un bel casino?
2273
01:49:11,916 --> 01:49:13,708
[ridono]
2274
01:49:33,125 --> 01:49:35,125
[la musica hip hop continua]
2275
01:49:47,791 --> 01:49:50,375
["Trauma Baby" di Malcolm Mays]
2276
01:52:04,000 --> 01:52:06,291
- [suona musica hip hop]
- [vocalizza]
2277
01:52:13,083 --> 01:52:15,125
[vocalizza]
2278
01:53:06,541 --> 01:53:08,291
[la musica hip hop sfuma]
2279
01:53:08,375 --> 01:53:11,500
[suona musica melodiosa]
2280
01:56:38,375 --> 01:56:40,375
[musica melodiosa sfuma]