1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 - [pittyenés] - [nő] Tesó, emlékszel Obamára? 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 [férfi] Nem, ki az? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,458 --> 00:00:11,791 [nő fújtat] Seggfej! Emlékszel, ne szórakozz! 6 00:00:11,875 --> 00:00:13,958 - [férfi] Barack Obama, ja, beugrott. - [nő] Pontosan. 7 00:00:14,041 --> 00:00:18,375 Barack Hussein, ami, megjegyzem, a legdurvább második név a világon. 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,958 Mintha az én második nevem Gambino maffiadinasztia lenne. 9 00:00:21,041 --> 00:00:22,916 - Igazi gengszter. De komolyan! - [férfi nevet] 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 - Ja, és Newportsot szív. - [nő] Newportsot? 11 00:00:24,916 --> 00:00:26,125 [férfi] Mi mást kell még tudni? 12 00:00:26,208 --> 00:00:29,208 Az Egyesült Államok elnöke Newportsot szív, 13 00:00:29,291 --> 00:00:30,666 szóval az én emberem. 14 00:00:30,750 --> 00:00:31,708 [nő] Mondhatjuk. 15 00:00:31,791 --> 00:00:34,958 A drogos körökben legkedveltebb cigimárkát szívja. 16 00:00:35,041 --> 00:00:35,875 [férfi nevet] 17 00:00:35,958 --> 00:00:39,500 [nő] Pont ezért bírom Barackot, egy igazi jelképpé nőtte ki magát. 18 00:00:39,583 --> 00:00:40,750 Olyan, mint Jézus. 19 00:00:40,833 --> 00:00:43,416 Úgy tekinthetsz rá, ahogy neked leginkább kedves. 20 00:00:43,500 --> 00:00:46,000 - [férfi hümmög] - [nő] Az enyém incselkedik férfiakkal. 21 00:00:46,083 --> 00:00:47,750 - [férfi nevet] - [nő] De csak ha kokón van. 22 00:00:47,833 --> 00:00:48,875 Érted, hogy értem! 23 00:00:48,958 --> 00:00:51,541 Nem szokott sokat kokózni, csak egy kis körömhegynyit néha. 24 00:00:51,625 --> 00:00:53,666 Azt is csak tényleg különleges alkalmakkor, 25 00:00:53,750 --> 00:00:54,958 ha valamit ünnepel. 26 00:00:55,041 --> 00:00:57,250 „Most tolok egy kis kokót és pasikkal kavarok.” 27 00:00:57,333 --> 00:01:00,666 [férfi] A te Barackod azért kokózik, hogy pasikkal kavarhasson? Vagy… 28 00:01:00,750 --> 00:01:02,125 - [nő] Persze. - [férfi] Jó, értem. 29 00:01:02,208 --> 00:01:05,375 Szóval így van mentsége: „Csak a kokó miatt volt, nem gáz.” 30 00:01:05,458 --> 00:01:06,458 - [nő] Aha. - [férfi] Oké. 31 00:01:06,541 --> 00:01:08,875 Miközben aznap alapból meleg lábbal kelt. 32 00:01:08,958 --> 00:01:10,625 - [nő] „Ma este buzulok.” - [férfi] Értem. 33 00:01:10,708 --> 00:01:13,333 - [nő nevetve] „Adj egy körömhegynyit!” - [férfi kuncog] Ja. 34 00:01:13,416 --> 00:01:16,666 - [a Leikeli47 „Chitty Bang” c. dala szól] - [vokálozás] 35 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 [nő] Jó napot, jó napot, újra itt a Mo és EZ show! 36 00:01:31,166 --> 00:01:36,416 Tőlem balra a legjobb zsidó cimbim, EZ! 37 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 Úgy, úgy! 38 00:01:38,416 --> 00:01:41,208 {\an8}- 2014, tesó! A legjobb év! - Hihetetlen. 39 00:01:41,291 --> 00:01:42,625 {\an8}- Meek Mill Nickivel volt. - [hümmög] 40 00:01:42,708 --> 00:01:44,916 {\an8}Bobby Shmurda coming outolt, majd aratott. 41 00:01:45,000 --> 00:01:47,083 {\an8}- [kuncog] - Akkor volt a jegesvödör-kihívás. 42 00:01:47,166 --> 00:01:49,333 {\an8}- [Mo] Ja, ja, igen. - [EZ] Mire gyújtöttek? ALS? 43 00:01:49,416 --> 00:01:52,541 {\an8}Komolyan, az ALS a legjobban kereső betegség. 44 00:01:52,625 --> 00:01:55,166 {\an8}- [nevet] - Többet keresett akkor, mint LeBron. 45 00:01:55,250 --> 00:02:00,166 {\an8}- Az ALS együtt hajókázott Beyoncéékkal. - [nevetve] Igaz. 46 00:02:00,250 --> 00:02:03,166 {\an8}Jay-Z megmutatta neki, milyen, ha gazdag vagy. 47 00:02:05,541 --> 00:02:08,916 {\an8}A BLM-mozgalom nagyon komollyá vált mára. 48 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 {\an8}A csapból is az folyik, igen. 49 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 {\an8}Olyan, mintha ugyanazok csinálnák neki a marketinget, akik a ketónak is. 50 00:02:13,666 --> 00:02:15,291 {\an8}- [nevet] - Van mindenből fekete. 51 00:02:15,375 --> 00:02:18,583 {\an8}Ott van a fekete iCarly, a fekete Wonder Years, 52 00:02:18,666 --> 00:02:20,416 {\an8}ami ugyanakkor játszódik, mint az eredeti. 53 00:02:20,500 --> 00:02:22,708 {\an8}Azt hiszik, érdekel, ahogy a fekete Kevin Arnoldot 54 00:02:22,791 --> 00:02:26,375 {\an8}fél órán át fröcskölik egy slaggal minden áldott pénteken. 55 00:02:26,458 --> 00:02:27,416 {\an8}[nevetnek] 56 00:02:28,666 --> 00:02:31,666 {\an8}Hát, szerintem amint egy fekete aranyérmet nyer úszásban, 57 00:02:31,750 --> 00:02:33,958 {\an8}nagyjából eláshatjuk a faji kérdést. 58 00:02:34,041 --> 00:02:37,083 {\an8}Ja, az egyik olimpián volt egy fekete vívó csóka, a legutóbbin. 59 00:02:37,166 --> 00:02:39,875 {\an8}- Hát, mondom: „Ez már sok!” - [nevet] „Azért ez már túlzás!” 60 00:02:39,958 --> 00:02:41,375 {\an8}- „Belépett, lépjen hátra!” - [nevet] 61 00:02:41,458 --> 00:02:44,416 {\an8}Mint amikor levették a konföderációs zászlókat a NASCAR-on. 62 00:02:44,500 --> 00:02:45,416 {\an8}„Hagyjátok meg nekik! 63 00:02:45,500 --> 00:02:48,041 {\an8}Ha túl sokat akartok túl hirtelen, ledobják a láncot.” 64 00:02:48,125 --> 00:02:49,958 {\an8}- [nevet] - Vágod? 65 00:02:50,666 --> 00:02:55,750 A MAGADFÉLÉK 66 00:02:55,833 --> 00:03:01,791 SKIRBALL KULTURÁLIS KÖZPONT 67 00:03:21,166 --> 00:03:23,541 [éneklés folytatódik] 68 00:03:33,333 --> 00:03:35,791 - Foglaljatok helyet! - [EZ] Úristen! 69 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 Legalább 45 percig álltunk. 70 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 - Volt már ez ilyen hosszú? - [nő csitít] 71 00:03:42,291 --> 00:03:44,958 Ezzel a bűnbánat végéhez érkeztünk, 72 00:03:45,041 --> 00:03:47,041 melyet együtt, közösen teszünk. 73 00:03:47,125 --> 00:03:49,166 - Felelősséggel tartozunk a… - [nő 2 kuncog] 74 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Anya, miért kell ilyen ruhában lennem, 75 00:03:50,875 --> 00:03:52,916 ha ő úgy öltözik, mintha egy fesztiválon lenne? 76 00:03:53,000 --> 00:03:55,333 [rabbi] …felelősséggel tartozunk azért, ahogy… 77 00:03:55,416 --> 00:03:57,875 Ezra, hol hagytad a kipád? 78 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 Basszus! A kocsiban maradt. 79 00:04:00,916 --> 00:04:04,541 Oké. Drágám, nem vagyok maradi, oké? 80 00:04:04,625 --> 00:04:07,541 Senki sem tart maradinak, mindenki szerint menő vagyok. 81 00:04:07,625 --> 00:04:08,625 - Vágom. - [nyög] 82 00:04:08,708 --> 00:04:11,000 A legtöbbek szerint nagyon is fiatalos vagyok. 83 00:04:11,083 --> 00:04:14,833 „Én megértem.” Tudom, kifejezed a saját személyiséged 84 00:04:14,916 --> 00:04:17,458 ezekkel a graffitikkel a bőrödön. Oké, értem. 85 00:04:17,541 --> 00:04:20,958 De attól még jom kippur van, az isten áldjon meg! 86 00:04:21,041 --> 00:04:24,541 Először is, ne használj légidézőjelet, amikor azt mondod, megérted! 87 00:04:24,625 --> 00:04:27,541 Másodszor, ha valaki azt mondja: „Menő vagyok, megértem,” 88 00:04:27,625 --> 00:04:29,750 az tuti nem menő, nem is érti. 89 00:04:29,833 --> 00:04:31,916 - Különben nem mondana ilyet. - Ez nem igaz. 90 00:04:32,000 --> 00:04:34,583 Téged nem lehet majd a zsidó temetőbe temetni. 91 00:04:34,666 --> 00:04:37,083 Bubby, úgy imádlak! Minden tisztelettel, 92 00:04:37,833 --> 00:04:39,041 de már halott leszek. 93 00:04:39,125 --> 00:04:41,458 Totál leszarom, hova temetnek, tisztelettel. 94 00:04:41,541 --> 00:04:43,916 Csak fogd a hamvaimat, és húzd le a klotyón 95 00:04:44,000 --> 00:04:45,458 a Dodger Stadionban, tisztelettel! 96 00:04:45,541 --> 00:04:48,333 Ó, már a Dodgersszel szemben is tiszteletlen vagy? 97 00:04:48,833 --> 00:04:50,666 Engem majd Rihanna mellé temessetek! 98 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 - [anya] Rihanna? - [férfi] Miért ne? 99 00:04:52,291 --> 00:04:55,375 Saját kezűleg kaparom le a tetoválásaidat, 100 00:04:55,458 --> 00:04:58,166 és egy fehér dupla koporsóban temetlek magam mellé. 101 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 - Oké, jól hangzik? - Jól hangzik. 102 00:05:00,083 --> 00:05:01,083 Jól hangzik. 103 00:05:01,875 --> 00:05:03,166 [rabbi] …és engesztelést kértünk… 104 00:05:03,250 --> 00:05:06,250 [anya sóhajt] 105 00:05:07,166 --> 00:05:08,833 Kösz szépen, ez kedves volt. 106 00:05:11,041 --> 00:05:13,541 Úgy nézel ki, mint aki elhagyta a gyerekét a Coachellán. 107 00:05:15,166 --> 00:05:18,500 Te pedig úgy, mint a Roxfort héber változatának igazgatója. 108 00:05:20,333 --> 00:05:22,125 Te meg, mint a fiatal Hulk Hogan. 109 00:05:22,833 --> 00:05:26,000 Áruld el! Miről beszélgettek a rabbival a kocsiban, 110 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 amikor épp a rabbi boszorkák ruhaboltjába mentek? 111 00:05:31,041 --> 00:05:34,000 Rádiót hallgattok, vagy komoly eszmecsere megy? 112 00:05:34,083 --> 00:05:36,833 [hiphopzene szól] 113 00:05:39,958 --> 00:05:42,541 [nyüzsgés] 114 00:05:44,041 --> 00:05:46,166 - Ezra! [nevet] - [Ezra] Jó napot, helló! 115 00:05:46,250 --> 00:05:48,208 - Minden oké? - Hány éves is vagy? 116 00:05:48,291 --> 00:05:49,708 Már… Már 35 vagyok. 117 00:05:49,791 --> 00:05:50,958 Van barátnőd? 118 00:05:51,041 --> 00:05:52,166 Nincs. 119 00:05:52,250 --> 00:05:55,625 Olyan fitymálva mondod, mintha az rossz lenne. 120 00:05:55,708 --> 00:05:57,208 Talán nem szereted a puncit? 121 00:05:57,708 --> 00:06:00,125 Hát, a maga szájából hallva a „punci” szót 122 00:06:00,208 --> 00:06:02,000 megkérdőjelezem, hogy szeretem-e. 123 00:06:02,083 --> 00:06:03,750 2022 van! 124 00:06:03,833 --> 00:06:06,916 Mi van, ha a srác csak jobban szereti a kóser virslit pippantani? 125 00:06:07,000 --> 00:06:10,625 Oké, tudom, hogy próbál progresszív lenni, de baromi homofóbnak hangzik. 126 00:06:10,708 --> 00:06:14,916 Azért… jó volt találkozni, és, öö, éljenek, éljenek jó sokáig! 127 00:06:15,000 --> 00:06:17,041 - [férfi] Kiskomám, szevasz! Szia! - Helló, doki! 128 00:06:17,125 --> 00:06:18,541 Hogy van a péniszed? 129 00:06:19,208 --> 00:06:21,666 Öö, azt hiszem… azt hiszem, jól. 130 00:06:21,750 --> 00:06:24,583 - Igen? Jó, figyelj! Gyere velem! - Asszem… 131 00:06:24,666 --> 00:06:28,208 Menjünk be a vécébe, és gyorsan ránézek! Oké? 132 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 - Nem, kösz. - Ne, ne, semmi baj, nyugalom! 133 00:06:30,875 --> 00:06:33,333 Ne… Ne aggódj! Ez szívesség. 134 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 Nem fogok érte pénzt kérni. 135 00:06:35,166 --> 00:06:37,791 - Ja, nem, nem a pénz az, ami aggaszt. - Ó! 136 00:06:37,875 --> 00:06:39,625 - Inkább az ötlet maga. - Értem. 137 00:06:39,708 --> 00:06:41,416 - Biztos? Megnézem… - [nagymama] Doktor! 138 00:06:42,083 --> 00:06:44,625 A fogaim megint kezdenek elkuszálódni. 139 00:06:44,708 --> 00:06:46,791 [doktor] Á, csak nyisd ki a szád, jó nagyra! 140 00:06:46,875 --> 00:06:48,083 - [anya] Ezzy! - [Ezra hümmög] 141 00:06:48,166 --> 00:06:50,583 Légyszi, ne reagálj feltűnően! 142 00:06:50,666 --> 00:06:53,500 - De Kim Glassman ott áll kicsit hátrébb. - [hümmög] 143 00:06:53,583 --> 00:06:55,416 És folyamatosan téged stíröl. 144 00:06:55,500 --> 00:06:57,708 - Most is, látod? - Aha. 145 00:06:57,791 --> 00:07:00,208 Épp most szerzett doktorátust a Harvardon, 146 00:07:00,291 --> 00:07:02,958 és baromira dögös. 147 00:07:03,041 --> 00:07:04,625 Ott van, nézd csak! Látod? 148 00:07:04,708 --> 00:07:06,458 Ja, és ő is pont látta, hogy felé mutogatsz… 149 00:07:06,541 --> 00:07:09,916 - Nem is látta, nem láthatta. - [Ezra] De. Száz százalék, hogy látta. 150 00:07:10,000 --> 00:07:12,625 Megvan minden itt, itt is, minden egyben. 151 00:07:12,708 --> 00:07:14,458 Ja, ja, tetszik a teste és az agya is? 152 00:07:14,541 --> 00:07:15,958 - Igen. Igen. - Oké. 153 00:07:16,041 --> 00:07:18,166 Ja, asszem, a régi fogszabályzós dokim 154 00:07:18,250 --> 00:07:22,083 szexuálisan próbált közelíteni hozzám az előbb. 155 00:07:22,166 --> 00:07:23,750 Ki? Ó, Green doktor? 156 00:07:23,833 --> 00:07:26,625 - Igen, Green doktor. - Ja, igen, ő most nagy kalamajkában van. 157 00:07:26,708 --> 00:07:29,708 - Kalamajkában? - Igen, nagyon nagy bajban. 158 00:07:29,791 --> 00:07:31,250 - Ja. - Oké, és ez köztudott? 159 00:07:31,333 --> 00:07:33,500 [beszívja a levegőt] Hát, igen, de még nem ítélték el. 160 00:07:34,083 --> 00:07:35,833 Mondjuk, alig négy másodpercet beszéltünk, 161 00:07:35,916 --> 00:07:38,083 és már a vécébe hívott, hogy megnézze a farkam. 162 00:07:38,166 --> 00:07:41,250 Azt hiszem, hajlok afelé, hogy a vádlóinak van igaza, de… 163 00:07:41,333 --> 00:07:43,541 Én meg azt hiszem, hogy van igazságszolgáltatás, 164 00:07:43,625 --> 00:07:45,125 és azt kell tiszteletben tartani. 165 00:07:45,208 --> 00:07:46,416 - Oké. - Igen. 166 00:07:46,500 --> 00:07:48,375 Tehát te az ő oldalán állsz? Értem. Oké. 167 00:07:48,458 --> 00:07:49,916 Hát, tudod… 168 00:07:50,000 --> 00:07:53,083 Ártatlan, amíg mást nem bizonyítanak, én ebben hiszek, és szerintem te is. 169 00:07:53,166 --> 00:07:55,250 - Pontosan. Én asszem, most lepattanok. - Igaz? 170 00:07:55,333 --> 00:07:57,666 - Épp elég volt idén a jom kippurból. - Drágám, szeretlek! 171 00:07:57,750 --> 00:07:59,958 - Szeretlek, nagyon szép vagy ma. - Imádlak, kicsi fiam! 172 00:08:14,083 --> 00:08:16,333 Anyukád azt mondta, befektetéssel foglalkozol. 173 00:08:16,833 --> 00:08:18,125 Igen, bróker vagyok. 174 00:08:18,625 --> 00:08:22,708 Hát, az biztosan izgalmas, hogy mindig olyan sok pénz megy át a kezed között. 175 00:08:22,791 --> 00:08:24,416 Az, de azért nem az álommelóm. 176 00:08:25,000 --> 00:08:25,958 Akkor mi az? 177 00:08:27,000 --> 00:08:28,541 Kinevetsz, ha elmondom. 178 00:08:28,625 --> 00:08:29,916 - [nevet] - Ó! 179 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Ugye nem reikivel foglalkozol, vagy ilyesmi? 180 00:08:32,083 --> 00:08:35,541 Nem, nem. A haverommal van egy podcastunk. 181 00:08:35,625 --> 00:08:37,625 [nevet] 182 00:08:37,708 --> 00:08:38,958 [krákog] Komolyan? 183 00:08:40,416 --> 00:08:41,916 Igen. Igen. 184 00:08:42,791 --> 00:08:44,500 És mi a témátok? 185 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 A kultúra. 186 00:08:46,958 --> 00:08:48,125 Milyen kultúra? 187 00:08:48,208 --> 00:08:49,625 Tudod, kultúra. 188 00:08:49,708 --> 00:08:52,041 Zene, divat meg sport. 189 00:08:53,208 --> 00:08:56,666 Csak mert Los Angeles-i zsidó vagy. Mit tudsz te a kultúráról? 190 00:08:56,750 --> 00:08:58,791 A kóser kajáról talán, de… [nevet] 191 00:08:58,875 --> 00:08:59,833 [hümmög, kuncog] 192 00:08:59,916 --> 00:09:02,833 - [tovább nevet] - [hümmög] 193 00:09:03,708 --> 00:09:05,458 [szürcsöl] 194 00:09:05,541 --> 00:09:06,750 Ez jó volt. 195 00:09:08,166 --> 00:09:09,958 Őszintén, lassan kezdem azt hinni, 196 00:09:10,041 --> 00:09:12,708 sosem ismerek meg olyan nőt, aki megért. 197 00:09:12,791 --> 00:09:16,125 Tesó, abba kell hagynod ezt a szánalmas sóvárgást! 198 00:09:16,208 --> 00:09:17,166 Undorító! 199 00:09:17,250 --> 00:09:19,500 Még sosem láttam faszit ennyire erőlködni, 200 00:09:19,583 --> 00:09:21,875 hogy kapcsolata legyen, kivéve Drake-et. 201 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Már a Views albumra gondolok. 202 00:09:23,625 --> 00:09:24,916 Pont úgy érzek, mint Drake. 203 00:09:25,000 --> 00:09:27,625 Mintha egyedül lennék, és egy torontói épületről 204 00:09:27,708 --> 00:09:28,750 lógatnám alá a lábam, 205 00:09:28,833 --> 00:09:30,625 azon tűnődve, milyen, ha valaki társra talál. 206 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 Pont így érzek. 207 00:09:31,750 --> 00:09:34,750 Hát, akkor legyél szíves mélyebbre kotorni a cuki zsidó szívecskédben, 208 00:09:34,833 --> 00:09:36,833 és szedd elő a CLB-Drake-et, oké? 209 00:09:36,916 --> 00:09:38,833 Certified Lover Boy-energia kell ide. 210 00:09:38,916 --> 00:09:41,750 De bennem nincs meg az az igazi hősszerelmes energia. 211 00:09:41,833 --> 00:09:45,833 Mélyebben sem, én… Én konkrétan… Konkrétan Take Care-Drake vagyok. 212 00:09:46,416 --> 00:09:48,750 Egy olasz étteremben ülök tök egyedül, 213 00:09:48,833 --> 00:09:51,416 egy rakás apróval, Manischewitzet vedelve, 214 00:09:51,500 --> 00:09:53,541 és azon tűnődve, mi a fasz kell ahhoz, 215 00:09:53,625 --> 00:09:55,791 hogy az én boldogságom és lelki társam végre megtaláljon. 216 00:09:55,875 --> 00:09:58,041 Mármint ha objektíven nézek a barátságunkra, 217 00:09:58,125 --> 00:10:01,041 úgy érzem, hogy te egy kicsit Pusha T vagy irányomban, 218 00:10:01,125 --> 00:10:02,791 pedig nekem Future-re van szükségem. 219 00:10:02,875 --> 00:10:05,125 Együttműködés kell, nem kritizálás. 220 00:10:05,208 --> 00:10:07,666 De talán pont a megfélemlítés kell, tesó. 221 00:10:07,750 --> 00:10:11,166 Valaki, aki irányba állít. Mert most még csak nem is Take Care-Drake vagy, 222 00:10:11,250 --> 00:10:13,083 hanem a „Houstatlantavegas”-Drake. 223 00:10:13,166 --> 00:10:15,750 Aki siránkozik a táncoslányok után, nincs szakálla… 224 00:10:16,416 --> 00:10:17,458 Nagy felső ajak… 225 00:10:17,541 --> 00:10:18,833 Szedd össze végre magad! 226 00:10:21,541 --> 00:10:22,625 Jogos, ja… 227 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 Leszek inkább CLB-Drake. 228 00:10:26,125 --> 00:10:27,166 [Mo] Nem lesz gond, 229 00:10:27,250 --> 00:10:29,333 csak rá kell találnod az emberedre. 230 00:10:29,416 --> 00:10:32,333 Aki tudja, hogy kell szörfözni, de akinek a tánc is megy. 231 00:10:32,416 --> 00:10:35,625 [hiphopzene szól] 232 00:10:36,250 --> 00:10:39,750 - Tudok segíteni? - [fújtat] Istenem! Nem, megoldom. 233 00:10:39,833 --> 00:10:42,583 Ne már, miért viselkedsz így? Mintha blokkoltál volna. 234 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Öö, nem blokkoltalak. Nem csinálok ilyen furi hülyeségeket. 235 00:10:46,958 --> 00:10:49,541 - Akkor változott a telefonszámod? - [sóhajt] Igen. 236 00:10:49,625 --> 00:10:51,750 Jó, jó, jó, jó, és ez szerinted nem furi? 237 00:10:51,833 --> 00:10:54,791 Chris, akarod tudni, kettőnk közt miért nem működik a dolog? 238 00:10:54,875 --> 00:10:57,458 Igen. Én-én-én-én nagyon is akarom tudni. 239 00:10:57,541 --> 00:10:59,416 Mert képtelen vagy őszinte lenni. 240 00:10:59,500 --> 00:11:02,750 Azt mondod, amit szerinted hallani akarok, és ez az egész baromi mű. 241 00:11:03,333 --> 00:11:06,083 És úgy érzem, nem is látod, hogy igazából ki vagyok. 242 00:11:06,166 --> 00:11:08,500 [fújtat] Mást sem teszek, mindenhol téged látlak. 243 00:11:08,583 --> 00:11:11,875 Figyelem a feltöltéseid, és épp most is téged nézlek. 244 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 Tudod, mit? Pont, ahogy James Baldwin mondta. 245 00:11:15,541 --> 00:11:17,958 „Bármely társadalom legveszélyesebb kreációja az ember, 246 00:11:18,041 --> 00:11:20,125 kinek nincs vesztenivalója.” 247 00:11:20,208 --> 00:11:22,791 Nekem sincs vesztenivalóm, ha téged elveszítettelek. 248 00:11:23,708 --> 00:11:25,833 [sóhajt] Jól van, add ide a telefonod! 249 00:11:25,916 --> 00:11:28,458 Ne már! Én meg csak itt tépem a szám. 250 00:11:28,541 --> 00:11:32,916 Azért vicces csak, mert apukám imádja James Baldwint, 251 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 és pont ez az egyik kedvenc idézete. 252 00:11:35,125 --> 00:11:40,750 Itt is van egy üzi apámtól neked, hogy pontosan ezt az idézetet mondjad nekem. 253 00:11:40,833 --> 00:11:43,041 Apukád és én ugyanabba a könyvklubba járunk. 254 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 - Nem is… - [nő] Písz! 255 00:11:44,208 --> 00:11:46,125 - Csá, Chris! - Csak információt cserélünk. 256 00:11:46,208 --> 00:11:49,541 - [nő] Menj haza! - Bemutatjuk egymásnak a kedvenc íróinkat. 257 00:11:49,625 --> 00:11:50,833 [motor beindul] 258 00:11:50,916 --> 00:11:52,416 - Ra-Ra! - [nő] Ne hívjál így! 259 00:11:52,500 --> 00:11:54,083 - [Chris] Ra… - [nő] Annyira gáz! 260 00:11:54,166 --> 00:11:56,625 - [hiphopzene szól] - [vokálozás] 261 00:12:02,333 --> 00:12:05,666 [férfiak és nők nyüzsögnek] 262 00:12:07,416 --> 00:12:09,500 [férfi] Épp tegnap este vettem belőle. 263 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 [nevet] Itt is van, a nyugat legnagyobb faroklóbálója! 264 00:12:13,541 --> 00:12:14,625 [Ezra] Itt is van! 265 00:12:14,708 --> 00:12:18,541 Neked is… Magának is nagy lengő pénisze van, haver. 266 00:12:23,125 --> 00:12:24,708 A nagyfőnök! 267 00:12:24,791 --> 00:12:26,958 Bizarr irányba vitted, Ezra. 268 00:12:27,041 --> 00:12:29,708 A fenébe, mindegy! Ami volt, elmúlt, igaz? 269 00:12:29,791 --> 00:12:31,666 Nekem nem megy jól a köszöngetés, szóval… 270 00:12:31,750 --> 00:12:33,250 Csak mondd, hogy: „Helló!” 271 00:12:33,333 --> 00:12:35,125 - Helló! - Vedd fel a ritmust! „Helló!” 272 00:12:35,208 --> 00:12:36,750 - Lóbálom. - [főnök] „Csá, főnök!” 273 00:12:36,833 --> 00:12:38,291 - Csá, főnök! - „Pajti. Góré.” 274 00:12:38,375 --> 00:12:39,416 „Faszi.” Ó, azt ne! 275 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Nagy faszú góré! 276 00:12:41,791 --> 00:12:43,000 Akkor amit te mondanál. 277 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 „Itt is van, a nyugat legnagyobb faroklóbálója!” 278 00:12:46,041 --> 00:12:48,000 Itt is van! Nagy péniszed van. 279 00:12:48,083 --> 00:12:50,750 - Baszki, haver, bocsi! Én… - Nem is akartam kezet fogni. 280 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 Túlgondolod a köszönést. 281 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 Oké. 282 00:12:53,416 --> 00:12:56,083 Mit válaszolsz, ha ennyit mondok: „Kurvára szép az idő”? 283 00:12:56,166 --> 00:12:57,791 Legyen neked is szép időd! 284 00:12:58,666 --> 00:12:59,750 Ezt mondanád? 285 00:13:00,416 --> 00:13:01,833 Nem tudom! Én… 286 00:13:01,916 --> 00:13:03,916 Felejtsd el, csak vedd fel a telefont! Gyerünk! 287 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 - Már értem, vágom. - Ketyeg az óra, gyerünk! 288 00:13:06,083 --> 00:13:07,833 - Vedd már fel! - Gyerünk, adjuk el a szajrét! 289 00:13:07,916 --> 00:13:08,875 Te vagy a király! 290 00:13:09,708 --> 00:13:11,333 - [főnök] Láss neki! - Nyomuljunk, bébi! 291 00:13:11,916 --> 00:13:13,541 Mani, mani, mani, bébi! 292 00:13:13,625 --> 00:13:17,333 [Fousheé „Gold Fronts” című dala szól] 293 00:13:19,041 --> 00:13:20,208 [motor felpörög] 294 00:13:20,291 --> 00:13:22,083 - [GPS] Forduljon meg! - [kerékcsikorgás] 295 00:13:22,166 --> 00:13:25,458 Majd forduljon balra, és újra forduljon meg! 296 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 Mi van? [fújtat] 297 00:13:29,916 --> 00:13:33,000 [GPS] Forduljon meg! Majd forduljon balra, 298 00:13:33,583 --> 00:13:35,541 - és újra forduljon meg! - Mi a fasz? 299 00:13:43,750 --> 00:13:46,208 - [GPS] Majd forduljon balra… - [felsikít] 300 00:13:46,291 --> 00:13:48,583 - Mi az isten? Mit művel velem? - Szálljon ki! 301 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 - Kifelé! Segítség! Megtámadtak! - Elég már! 302 00:13:50,625 --> 00:13:52,458 - Nem, maga támadt meg engem! Állj! - Kifelé! 303 00:13:52,541 --> 00:13:54,708 - Kérem, nyugi! Semmi gond, oké? - [nyöszörög] 304 00:13:54,791 --> 00:13:57,750 De nem fogok öt csillagot adni. Ezt jól elcseszte. 305 00:13:57,833 --> 00:13:59,958 Bassza meg! Én nem vagyok Uber-sofőr! 306 00:14:01,291 --> 00:14:02,166 Nem az? 307 00:14:02,250 --> 00:14:04,541 Nem vagyok. Épp dolgozni megyek, maga szatír! 308 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 - [GPS] Forduljon meg… - [sóhajt] Ó, picsába! 309 00:14:07,083 --> 00:14:08,458 Úgy sajnálom! 310 00:14:08,541 --> 00:14:09,708 Dehogy sajnálja. 311 00:14:09,791 --> 00:14:12,333 Látott egy fekete nőt egy olcsóbb kocsiban, 312 00:14:12,416 --> 00:14:15,166 és úgy érezte, istenadta fehér joga 313 00:14:15,250 --> 00:14:17,583 behuppanni, és megmondani, hová menjek. 314 00:14:17,666 --> 00:14:21,291 Csak a szokásos sztori, maga rasszista segg! Kifelé! 315 00:14:21,375 --> 00:14:24,291 Tudom, hogy ez rasszizmusnak tűnhet. 316 00:14:24,375 --> 00:14:25,666 - [fújtat] - De nem az. 317 00:14:25,750 --> 00:14:29,833 Mert… Mert az én Uber-sofőröm is fekete hölgy egy Mini Cooperrel. 318 00:14:29,916 --> 00:14:33,000 A neve Hyacinth Ajanlekoko… 319 00:14:33,083 --> 00:14:34,500 - Ó, váó! - Butatembe. 320 00:14:34,583 --> 00:14:35,833 - Igen. - Oké. 321 00:14:35,916 --> 00:14:39,875 És gondolom, Hájinszent vagy micsoda pont így néz ki, mivel mind egyformák vagyunk. 322 00:14:40,750 --> 00:14:44,458 Mármint konkrétan kurvára! Mintha ikrek lennének. 323 00:14:46,708 --> 00:14:49,416 {\an8}[nő] Úristen, hé! Tényleg hasonlít rám. 324 00:14:49,500 --> 00:14:51,875 Szerintem egyezik a DNS-ük. 325 00:14:51,958 --> 00:14:53,666 Meg kéne ismerkedniük. 326 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 - Oké… - Persze maga, mondjuk, sokkal szebb nála. 327 00:14:55,750 --> 00:14:58,208 Uram, kiszállna a kocsimból, kérem? Köszönöm! 328 00:14:58,291 --> 00:15:01,750 Jó, jó, várjon! Sajnálom! Sajnálom. 329 00:15:02,333 --> 00:15:03,750 Ez kész őrület volt. 330 00:15:04,666 --> 00:15:07,625 Hadd engeszteljem ki! Ismerem a városnak ezt a részét. 331 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 Segítek, elvezetem, ahova megy. 332 00:15:10,666 --> 00:15:11,750 Ki mondta, hogy eltévedtem? 333 00:15:11,833 --> 00:15:15,083 [GPS] Forduljon meg! Majd forduljon balra, 334 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 és újra forduljon meg! 335 00:15:18,250 --> 00:15:20,750 - Nézze, oké, de lehetne, hogy siessünk? - [kuncog] 336 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 Mert nem késhetek el a melóból. 337 00:15:22,333 --> 00:15:23,250 [Ezra] Hogyne. 338 00:15:23,333 --> 00:15:25,500 - Csak menjünk jobbra a lámpánál! - Oké. 339 00:15:25,583 --> 00:15:27,666 De ez nem a Miss Daisy sofőrje, jól van? 340 00:15:27,750 --> 00:15:29,416 - Oké. - [nő] Ne öljön meg! 341 00:15:29,500 --> 00:15:31,666 [Ezra] Eszem ágában sincs. Maga ne öljön meg engem! 342 00:15:31,750 --> 00:15:33,958 - [nő] Nem fogom. - [Ezra] Az imént majdnem agyonvert. 343 00:15:34,041 --> 00:15:35,458 [nő] Mivel nem ismerem, basszus! 344 00:15:35,541 --> 00:15:37,208 [Ezra] Jó, én Ezra vagyok. És ön? 345 00:15:37,291 --> 00:15:38,375 - [nő] Amira. - [Ezra kuncog] 346 00:15:38,458 --> 00:15:40,916 [Nipsey Hussle „Last Time That I Checc'd” című dala szól] 347 00:15:56,166 --> 00:15:57,125 [férfi] Ki az az Ezra? 348 00:15:57,708 --> 00:16:00,541 Hahó! Basszus, miért is kíváncsiskodsz? 349 00:16:00,625 --> 00:16:02,375 [férfi] Itt lóbálod a telód az orrom előtt. 350 00:16:02,458 --> 00:16:05,791 Ezra egy srác, akivel találkoztam, és akivel ebédelni fogok. 351 00:16:06,375 --> 00:16:07,916 Milyen név az, hogy Ezra? 352 00:16:08,458 --> 00:16:11,750 Talán valami harmadik generációs polgárjogi aktivista, 353 00:16:11,833 --> 00:16:14,791 vagy egy ilyen békeharcos nigga? 354 00:16:14,875 --> 00:16:18,250 [kuncog] Nem, hanem ő… ő fehér. 355 00:16:18,333 --> 00:16:19,166 Hogy fehér? 356 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 - Nigga! - Kuss már! 357 00:16:22,041 --> 00:16:24,625 Bocs! Csak ez nálad új. 358 00:16:24,708 --> 00:16:27,125 - Tudom. - Nem hangzik rosszul. 359 00:16:27,208 --> 00:16:31,125 Először is, tudod, jobb, ha Akbarnak ezt inkább nem mondod. Jézus… 360 00:16:31,208 --> 00:16:32,500 Hát, csak hogy tudd, 361 00:16:32,583 --> 00:16:35,916 nem apa jóváhagyásával randizom, oké? Felnőtt vagyok. 362 00:16:36,000 --> 00:16:38,041 [James Brown „The Payback” című dala szól] 363 00:16:41,500 --> 00:16:44,166 {\an8}FRED HAMPTONT MEGGYILKOLTÁK 364 00:16:49,375 --> 00:16:51,208 [férfi] Oké, elmondhatod. 365 00:16:52,625 --> 00:16:53,833 Ó, szia, apuci! 366 00:16:53,916 --> 00:16:55,208 - Mizu? - Adj egy puszit! 367 00:16:56,833 --> 00:16:58,000 Mi a helyzet, kölyök? 368 00:16:58,541 --> 00:17:00,916 - Csak a szokásos. - Ja. 369 00:17:03,041 --> 00:17:05,375 Figyeljetek! Igaz, vagy csak beképzelem, 370 00:17:05,458 --> 00:17:08,500 hogy a feketék haja mostanában egyre göndörebb és göndörebb? 371 00:17:08,583 --> 00:17:10,458 Nézzétek! Mindenki haja. 372 00:17:10,541 --> 00:17:12,458 Itt ez a sok ember, mind hullámos. 373 00:17:13,916 --> 00:17:15,125 Kivéve az a faszi. 374 00:17:16,125 --> 00:17:18,416 Valójában nekem van itt a legbolyhosabb hajam. 375 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 - [Amira nyelvvel csettint] - És büszke vagyok rá. 376 00:17:20,333 --> 00:17:24,125 - [kuncog] - De már én vagyok a legsötétebb is? 377 00:17:24,208 --> 00:17:27,291 Nincs egy rendes koromfekete nigger sem itt. 378 00:17:27,375 --> 00:17:29,541 Régen, ha beléptél valahova, 379 00:17:29,625 --> 00:17:30,958 inkább csak olyanokat láttál. 380 00:17:31,041 --> 00:17:33,708 Az én időmben, tudod, nigger mindenhol. Most meg… 381 00:17:33,791 --> 00:17:35,958 Végül mindenki úgy néz majd ki, mint Bruno Mars. 382 00:17:37,083 --> 00:17:38,416 Hamarabb, mint gondolnád. 383 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 Ezt hogy értsem? 384 00:17:40,708 --> 00:17:42,500 Mesélsz a palidról, Amira? 385 00:17:43,958 --> 00:17:46,041 - Kussoljál, Omar! - [Omar] Ó, oké. 386 00:17:46,708 --> 00:17:47,875 Kire gondolsz? Chrisre? 387 00:17:48,458 --> 00:17:49,916 Ja, nem, apa, nem Chris, nem. 388 00:17:50,000 --> 00:17:51,958 - Nem Chris. - Nem Chris? 389 00:17:52,041 --> 00:17:53,166 De muszlim, ugye? 390 00:17:54,083 --> 00:17:56,833 Öö, igen. Afrikai. 391 00:17:56,916 --> 00:17:59,458 - Aha, ja. - [Amira] Határozottan afrikai. 392 00:17:59,541 --> 00:18:01,500 És, öö, muszlim, azt hiszem. 393 00:18:01,583 --> 00:18:02,958 Szunnita vagy nemzeti? 394 00:18:03,625 --> 00:18:04,458 Sz-szunnita. 395 00:18:05,583 --> 00:18:08,541 Hát, azokkal jobb vigyázni. Mint a Lakers-rajongók. 396 00:18:08,625 --> 00:18:11,666 Fingjuk sincs a kosárlabdáról, mégis ott kalimpálnak a stadionban, 397 00:18:11,750 --> 00:18:13,583 hátha benne lesznek a tévében. 398 00:18:13,666 --> 00:18:15,625 Ez nem inkább a nemzetiekre illene? 399 00:18:15,708 --> 00:18:18,041 Ők azok, akik épp csak felfedezték a vallást. 400 00:18:18,750 --> 00:18:20,125 Kussolj, hülye gyerek! 401 00:18:20,708 --> 00:18:21,833 Te meg mit iszol? 402 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 Trópusi banános tejszín méhpollennel. Finom. 403 00:18:24,791 --> 00:18:26,583 Méhpollen? Az meg minek neked? 404 00:18:26,666 --> 00:18:28,916 Azzal szórják meg, ha épp nincs pillangópor? 405 00:18:29,000 --> 00:18:31,458 Ezért utálom a világot napról napra jobban. 406 00:18:31,541 --> 00:18:34,541 Ez a hely régen a mi helyünk volt. 407 00:18:34,625 --> 00:18:36,291 Míg a fehérek rá nem jöttek, 408 00:18:36,375 --> 00:18:40,166 hogy nem elég, hogy Magic Johnson és dr. Sebi meggyógyítják az AIDS-et, 409 00:18:40,250 --> 00:18:42,541 már a sütijeink és turmixaink is finomak. 410 00:18:42,625 --> 00:18:45,666 Ja, de nem inkább örülnünk kellene, amiért támogatják a termékeinket? 411 00:18:45,750 --> 00:18:47,416 Na de milyen áron, Amira? 412 00:18:47,500 --> 00:18:51,875 Öö, pénzügyi szabadság, kulturális fennhatóság, piacbővítés… 413 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Egy nap valaki ki fogja verni a fogaidat, gyerek. 414 00:18:54,250 --> 00:18:55,500 [Amira kuncog] 415 00:18:56,083 --> 00:18:57,958 Mindenképp imádkozz majd a sráccal! 416 00:18:58,041 --> 00:18:59,458 Így találkoztam anyáddal. 417 00:19:00,041 --> 00:19:02,416 Együtt imádkoztunk, és tudtuk, egymásnak teremtettek. 418 00:19:02,500 --> 00:19:04,375 - [Amira hümmög] - Nem az autószerelőnél, 419 00:19:04,458 --> 00:19:06,750 amikor visszavittél egy fél flakon sűrített levegőt? 420 00:19:06,833 --> 00:19:08,000 Nem, anyátokkal 421 00:19:08,083 --> 00:19:11,541 az Úr és az ima iránti közös szeretetünk nyomán estünk szerelembe. 422 00:19:11,625 --> 00:19:13,625 - [Amira hümmög] - [apa] Mindig mondom nektek: 423 00:19:13,708 --> 00:19:16,333 hogyha a hited a helyére kerül, a szíved is követi. 424 00:19:17,125 --> 00:19:18,166 [hümmög] 425 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Akkor az autószerelőset én találtam ki? 426 00:19:22,250 --> 00:19:24,125 Neked meg mi a fasz bajod van, mi? 427 00:19:24,208 --> 00:19:27,708 [Meek Mill „Classic” című dala szól] 428 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 Na, álljunk meg! Egy „fekete” fekete csajszi az? 429 00:19:47,875 --> 00:19:50,333 Hát, én nem pont így mondanám, de… 430 00:19:50,416 --> 00:19:54,250 Ne már… Haver, egy igazit fogtál ki? 431 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 Ezt nem hiszem el! 432 00:19:56,041 --> 00:19:58,291 De várjunk! Ez nagyon nem a te súlycsoportod. 433 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Ha az, aminek mondja magát, 434 00:20:00,166 --> 00:20:02,916 akkor tuti, hogy kakaóvaj- és reménykedésillatú. 435 00:20:03,000 --> 00:20:05,416 - Vegyél vissza a lendületből! - Ez mit jelent? 436 00:20:05,500 --> 00:20:08,625 [Mo fújtat] Remélem, senki nem végzi hullaként. 437 00:20:08,708 --> 00:20:09,666 Hullaként? 438 00:20:10,166 --> 00:20:11,375 Ja, haver. 439 00:20:11,916 --> 00:20:13,250 Ilyen társadalmi helyzetben, 440 00:20:13,333 --> 00:20:16,208 ilyen intenzív faji ellentétek közepette, ami itt folyik, 441 00:20:16,291 --> 00:20:18,541 képes vagy egy ilyen húzásra? 442 00:20:18,625 --> 00:20:21,000 Merész, haver. Nagyon merész. 443 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 Ez nem merész húzás, Mo. 444 00:20:23,083 --> 00:20:24,833 Ez… Ez nem egy új trendi cucc, 445 00:20:24,916 --> 00:20:27,958 mint, mondjuk, egy batikolt melegítő, hanem egy személy. 446 00:20:28,041 --> 00:20:30,416 Összefutottam egy nővel, akit érdekesnek találtam, 447 00:20:30,500 --> 00:20:34,083 és ő más, mint bárki, akit ismerek, szóval randira hívtam. Nem ügy. 448 00:20:35,458 --> 00:20:38,291 Hé! Mondd, hogy nem vettél batikolt melegítőt! 449 00:20:38,875 --> 00:20:39,833 Köszönöm! 450 00:20:42,250 --> 00:20:43,875 - [Amira krákog] - [sóhajt] 451 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Csinos vagy. 452 00:20:46,375 --> 00:20:47,375 Ó, köszönöm! 453 00:20:47,916 --> 00:20:48,916 Jó ez a gönc. 454 00:20:49,750 --> 00:20:52,541 Köszönöm! Te magad is jól nézel ki. 455 00:20:55,250 --> 00:20:56,291 Az egy Gucci papucs? 456 00:20:57,041 --> 00:20:59,458 Ja. Miért? Csak nem cikizni akarsz? 457 00:20:59,541 --> 00:21:03,916 Nem, dehogy próbállak cikizni, egyáltalán nem. Szerintem baromi menő. 458 00:21:04,000 --> 00:21:06,500 Ez a tökéletes lábbeli egy első randira. 459 00:21:07,541 --> 00:21:08,750 Ja, hogy ez egy randi? 460 00:21:09,708 --> 00:21:13,416 Aha. Mármint két felnőtt, 461 00:21:13,500 --> 00:21:16,666 legalább egyikük azért jött, mert szeretné megismerni a másikat. 462 00:21:16,750 --> 00:21:19,125 Egy megadott helyen találkoznak egy megbeszélt időpontban. 463 00:21:19,208 --> 00:21:22,250 Ha megkérdezem Sirit: „Siri, mi az a randi?”, 464 00:21:22,333 --> 00:21:24,541 pont ezt a szöveget nyomná ő is nekem. 465 00:21:24,625 --> 00:21:25,875 „Nyomná”? Aha. 466 00:21:25,958 --> 00:21:27,791 [kuncog] Jól van, Ezra. 467 00:21:27,875 --> 00:21:31,291 - Próbálsz bevágódni nálam? Bátor. - [kuncog] 468 00:21:31,916 --> 00:21:34,500 És sosem mondanék rosszat a papucsodra. 469 00:21:34,583 --> 00:21:36,875 Ha neked tetszik, akkor tetszik. 470 00:21:36,958 --> 00:21:39,708 Szerintem senkit sem szabad beskatulyázni semmiért. 471 00:21:43,375 --> 00:21:46,041 Ez igaz. Egyetértek veled. 472 00:21:46,125 --> 00:21:49,208 [Childish Gambino és Brittany Howard „Stay High” című dala szól] 473 00:21:51,916 --> 00:21:53,458 [kivehetetlen beszélgetés] 474 00:21:53,541 --> 00:21:54,916 [nevet] 475 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 [Amira] …nem is tudta a nevem. 476 00:21:57,083 --> 00:21:59,750 [beszélgetés folytatódik] 477 00:22:16,875 --> 00:22:19,458 [beszélgetés és nevetgélés folytatódik] 478 00:22:22,583 --> 00:22:23,958 [nevet] 479 00:22:25,291 --> 00:22:27,291 [nevetgélés folytatódik] 480 00:22:35,791 --> 00:22:37,875 [beszélgetnek] 481 00:22:50,125 --> 00:22:53,250 - [Amira nevet] - [Ezra] Tudom, tudom… 482 00:22:53,333 --> 00:22:56,250 [Amira] Úristen! Istenem, olyan, mint egy erődítmény! 483 00:22:56,333 --> 00:22:58,750 [Ezra] Édes! Tudod, mik vagyunk mi? Édesek vagyunk. 484 00:22:58,833 --> 00:23:01,500 - [Amira nevet] Édesek vagyunk. Te jó ég! - Igen. [nevet] 485 00:23:01,583 --> 00:23:03,708 - [Amira] Lökött vagy! - Olyan, mint egy kis sátor. 486 00:23:03,791 --> 00:23:05,250 [Amira] Még sohasem csináltam ilyet. 487 00:23:05,333 --> 00:23:08,583 Szóval még ezelőtt sosem jártál ilyen kreatív takaróépítésszel? 488 00:23:08,666 --> 00:23:11,208 Sosem. Ahogy olyannal sem, aki ilyen cuki. 489 00:23:11,291 --> 00:23:13,041 [Ezra] Igen, de ismerd el, hogy jó! 490 00:23:13,125 --> 00:23:15,500 Olyan itt, mintha egy saját világunk lenne. 491 00:23:15,583 --> 00:23:18,166 Tényleg olyan érzés, mint egy saját kis világ. 492 00:23:19,875 --> 00:23:22,458 Tegyünk be zenét, válasszunk egy közös dalt! 493 00:23:22,541 --> 00:23:23,916 - [Ezra] Igen? - [hümmög] 494 00:23:25,041 --> 00:23:26,750 Jó. Valami kívánság? 495 00:23:26,833 --> 00:23:28,291 Nem, rád bízom. 496 00:23:32,166 --> 00:23:34,250 Mit szólnál ehhez? 497 00:23:34,833 --> 00:23:36,833 [Daniel Caesar és H.E.R. „Best Part” című dala szól] 498 00:23:40,916 --> 00:23:43,166 Ó, ezt imádom! 499 00:23:44,958 --> 00:23:45,791 Tényleg? 500 00:23:45,875 --> 00:23:47,000 [Amira hümmög] 501 00:24:18,500 --> 00:24:19,750 Na, figyelj! 502 00:24:19,833 --> 00:24:22,750 Én nem fekszem le csak úgy akárkivel, 503 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 szóval, ha tetszik, ha nem, 504 00:24:25,625 --> 00:24:27,125 most már együtt kell maradnunk. 505 00:24:29,791 --> 00:24:32,416 Hát, hihetetlen, de pont hasonlót akartam mondani. 506 00:24:32,500 --> 00:24:35,916 Talán kevésbé gimis verzióban, valamivel érettebben, de… 507 00:24:36,583 --> 00:24:39,166 Jó. Te vagy a csajom, ne már! 508 00:24:40,416 --> 00:24:41,708 Amúgy is tudod. 509 00:24:41,791 --> 00:24:43,583 - Szinte megőrülsz értem. - Na! 510 00:24:43,666 --> 00:24:44,750 Én őrülök meg érted? 511 00:24:44,833 --> 00:24:46,125 - Aha. - Oké. 512 00:24:46,208 --> 00:24:48,125 Elég sok cuccot hagysz itt nálam. 513 00:24:48,208 --> 00:24:49,791 A judaizmus, a nagyzolás… 514 00:24:49,875 --> 00:24:51,458 Ettől beindulok. 515 00:24:51,541 --> 00:24:54,333 - Most azonnal kérek egy lazacos bagelt! - [nevet] 516 00:24:54,416 --> 00:24:55,958 Most mit csinálsz? 517 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 Kicsit fura vagy! 518 00:24:57,166 --> 00:24:59,750 - Lefogni se tudlak! - [nevet] 519 00:25:00,875 --> 00:25:01,875 Hallgass! 520 00:25:03,125 --> 00:25:08,208 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 521 00:25:11,000 --> 00:25:12,833 Azt hiszem, kicsit izgulok. 522 00:25:12,916 --> 00:25:14,791 Ne,, ne izgulj! Én izgulok. 523 00:25:14,875 --> 00:25:16,208 De te miért izgulsz? 524 00:25:16,291 --> 00:25:17,875 Mert őrült családom van. 525 00:25:17,958 --> 00:25:19,458 Mindenkinek őrült a családja. 526 00:25:19,541 --> 00:25:21,791 - Nem. Ők tényleg. - [ajtócsengő szól] 527 00:25:22,791 --> 00:25:27,291 - [nevetve] Helló! Ó! - [Ezra] Szia, anya! Ó! Szia! 528 00:25:27,375 --> 00:25:28,291 - [nevet] - Helló! 529 00:25:28,375 --> 00:25:29,791 - Bemutatom Amirát. - [levegőért kap] 530 00:25:29,875 --> 00:25:31,500 Amira, ő az anyukám, Shelley. 531 00:25:31,583 --> 00:25:32,416 Helló, Miss Shelley! 532 00:25:32,500 --> 00:25:35,250 - Örülök a találkozásnak! - Ó! Miss Shelley? 533 00:25:35,333 --> 00:25:38,458 Ó, anyukám megölne, ha nem adnám meg a megfelelő tiszteletet. Szóval… 534 00:25:38,541 --> 00:25:41,416 Ó! Természetesen, ahogy te helyesnek érzed. Nekem úgy jó. 535 00:25:41,500 --> 00:25:44,750 Ó, te jó ég, hát te annyira gyönyörű vagy! 536 00:25:44,833 --> 00:25:47,875 Imádom a hajad, és főleg a körmeidet. 537 00:25:47,958 --> 00:25:49,291 Na, és micsoda gyűrűk! 538 00:25:49,375 --> 00:25:50,958 - Imádom! [kuncog] - Köszönöm. 539 00:25:51,041 --> 00:25:52,916 - Köszönöm. - És a medáljaitok a nevetekkel! 540 00:25:53,000 --> 00:25:55,250 És hogy tetszik a fülcimpája és a talpának a közepe? 541 00:25:55,333 --> 00:25:57,500 - Ó, hallgass! Imád szarakodni velem. - [Amira nevet] 542 00:25:57,583 --> 00:25:59,125 De a fülcimpáid is elég jók. 543 00:25:59,208 --> 00:26:01,375 - [nevet] Tényleg! Gyertek, gyertek! - [nevet] 544 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 - [Shelley] Úgy örülök! Imádom! - Jó kezdés. 545 00:26:03,416 --> 00:26:06,958 Drágám! Drágám, gyere, itt van „Ammíra”! 546 00:26:07,041 --> 00:26:09,333 Remélem, jól ejtettem ki. „Ammíra.” 547 00:26:09,416 --> 00:26:11,541 - Igen, csak Amira. Örvendek! - Amira? Arnold vagyok. 548 00:26:11,625 --> 00:26:13,250 Gyertek, gyertek, üljetek le! 549 00:26:13,333 --> 00:26:15,375 - Öö, Amira. Igen! - [Amira] Igen. 550 00:26:15,458 --> 00:26:19,333 [Shelley] Van egy kis sajt meg keksz, de ha kértek valami mást, 551 00:26:19,416 --> 00:26:22,041 elküldöm Lupitát a Whole Foodsba. Ne aggódj! 552 00:26:22,125 --> 00:26:25,916 Amúgy is el kell mennie itthonról, mert elhozza a ruháimat a tisztítóból. 553 00:26:26,000 --> 00:26:27,750 Ő, öö, ő Guatemalából jött. 554 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 [hadar] Mármint, öö, Lupita. 555 00:26:30,708 --> 00:26:33,291 Öö, de mintha a testvérem lenne. 556 00:26:33,375 --> 00:26:35,500 Igazából, mintha csak egy családtag lenne. 557 00:26:35,583 --> 00:26:39,125 Szóval, ő ezt nem is munkaként fogja fel. Tényleg. 558 00:26:39,208 --> 00:26:40,041 [Amira kuncog] 559 00:26:41,000 --> 00:26:42,833 Szerintem pedig munkaként fogja fel. 560 00:26:42,916 --> 00:26:46,500 Lupita biztosan nem csak azért jár ide, mert szívességet akar tenni. 561 00:26:46,583 --> 00:26:48,666 Vagy nem kér egy fityinget sem? Mármint… 562 00:26:48,750 --> 00:26:51,375 - [nevet} Ó, ne már! - [Ezra] Tudom, csak úgy mondom. 563 00:26:51,458 --> 00:26:53,250 - [Shelley] Persze, persze, tudom. - Ja. 564 00:26:53,333 --> 00:26:54,916 Köszönöm, de arra nincs semmi szükség. 565 00:26:55,000 --> 00:26:56,458 - Ez nagyon jól néz ki. - [tátog] 566 00:26:56,541 --> 00:26:58,875 - Köszönjük. [kuncog] - [Shelley] Ó, csodálatos! 567 00:26:58,958 --> 00:27:00,916 Szóval, úgy hallottam, stylist vagy. 568 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Ja, majdnem, én, öö… jelmeztervező vagyok, 569 00:27:04,125 --> 00:27:05,916 - de az is hasonló. - [mindketten] Ó! 570 00:27:06,000 --> 00:27:08,041 - Értem. - Neki van a legjobb stílusa. 571 00:27:08,125 --> 00:27:08,958 [nevetve] Köszi! 572 00:27:09,041 --> 00:27:11,000 [Shelley] Hát, ezt megállapíthatjuk, igen. 573 00:27:11,083 --> 00:27:14,625 Igazából, én magam is foglalkozom stylinggal, szóval ez közös bennünk. 574 00:27:14,708 --> 00:27:16,041 - [Amira] Tényleg? - [Shelley] Igen! 575 00:27:16,125 --> 00:27:18,708 Ó, Ezra sosem mesélt nekem erről. 576 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Tudom, mivel teljes mértékben hazugság. Most hallok róla először. Szóval… 577 00:27:22,333 --> 00:27:27,458 Nem, nem, nem, nem! Magamat öltöztetem, és apát, vagyis Arnoldot. 578 00:27:27,541 --> 00:27:29,416 - Meg néhány barátunkat. - Oké. 579 00:27:29,500 --> 00:27:31,458 Igen, én… auditálom a szekrényüket. 580 00:27:32,125 --> 00:27:34,958 Ó! Értem. És ez hogy működik? 581 00:27:35,541 --> 00:27:37,666 Hát, öö, a ruhatáruk kurátora vagyok… 582 00:27:37,750 --> 00:27:38,666 Szanál. 583 00:27:38,750 --> 00:27:41,625 [Shelley] Pontosan. Ja, és el szoktam adományozni a ruhákat. 584 00:27:41,708 --> 00:27:43,916 Szóval úgy tartják, különösen jó ízlésem van, és… 585 00:27:44,000 --> 00:27:48,125 Mármint nem dicsekedni akarok, ez elég rosszul jött ki. 586 00:27:48,208 --> 00:27:50,208 [nevetgélnek] 587 00:27:50,833 --> 00:27:54,500 Nos, hát, öö, Amira! Honnan származol? 588 00:27:54,583 --> 00:27:55,708 - [Amira] Innen. - Ó! 589 00:27:55,791 --> 00:27:57,958 Vagyis Baldwin Hills városrészből. 590 00:27:58,916 --> 00:28:00,916 Oké, Baldwin Hills. 591 00:28:01,000 --> 00:28:02,375 Hát, az nem semmi, igen. 592 00:28:02,458 --> 00:28:05,083 Ha jól tudom, Mike… 593 00:28:05,166 --> 00:28:08,333 öö, Magic Johnson rengeteg csodás dolgot tett azért a városrészért. 594 00:28:08,416 --> 00:28:10,250 [Arnold] Magic! Micsoda játékos! 595 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 Az a gyermeki lelkesedés, amivel játszott! 596 00:28:12,166 --> 00:28:13,541 - Á, igen, sportoló! - Az a mosoly! 597 00:28:13,625 --> 00:28:15,833 - [Shelley] Igen, varázslatos a mosolya. - [Arnold] Igen. 598 00:28:15,916 --> 00:28:17,958 [Shelley] Egyszer láttam őt a szupermarketben. 599 00:28:18,041 --> 00:28:20,250 - Nagyon magas. - [kifújja a levegőt] 600 00:28:20,333 --> 00:28:23,416 Emlékszem, hogy volt egy ingatlanlehetőségünk arrafelé, 601 00:28:23,500 --> 00:28:26,208 - nagyjából 15 évvel ezelőtt, de… [fújtat] - [nyög] Ja, igen. 602 00:28:26,291 --> 00:28:28,166 - …Arnold tiltakozott. - [lövést utánoz] 603 00:28:28,250 --> 00:28:31,666 Kár, hogy lemaradtatok a dzsentrifikáció egyik első hullámáról. 604 00:28:31,750 --> 00:28:34,291 Egy rakás embert kisemmizhettetek volna a nyomi árakkal. 605 00:28:34,375 --> 00:28:38,208 [nevetgél] Oké, ő pedig a bájos és határozott véleményű lányom, Liza. 606 00:28:38,291 --> 00:28:40,750 Gyere, köszönj a bátyád új barátnőjének! 607 00:28:40,833 --> 00:28:41,666 Szia! 608 00:28:42,541 --> 00:28:43,750 Szia! [nevetgél] 609 00:28:44,333 --> 00:28:45,250 Mármint 610 00:28:46,458 --> 00:28:47,583 cső! 611 00:28:47,666 --> 00:28:48,583 Oké. 612 00:28:48,666 --> 00:28:49,708 Vegyél vissza! 613 00:28:49,791 --> 00:28:51,541 [nevetgélnek] 614 00:28:51,625 --> 00:28:53,875 - Amira már elkelt. [nevetgél] - [Amira nevetgél] 615 00:28:53,958 --> 00:28:56,500 Öö, Liza meleg. Queer, vagyis leszbikus. 616 00:28:56,583 --> 00:28:59,958 - L-M-B-T-Q. - [Shelley] Megvan mind. 617 00:29:00,041 --> 00:29:02,458 Mi szeretjük és elfogadjuk. 618 00:29:02,541 --> 00:29:04,291 „Mert nálunk ilyen a vájb.” 619 00:29:04,958 --> 00:29:06,708 „Mi így nyomjuk.” [nevet] 620 00:29:06,791 --> 00:29:10,250 Anya, szerintem már-már érti. Megint légidézőjelezget? 621 00:29:10,333 --> 00:29:11,833 Ja, ez csak a bemelegítés. 622 00:29:11,916 --> 00:29:12,833 [nevet] 623 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Ó, nagyon tetszik a szemüveged. Olyan menő! 624 00:29:15,708 --> 00:29:19,500 Ó, köszi! Valójában újrahasznosított Mountain Dew-dobozokból csináltam. 625 00:29:19,583 --> 00:29:20,416 Ó, tényleg? 626 00:29:20,500 --> 00:29:23,833 Neked is simán tudok készíteni, sőt odaadhatom ezt is. Mondjuk, dioptriás… 627 00:29:23,916 --> 00:29:28,666 Oké, szóval, bedobnék egy témát a társaságnak. Nézzük, mi sül ki belőle! 628 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 Ó, baszki! 629 00:29:29,666 --> 00:29:32,583 - Szerintem a rendőrség… - Oké! 630 00:29:32,666 --> 00:29:36,208 …manapság, és megjegyzem, mindig így volt, 631 00:29:36,291 --> 00:29:38,833 kurva szarul bánik a feketékkel. 632 00:29:38,916 --> 00:29:40,833 És személy szerint én ezt rühellem. 633 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 - De valljuk be, nagyon nehéz a munkájuk! - Apa! 634 00:29:43,125 --> 00:29:44,875 Jövök és segítek valamit a konyhában. 635 00:29:44,958 --> 00:29:46,041 - [Shelley] Mi? - [Ezra] Most! 636 00:29:46,125 --> 00:29:48,583 Még soha életedben nem akartál segíteni a konyhában. 637 00:29:48,666 --> 00:29:49,875 Tudom, de sosem késő elkezdeni. 638 00:29:49,958 --> 00:29:51,208 - Mondok még valamit. - Gyere! 639 00:29:51,291 --> 00:29:53,500 A himnusz alatt szerintem mindenkinek térdelnie kéne. 640 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 - [Ezra] Jól van, elég lesz. - [Shelley] Nem? Komolyan! 641 00:29:55,791 --> 00:29:58,708 - Nem csak a játékosoknak! - [Ezra] Gyorsan megnézzük, mi van itt. 642 00:29:58,791 --> 00:30:00,875 - [Shelley] Mit művelsz? - [Ezra] Kösz a hozzászólást. 643 00:30:00,958 --> 00:30:02,208 [nevetgél] 644 00:30:03,125 --> 00:30:04,291 Ne haragudj anya miatt! 645 00:30:04,375 --> 00:30:07,875 - Néha olyan tapintatlan! - Jók a fonataid. 646 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Köszönöm. [sóhajt] 647 00:30:09,625 --> 00:30:11,166 Xzibitnek is volt. 648 00:30:11,875 --> 00:30:13,125 Öö, igen. 649 00:30:13,208 --> 00:30:16,833 Emlékeztek a Pimp My Ride-ra? Mekkora műsor volt! Imádtam nézni. 650 00:30:16,916 --> 00:30:19,666 Nagyon menő csávó volt benne. Igazi úriember. 651 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Összefutottál már vele a show-bizniszben? 652 00:30:22,875 --> 00:30:24,416 - Nem. - [Arnold] Nem? 653 00:30:25,041 --> 00:30:28,791 - [nyög] És még mindig rapperként nyomja? - Apa, ne már! 654 00:30:28,875 --> 00:30:31,791 - Mi van? - Inkább ne adj ki hangokat! 655 00:30:31,875 --> 00:30:34,833 - Bírtam az „X To The Z”-t. Mit mondjak? - [Liza] Apa! 656 00:30:34,916 --> 00:30:37,333 - Gyere ide gyorsan! - Mit művelsz? Mi ütött beléd? 657 00:30:37,416 --> 00:30:39,708 Oké, megtennéd, hogy visszaveszel 658 00:30:39,791 --> 00:30:43,166 mindenből, amit mondasz és csinálsz, mondjuk, egészen nullára? 659 00:30:44,333 --> 00:30:46,708 Ez nagyon tiszteletlen és idegesítő. 660 00:30:46,791 --> 00:30:48,875 - Tudod? Igen, így van! - [fújtat] 661 00:30:48,958 --> 00:30:51,083 Én csak magamat adom, és eddig bevált. 662 00:30:51,166 --> 00:30:54,083 Az egész eddigi életem így éltem, a magam módján, 663 00:30:54,166 --> 00:30:57,708 és nem hiányzik, hogy pont a fiam mondja meg nekem, hogy viselkedjek! 664 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Úristen! 665 00:30:58,875 --> 00:31:01,750 De pont a rendőrségről kell beszélni, meg Magic Johnsonról? 666 00:31:01,833 --> 00:31:05,375 És úgy beszélsz vele, mint egy fekete emberrel, 667 00:31:05,458 --> 00:31:07,750 nem pedig a barátnőmmel! Ő is csak egy ember! 668 00:31:07,833 --> 00:31:09,875 - Ez abszurdum! Azt mondtam… - Tényleg? 669 00:31:09,958 --> 00:31:12,208 Igen, hát persze! Azt mondtam, „a társaságnak”. 670 00:31:12,291 --> 00:31:16,333 Szóról szóra ezt mondtam: „Bedobok egy témát az egész csapat számára.” 671 00:31:16,416 --> 00:31:18,000 De nem a társaságnak dobtad be, 672 00:31:18,083 --> 00:31:20,208 mert nem apát kérdezted a rendőri túlkapásokról. 673 00:31:20,291 --> 00:31:22,583 Még soha nem dobtál be ilyen témát, 674 00:31:22,666 --> 00:31:25,666 pedig hányszor vacsoráztunk már együtt a sok év alatt! 675 00:31:25,750 --> 00:31:27,666 - Sokat beszélek a témáról. - Kivel? 676 00:31:27,750 --> 00:31:30,750 Minden egyes baráttal, mindenkivel, akit ismerek. Állandóan… 677 00:31:30,833 --> 00:31:33,041 Mondj egyvalakit, akivel a rendőrségről dumálsz! 678 00:31:33,125 --> 00:31:34,125 Marilyn. 679 00:31:34,208 --> 00:31:35,791 És, öö, Josephine… 680 00:31:35,875 --> 00:31:37,875 Marilynnel a rendőri brutalitásról dumáltok? 681 00:31:37,958 --> 00:31:39,041 Nem bírjuk abbahagyni. 682 00:31:39,625 --> 00:31:41,833 - Nem tudunk eleget beszélni a témáról. - Nem veszem be. 683 00:31:41,916 --> 00:31:43,458 Népszerű téma manapság. 684 00:31:44,250 --> 00:31:46,958 Jól van, nézd! Megbeszélhetjük ezt máskor? 685 00:31:47,041 --> 00:31:48,041 Komolyan mondom. 686 00:31:48,125 --> 00:31:51,583 Szóljon a nap arról a bájos nőről odabent! 687 00:31:53,000 --> 00:31:57,958 És el kell mondanom neked, szerintem elképesztően csodálatos. 688 00:31:59,833 --> 00:32:01,291 - Tényleg? - Igen. 689 00:32:02,041 --> 00:32:05,083 - Pedig jó emberismerő vagyok. - [suttogva] Nem vagy az. 690 00:32:05,166 --> 00:32:07,291 Mindegy is, szerintem csodálatos. 691 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Tudom. 692 00:32:12,166 --> 00:32:13,083 Mi az? 693 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 Én… meg akarom kérni a kezét. 694 00:32:18,541 --> 00:32:19,666 [levegőért kap] 695 00:32:19,750 --> 00:32:22,666 Uramisten! Te jó ég… 696 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 - [Ezra csitít] - [nevet] 697 00:32:24,833 --> 00:32:26,625 Te jó ég! Annyira örülök! 698 00:32:27,416 --> 00:32:28,250 [levegőért kap] 699 00:32:28,333 --> 00:32:30,041 Szóval nincs ellenvetésed? 700 00:32:30,125 --> 00:32:31,791 Hát persze hogy nincs. 701 00:32:31,875 --> 00:32:34,416 Miért lenne ellenvetésem? [szipog] 702 00:32:34,500 --> 00:32:36,833 Hát, nem tudom. Mert ő nem zsidó. 703 00:32:36,916 --> 00:32:40,875 Ó, Ezra! Az édes kisfiam vagy. 704 00:32:42,041 --> 00:32:46,541 És találtál egy csodálatos nőt, aki boldoggá tesz. 705 00:32:46,625 --> 00:32:47,750 Ennyi a lényeg. 706 00:32:52,375 --> 00:32:55,416 Mármint nem lenne remek, ha zsidó lenne? Dehogynem. 707 00:32:55,500 --> 00:32:57,666 A népünk lélekszáma hanyatlik. 708 00:32:57,750 --> 00:33:00,000 - És a te életed is egyszerűbb lenne. - [fújtat] 709 00:33:00,083 --> 00:33:01,416 De… De ez is tényleg szuper! 710 00:33:01,500 --> 00:33:06,750 A családunk így is bővül, király, izgalmas, különleges módon, érted. 711 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 Úristen! Fekete unokáim lesznek! [nevet] 712 00:33:10,208 --> 00:33:11,708 - Oké, Jézusmária! - Jaj nekem! 713 00:33:11,791 --> 00:33:13,875 [levegőért kap] Színes család leszünk! 714 00:33:13,958 --> 00:33:15,166 - Anya! - Már mi vagyunk a jövő! 715 00:33:15,250 --> 00:33:18,666 Anya! Ne, ne, kérlek, soha ne mondd vagy gondold ezt többet! Oké? 716 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 - Miért? - Tudom, hogy izgalmas, de… 717 00:33:21,166 --> 00:33:24,208 [az „Ordinary People” szól zongorán] 718 00:33:24,291 --> 00:33:26,416 - De titok. [Ezra csitít] - Tudom. Egy szót sem. 719 00:33:26,500 --> 00:33:28,125 [Arnold] Ez már régen volt. 720 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 [Shelley levegőért kap] 721 00:33:32,708 --> 00:33:33,541 Így van. 722 00:33:43,208 --> 00:33:45,708 [suttogva] Mi a fasz folyik itt? 723 00:33:45,791 --> 00:33:47,000 Milyen igaz! 724 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 Nagy igazság. 725 00:34:03,041 --> 00:34:03,916 Merre? 726 00:34:04,000 --> 00:34:05,875 - [sóhajt] - [suttogva] Úgy sajnálom! 727 00:34:05,958 --> 00:34:08,875 [suttogva] Semmi gond. 728 00:34:11,000 --> 00:34:13,083 - [Mo] Hát, örülök nektek, B. - [Ezra] Köszönöm. 729 00:34:13,166 --> 00:34:15,041 Beszéltél a családjával? 730 00:34:15,125 --> 00:34:16,041 Öö, nem. 731 00:34:16,958 --> 00:34:18,125 És nem tervezed? 732 00:34:18,833 --> 00:34:21,041 De, csak még nem találkoztunk. 733 00:34:21,125 --> 00:34:24,083 Azt akarod mondani, hogy eljegyeznéd az egyetlen lányukat, 734 00:34:24,166 --> 00:34:27,041 megkéred ezzel a parányi gyűrűvel, 735 00:34:27,125 --> 00:34:29,208 de még nem találkoztál a szüleivel? 736 00:34:29,291 --> 00:34:30,125 Oké. [fújtat] 737 00:34:30,208 --> 00:34:32,750 Nektek, fehér paliknak saját szabályaitok vannak. 738 00:34:33,750 --> 00:34:36,375 Ki kell találnod valami kísérősztorit emellé. 739 00:34:36,458 --> 00:34:38,875 Ja, tényleg kicsi gyűrű. 740 00:34:38,958 --> 00:34:40,833 Szerinted a családja majd lenéz ezért? 741 00:34:40,916 --> 00:34:43,166 Én nézlek le, nigga! Ez borzasztó. 742 00:34:43,250 --> 00:34:45,541 Igen, gondoltam rá. Gondoltam rá. 743 00:34:45,625 --> 00:34:48,125 Majd azt mondom, a nagyim holokausztgyűrűje. 744 00:34:48,208 --> 00:34:50,875 - Az jó. Tényleg jó. - Attól game over. 745 00:34:50,958 --> 00:34:54,041 Szavuk sem lehet. Ha kiejted, hogy „holokauszt”, mindenki csak… 746 00:34:54,125 --> 00:34:55,458 Ez az! De akkor vedd ki ebből! 747 00:34:55,541 --> 00:34:57,125 - Ez nem egy holokausztdoboz. - Ja, igaz. 748 00:34:57,208 --> 00:34:59,791 Ja, tedd valami szütyőbe, és koszold jól össze! 749 00:34:59,875 --> 00:35:02,083 - Ja, tényleg. - Össze kell kicsit holokausztoznod. 750 00:35:02,166 --> 00:35:04,166 Igen, össze kell holokausztozni, persze. 751 00:35:04,250 --> 00:35:06,416 - Úgy van. - Ja. Ez tényleg jó ötlet. 752 00:35:06,500 --> 00:35:08,458 - Megmondtam. Oké. - Köszi, pajtás! Hálás vagyok. 753 00:35:08,541 --> 00:35:10,166 [Ice-T „6 ’n the Mornin’” című száma szól] 754 00:35:15,166 --> 00:35:17,291 Annyira örülök, hogy találkozunk! 755 00:35:17,375 --> 00:35:19,666 Mi a helyzet veletek? Meséljetek magatokról! 756 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Hogy vagytok? Milyen a meló? 757 00:35:22,791 --> 00:35:23,958 Meséljetek! 758 00:35:24,875 --> 00:35:26,333 Hát… a munka jó. 759 00:35:26,416 --> 00:35:28,708 A gályázás. Tudom. 760 00:35:29,541 --> 00:35:32,541 Tudom én! Én is mindig gályázok. 761 00:35:33,041 --> 00:35:34,166 [anya kuncog] 762 00:35:39,500 --> 00:35:41,208 Sok időt töltesz a környéken, 763 00:35:41,291 --> 00:35:43,541 vagy csak a kajáért és a nőkért jársz ide? 764 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 Ez jogos kérdés. 765 00:35:48,500 --> 00:35:50,583 - Igen, az. - [anya hümmög] 766 00:35:51,208 --> 00:35:55,166 Szerintem én az a fajta fickó vagyok, aki elmegy bárhova. 767 00:35:55,250 --> 00:35:56,541 Elmész bárhová? 768 00:35:56,625 --> 00:35:59,375 Ja! Olyan, mint egy kaméleon, úgy érzem, kicsit… 769 00:35:59,458 --> 00:36:05,625 Tudjátok, néha… néha beugrom a boltokba egy pulcsiért vagy zokniért, vagy ilyesmi. 770 00:36:05,708 --> 00:36:07,333 Dobálok a Langston Hughes parkban, 771 00:36:07,416 --> 00:36:08,541 ha jó a társaság, 772 00:36:08,625 --> 00:36:10,666 és a Roscoe’s az egyik kedvenc kajáldám. 773 00:36:10,750 --> 00:36:14,291 Mármint a Carol C. Special. Őrület! Hol van a pincér? 774 00:36:14,375 --> 00:36:16,375 Megnézem, itt van-e a felszolgáló, 775 00:36:16,458 --> 00:36:18,875 mert szerintem már itt kéne lennie. 776 00:36:18,958 --> 00:36:21,833 Ennél jobb kiszolgálást érdemeltek. 777 00:36:25,750 --> 00:36:28,625 Ez a fehér nagyapád kísértete, aki visszatért. 778 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 - Mi? - Ő mindig is utált engem. 779 00:36:30,833 --> 00:36:34,041 Minden ott kezdődött, hogy ilyen erős géneket örököltél. 780 00:36:34,125 --> 00:36:36,333 Emiatt nem igazi eszpresszók a kölykök. 781 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 - Akbar, butaságokat beszélsz. - És igen. 782 00:36:38,125 --> 00:36:40,500 Elültette a fehér bogarat a gyönyörű kislányom fülébe, 783 00:36:40,583 --> 00:36:44,500 ami ezzé a nagy fehér pacákká hízott, majd meghívott ebédre a Roscoe’sba. 784 00:36:44,583 --> 00:36:48,041 A gyerekeink felbecsülhetetlen tapasztalatokat szereztek 785 00:36:48,125 --> 00:36:50,541 a nagyapámmal töltött kevés idő során, szóval hallgass! 786 00:36:50,625 --> 00:36:53,833 - Teljesen összezavarta őket, mint látjuk. - Nem zavarodtak össze. 787 00:36:53,916 --> 00:36:56,291 Hogy a fenébe nem? Szerinted ez akkor micsoda? 788 00:36:56,375 --> 00:37:00,250 Annyit mondok csak, hogy nem a fehér fiúcska előtt kellene vitatkoznunk, oké? 789 00:37:00,333 --> 00:37:02,708 Csakhogy nem fog megváltozni, amit az egészről gondolok. 790 00:37:02,791 --> 00:37:04,708 Akkor is azt mondok, amit akarok, 791 00:37:04,791 --> 00:37:06,833 és magasról leszarom a fehér fiúcskát. 792 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 Nem kértem, hogy változz meg. 793 00:37:08,458 --> 00:37:09,875 Helló, mindenki! 794 00:37:09,958 --> 00:37:12,375 [sóhajt] Itt vagyok. Beszéltem a pincérnővel, 795 00:37:12,458 --> 00:37:17,250 és eléggé felháborodott, hogy megzavartam a cigiszünetét. 796 00:37:17,875 --> 00:37:19,916 Öö, szóval, 797 00:37:20,000 --> 00:37:25,541 ha jól sejtem, nem értitek, miért hívtalak el titeket ebédre. 798 00:37:25,625 --> 00:37:27,333 Pont ezen gondolkoztunk. 799 00:37:27,916 --> 00:37:30,791 - Ja, mi a franc akar ez lenni? - [Ezra] Hát… 800 00:37:31,541 --> 00:37:34,666 Egy kicsit… Egy kicsit… Egy kicsit korábbról akarom kezdeni. 801 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 Egészen onnantól… 802 00:37:36,500 --> 00:37:37,833 Kezdjük egészen Jézus Krisztusnál, 803 00:37:37,916 --> 00:37:40,625 aki ugyebár félig fekete, félig zsidó volt! 804 00:37:40,708 --> 00:37:42,958 Kezdjük Jézussal! Legenda, igaz? Szóval… 805 00:37:43,583 --> 00:37:48,416 Jézus Krisztus gyerekei gyakorlatilag többféle családból származtak, 806 00:37:48,500 --> 00:37:53,083 ami szerintem csodás, hiszen a kevert származású emberek elképesztőek. 807 00:37:53,166 --> 00:37:55,458 Ott van például Mariah, meg Derek Jeter, 808 00:37:55,541 --> 00:37:58,291 és természetesen ott van a GOAT is. Ő is az volt. 809 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 A GOAT? 810 00:38:00,875 --> 00:38:02,083 Greatest of All Time. 811 00:38:02,166 --> 00:38:04,791 Tudom, mit jelent ez, de most épp kire gondolsz? 812 00:38:05,375 --> 00:38:08,083 Testvérünkre, a legendára. Malcolm X-re. 813 00:38:08,166 --> 00:38:10,250 - A testvérünk? - [Akbar nevetgél] 814 00:38:10,333 --> 00:38:13,791 - Nem… A GOAT! Jó, nem az én testvérem. - [anya nevetgél] 815 00:38:13,875 --> 00:38:16,708 Csak arra utaltam, hogy ő is félvér, 816 00:38:16,791 --> 00:38:20,583 és ha Amirával lenne gyerekünk, az a gyerek is félvér lenne, 817 00:38:20,666 --> 00:38:22,708 és gyönyörű baba lenne. 818 00:38:22,791 --> 00:38:26,875 Talán nem olyan fontos, mint Malcolm X, de talán. Talán! 819 00:38:26,958 --> 00:38:29,583 Talán az én fiam is olyan sokra vinné, mint Malcolm X. 820 00:38:29,666 --> 00:38:31,083 Nem tudhatom… 821 00:38:31,791 --> 00:38:34,708 Mivel még nem terhes. Még nem terhes. 822 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 Mivel mi nem is szoktunk olyan sokat izélni, 823 00:38:38,708 --> 00:38:40,333 és amikor meg igen, 824 00:38:40,416 --> 00:38:43,125 én… én vigyázok. 825 00:38:43,208 --> 00:38:44,541 És Amira nem prűd. 826 00:38:44,625 --> 00:38:47,791 Engedi… Tényleg, jól ismeri a dörgést, és én tisztelem… 827 00:38:47,875 --> 00:38:50,416 - Értem. - A lényeg, hogy szeretem a lányotokat! 828 00:38:51,166 --> 00:38:54,875 Én… Én szeretem őt, és szerintem jó férje lennék, meglátod. 829 00:38:57,791 --> 00:38:59,583 Te meg mi a jó… 830 00:38:59,666 --> 00:39:01,166 Tudom, idéztem a Forrest Gumpból. 831 00:39:01,250 --> 00:39:03,041 Ja! Tudjátok, mit? Idéztem belőle. 832 00:39:03,125 --> 00:39:06,416 Tudjátok, ki volt Forrest legjobb barátja a világon? 833 00:39:06,958 --> 00:39:07,833 B.B. 834 00:39:08,416 --> 00:39:11,291 - Mi? - És B.B. fekete volt, Forrest meg fehér? 835 00:39:12,541 --> 00:39:14,458 Kurvára azok voltak, igen! 836 00:39:14,541 --> 00:39:17,333 És tudjátok, mit? A barátságuk nem a bőrszínről, 837 00:39:17,958 --> 00:39:21,416 hanem a rákocskákról szólt. A bajtársiasságról, és működött! 838 00:39:21,500 --> 00:39:24,208 És Amira meg én is, mi is sok mindent úgy csináltunk, 839 00:39:24,291 --> 00:39:27,458 ahogy Forrest és B.B. tették, és idáig jutottunk. 840 00:39:27,541 --> 00:39:30,375 El akarom venni a lányotokat, ha beleegyeztek. 841 00:39:36,083 --> 00:39:38,875 Mi kurvára nem láttuk még ezt a Forrest Gumpot. 842 00:39:38,958 --> 00:39:40,833 [beszívja a levegőt] 843 00:39:41,750 --> 00:39:44,416 - Már csak ez hiányzott, baszki! - [kifújja a levegőt] 844 00:39:45,666 --> 00:39:48,833 Szóval nektek nem elég, hogy be kell oltatnom magam, 845 00:39:48,916 --> 00:39:50,458 ha be akarok menni egy kaszinóba, 846 00:39:50,541 --> 00:39:53,416 - már a gyerekeinkre is fáj a fogatok? - [anya hümmög] 847 00:39:54,583 --> 00:39:56,333 El akarod venni a lányomat. 848 00:39:58,791 --> 00:40:00,208 Igen, el akarom. 849 00:40:03,541 --> 00:40:04,541 Hát, Ezra… 850 00:40:08,333 --> 00:40:09,708 Próbálkozni lehet. 851 00:40:12,833 --> 00:40:15,208 - [kopogás az ajtón] - Ez elég furi. Pont most jön. 852 00:40:15,291 --> 00:40:17,625 - Ó, oké, visszahívlak. - [mobil pittyen] 853 00:40:22,875 --> 00:40:24,208 Hali, mizu? 854 00:40:24,291 --> 00:40:26,208 Épp most hívott anyukám. 855 00:40:27,666 --> 00:40:31,291 Ó, igen? Na, és mi… miért hívott? 856 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 Talán… 857 00:40:33,041 --> 00:40:36,708 Hát, azt mondta, hogy elvitted őket apával ebédelni. 858 00:40:36,791 --> 00:40:39,666 Egy rémálom volt, oké? Totál kikapcsolt az agyam, elbasztam. 859 00:40:39,750 --> 00:40:41,375 Fogalmam sincs, nem is emlékszem. 860 00:40:41,458 --> 00:40:44,583 Nos, akkor szerencse, hogy ők emlékeznek mindenre. 861 00:40:45,083 --> 00:40:47,791 Miért vitted őket a Roscoe’s étterembe úgy, 862 00:40:47,875 --> 00:40:49,208 hogy engem meg sem kérdeztél? 863 00:40:50,750 --> 00:40:54,416 Csak muszáj volt megpróbálnom valamit. Oké? Hagyjuk inkább! 864 00:40:54,500 --> 00:40:56,500 Hogy hagyjuk? Ó, nem, Ezra, kérlek, folytasd, 865 00:40:56,583 --> 00:40:59,500 mert igenis szeretném hallani, mi a zseniális terv! 866 00:40:59,583 --> 00:41:03,458 [kifújja a levegőt] Te ezt nem értheted, oké? 867 00:41:04,833 --> 00:41:05,958 [sóhajt] 868 00:41:06,041 --> 00:41:06,916 Ó, úristen! 869 00:41:07,000 --> 00:41:09,500 - [Ezra] Le akartam ülni a szüleiddel… - Várj! Te jó ég! 870 00:41:09,583 --> 00:41:11,708 - Gondoltam, majd jól elbeszélgetünk. - Úristen! 871 00:41:11,791 --> 00:41:13,833 Azt akartam, hogy majd adják áldásukat rá. 872 00:41:13,916 --> 00:41:16,041 Kiterveltem az egész lánykérést, 873 00:41:16,125 --> 00:41:18,916 újra akartam játszani az első randinkat, aztán jól elbasztam! 874 00:41:19,000 --> 00:41:21,458 - Nem basztad el! Nem! - De igen, igen, mert apád… 875 00:41:21,541 --> 00:41:23,458 - Vége az egésznek. - Nem, nincsen, Ezra! Ezra! 876 00:41:23,541 --> 00:41:25,791 - Mi az? - Még mindig megpróbálhatod. 877 00:41:28,500 --> 00:41:29,333 Mikor? 878 00:41:29,416 --> 00:41:30,791 - Most, most azonnal! - Hogy most? 879 00:41:30,875 --> 00:41:32,541 Igen! Most rögtön! 880 00:41:34,708 --> 00:41:36,041 - Mo… - Siess már! 881 00:41:36,125 --> 00:41:39,083 Oké, leveszem a cipőm, ne gyűrődjön meg az orra! 882 00:41:43,750 --> 00:41:44,875 Amira… 883 00:41:47,083 --> 00:41:48,625 - Nagyon szeretlek! - [hümmög] 884 00:41:49,833 --> 00:41:53,583 Soha életemben nem éreztem, hogy valaki jobban megértett volna. 885 00:41:54,500 --> 00:41:56,958 És letaglóz a szépséged, 886 00:41:57,666 --> 00:41:59,625 az intelligenciád és kecsességed. 887 00:41:59,708 --> 00:42:00,916 [Amira sóhajt] 888 00:42:01,000 --> 00:42:03,125 És most úgy döntesz, ahogy te akarsz dönteni. 889 00:42:04,833 --> 00:42:06,000 De ha megengeded, 890 00:42:06,958 --> 00:42:10,208 mindent megteszek, ami emberileg lehetséges, 891 00:42:10,291 --> 00:42:14,458 hogy csodálatos és szeretettel, nevetéssel teli életet adjak. 892 00:42:17,083 --> 00:42:18,833 Amira, leszel a feleségem? 893 00:42:20,291 --> 00:42:21,708 Persze! 894 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Tényleg? 895 00:42:23,750 --> 00:42:26,291 - [Amira kuncog] Igen! - Úristen! 896 00:42:28,333 --> 00:42:30,166 [kifújja a levegőt] 897 00:42:30,250 --> 00:42:32,458 - Ó! Úristen! - Jaj, de jó! 898 00:42:32,541 --> 00:42:35,166 A holokauszt idejéből van, azért ilyen kicsi. 899 00:42:35,833 --> 00:42:37,583 - [Amira] Szeretlek! - Szeretlek! 900 00:42:38,375 --> 00:42:39,958 [Amira] Annyira szép a gyűrű! 901 00:42:41,125 --> 00:42:42,583 Sajnálom, hogy kicsi. 902 00:42:42,666 --> 00:42:44,333 Nem, gyönyörű. 903 00:42:45,666 --> 00:42:48,541 Mit mondtál, mi a sztori? A nagymamádé volt? 904 00:42:48,625 --> 00:42:51,166 Ja, a nagymamámé. Az ő… 905 00:42:51,250 --> 00:42:53,250 A holokauszt alatt kapta, vagy mi. 906 00:42:54,125 --> 00:42:58,083 Na, de hány éves akkor, ha akkoriból van a gyűrűje? 907 00:42:58,708 --> 00:43:00,083 Rég lehetett, nem is… 908 00:43:00,166 --> 00:43:03,041 Nem is tudom. Akkor jegyezték el, amikor három-négy éves volt. 909 00:43:03,125 --> 00:43:04,875 [nevet] 910 00:43:04,958 --> 00:43:07,583 - Máshogy mentek a dolgok akkor. - Ezt a hülyeséget! 911 00:43:07,666 --> 00:43:11,083 - Más idők voltak. - Nem vagy te normális! [nevet] 912 00:43:11,166 --> 00:43:13,583 [csevegnek] 913 00:43:14,625 --> 00:43:16,833 [Amira nevet] 914 00:43:19,875 --> 00:43:22,333 [Ezra] Don, egész életemben ismertelek. 915 00:43:22,416 --> 00:43:24,208 Csodás főnököm voltál. 916 00:43:24,291 --> 00:43:25,833 A gyerekeiddel együtt nőttem fel, 917 00:43:25,916 --> 00:43:28,083 együtt nyaraltak a családjaink, mindig vigyáztál rám. 918 00:43:28,166 --> 00:43:30,166 - [hümmög] - Mintha az apám lennél. 919 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 A tízévnyi közös munka megváltoztatta az életem. 920 00:43:34,250 --> 00:43:36,125 De most új kalandok várnak. 921 00:43:37,416 --> 00:43:39,750 Ennyi? Ez szuper volt! 922 00:43:39,833 --> 00:43:42,833 - Tényleg elég jó volt. - Az új kaland pedig egy podcast. 923 00:43:44,291 --> 00:43:47,083 Öö, inkább ne említsd neki a podcastot! 924 00:43:47,166 --> 00:43:48,125 Hánynom kell. 925 00:43:48,208 --> 00:43:50,250 Ne! Ne, ne, ne, bocsi, bocsi, bocsi, figyelj! 926 00:43:50,333 --> 00:43:54,125 - Komolyan, én… [sóhajt] - Figyelj rám szépen! Nyugalom! 927 00:43:54,208 --> 00:43:56,666 Tényleg jól csinálod, úgyhogy mehet élesben. 928 00:43:56,750 --> 00:43:59,208 Értesz, ugye? Tiéd az utca! 929 00:44:00,250 --> 00:44:02,250 Ismételd! „Enyém az utca!” 930 00:44:02,333 --> 00:44:03,166 Enyém az utca! 931 00:44:03,250 --> 00:44:05,041 - „Enyém az utca!” - Enyém az utca! 932 00:44:05,125 --> 00:44:06,666 Mondd ennél tökösebben! „Enyém az utca!” 933 00:44:06,750 --> 00:44:08,375 - Enyém az utca! - Higgy is magadban! 934 00:44:08,458 --> 00:44:10,750 - Enyém az utca! - „Nem vagyok beszari, enyém az utca!” 935 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 Nem vagyok beszari, mint Don! Enyém az utca, baszod! 936 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 - „Bizony ám!” - Bizony ám! 937 00:44:14,958 --> 00:44:17,333 Oké! Amikor hazajössz, megnézzük a Hosszú lét, 938 00:44:17,416 --> 00:44:20,083 mert tuti, hogy Shelley nem engedte kis korodban, hogy megnézd. 939 00:44:20,666 --> 00:44:21,791 Ez nagyon tiszteletlen volt. 940 00:44:21,875 --> 00:44:23,708 - Igen? - Többször láttam, mint te. 941 00:44:23,791 --> 00:44:25,875 - Ó! [nevet] - Szeretlek! 942 00:44:25,958 --> 00:44:28,458 - Szeretlek! Simán megy majd, oké? - Köszi! Jól van. 943 00:44:28,541 --> 00:44:32,000 Úgy ám, Don! Kis töketlen Don! 944 00:44:32,083 --> 00:44:33,541 Most megkapod a magadét! 945 00:44:33,625 --> 00:44:34,958 - Oké. - [Ezra] Ez az! 946 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 [hiphopzene szól] 947 00:44:38,500 --> 00:44:40,833 [Don] Engem ez hidegen hagy, Javier! 948 00:44:40,916 --> 00:44:43,375 - [kifújja a levegőt] - [Don] Csak oldd meg! 949 00:44:45,208 --> 00:44:47,791 Magasról leszarom, oké? Megértetted? 950 00:44:47,875 --> 00:44:51,958 A Maseratim úgy néz ki, mintha átment volna rajta egy egész kosárcsapat, 951 00:44:52,041 --> 00:44:53,125 úgyhogy csináltasd meg! 952 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 Jézus! 953 00:44:55,166 --> 00:44:56,583 [sóhajt] Helyzet? 954 00:44:58,541 --> 00:45:00,208 - Kocsik, he? - [Don sóhajt] 955 00:45:01,875 --> 00:45:02,708 Ja. 956 00:45:03,291 --> 00:45:04,375 [Ezra hümmög] 957 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 Csak azt akartam… 958 00:45:07,041 --> 00:45:09,333 Öö… [sóhajt] 959 00:45:09,416 --> 00:45:11,125 Én, öö, én nem… 960 00:45:12,375 --> 00:45:13,500 Nem hiszem… 961 00:45:13,583 --> 00:45:16,333 Azt hiszem, többet nem jövök erre a címre dolgozni… 962 00:45:16,416 --> 00:45:17,416 - Mi? - …ezután. 963 00:45:18,500 --> 00:45:19,750 Miket hordasz össze? 964 00:45:19,833 --> 00:45:22,583 [dadog] Elmegyek egy másik címre. Ezentúl máshol… 965 00:45:22,666 --> 00:45:26,333 Nem fogok itt dolgozni, ezen a címen, szóval ehelyett 966 00:45:26,416 --> 00:45:29,041 másik helyen fogok másik munkát végezni, máshol. 967 00:45:29,958 --> 00:45:31,833 Te most épp felmondani próbálsz? 968 00:45:31,916 --> 00:45:33,333 Ja! Viszlát! 969 00:45:34,833 --> 00:45:38,458 Szánalmas! Helveticával írni egy felmondást? 970 00:45:38,541 --> 00:45:40,500 Mi? Azt mondtad: „Baszd meg, Don”? 971 00:45:41,416 --> 00:45:42,333 Mondhatjuk. 972 00:45:42,416 --> 00:45:43,375 Erre mit szólt? 973 00:45:43,458 --> 00:45:47,083 Azt mondta, nagyon kár értem, meg azt, hogy sajnálja, 974 00:45:47,166 --> 00:45:49,916 és hogy bárcsak ő is többet tett volna értem, 975 00:45:50,000 --> 00:45:53,833 mire azt mondtam: „Hát ez tök jó, de igazából ne!” 976 00:45:53,916 --> 00:45:55,000 - Bizony ám! - Bizony ám! 977 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 Na, ez tényleg jó! 978 00:45:56,166 --> 00:45:58,625 - Hosszú lé! - Hosszú lé! 979 00:45:58,708 --> 00:46:01,416 [Ezra hümmög] 980 00:46:01,500 --> 00:46:02,333 Jól van. 981 00:46:03,041 --> 00:46:05,958 Beszéljünk az esküvőről, mielőtt belegondolok, mi is történt! 982 00:46:06,041 --> 00:46:09,291 [beszívja a levegőt] Öö, jó. 983 00:46:10,208 --> 00:46:13,375 [hümmög] Ez szuper megnyugtató reakció. 984 00:46:13,458 --> 00:46:14,875 Nem, drágám, sajnálom, 985 00:46:14,958 --> 00:46:17,833 de tudod, halálosan szeretlek, tényleg így van. 986 00:46:18,458 --> 00:46:19,333 O-ó! 987 00:46:20,833 --> 00:46:22,458 Csak aggódom egy kicsit. 988 00:46:22,541 --> 00:46:26,625 Amióta eljegyeztük egymást, megvettük a házat, 989 00:46:26,708 --> 00:46:29,458 a családom totálisan rám kattant, és nem jó értelemben. 990 00:46:29,541 --> 00:46:30,375 Szóval utálnak. 991 00:46:30,458 --> 00:46:32,333 - Nem! Egyáltalán nem. - A családod rühell engem. 992 00:46:32,416 --> 00:46:35,458 Csak még nem ismernek, érted? És szerintem… 993 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 Csak idő kell nekik, hogy szokják a gondolatot. 994 00:46:39,083 --> 00:46:41,708 Mármint, gondolom, a te családod sincs feldobva, 995 00:46:41,791 --> 00:46:43,625 hogy a fekete popóm belerondít a képbe. 996 00:46:44,708 --> 00:46:46,875 Jelentős részük inkább örül neki. 997 00:46:46,958 --> 00:46:47,833 Hidd el! 998 00:46:49,750 --> 00:46:50,833 [sóhajt] Jól van. 999 00:46:51,541 --> 00:46:53,041 Hadd gondolkodjak! 1000 00:46:55,625 --> 00:46:56,791 [Amira sóhajt] 1001 00:46:56,875 --> 00:47:00,541 Nekem most úgy tűnik, csak egyetlen dolgot tehetünk. 1002 00:47:02,666 --> 00:47:06,708 [Shelley] Nos, hát, annyi alapszín van ebben a szobában! 1003 00:47:06,791 --> 00:47:10,125 - Igazán felemelő. - [Arnold] Markáns. 1004 00:47:10,208 --> 00:47:11,791 De tényleg az! 1005 00:47:11,875 --> 00:47:15,291 - Annyira örülünk az egész dolognak! - [anya hümmög] 1006 00:47:15,375 --> 00:47:18,291 - [hümmög] - [Shelley] Ugye? Hiszen olyan édesek! 1007 00:47:18,375 --> 00:47:19,333 [nevetgélnek] 1008 00:47:19,416 --> 00:47:23,500 Szóval, drágáim, hozzáfogtatok már az esküvő tervezéséhez? 1009 00:47:24,041 --> 00:47:26,041 Hát, ötletelgettünk már egy kicsit. 1010 00:47:26,125 --> 00:47:29,041 Igen. Egy kisebb, bensőséges esküvőre gondoltunk, 1011 00:47:29,125 --> 00:47:30,833 ami kifejezi a személyiségünket. 1012 00:47:30,916 --> 00:47:31,833 [Shelley] Aha. 1013 00:47:31,916 --> 00:47:34,875 [hümmög] Jobb lenne megbeszélnünk, hogy ki fog majd összeadni titeket. 1014 00:47:34,958 --> 00:47:37,125 Ó! Arnold már beszélt is Singer rabbival, és… 1015 00:47:37,208 --> 00:47:38,083 Singer beszervezve! 1016 00:47:38,166 --> 00:47:40,083 [Shelley] Igen, megtisztelő lenne. 1017 00:47:40,166 --> 00:47:41,750 Singer rabbi? 1018 00:47:42,458 --> 00:47:44,958 - [anya hümmög] - Akkor ezek szerint nem egy imám? 1019 00:47:45,041 --> 00:47:47,250 - Öö… - Mondtál egy imát? 1020 00:47:48,000 --> 00:47:50,333 - Nem, nem „ima”, hanem „imám”. - Nem. Imám. 1021 00:47:51,041 --> 00:47:52,833 [hümmög] Ne haragudj, de lebetűznéd ezt nekem? 1022 00:47:52,916 --> 00:47:55,458 Majd lebetűzöm! Olyan, mint a muszlimoknál a rabbi. 1023 00:47:55,541 --> 00:47:56,708 - Köszönjük. - [Arnold] Ó, oké! 1024 00:47:56,791 --> 00:47:58,958 - [anya nevetgél] - Ó, mind muszlimok vagytok? 1025 00:47:59,041 --> 00:48:00,916 - Igen. - Ó, igen, nagyon is. 1026 00:48:01,000 --> 00:48:02,500 Imádom! 1027 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Ezért viselem a koronát. 1028 00:48:04,000 --> 00:48:06,708 Nagyon tetszik a koronád! Pompázatos! 1029 00:48:06,791 --> 00:48:10,500 Drágám, öö, nem meséled el a koronád történetét? 1030 00:48:10,583 --> 00:48:13,041 Öö, nos, ezt a kufit, amit éppen viselek, 1031 00:48:13,125 --> 00:48:15,875 magától a nagytiszteletű Louis Farrakhantól kaptam. 1032 00:48:17,083 --> 00:48:19,750 [hümmög] Imádom Farrakhant! 1033 00:48:21,500 --> 00:48:23,166 Te imádod Farrakhant? 1034 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 Imádom! Nagy kedvencem! 1035 00:48:26,333 --> 00:48:29,416 Ő egy igazi GOAT! Ő az egyik legnagyobb GOAT! 1036 00:48:29,500 --> 00:48:33,125 - Tényleg? És mit szeretsz ennyire benne? - Ja, mit szeretsz ennyire benne? 1037 00:48:34,500 --> 00:48:37,208 Valószínűleg ugyanazt, amit ti, csak még több mindent. 1038 00:48:38,041 --> 00:48:39,000 [Shelley, anya hümmög] 1039 00:48:39,083 --> 00:48:40,958 Mondanál valami konkrétabbat? 1040 00:48:41,833 --> 00:48:43,083 Ja, öö… 1041 00:48:43,708 --> 00:48:47,958 Amit igazából bírok benne, az alapvetően a lénye. 1042 00:48:48,041 --> 00:48:51,666 - [Akbar] Á! - Tudod, ő olyan, aki nem kertel, 1043 00:48:51,750 --> 00:48:56,708 nem játssza meg magát, ő általában megmondja, amit sokan elhallgatnak. 1044 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 - Állj le, kicsim! - Persze, jó. 1045 00:48:58,750 --> 00:49:01,208 [anya] Hú! Miért nem meséled el az egész történetet 1046 00:49:01,291 --> 00:49:03,500 a vacsoráról a tisztelt vezetőnkkel? 1047 00:49:03,583 --> 00:49:07,583 Öö, igen, igazi áldás volt az ő társaságában lenni, 1048 00:49:07,666 --> 00:49:10,916 és, öö, egy órán át volt alkalmam beszélgetni vele. 1049 00:49:11,000 --> 00:49:12,958 - Ó! - [Akbar] Mindenféléről. 1050 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 Hogy milyen sokat elértünk, és hogy még milyen sok tennivalónk van. 1051 00:49:15,833 --> 00:49:16,666 Nem mondod! 1052 00:49:16,750 --> 00:49:19,500 Igen. A beszélgetésünk végén fogta, és levette a kufit a fejéről, 1053 00:49:19,583 --> 00:49:21,041 és rátette az enyémre. 1054 00:49:21,125 --> 00:49:23,750 És ez a legnagyobb becsben tartott ajándékom. 1055 00:49:23,833 --> 00:49:25,083 - Hát nem elképesztő? - Úgy bizony. 1056 00:49:25,166 --> 00:49:27,291 Te esetleg ismered a munkáját? 1057 00:49:28,333 --> 00:49:31,416 Hát, azt ismerem csak, amit a zsidókról szokott mondani. 1058 00:49:31,500 --> 00:49:32,375 Miért nem eszünk már? 1059 00:49:32,458 --> 00:49:34,666 - Igen. - Kurvára… Kibaszottul éhes vagyok! 1060 00:49:34,750 --> 00:49:36,916 - Pattanjunk fel, és együnk! Hú! - Éhen halok! [nevet] 1061 00:49:37,500 --> 00:49:40,666 Most találtam rá az új Sirius-csatornára a rádión. 1062 00:49:40,750 --> 00:49:43,208 - A 90-es évek nyugati parti slágerei. - Hé! 1063 00:49:43,291 --> 00:49:45,208 Minden, ami kell. Imádom, de komolyan! 1064 00:49:45,291 --> 00:49:48,083 Igen, apa, láttalak már felhajtani az Xzibit főútra, 1065 00:49:48,166 --> 00:49:51,500 szóval inkább fókuszáljunk a csodás vacsorára, amit Amira főzött, 1066 00:49:51,583 --> 00:49:52,875 aki igazi profi szakács! 1067 00:49:52,958 --> 00:49:56,166 - [kuncog] Oké, jó étvágyat! - Jól van. 1068 00:49:56,250 --> 00:49:58,666 Hé, hé, várj! Várjatok! Nem mondunk előtte áldást? 1069 00:49:59,625 --> 00:50:01,041 - [Ezra] Miért ne? - Nem… De. 1070 00:50:01,125 --> 00:50:02,250 Pont akartam mondani egyet. 1071 00:50:02,333 --> 00:50:05,500 - Mi is minden kaja előtt mondunk… - Bizony, mindig. 1072 00:50:05,583 --> 00:50:07,833 Muszlim szokás szerint, de ha már itt vagy, 1073 00:50:07,916 --> 00:50:10,083 megtisztelő lenne, ha te vennéd át a szót. 1074 00:50:10,166 --> 00:50:12,458 - [anya hümmög] - Ó, hát, megtisztelsz a kéréssel. 1075 00:50:14,375 --> 00:50:15,666 - [fújtat] - [evőeszköz-csörömpölés] 1076 00:50:18,125 --> 00:50:22,125 [Akbar] Dicsőség Allahnak, aki ételt adott, és italt adott… 1077 00:50:22,208 --> 00:50:23,291 [suttogva] Csukd be a szemed! 1078 00:50:23,375 --> 00:50:25,250 [Akbar] …s kinek köszönhetően muszlimok lehetünk! 1079 00:50:25,333 --> 00:50:26,833 Dicsőség Allahnak, 1080 00:50:26,916 --> 00:50:29,208 aki jóllakat, és gondoskodik rólunk, 1081 00:50:29,291 --> 00:50:31,250 minden erő és hatalom az övé! 1082 00:50:31,333 --> 00:50:34,625 - Korrekt. - [Akbar arabul beszél] 1083 00:50:36,250 --> 00:50:37,750 - Amin. - [Ezra] Határozottan. 1084 00:50:37,833 --> 00:50:39,250 - Amin. - Ámen. 1085 00:50:39,333 --> 00:50:41,625 - [mindenki] Amin. - [Shelley halandzsázik] 1086 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 Én sem mondhattam volna szebben. 1087 00:50:43,958 --> 00:50:47,333 Ezra említette, hogy volt a családnak egy hajója, amikor kicsi volt. 1088 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 [Shelley] Igen. 1089 00:50:48,500 --> 00:50:49,791 Arra gondoltam, 1090 00:50:49,875 --> 00:50:52,291 egyszer jó lenne kölcsönözni egy hajót, és elmenni. 1091 00:50:52,375 --> 00:50:53,416 - Együtt. - [Arnold] Ó! 1092 00:50:53,500 --> 00:50:54,958 - Mindannyian. - Az szuper lenne. 1093 00:50:55,041 --> 00:50:56,916 - Meg is tudnám szervezni. - Még meggondoljuk. 1094 00:50:57,000 --> 00:50:59,833 Nekünk, feketéknek nincs túl jó tapasztalatunk a hajókkal. 1095 00:50:59,916 --> 00:51:02,333 [nevet] Ez milyen igaz! A vízzel sem. 1096 00:51:02,416 --> 00:51:05,541 [nevetgél] Kábé, mint a zsidóknak a vonattal, igaz? [nevetgél] 1097 00:51:05,625 --> 00:51:07,208 - [Arnold] Hát, bingó! - [Shelley hümmög] 1098 00:51:07,291 --> 00:51:08,791 [nevetgélnek] 1099 00:51:08,875 --> 00:51:12,291 Te most a holokausztot a rabszolgasághoz hasonlítod? 1100 00:51:13,958 --> 00:51:17,083 Ó, nem, nem, nem, nem! Nem tennék… Sosem tennék ilyet. 1101 00:51:20,458 --> 00:51:23,500 Ha… Habár, ha meggondoljátok, 1102 00:51:23,583 --> 00:51:27,625 szerintem a feketék és a zsidók küzdelmei hasonlók egymáshoz. 1103 00:51:27,708 --> 00:51:28,916 - [Arnold hümmög] - [Shelley] Igen. 1104 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 Akkor mégis egy kicsit hasonlítgatni próbálod. 1105 00:51:31,000 --> 00:51:34,041 - Csak egy picikét, ugye? - Megtennéd, hogy idedobod a krumplit? 1106 00:51:34,125 --> 00:51:38,791 Hát, a zsidók voltak tulajdonképpen az eredeti rabszolgák. 1107 00:51:38,875 --> 00:51:41,666 - Igaz? Az ősszolgák! - [Shelley] Igen. Ó, érdekes gondolat. 1108 00:51:41,750 --> 00:51:43,666 Tehát visszamegyünk egészen Egyiptomig? 1109 00:51:44,333 --> 00:51:47,041 De azt azért tudjátok, hogy az 3500 évvel ezelőtt volt? 1110 00:51:47,125 --> 00:51:50,250 A rabszolgaság számunkra csak egy ükszülő távolságban van. 1111 00:51:50,333 --> 00:51:52,625 - Pontosan így van. - Igen, a nagyanyám gyapotszedő volt. 1112 00:51:52,708 --> 00:51:54,708 Figyelj, apa, szerintem senki sem próbálta ezt… 1113 00:51:54,791 --> 00:51:56,958 - Pedig ez így van. - A nagyanyám is gyapotszedő volt. 1114 00:51:57,041 --> 00:52:00,208 Nem, nem kell Egyiptomig visszamennünk, mindössze 75 évvel ezelőttre. 1115 00:52:00,291 --> 00:52:03,583 Hisz a zsidók azért csupán fél százalékát teszik ki a Föld népességének, 1116 00:52:03,666 --> 00:52:05,708 mivel szisztematikusan irtottak minket. 1117 00:52:05,791 --> 00:52:06,666 Pontosan. 1118 00:52:06,750 --> 00:52:09,750 Hát, ez a mindössze fél százaléka a népességnek, 1119 00:52:09,833 --> 00:52:12,291 úgy látom, egészen jól elboldogul manapság. 1120 00:52:14,041 --> 00:52:17,916 Á, igen, oké, de… [nevetgél] 1121 00:52:18,000 --> 00:52:22,583 Az igazság az, hogy ezért viszont rendesen megdolgozunk. 1122 00:52:22,666 --> 00:52:27,166 Igaz? Mármint Arnold is baromira keményen dolgozik a praxisában. 1123 00:52:27,250 --> 00:52:30,625 - Arnold lábszakorvos. - És édesapád mivel foglalkozott? 1124 00:52:31,208 --> 00:52:32,166 Ő is lábszakorvos volt. 1125 00:52:32,250 --> 00:52:33,541 Na és az ő apukája? 1126 00:52:33,625 --> 00:52:36,333 Ő is, öö… lábszakorvos volt. 1127 00:52:36,416 --> 00:52:37,875 - Ugye? Szóval mégis… - [Arnold] Hát… 1128 00:52:37,958 --> 00:52:40,791 - Bukméker volt. - Igen, azt csak úgy mellékesen csinálta. 1129 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Jó útra tért. 1130 00:52:42,125 --> 00:52:44,083 [Shelley] Csak arra célzok, hogy a népünknek 1131 00:52:44,166 --> 00:52:46,833 nem volt semmije, amikor idejöttek, ahogy másnak sem. 1132 00:52:46,916 --> 00:52:50,083 Igazából, amikor idejöttetek, 1133 00:52:50,166 --> 00:52:53,083 hoztátok a pénzt is, amit rabszolga-kereskedelemmel szereztetek. 1134 00:52:53,166 --> 00:52:54,541 - Mi? Ó! - [Akbar] Jól mondod. 1135 00:52:54,625 --> 00:52:56,708 - Mondd csak! Mondd! - [Arnold] Ejha! 1136 00:52:56,791 --> 00:52:58,333 - Ne már! - Így van. Ez az igazság. 1137 00:52:58,416 --> 00:53:01,208 - Én szeretném látni, mi az alapja ennek. - Kicsim, hozd a táskámat! 1138 00:53:01,291 --> 00:53:03,125 Benne vannak a blokkok a rabszolgákról. 1139 00:53:03,208 --> 00:53:05,916 - Menj, hozd ide, kérlek! - [Akbar] Jó, inkább hagyjuk ezt a témát! 1140 00:53:06,000 --> 00:53:10,250 Amikor bekapcsolom a tévét, nem mondanám, hogy kipát viselő embereket látok, 1141 00:53:10,333 --> 00:53:12,458 akiket a rendőrök lelőnek minden ok nélkül. 1142 00:53:12,541 --> 00:53:15,833 Oké, először is, fogalmad sincs, hogy miket beszélsz. 1143 00:53:15,916 --> 00:53:17,875 - Tudjuk, hogy nagyon kellemetlen téma. - [zsivaj] 1144 00:53:17,958 --> 00:53:20,583 Tudjuk, mi lett azzal a krumplival? Adtál ki körözést a krumplira? 1145 00:53:20,666 --> 00:53:21,500 Próbálom. 1146 00:53:21,583 --> 00:53:22,416 [anya tüsszög] 1147 00:53:22,500 --> 00:53:23,583 Minden rendben? 1148 00:53:23,666 --> 00:53:26,541 El kéne oltani a gyertyákat, talán allergiás vagyok rá. 1149 00:53:26,625 --> 00:53:28,208 Drágám, elvinnéd a gyertyákat? 1150 00:53:28,291 --> 00:53:30,000 - Persze. - El tudnátok vinni a gyertyákat? 1151 00:53:30,083 --> 00:53:31,708 - [Shelley] Hogyne. - Borzasztóan büdösek! 1152 00:53:31,791 --> 00:53:33,833 - [zsivaj] - Nyugi! Semmi gond, viszem. 1153 00:53:33,916 --> 00:53:37,416 Amikor a nagyanyám gyapotot szedett, a te apád lábakat simogatott. 1154 00:53:37,500 --> 00:53:38,583 Oké, értem, de… 1155 00:53:38,666 --> 00:53:40,666 [Ezra] Csak ülj le! Én vagyok itthon. 1156 00:53:40,750 --> 00:53:43,250 - [zsivaj] - Eltüntetem őket. Ne aggódj! 1157 00:53:43,333 --> 00:53:44,833 Nem kell mindent neked… 1158 00:53:44,916 --> 00:53:47,666 - Ó, bassza meg! - [sikít] 1159 00:53:48,500 --> 00:53:49,750 - Ó, a francba! - [Ezra] Picsába! 1160 00:53:49,833 --> 00:53:52,458 - Hozzon valaki vizet, vagy valamit! - [Akbar] Mi a szart művelsz? 1161 00:53:52,541 --> 00:53:54,416 Hé, mit művelsz? Hé, ne! 1162 00:53:54,500 --> 00:53:57,125 - [kiabálás] - Ne! Ne! 1163 00:53:57,208 --> 00:54:00,541 - Állj le! - Sajnálom! Uramisten! 1164 00:54:00,625 --> 00:54:01,750 [levegőért kap] 1165 00:54:01,833 --> 00:54:03,000 [anya] Uram, segíts! 1166 00:54:03,083 --> 00:54:04,208 Ó, a picsába! 1167 00:54:05,791 --> 00:54:06,625 [Amira sóhajt] 1168 00:54:09,041 --> 00:54:10,666 Most mi a fenét csinálunk? 1169 00:54:11,333 --> 00:54:14,708 - A kufival? Annak annyi, bébi. - Nem, a szülőkkel. 1170 00:54:15,333 --> 00:54:16,541 Kit érdekel? 1171 00:54:16,625 --> 00:54:19,375 Hiszen nem kell aggódnunk emiatt. 1172 00:54:19,458 --> 00:54:22,041 Apád elég ijesztő, de ezt tudtuk az elejétől fogva. 1173 00:54:22,375 --> 00:54:24,500 Várj! Ezzel mégis mire célzol? 1174 00:54:25,458 --> 00:54:28,208 Csak úgy értem, hogy nem mosolyog, nem érti a viccet, és… 1175 00:54:28,291 --> 00:54:31,125 Ó, váó! Szóval azt mondod, hogy egy morcos fekete mumus? 1176 00:54:31,208 --> 00:54:32,791 Sohasem mondtam, hogy mumus, nem! 1177 00:54:32,875 --> 00:54:35,708 De azt mondtad egy fekete férfire, hogy ijesztő, 1178 00:54:35,791 --> 00:54:37,625 és ebből én arra következtetnék. 1179 00:54:37,708 --> 00:54:40,333 Igen, fekete, és közben ijesztő. 1180 00:54:40,416 --> 00:54:43,833 Ja, de ezt nem mondhatod fehérként egy feketére, 1181 00:54:43,916 --> 00:54:45,791 te nem hívhatod agresszívnek meg ijesztőnek. 1182 00:54:45,875 --> 00:54:48,833 Ez a passzív-agresszív kifejezés arra, hogy „fekete morcos mumus”. 1183 00:54:48,916 --> 00:54:51,500 - Akkor mondjam azt, hogy nem ijesztő? - Ne mondj semmit! 1184 00:54:51,583 --> 00:54:53,708 Ha valakit tényleg szapulni lehet, az az anyád. 1185 00:54:53,791 --> 00:54:55,541 Felgyújtotta apa kufiját. 1186 00:54:55,625 --> 00:54:58,500 Mi a baj anyukámmal? Mármint ja, elég tökkelütött, 1187 00:54:58,583 --> 00:54:59,916 de attól még jót akar. 1188 00:55:00,000 --> 00:55:01,708 És nem is direkt gyújtotta fel. 1189 00:55:01,791 --> 00:55:03,875 [hümmög] Hát, abban nem lennék olyan biztos. 1190 00:55:05,125 --> 00:55:08,750 Jól van, nem vagyok hajlandó ilyen butaságon vitatkozni, oké? 1191 00:55:08,833 --> 00:55:11,000 [sóhajt] Inkább beszéljük meg a rabbiügyet! 1192 00:55:11,083 --> 00:55:14,458 Szerintem nincs rá szükség. Jobb lenne, ha egy barátunk adna össze. 1193 00:55:14,541 --> 00:55:17,583 Szeretném, ha a család imámját választanánk. 1194 00:55:18,333 --> 00:55:19,208 Az imámot? 1195 00:55:19,291 --> 00:55:20,666 [Amira hümmög] 1196 00:55:21,541 --> 00:55:24,333 Oké, Miss Shakur, mikor lettél ennyire muszlim? 1197 00:55:24,416 --> 00:55:25,958 Mindig az voltam, én annak születtem, 1198 00:55:26,041 --> 00:55:28,708 és apukámnak ez fontos, ezért szerintem így lenne helyes. 1199 00:55:28,791 --> 00:55:30,541 A tegnapi reggelid muszlim baconnel készült? 1200 00:55:30,625 --> 00:55:32,583 Tudod, mit? Azzal! Kóser baconnel! 1201 00:55:32,666 --> 00:55:35,208 Kóser baconnel? Oké, de én nem állítom, hogy annyira zsidó vagyok! 1202 00:55:35,291 --> 00:55:37,875 - Eszem bacont, nem érdekel. - Oké. És akkor mi van? 1203 00:55:37,958 --> 00:55:39,500 - Azt akarod, egy imám eskessen. - És? 1204 00:55:39,583 --> 00:55:41,166 Fordítsuk az ágyat is Mekka felé? 1205 00:55:41,250 --> 00:55:43,208 - Ha igen, nem bánom. - Most, hogy mondod, igen. 1206 00:55:43,291 --> 00:55:46,125 Oké, simán, imádom, hogy hirtelen vérmes muszlim lettél. 1207 00:55:46,208 --> 00:55:48,500 - Simán. - Apád sem annyira az! 1208 00:55:48,583 --> 00:55:51,416 A „Fight the Power” miatt változtatta a nevét Akbarra! 1209 00:55:51,500 --> 00:55:54,041 Oké, most már túlfeszíted a húrt. Vegyél vissza! 1210 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 - Te mesélted, még viccelődtünk is rajta! - Igen. 1211 00:55:56,208 --> 00:55:58,583 De nem azért mondtam el, hogy felhasználd ellenem egy vitában. 1212 00:55:58,666 --> 00:56:01,625 Ez övön aluli, elég seggfej húzás. 1213 00:56:02,333 --> 00:56:05,041 - Szerinted én vagyok seggfej? - Igen! 1214 00:56:06,791 --> 00:56:08,208 - [Ezra] Oké. - [kifújja a levegőt] 1215 00:56:10,583 --> 00:56:14,166 Tudod, mit? Én nem… Tényleg ne vitatkozzunk! Nem megy. 1216 00:56:14,250 --> 00:56:16,666 Nem akarok veszekedni emiatt. Oké? 1217 00:56:16,750 --> 00:56:19,666 Épp elég volt a mai este, úgyhogy nem megy. 1218 00:56:20,375 --> 00:56:22,708 Én sem. Én sem akarok veszekedni ezen. 1219 00:56:23,750 --> 00:56:24,708 [kifújja a levegőt] 1220 00:56:25,291 --> 00:56:28,500 Nézd, szerintem az időt azzal kéne tölteni, 1221 00:56:28,583 --> 00:56:31,166 hogy azon gondolkodunk, hogyan léphetünk előre! 1222 00:56:31,916 --> 00:56:32,916 Egyetértek. 1223 00:56:34,458 --> 00:56:37,208 A javaslatom az, hogy soha többé ne beszéljünk velük, 1224 00:56:37,291 --> 00:56:39,250 és teljesen határolódjunk el tőlük! 1225 00:56:40,583 --> 00:56:42,166 De azt nem tehetjük. 1226 00:56:43,666 --> 00:56:48,041 Arra gondoltam, hogy inkább több időt kellene együtt töltenünk velük, 1227 00:56:48,125 --> 00:56:51,375 például te és apa kitalálhatnátok valamit, csak te és ő. 1228 00:56:53,291 --> 00:56:54,166 Jól hangzik. 1229 00:56:54,250 --> 00:56:56,416 És akkor megbarátkozhatna veled, 1230 00:56:56,500 --> 00:56:59,791 és akkor ő is belátná, hogy fontos a kapcsolatunk. 1231 00:57:00,625 --> 00:57:03,250 Jobban érezné magát tőle, és te is. 1232 00:57:04,833 --> 00:57:06,958 - Oké. - Oké. 1233 00:57:08,083 --> 00:57:09,541 - [sóhajt] - Oké. 1234 00:57:09,625 --> 00:57:12,666 Most inkább alszom, mert pont megjött, és elég szarul vagyok. 1235 00:57:12,750 --> 00:57:14,333 Ja, ja. Én viszont kezdek aggódni, 1236 00:57:14,416 --> 00:57:16,833 mert még nem jött meg már 35 éve! 1237 00:57:18,125 --> 00:57:22,125 - Menjek vele orvoshoz szerinted? - [mindketten nevetnek] 1238 00:57:22,208 --> 00:57:24,291 [a Compton's Most Wanted „Hood Took Me Under” c. száma szól] 1239 00:57:48,541 --> 00:57:51,208 Amira azt mondta, felmondtál befektetési tanácsadóként 1240 00:57:51,291 --> 00:57:52,875 a podcastod miatt. 1241 00:57:55,666 --> 00:57:59,291 [sóhajt] Igen, ez így van. Tudom, hülyeségnek hangzik. 1242 00:57:59,375 --> 00:58:01,666 Szóval te is tudod, hogy hülyeségnek hangzik? 1243 00:58:03,458 --> 00:58:05,333 Igen, ja, tudom én is, de Amira azt… 1244 00:58:05,416 --> 00:58:09,375 - Tudod, hogy mekkora hülyeség. - Igen, igen, de ő, tudod… 1245 00:58:09,458 --> 00:58:11,833 Amira csodálatos, és azt mondta: 1246 00:58:11,916 --> 00:58:14,625 „Az élet rövid, és követned kell az álmaidat.” Érted. 1247 00:58:14,708 --> 00:58:17,750 És hogy akarod eltartani a lányomat, ha az álmodat kergeted? 1248 00:58:18,541 --> 00:58:20,916 Van esetleg álombéli bitcoinod, 1249 00:58:21,000 --> 00:58:24,041 vagy más álombéli valutád, vagy ilyesmid? 1250 00:58:25,041 --> 00:58:27,291 Nincsen semmilyen álombéli valutám. 1251 00:58:27,875 --> 00:58:30,166 De mindent bele fogok adni. 1252 00:58:32,041 --> 00:58:34,083 [akcentussal] „Mindent bele fogok adni?” 1253 00:58:34,166 --> 00:58:35,958 Ez valami fehérseggű szarság. 1254 00:58:36,041 --> 00:58:37,875 „Bele fogok adni mindent!” 1255 00:58:37,958 --> 00:58:40,708 [Ezra] Igen, vágom. Értem én az ilyen vicceket, igen. 1256 00:58:40,791 --> 00:58:41,958 [Akbar] Nem vicceltem. 1257 00:58:42,041 --> 00:58:45,541 Nem, tudom, hogy nem viccelsz, csak úgy értettem, hogy elég jól utánoztál. 1258 00:58:45,625 --> 00:58:49,333 Nem utánozni próbáltalak, csak elismételtem, amit mondtál! 1259 00:58:49,416 --> 00:58:51,208 [Ezra] Oké, rendben, akkor nem utánoztál. 1260 00:58:51,291 --> 00:58:53,375 Nem azt mondtam, hogy utánozni akartál. 1261 00:58:53,458 --> 00:58:55,500 [Akbar] Nigga, én nem utánozok senkit. 1262 00:58:55,583 --> 00:58:59,458 Nem gondol… Nem gondoltam, nem is… Hogy utánozni… 1263 00:58:59,541 --> 00:59:02,708 [Shelley] Hát, tudod, nagyon jó volt találkozni a szüleiddel a múltkor, 1264 00:59:02,791 --> 00:59:06,083 de szörnyen éreztem magam apukád kufija miatt, 1265 00:59:06,166 --> 00:59:07,250 - tudod. - [sóhajt] 1266 00:59:07,333 --> 00:59:09,916 Egy kis darabka, mondjuk, megmaradt belőle, 1267 00:59:10,000 --> 00:59:12,916 és arra gondoltam, hogy azt be is kereteztethetnénk. 1268 00:59:13,000 --> 00:59:14,833 - Á, nem, nem szükséges. - Igen. 1269 00:59:14,916 --> 00:59:16,875 - Mert elvihetem a kézművesboltba. - Nem kell. 1270 00:59:16,958 --> 00:59:18,750 Ott megoldanák. 1271 00:59:18,833 --> 00:59:21,458 Nem gondolnád, hogy ilyet is csinálnak, de igen. 1272 00:59:21,541 --> 00:59:25,125 Ó, igazából van otthon egy csomó kufija, semmi gáz. 1273 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 - Ó, van neki? - Igen. 1274 00:59:26,125 --> 00:59:29,000 Ó, oké, van egy kufis szekrénye? [nevet] 1275 00:59:29,666 --> 00:59:31,250 Nem, nem külön szekrény. 1276 00:59:31,333 --> 00:59:34,958 - [Shelley] Nem, csak próbáltam kicsit… - Nem, tényleg megadja neki a tiszteletet. 1277 00:59:35,041 --> 00:59:39,583 [Shelley] Igen, úgy értettem. Biztos egy takaros kis polc, mondjuk. 1278 00:59:39,666 --> 00:59:43,083 - [a „N****s in Paris” című szám szól] - Ó! Imádom ezt… 1279 00:59:43,166 --> 00:59:45,125 Bocsi, imádom ezt a számot! 1280 00:59:45,750 --> 00:59:47,250 Ja, ja, baromi jó. 1281 00:59:47,333 --> 00:59:50,166 - Provokatív, ettől beindulnak az emberek! - Miért… 1282 00:59:50,250 --> 00:59:52,041 Miért szereted ezt a számot? 1283 00:59:52,708 --> 00:59:54,708 Mert elképesztő és provokatív! 1284 00:59:54,791 --> 00:59:57,500 Ja. Mi tetszik, a szöveg? 1285 00:59:57,583 --> 01:00:01,083 Szerintem egyszerűen csak fasza. Tényleg fasza, nem? 1286 01:00:01,166 --> 01:00:02,083 Akkor mondd meg, 1287 01:00:02,166 --> 01:00:05,541 mi a címe a számnak! Mindig elfelejtem, mi a címe. 1288 01:00:05,625 --> 01:00:06,875 [zene tovább szól] 1289 01:00:06,958 --> 01:00:09,541 - Mi is a címe… Mi lehet a címe… - [Akbar] Olyan provokatív! 1290 01:00:11,583 --> 01:00:13,875 Nem tudom, azt hiszem, valami „Párizsban”. 1291 01:00:13,958 --> 01:00:15,666 [Akbar] Igen, Párizzsal kapcsolatos. 1292 01:00:15,750 --> 01:00:18,791 - Mi is az? - Talán „Éjszaka… Éjszaka Párizsban”? 1293 01:00:18,875 --> 01:00:20,583 - Nem, nem az. - Ugye? „Éjszaka Párizsban.” 1294 01:00:20,666 --> 01:00:22,833 Nem „éjszaka”. Nem „éjszaka”, hanem valaki, 1295 01:00:22,916 --> 01:00:25,041 pontosabban valakik ott vannak Párizsban… 1296 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 - Egy csapat jó haver Párizsban? - [hümmög] Langyos. 1297 01:00:28,291 --> 01:00:29,458 Nem fázol? 1298 01:00:29,541 --> 01:00:30,833 - Nem! - Van ülésfűtés, ha kell. 1299 01:00:30,916 --> 01:00:33,333 - Ó! Nem, jó így. Köszönöm! - Oké, akkor jó. 1300 01:00:33,416 --> 01:00:36,291 - [Andra Day „Rise Up” című száma szól] - [levegőért kap] De jó ez a szám! 1301 01:00:36,375 --> 01:00:37,458 Annyira szeretem! 1302 01:00:37,541 --> 01:00:39,291 - Te nem szereted? - [zene tovább szól] 1303 01:00:39,375 --> 01:00:43,500 Ó, ja, ismerem. 1304 01:00:43,583 --> 01:00:44,791 Á, meghalok! 1305 01:00:49,541 --> 01:00:53,541 [levegőt vesz, vokálozik] 1306 01:00:53,625 --> 01:00:54,666 Olyan jó ez a rész! 1307 01:00:54,750 --> 01:00:56,750 [tovább vokálozik] 1308 01:00:58,208 --> 01:01:01,625 Tudod, furcsa, mert nem hiszem, hogy tudom a címét a számnak. 1309 01:01:01,708 --> 01:01:04,875 Szerintem… Ami engem megfog… 1310 01:01:04,958 --> 01:01:07,916 Ami engem megfog benne, az inkább a tartalma. 1311 01:01:08,000 --> 01:01:12,833 Például a barátság párizsi környezetben. 1312 01:01:12,916 --> 01:01:14,916 - [zene tovább szól] - [vokálozik] 1313 01:01:19,125 --> 01:01:21,583 [vokálozik] 1314 01:01:27,625 --> 01:01:30,708 - [zene tovább szól] - Mindenkiről igazából. Ugye? 1315 01:01:30,791 --> 01:01:32,916 Inkább a te barátaidról, mint az enyémekről… 1316 01:01:33,000 --> 01:01:35,416 De nekünk is… el kéne menni Párizsba. 1317 01:01:35,500 --> 01:01:37,833 - Mind a négyünknek? - Mind a négyen Párizsba. 1318 01:01:37,916 --> 01:01:40,083 Akkor olyan lennénk, mint ebben a számban. 1319 01:01:40,166 --> 01:01:43,000 Ha elmennénk Párizsba. Majdnem, mint ebben a számban. 1320 01:01:43,083 --> 01:01:47,583 Akkor 75%-ban lennénk olyanok, mint a számban, ha veled utaznánk el Párizsba. 1321 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 Nem nagyon vágom a matekot mögötte, de… 1322 01:01:50,875 --> 01:01:53,875 - [zene tovább szól] - [vokálozik] 1323 01:01:57,875 --> 01:01:59,291 Ez nehéz lesz. 1324 01:01:59,875 --> 01:02:03,458 [vokálozik] 1325 01:02:06,625 --> 01:02:09,625 - [zene tovább szól] - [énekes vokálozik] 1326 01:02:12,625 --> 01:02:15,166 [a Too $hort „CussWords” c. száma szól] 1327 01:02:18,875 --> 01:02:21,291 [férfi 1] Hé, nigga, megmondtam, ide ne hozz fegyvert! 1328 01:02:21,375 --> 01:02:23,166 - [zsivaj, nevetgélés] - [férfi 1] Tedd el! 1329 01:02:23,250 --> 01:02:25,583 Már harmadszorra szólok! Az istenit! 1330 01:02:25,666 --> 01:02:26,875 [férfi 2 nevet] 1331 01:02:26,958 --> 01:02:29,083 [borotvák berregnek] 1332 01:02:32,333 --> 01:02:33,666 Á, hé, mizu, Ak? 1333 01:02:33,750 --> 01:02:35,416 - Minden oké, Ant? - [Ant] Persze, haver! 1334 01:02:35,500 --> 01:02:38,625 - Beleférek? Köszi! - Ja, ja, ja, ja, nyugodtan ülj csak… 1335 01:02:39,583 --> 01:02:41,750 Ülj csak le a pigmenthiányos haveroddal! 1336 01:02:41,833 --> 01:02:43,916 Ezt befejezem. Hol van a ragasztó? 1337 01:02:44,000 --> 01:02:46,666 [beszívja a levegőt] Talán nem kell sokat várni. 1338 01:02:46,750 --> 01:02:49,875 Remélem, nem bánod, ha sorba kell állnunk. 1339 01:02:49,958 --> 01:02:52,833 Nem, semmi gáz. Elég fasza a hely. 1340 01:02:52,916 --> 01:02:53,916 Úgy van. 1341 01:02:54,750 --> 01:02:58,000 Habár úgy látom, van dresszkód, amiről nem szólt senki. 1342 01:02:58,583 --> 01:03:00,208 [Akbar] Nyugalom, nem lesz semmi gond! 1343 01:03:00,291 --> 01:03:02,833 Hé, Ak! Mit akar a fehér tesó? 1344 01:03:04,041 --> 01:03:06,958 Hát, nem tudom. Be kell vallanom, nem is ismerem a faszit. 1345 01:03:09,666 --> 01:03:10,625 Én volnék a fehér tesó? 1346 01:03:11,375 --> 01:03:13,583 - Nem is én. - Hé, yo, fehér tesó! 1347 01:03:14,375 --> 01:03:15,625 Szóval én vagyok a fehér tesó. 1348 01:03:16,791 --> 01:03:18,000 Mi a helyzet? 1349 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 Megtennéd, hogy kibújsz a nyomi pulcsidból a kedvemért? 1350 01:03:20,708 --> 01:03:21,791 [Ezra] Hm? 1351 01:03:21,875 --> 01:03:24,583 A pulcsid, nigga! Nem jó szín, veszed le gyorsan! 1352 01:03:25,166 --> 01:03:26,208 Ó, a picsába! 1353 01:03:27,291 --> 01:03:29,958 Ó, milyen igaz! Meleg van itt, már… már veszem is. 1354 01:03:30,041 --> 01:03:32,416 Ez furcsa. A kocsiban még meg akartál fagyni. 1355 01:03:32,500 --> 01:03:35,583 Igen, tudom, mivel a klíma szétfújta a torkom, 1356 01:03:35,666 --> 01:03:39,375 és féltem, hogy begyullad, de már nem fázom. 1357 01:03:39,458 --> 01:03:42,041 Mert máshol vagyok, egy csomó emberrel, 1358 01:03:42,125 --> 01:03:45,291 szóval most már simán leveszem a pulcsimat. 1359 01:03:45,375 --> 01:03:48,208 [hümmög] Oké, te tudod. De biztos vagy te ebben? 1360 01:03:49,500 --> 01:03:50,500 Na persze, ki vagyok én, 1361 01:03:50,583 --> 01:03:53,625 hogy megmondjam, mi jön azután, ha levetted? 1362 01:03:53,708 --> 01:03:55,916 A bandája sarokba szorít majd a zuhanyban. 1363 01:03:56,791 --> 01:04:00,625 Küzdhetsz a férfiasságodért, míg belefáradsz, és feladod. 1364 01:04:01,208 --> 01:04:03,125 Azután hivatásos rongybaba leszel. 1365 01:04:03,208 --> 01:04:04,666 Hivatásos rongybaba? 1366 01:04:04,750 --> 01:04:08,333 Te mosod a ruháikat és viszed vissza a kajáldás tálcáikat. 1367 01:04:08,416 --> 01:04:09,666 Az arc, amit utoljára látsz, 1368 01:04:09,750 --> 01:04:12,750 mielőtt álomba sírod magad, minden éjjel az övé lesz. 1369 01:04:12,833 --> 01:04:14,458 És az első, amit látsz, 1370 01:04:14,541 --> 01:04:17,416 amikor felébredsz rémálmaidból, szintén az övé. 1371 01:04:17,500 --> 01:04:20,458 Ez lenne az ördögi körforgás, 1372 01:04:20,541 --> 01:04:21,833 amibe kerülni akarsz, 1373 01:04:21,916 --> 01:04:24,583 csak mert úgy döntöttél, leveszed a pulcsidat? 1374 01:04:26,833 --> 01:04:28,250 Tényleg van itt kajálda? 1375 01:04:28,750 --> 01:04:32,333 [Shelley] Mindig el akartam hozni a menyemet egy ilyen helyre. 1376 01:04:32,416 --> 01:04:34,750 - Oké, ez jól hangzik! - Igen, bizony. 1377 01:04:34,833 --> 01:04:36,208 - Jó napot! - [suttogva] Másodperc! 1378 01:04:36,291 --> 01:04:38,583 - [kifújja a levegőt] - [recepciós] Igen… 1379 01:04:39,250 --> 01:04:41,125 De flegma valaki! 1380 01:04:41,208 --> 01:04:43,833 Na, mindegy. Itt csinálnak ilyen méhviaszpakolást… 1381 01:04:43,916 --> 01:04:46,125 - [Amira hümmög] - …ami valódi méhkaptárból származik. 1382 01:04:46,208 --> 01:04:47,291 - Komolyan? - [Shelley] Igen. 1383 01:04:47,375 --> 01:04:49,166 Vannak kaptáraik, és… 1384 01:04:49,250 --> 01:04:50,291 - [recepciós] Szia! - Helló! 1385 01:04:50,375 --> 01:04:52,000 [recepciós] Milyen csinos vagy! 1386 01:04:52,916 --> 01:04:56,458 Igen, sajnos pont ez a probléma. Esetleg egy férfi masszőrt tudnék ajánlani… 1387 01:04:56,541 --> 01:04:58,875 - Ó, hát ez… - [recepciós] …ha az elfogadható. 1388 01:04:59,791 --> 01:05:01,083 Igazán sajnálom! 1389 01:05:01,166 --> 01:05:02,750 De mit sajnálsz? 1390 01:05:02,833 --> 01:05:05,833 Te… nem láttad, hogy épp mi történt? 1391 01:05:05,916 --> 01:05:07,333 Nem. Mi történt? 1392 01:05:08,041 --> 01:05:11,416 Oké. Azt azért elmondom, hogy gyakran járok ide. 1393 01:05:11,500 --> 01:05:12,625 - Érted? - Oké, igen. 1394 01:05:12,708 --> 01:05:15,750 - És most, amikor kivételesen veled jövök… - [hümmög] 1395 01:05:15,833 --> 01:05:18,958 …egy fehér bigét simán beengednek előttünk. [fújtat] 1396 01:05:19,041 --> 01:05:20,875 - [fújtat] - Ó! Ó, nekem… 1397 01:05:21,833 --> 01:05:24,375 Valószínűleg volt időpontja a miénk előtt. 1398 01:05:24,458 --> 01:05:26,625 Nem hiszem el, hogy mit kell elviselnetek! 1399 01:05:26,708 --> 01:05:28,875 - Mit? Miről beszélsz? - Várj csak! Egy másodperc! 1400 01:05:28,958 --> 01:05:30,875 - Ne, szerintem nem kéne emiatt… - Elintézem. 1401 01:05:30,958 --> 01:05:31,916 Oké, intézed. 1402 01:05:32,000 --> 01:05:32,875 Viszhall! 1403 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 Jó napot! 1404 01:05:34,875 --> 01:05:36,583 Hát jó napot [fújtat] 1405 01:05:36,666 --> 01:05:38,541 Oké, szóval, öö… 1406 01:05:39,500 --> 01:05:42,125 mint leendő anyósa 1407 01:05:42,208 --> 01:05:46,416 egy afrikai-amerikai nőnek, itt Amerikában, 1408 01:05:47,375 --> 01:05:50,791 szörnyen visszataszít és elborzaszt 1409 01:05:50,875 --> 01:05:54,375 a nyilvánvaló rasszizmus, amit az imént tapasztaltam. 1410 01:05:55,166 --> 01:05:56,666 Várjon! Bocsánat, mire gondol? 1411 01:05:56,750 --> 01:05:59,375 Tudja maga nagyon jól, hogy mire gondolok. 1412 01:06:01,416 --> 01:06:02,333 Helló! 1413 01:06:03,916 --> 01:06:08,583 [nevetgél] Miss Shelley, menjünk ki levegőzni egy kicsit! 1414 01:06:09,416 --> 01:06:11,875 - Öö, igen. Kimegyünk levegőzni. - Levegőzünk. 1415 01:06:13,416 --> 01:06:16,833 Cohen névre foglaltunk. C… C-vel. 1416 01:06:17,416 --> 01:06:19,750 - Igen. - [Amira] Friss levegő. 1417 01:06:19,833 --> 01:06:21,791 [DJ Quik „Tonite” című száma szól] 1418 01:06:25,208 --> 01:06:27,208 - [kerékcsikorgás] - [sziréna vijjog] 1419 01:06:27,291 --> 01:06:30,416 [zsivaj] 1420 01:06:30,500 --> 01:06:32,500 [hiphopzene folytatódik] 1421 01:06:33,791 --> 01:06:35,625 [ujjongás] 1422 01:06:41,708 --> 01:06:44,000 - Nagyon rendben van ez a park. - Úgy ám! 1423 01:06:44,083 --> 01:06:46,125 - [játékos] Szevasz, Ak! - Szevasz! 1424 01:06:46,208 --> 01:06:48,333 Hasonlít szerinted a Hughes parkra? 1425 01:06:48,416 --> 01:06:49,458 He? 1426 01:06:49,541 --> 01:06:50,541 A Langston Hughes parkra. 1427 01:06:50,625 --> 01:06:52,541 Azt mondtad, hogy ott szoktál dobálni. 1428 01:06:52,625 --> 01:06:54,375 Mondjuk, a Google nem dobott ki találatot. 1429 01:06:54,458 --> 01:06:57,958 Megkérdeztem mindenkit, de nem találtam nyomát. 1430 01:06:58,041 --> 01:07:00,166 Ja, lehet, lehet. A Google mostanában… 1431 01:07:01,208 --> 01:07:02,291 elég furán működik. 1432 01:07:02,375 --> 01:07:04,750 - Nekem is sok a bajom vele, szóval… - Á! 1433 01:07:04,833 --> 01:07:07,458 El is akartam menni reklamálni miatta, de… 1434 01:07:07,541 --> 01:07:09,708 Jó, ez ilyen Langston Hughes Light-jellegű. 1435 01:07:09,791 --> 01:07:12,166 de azért kísértetiesen hasonlít rá… 1436 01:07:12,250 --> 01:07:14,500 - [hümmög] - Nagyon hasonló a karizmája, tényleg! 1437 01:07:14,583 --> 01:07:17,291 Jó, akkor miért nem szállsz be egy kicsit a fiúkhoz? 1438 01:07:18,458 --> 01:07:20,416 - Most? - Ja, haver, játssz egy kicsit! 1439 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 Á, úgy látom, sokan állnak sorba, meg minden. 1440 01:07:23,416 --> 01:07:25,000 Nem, beleférsz. Játszhat a haverom is? 1441 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 [játékos] Naná, jöhet, gyerünk! 1442 01:07:26,666 --> 01:07:27,708 Már mehetsz is. 1443 01:07:27,791 --> 01:07:29,791 - [játékos] Szedd a lábad! - Rendben, jó, oké. 1444 01:07:29,875 --> 01:07:33,375 Ez a beszéd! Mutasd meg, hogy csinálják a Langston Hughesban! 1445 01:07:33,458 --> 01:07:34,625 Megmutatom. 1446 01:07:34,708 --> 01:07:37,416 Ja. „Az élet számomra nem volt kristálylépcső.” 1447 01:07:39,166 --> 01:07:41,958 - Ez jó. - Öö, Langston Hughes írta. 1448 01:07:42,833 --> 01:07:44,833 Tudom én is! Állandóan idézgetem. 1449 01:07:44,916 --> 01:07:46,375 Ez az e-mail-aláírásom. 1450 01:07:46,458 --> 01:07:48,666 [nevet] 1451 01:07:51,875 --> 01:07:53,416 [játékosok kiabálnak] 1452 01:07:53,500 --> 01:07:55,708 - [nyög] - [játékos] Mit művelsz, hülye gyerek? 1453 01:07:55,791 --> 01:07:58,125 - [Ezra] Öö, levideózod? - Ja, olyasmi. 1454 01:07:58,208 --> 01:08:00,541 - De nem muszáj. - Tudom, csak nekem lesz, emlékbe. 1455 01:08:00,625 --> 01:08:04,916 - [Ezra] Oké. - [nevet] Mutass valamit, Langston! 1456 01:08:06,083 --> 01:08:07,916 Dobd rá! [kuncog] 1457 01:08:09,000 --> 01:08:10,208 Mutass már valamit, Langston! 1458 01:08:13,958 --> 01:08:16,083 [drámai zene szól] 1459 01:08:26,458 --> 01:08:29,166 [DJ Khaled „All I Do is Win” című száma szól] 1460 01:08:29,250 --> 01:08:30,583 Ezt nem vetted fel? 1461 01:08:30,666 --> 01:08:32,708 Nem, majd a következőt. 1462 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Kerüld meg! 1463 01:08:36,416 --> 01:08:37,583 Ez az! Gyerünk! 1464 01:08:38,291 --> 01:08:40,708 Gyerünk! Hé, srácok, ezt csak így hagyjátok? 1465 01:08:45,958 --> 01:08:47,291 [játékosok ujjonganak] 1466 01:08:51,791 --> 01:08:53,291 [ujjong] 1467 01:08:53,375 --> 01:08:55,625 Mr. Muhammad, ez király! Máskor is jöjjünk! 1468 01:08:55,708 --> 01:08:57,250 Szóval tudsz játszani. 1469 01:08:57,333 --> 01:08:59,500 Vegyen fel Messengeren a srácokkal! Jó arcok. 1470 01:09:00,875 --> 01:09:03,750 - [zsivaj] - [nevetgél] 1471 01:09:05,875 --> 01:09:08,291 - [Ezra] Miért mondod ezt? - [Mo] Haver! 1472 01:09:08,375 --> 01:09:12,041 A feketék és a fehérek sosem jönnek ki. Ennyi! 1473 01:09:12,125 --> 01:09:14,833 - Mi a faszról hadoválsz itt? - Az igazságról. 1474 01:09:15,625 --> 01:09:18,666 A legjobb barátom és üzlettársam vagy. 1475 01:09:18,750 --> 01:09:21,000 Igen, ennyire erőteljes ez a dolog, tesó. 1476 01:09:21,083 --> 01:09:24,291 Ez olyan, mint amikor megcsalsz egy nőt, nem? 1477 01:09:24,833 --> 01:09:27,708 Mert ha megcsalsz egy nőt, utána próbálsz továbblépni, 1478 01:09:27,791 --> 01:09:30,000 de nem fogsz tudni, mert a nő folyamatosan kérdezget. 1479 01:09:30,083 --> 01:09:32,208 Tudni akarja, miért. Nem tudja elengedni, érted? 1480 01:09:32,291 --> 01:09:34,458 Faggat, hogy megkötözted-e, 1481 01:09:34,541 --> 01:09:37,500 leszopott-e, csináltátok-e popsiba… 1482 01:09:37,583 --> 01:09:40,208 Hát, nem pont ilyen fordulatra számítottam. 1483 01:09:40,291 --> 01:09:42,916 Dehát pontosan ez a lényege, mert ez az igazság. 1484 01:09:43,000 --> 01:09:47,250 A feketék szemszögéből nézve mindig a fehérek a csalók. 1485 01:09:48,125 --> 01:09:50,583 Mi vagyunk a csaj, aki nem bír továbblépni. 1486 01:09:51,208 --> 01:09:53,166 Mindegy, mennyire szeretnénk, 1487 01:09:53,250 --> 01:09:57,208 nem feledjük, mit tettetek. Mit tesztek még mindig. 1488 01:09:57,291 --> 01:10:00,291 [hiphopzene szól] 1489 01:10:06,375 --> 01:10:08,833 - [férfi morog] - [Shelley] Ó! 1490 01:10:10,125 --> 01:10:14,125 Ha valaki esetleg nem ismer, Demetrius vagyok, „Emájra” unokatesója. 1491 01:10:14,208 --> 01:10:15,625 Imádom őt. 1492 01:10:15,708 --> 01:10:17,666 És egyben esküvőszervező. 1493 01:10:17,750 --> 01:10:20,458 Oké, először is, a nevem „Amira”, 1494 01:10:20,541 --> 01:10:24,083 és gyerekzsúrokat rendezel a reptéri játszóházban. 1495 01:10:24,166 --> 01:10:27,000 Hát, a vállalkozásom növekszik, ahogy azt kell, igaz? 1496 01:10:27,083 --> 01:10:30,041 Mármint aki nem próbál meg bővülni, az mit akar? 1497 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 - Nem igaz? - Igen. 1498 01:10:31,583 --> 01:10:32,916 [nő nevet] 1499 01:10:33,000 --> 01:10:38,333 Nos hát, én Becca vagyok, öö, szintén rendezvényszervező, 1500 01:10:38,416 --> 01:10:41,125 - régi barátja Cohenéknek. Amit én… - Igen! 1501 01:10:41,208 --> 01:10:44,041 Bocsánat, nem akarok belerondítani, 1502 01:10:44,125 --> 01:10:46,833 de… miért is van szükség rájuk? 1503 01:10:46,916 --> 01:10:49,833 - Ó, Amira! - Nézzétek, muszáj megemlítenem, 1504 01:10:49,916 --> 01:10:52,083 de ha ez így megy, a stressz feláras lesz, 1505 01:10:52,166 --> 01:10:55,291 ha vele kell dolgoznom, mert ennek jól kell sikerülnie. 1506 01:10:55,375 --> 01:10:57,208 Nem kell tartanod tőle, együttműködik. 1507 01:10:57,291 --> 01:10:58,208 [Demetrius] Kösz, kösz! 1508 01:10:58,291 --> 01:11:00,041 Azt tudjátok, hogy már alig maradt időtök, 1509 01:11:00,125 --> 01:11:02,375 szóval szerintem nagyon gyorsan hozzá kell látnunk. 1510 01:11:02,458 --> 01:11:05,916 Szerintem kezdhetnénk a fő témával, azt szögezzük le, és… 1511 01:11:06,000 --> 01:11:09,125 Mit szólnátok, ha a téma a régi Hollywood lenne? 1512 01:11:09,208 --> 01:11:11,250 [levegőért kap] A klasszikus Hollywood! 1513 01:11:11,333 --> 01:11:12,791 - Igaz? - Imádom! 1514 01:11:12,875 --> 01:11:14,958 Imádod azt a kort, amikor a fekete előadók 1515 01:11:15,041 --> 01:11:17,333 nem alhattak a hotelban, ahol felléptek? 1516 01:11:17,416 --> 01:11:18,416 [Demetrius morog] 1517 01:11:19,458 --> 01:11:21,583 - Ezzel mondasz valamit. - [anya hümmög] 1518 01:11:21,666 --> 01:11:23,791 Én mindig utáltam az Elfújta a szélt. 1519 01:11:23,875 --> 01:11:25,916 Már azelőtt is, hogy így illett. 1520 01:11:26,000 --> 01:11:27,416 [Shelley] Mielőtt menő volt utálni. 1521 01:11:27,541 --> 01:11:30,541 Én magam is a mozis témakör irányába kacsintgatnék, 1522 01:11:30,625 --> 01:11:33,541 de amire én gondoltam, az a Tron-féle fíling. 1523 01:11:33,625 --> 01:11:35,041 Megvan A számítógép lázadása? 1524 01:11:35,125 --> 01:11:36,416 - Nem. - [Akbar] Igen! 1525 01:11:36,500 --> 01:11:39,291 Szóval lehetne egy ilyen Tron-jellegű lagzi, de a környékünkre szabva. 1526 01:11:39,375 --> 01:11:41,333 Tudjátok. Kicsit… Kicsit kevésbé fényűző, 1527 01:11:41,416 --> 01:11:45,583 de, mondjuk, LED-es ruhákkal, nem sima ruhákkal. Értitek. 1528 01:11:45,666 --> 01:11:49,166 Itt tartjuk a közelben, mintha a Tron szereplői elugrottak volna egy lagziba. 1529 01:11:49,250 --> 01:11:51,291 - Én… Én nem… - Nekem tetszik. 1530 01:11:51,375 --> 01:11:53,916 - Én nem… - Ugye, ugye? Tesó! Meg is van. 1531 01:11:54,000 --> 01:11:55,375 [Shelley Csak hogy én is értsem… 1532 01:11:55,458 --> 01:11:58,791 Úgy érted, mindenki ugyanolyan ruhában jön az esküvőre? Úgy lenne? 1533 01:11:58,875 --> 01:12:01,625 Nem, választhatsz színt, de belépéskor azt kapod, ami jut. 1534 01:12:01,708 --> 01:12:02,791 Érkezési sorrendben adjuk. 1535 01:12:02,875 --> 01:12:04,375 Pirosat… Én pirosat kérek! 1536 01:12:04,458 --> 01:12:06,833 Pirosat szeretnél? A tiéd. Akkor a piros kiosztva. 1537 01:12:06,916 --> 01:12:08,416 [Shelley] Honnan is lesznek a ruhák? 1538 01:12:08,500 --> 01:12:09,708 Én hozom őket, igen. 1539 01:12:09,791 --> 01:12:12,458 Hozom a ruhákat. Van 40 Tron-kosztümöm, 1540 01:12:12,541 --> 01:12:14,208 és világítanak is, meg minden. 1541 01:12:14,291 --> 01:12:16,458 - Még mind működik. Király lesz. - [Akbar hümmög] 1542 01:12:16,541 --> 01:12:18,875 - És van belőle 40 darab? - Negyven darab. 1543 01:12:18,958 --> 01:12:23,083 Így a násznép összesen negy… Nem lehettek többen 40-nél, ez minden. 1544 01:12:23,166 --> 01:12:26,083 Nem kell több vendég, mert akkor nem lesz elég ruha. 1545 01:12:26,625 --> 01:12:28,833 És LED-es ruha nélkül kilógnának a sorból. 1546 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 - Ennyi, látjátok? - Ez legalább különleges. 1547 01:12:31,416 --> 01:12:34,583 - Még sosem láttam Tron-témájú lagzit. - [Demetrius] Ilyen még sosem volt. 1548 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 A szüleink ki fognak készíteni minket. 1549 01:12:36,833 --> 01:12:37,750 Tudom. 1550 01:12:37,833 --> 01:12:41,416 A jó hír az, hogy már majdnem a végéhez értünk. 1551 01:12:42,000 --> 01:12:44,583 És annyira leköti őket, hpgy szinte nem is találkozunk velük. 1552 01:12:44,666 --> 01:12:46,708 Igaz is. Anya már napok óta fel sem hívott. 1553 01:12:46,791 --> 01:12:47,958 Annyira jó! 1554 01:12:48,041 --> 01:12:50,750 Ja, én sem beszéltem apával, ami elég ritkán esik meg. 1555 01:12:50,833 --> 01:12:54,833 Üzenetet sem küldött a napi kedvenc idézetéről. 1556 01:12:55,625 --> 01:12:57,708 Ó, lehet, hogy valami szörnyűség történt vele? 1557 01:12:57,791 --> 01:13:00,166 Te jó ég, nem! Miért mondasz ilyeneket? 1558 01:13:00,250 --> 01:13:01,875 Nem, az tényleg rettenetes lenne. 1559 01:13:03,291 --> 01:13:07,416 A lehető legrosszabb. Csak remélem, hogy jól van. 1560 01:13:07,500 --> 01:13:09,500 Na mindegy, szívem. Indulok. 1561 01:13:09,583 --> 01:13:11,708 - Nem akarok elkésni. Csók? - Gyönyörű vagy! 1562 01:13:12,458 --> 01:13:13,416 Köszi! 1563 01:13:13,500 --> 01:13:16,416 Tarolni fogsz. Ne feledd, tiéd az utca! 1564 01:13:16,500 --> 01:13:18,291 Tényleg nem láttad azt a filmet, igaz? 1565 01:13:18,375 --> 01:13:20,708 Ha még egyszer azt állítod, hogy nem láttam a Hosszú lét, 1566 01:13:20,791 --> 01:13:22,083 elhagylak a picsába! 1567 01:13:22,166 --> 01:13:24,291 [Amira nevet] 1568 01:13:24,375 --> 01:13:28,041 A viktoriánus ruhához pont ezért választottam a kéket és a zöldet, 1569 01:13:28,125 --> 01:13:30,291 pompásan mutatnak a korszakban. 1570 01:13:30,375 --> 01:13:33,333 És még azt is hozzáteszem, hogy a belvárosban jó kapcsolataim vannak, 1571 01:13:33,416 --> 01:13:36,625 az anyagokat a normál piaci ár töredékéért tudom beszerezni. 1572 01:13:36,708 --> 01:13:38,250 - Csodálatos! - Az! 1573 01:13:38,333 --> 01:13:40,458 Szívesen hagyok itt nektek néhány vázlatot. 1574 01:13:40,541 --> 01:13:41,625 [férfi] Annak örülnénk. 1575 01:13:41,708 --> 01:13:44,041 Ja, mit mondtál, mikor végeztél a Harvardon? 1576 01:13:44,125 --> 01:13:46,000 Hátha vannak közös ismerősök. 1577 01:13:46,625 --> 01:13:48,041 Ó, hát, 1578 01:13:48,125 --> 01:13:51,166 én nem… nem a Harvardra jártam, a Howardra. 1579 01:13:51,791 --> 01:13:54,000 Howard! Hasonlóan hangzik. 1580 01:13:54,083 --> 01:13:55,625 Az a feketék Harvardja. 1581 01:13:57,541 --> 01:13:58,791 Érdekes. 1582 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 [Ezra] Indulás! 1583 01:14:02,708 --> 01:14:05,333 Hidd el nekem, egy jó kis legénybúcsúra van szükséged! 1584 01:14:05,416 --> 01:14:07,583 Ez majd kicsit eltereli a figyelmedet. 1585 01:14:07,666 --> 01:14:09,333 Szétvet az ideg, haver. 1586 01:14:09,416 --> 01:14:10,625 - Ja! - Alig várom! 1587 01:14:10,708 --> 01:14:14,333 Vegas a saját bandánkkal, baszod! Akkora buli lesz! 1588 01:14:14,416 --> 01:14:16,666 Bekapok egy ekit, és egy sztripper lábujját. 1589 01:14:16,750 --> 01:14:18,833 - Összefosod magad. - [nevetgél] 1590 01:14:18,916 --> 01:14:21,291 Hé! Mi a helyzet itt? 1591 01:14:21,875 --> 01:14:23,750 - Csá! Mi a helyzet? - Helló! 1592 01:14:23,833 --> 01:14:24,791 Mizújs? 1593 01:14:24,875 --> 01:14:27,416 Sz’asztok! Remélem, nem baj, hogy itt vagyok. 1594 01:14:27,500 --> 01:14:30,791 Gondoltam, veletek tartok. Elhoztam Omart is. 1595 01:14:30,875 --> 01:14:32,041 Mizu nigga? 1596 01:14:32,583 --> 01:14:33,833 Szia, Omar! 1597 01:14:33,916 --> 01:14:36,875 [sóhajt] Amikor megtudtam, hogy Amira 1598 01:14:36,958 --> 01:14:39,958 elviszi anyukádat és a húgodat is Palm Springsbe, 1599 01:14:40,041 --> 01:14:43,583 gondoltam, úgy dukál, ha én meg a férfiakkal tartok. 1600 01:14:44,291 --> 01:14:47,166 - Ez egy nagyon jó és normális ötlet. - [sóhajt] 1601 01:14:47,250 --> 01:14:48,500 Ja, és amikor Vegasban vagyunk, 1602 01:14:48,583 --> 01:14:50,958 ne úgy gondolj rám, mint a leendő apósodra! 1603 01:14:51,041 --> 01:14:52,208 Nem vagyok olyan. 1604 01:14:52,291 --> 01:14:55,541 Csak egy vagyok a fiúk közül, együtt leszünk, jól szórakozunk. 1605 01:14:55,625 --> 01:14:57,500 Hé, be se mutattál a srácnak! 1606 01:14:58,291 --> 01:15:00,625 A nevem Mo, és van két cicim. 1607 01:15:01,250 --> 01:15:03,750 - Ó, ne haragudj, tesó… vagy hugi… öö… - [Mo hümmög] 1608 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 - Ja. - Jaj! [sóhajt] 1609 01:15:06,041 --> 01:15:08,708 - [férfi] Elnézést, ez az én helyem! - Igen, elnézést kérek! 1610 01:15:09,500 --> 01:15:10,708 Jó buli lesz. 1611 01:15:11,250 --> 01:15:12,625 Abszolút! 1612 01:15:12,708 --> 01:15:14,833 - [suttogva] Mi a fasz folyik itt? - Hát, nem tudom. 1613 01:15:14,916 --> 01:15:17,625 De hogy ennyire természetes, az eléggé para! Nem? 1614 01:15:17,708 --> 01:15:19,250 Az a típus, aki meggyilkol, 1615 01:15:19,333 --> 01:15:21,791 aztán édesdeden alszik kilenc órát. 1616 01:15:21,875 --> 01:15:23,000 Én is olyan vagyok. 1617 01:15:25,750 --> 01:15:26,958 Olyan vagyok. 1618 01:15:31,000 --> 01:15:33,041 Hé, te tudtad, hogy Mónak cicije van? 1619 01:15:33,125 --> 01:15:34,500 Ja, a mellkasán hordja. 1620 01:15:36,708 --> 01:15:38,083 Akkor mi a terved vele? 1621 01:15:38,166 --> 01:15:40,333 Megpróbáljuk rajtakapni valami rosszalkodáson, 1622 01:15:40,416 --> 01:15:42,083 aztán beárulod a lányodnál? 1623 01:15:42,166 --> 01:15:46,125 Nem, hanem árnyékként követjük, és megakadályozzuk, hogy szórakozzon. 1624 01:15:48,708 --> 01:15:51,250 Ez még tőled is nagyon aljas terv. 1625 01:15:52,416 --> 01:15:55,333 - De nem tagadhatom, hogy jó terv. - [hümmög] 1626 01:15:55,416 --> 01:15:57,666 Mivel Vegas tényleg kihozza az emberből az igazi énjét. 1627 01:15:57,750 --> 01:16:00,416 - Pontosan. - Sokat elárul, hogy kivel üti el az időt. 1628 01:16:00,500 --> 01:16:01,416 Pontosan. 1629 01:16:01,500 --> 01:16:03,708 - [dugó pukkan] - [nevetnek, kiabálnak] 1630 01:16:03,791 --> 01:16:04,833 - Egs! - [férfi] Fenékig! 1631 01:16:04,916 --> 01:16:05,875 Igyál! 1632 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 - Nyeld le szépen! - Á! 1633 01:16:08,125 --> 01:16:10,500 - [Mo] Jól van, Ezra barátunkra! - [Ezra nevetgél] 1634 01:16:10,583 --> 01:16:13,375 Egy E, meg egy Z, meg egy kibaszott E! Értitek? 1635 01:16:13,458 --> 01:16:15,666 Leteszi a strici a lantot! 1636 01:16:15,750 --> 01:16:17,583 - Jaja, igyunk énrám! - [Mo] Ez az! 1637 01:16:18,166 --> 01:16:19,541 [nők visítoznak] 1638 01:16:19,625 --> 01:16:21,958 {\an8}[Snoop Dogg „Drop It Like It's Hot” című száma szól] 1639 01:16:24,833 --> 01:16:26,708 - [kiabálás] - [nevetgélés] 1640 01:16:26,791 --> 01:16:28,708 - Helló! - Szinte ragyogsz! 1641 01:16:28,791 --> 01:16:33,166 Hölgyeim! Ki visítozik ennyire a recepciónál? 1642 01:16:33,250 --> 01:16:35,500 [kiáltoznak] 1643 01:16:35,583 --> 01:16:37,458 Helló, szépségeim! 1644 01:16:37,541 --> 01:16:41,041 - És helló, cicik! [puszil] - [nevetgélnek] 1645 01:16:41,125 --> 01:16:44,125 - [nők csevegnek] - Helló, lányok! 1646 01:16:47,458 --> 01:16:48,541 A fehér nőci meg ki? 1647 01:16:48,625 --> 01:16:49,458 [Shelley] Ó! 1648 01:16:49,541 --> 01:16:54,375 Ó, csajok, bemutatom Miss Shelley-t, Ezra anyukáját. 1649 01:16:54,458 --> 01:16:56,416 - [mind] Ó! - [nevetgélnek] 1650 01:16:56,500 --> 01:17:00,125 Te jó ég, mind olyan szépek vagytok! 1651 01:17:00,208 --> 01:17:02,166 - Le se bírom venni a szemem rólatok! - Ó, köszi! 1652 01:17:02,250 --> 01:17:04,500 Ez a sok fülbevaló, 1653 01:17:04,583 --> 01:17:08,166 meg ez a narancs dolog idefent! 1654 01:17:08,250 --> 01:17:10,125 - [nevetgélnek] - [Shelley] Az egész hihetetlen! 1655 01:17:10,208 --> 01:17:12,750 - Ki se bírom! - Hát, én sem… 1656 01:17:12,833 --> 01:17:15,458 Mármint már most elhivatott hódolótok vagyok! 1657 01:17:15,541 --> 01:17:17,125 - [mind nevetgél] - Ja! 1658 01:17:18,041 --> 01:17:20,666 - [nevetgélnek] - Ez kínos. 1659 01:17:20,750 --> 01:17:24,500 Az pedig egy gyönyörű tetkó. 1660 01:17:24,583 --> 01:17:26,958 - Ó, köszi! - Naná! Mi áll rajta? 1661 01:17:27,666 --> 01:17:29,666 Hogy: „Nyugodj békében, Big Rev!” 1662 01:17:30,291 --> 01:17:31,875 Ó, hát részvétem! 1663 01:17:32,708 --> 01:17:34,250 Igen, az én kicsi szívem. 1664 01:17:36,875 --> 01:17:38,375 Öö, ha a szíved, akkor hogyhogy 1665 01:17:38,458 --> 01:17:40,958 - nem a bal oldalra… - Anya, az isten szerelmére! 1666 01:17:41,041 --> 01:17:43,625 - [nevetgél] Sajnálom… - Igen. 1667 01:17:43,708 --> 01:17:45,666 …hogy elvesztetted, és bocs anya miatt! 1668 01:17:45,750 --> 01:17:47,291 - Mi? [fújtat] - [nevetgél] 1669 01:17:47,375 --> 01:17:51,125 - [DJ Khaled „Popstar” című száma szól] - [tömeg nyüzsög, nevetgél] 1670 01:18:43,541 --> 01:18:45,166 [ujjongás] 1671 01:18:50,541 --> 01:18:52,625 [férfi szipogva] Á! 1672 01:18:52,708 --> 01:18:55,166 [nevetgél, krákog] 1673 01:18:55,250 --> 01:18:57,083 Csak hogy biztosan jól értsem… 1674 01:18:57,166 --> 01:19:00,250 Minden egyes ismerősöd kokózik, csak te nem? 1675 01:19:02,083 --> 01:19:04,166 Ja, őrület, és szomorú is! 1676 01:19:04,250 --> 01:19:07,625 Mert… Mert… Mert… Mert kezdünk miatta eléggé széthúzni! 1677 01:19:08,416 --> 01:19:11,708 Hiányzik, amilyenek régen voltak, érted. 1678 01:19:11,791 --> 01:19:15,875 Hé! Ezra! Ezra, haver! Haver! Majdnem kifogytunk. 1679 01:19:15,958 --> 01:19:19,541 Szóval kéne… kéne a faszi száma. Fel kéne hívnunk a kokós faszit. 1680 01:19:19,625 --> 01:19:22,750 Az ismerősödet, a kokóst. Felhívod? Köszi! 1681 01:19:22,833 --> 01:19:25,583 Milyen faszi? Nem ismerek semmilyen faszit! 1682 01:19:25,666 --> 01:19:27,625 Ezra, miket beszélsz? Te ismered a faszit! 1683 01:19:27,708 --> 01:19:30,250 - Ja, a kokóst! - Azt, akit a múltkor szereztél Vegasban! 1684 01:19:30,333 --> 01:19:31,541 Csak hívd már! Ne izélj már! 1685 01:19:31,625 --> 01:19:34,708 Annyira be vagytok állva, hogy nem tudjátok, mit beszéltek! 1686 01:19:34,791 --> 01:19:38,791 Én nem ismerek kokós faszit! 1687 01:19:38,875 --> 01:19:40,166 - [nevetgél] - Ismersz egy faszit! 1688 01:19:40,250 --> 01:19:41,708 Akitől vettünk már kokaint! 1689 01:19:41,791 --> 01:19:43,875 Aki kokaindíler! 1690 01:19:43,958 --> 01:19:45,375 Vettünk tőle cuccot, 1691 01:19:45,458 --> 01:19:48,958 és annyit toltál belőle, hogy ráájultál az utcára! 1692 01:19:49,041 --> 01:19:50,750 Az egész pofád tiszta fehér lett! 1693 01:19:51,333 --> 01:19:52,916 Hé, azt hiszem, emlékszem rád! 1694 01:19:53,000 --> 01:19:55,333 Te… Te voltál, aki összefostad a gatyád egyszer! 1695 01:19:55,416 --> 01:19:58,458 - Igen! Tényleg! Összeszartad a gatyád… - [mind nevet] 1696 01:19:58,541 --> 01:20:01,041 - …annyi kokaint toltál! - [suttogva] Fogjátok már be! 1697 01:20:01,125 --> 01:20:03,875 Szimmantsatok, baszod, na mit találtam? 1698 01:20:03,958 --> 01:20:07,083 - [mind] Kokain! - [Mo] Hadd szóljon! 1699 01:20:07,166 --> 01:20:11,041 Ezra! Ezra! Ez a faszi, akit mondtam! 1700 01:20:11,125 --> 01:20:12,250 A kokós faszi! 1701 01:20:12,333 --> 01:20:14,458 Nézd! Nézd az ökleit! 1702 01:20:14,541 --> 01:20:16,875 Rá van tetoválva az ökleire, hogy „Kokós faszi”! 1703 01:20:16,958 --> 01:20:20,416 Ezra! Köszönöm a szülinapi ajándékkosarat! 1704 01:20:20,500 --> 01:20:23,291 Igazi úriember! Tessék, Papi! 1705 01:20:25,208 --> 01:20:29,416 Azt a kurva! Ez aztán szép adag kokain, Ezra! 1706 01:20:30,708 --> 01:20:31,583 Ja! 1707 01:20:32,583 --> 01:20:35,625 Tényleg beszartál, mikor legutóbb itt jártál? 1708 01:20:36,958 --> 01:20:38,833 Lefostad a bokád? 1709 01:20:38,916 --> 01:20:41,041 Igen, de nem a drog miatt, 1710 01:20:41,125 --> 01:20:44,333 hanem… a mexikói kaja miatt! 1711 01:20:45,916 --> 01:20:47,250 - [zsivaj] - [nevetgélés] 1712 01:20:47,333 --> 01:20:50,333 - Készen állok! Készen állok! Oké! - Ó! 1713 01:20:50,416 --> 01:20:53,375 - Hét betű! Ember! - Na jó. 1714 01:20:53,458 --> 01:20:56,625 Olyan, akire jellemző a kecses mozgás! 1715 01:20:56,708 --> 01:20:59,458 Azt mondta, „kecses”. Tuti van egy „S”. 1716 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 - [anya] „S.” - Jó. 1717 01:21:00,625 --> 01:21:02,833 - Akkor sztriptíztáncos! - [nő] Az túl hosszú! 1718 01:21:02,916 --> 01:21:03,958 [berregőt utánoz] 1719 01:21:04,041 --> 01:21:06,916 Ó, várj! Nem, nem, nem, megvan! 1720 01:21:07,000 --> 01:21:08,666 „N” betűs szó? 1721 01:21:09,333 --> 01:21:10,166 [anya kifújja a levegőt] 1722 01:21:12,958 --> 01:21:13,875 [Shelley] Nem! 1723 01:21:14,625 --> 01:21:17,125 Nem, nem, úgy értem, navahó. 1724 01:21:17,208 --> 01:21:19,583 - [nő] Jézusom! - [Shelley] Igen, arra gondoltam, 1725 01:21:19,666 --> 01:21:21,541 navahókra, mivel… 1726 01:21:22,125 --> 01:21:24,416 - Tudjátok, amikor mozognak, a navahók… - [Liza] Anya! 1727 01:21:24,500 --> 01:21:26,000 Anya! Figyelj! 1728 01:21:26,083 --> 01:21:26,916 [Shelley] Mi? 1729 01:21:27,750 --> 01:21:31,541 - Ó! Táncos! - [sikítoznak] 1730 01:21:32,208 --> 01:21:33,250 Ó, Jézusmária! 1731 01:21:33,333 --> 01:21:34,291 Mit művelsz? 1732 01:21:34,375 --> 01:21:35,958 Jesszus, nem vagy normális! 1733 01:21:36,041 --> 01:21:37,375 - [nő 1 felkiált] - [levegőért kap] 1734 01:21:37,458 --> 01:21:39,208 - [nő 2] Te jó ég! - [felkiált] 1735 01:21:39,291 --> 01:21:40,750 [kiabálás] 1736 01:21:40,833 --> 01:21:41,958 Úristen! 1737 01:21:42,041 --> 01:21:43,708 - Nem akartam. - [nő 2] Semmi baj. 1738 01:21:43,791 --> 01:21:45,375 Beakadt… 1739 01:21:45,458 --> 01:21:48,291 - Semmi baj. Hozzon valaki egy parókát! - [zsivaj] 1740 01:21:48,375 --> 01:21:50,916 - Te tudtad volna, hogy paróka? - Nem, fogalmam sem volt. 1741 01:21:51,000 --> 01:21:54,750 Hát, ez… ez hihetetlenül gyönyörű munka, ugye? Mert én… 1742 01:21:54,833 --> 01:21:57,500 - Hé, add vissza a csajszi parókáját! - Én nem… 1743 01:21:57,583 --> 01:21:59,458 - [nő 2] Nyugi! - [nő 3] Nem lesz baj. 1744 01:21:59,541 --> 01:22:01,541 - [nő 1] Menjünk innen! - [nő 2] Oké. 1745 01:22:01,625 --> 01:22:03,000 [nő 2] Nézd, itt is a paróka! 1746 01:22:03,083 --> 01:22:04,291 Hát, ez meg… 1747 01:22:05,458 --> 01:22:08,500 - [Ezra] A te hétvégéd is szar volt? - [Amira] Hát, mondhatjuk. 1748 01:22:08,583 --> 01:22:10,208 [kifújja a levegőt] Az enyém az volt. 1749 01:22:11,625 --> 01:22:13,125 Apukád mesélt valamit? 1750 01:22:13,708 --> 01:22:15,625 Nem. Miért? Kellett volna? 1751 01:22:16,250 --> 01:22:18,916 Nem, mivel minden rendben volt, 1752 01:22:19,000 --> 01:22:22,750 teljesen normálisan, szóval… Ja. 1753 01:22:23,375 --> 01:22:25,958 - Oké. - Nálatok mi volt a gond? Csak nem anya? 1754 01:22:26,041 --> 01:22:28,375 [Amira sóhajt] Inkább ne beszéljünk róla! 1755 01:22:28,458 --> 01:22:29,916 [fújtat] Most épp mit csinált? 1756 01:22:30,000 --> 01:22:32,750 Ezra! Most nem… Most nincs kedvem beszélni róla. 1757 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 Csak mondd el, mi történt! 1758 01:22:35,208 --> 01:22:39,625 [sóhajt] Oké. Ugyanúgy nem érzi a dolgokat, ahogy máskor. 1759 01:22:39,708 --> 01:22:41,708 De mind ilyenek vagytok, szóval… 1760 01:22:42,750 --> 01:22:44,416 Hogy beszélhetsz ilyen szarságokat? 1761 01:22:46,583 --> 01:22:48,583 Sajnálom, csak összevissza jár az eszem. 1762 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Ne haragudj! 1763 01:22:51,958 --> 01:22:54,375 [Ezra sóhajt] Oké. 1764 01:22:56,625 --> 01:22:58,666 Hé, hé! Mit csinálsz azzal? 1765 01:22:59,375 --> 01:23:01,541 - Kivágom a kukába. - Miért? 1766 01:23:01,625 --> 01:23:04,166 Mert nem kaptam meg a melót, Ezra! 1767 01:23:04,833 --> 01:23:05,875 Mi van? 1768 01:23:05,958 --> 01:23:09,583 A producer hívott, és azt mondta, másnak adta a munkát. 1769 01:23:09,666 --> 01:23:12,750 Valakinek, aki jobban ismeri a korszakot. Nem tudom. 1770 01:23:14,208 --> 01:23:15,250 [Ezra] Életem, sajnálom! 1771 01:23:15,333 --> 01:23:19,500 De nem kell aggódnod, kisegítelek egy ideig. 1772 01:23:19,583 --> 01:23:22,916 [fújtat] Nem, én nem akarok valami eltartott nőcske lenni. 1773 01:23:24,666 --> 01:23:28,166 Csak próbálok valahogy segíteni neked. Érted? 1774 01:23:28,250 --> 01:23:30,666 Például… [sóhajt] 1775 01:23:30,750 --> 01:23:31,750 - Hadd… - [Amira sóhajt] 1776 01:23:31,833 --> 01:23:34,000 Hadd hívjam fel egy barátunkat, Rick Greenwaldot! 1777 01:23:34,083 --> 01:23:35,125 Vannak kapcsolatai, 1778 01:23:35,208 --> 01:23:37,083 és majd észben tartja, ha adódik valami. 1779 01:23:37,166 --> 01:23:38,708 Ó, ez ám a kibaszott luxus! 1780 01:23:39,291 --> 01:23:42,041 Te nem figyelsz arra, amit pofázok? Nem hallasz? 1781 01:23:42,125 --> 01:23:43,875 Mindenem, amim van, egyedül szereztem, 1782 01:23:43,958 --> 01:23:45,708 keményen dolgoztam érte. 1783 01:23:45,791 --> 01:23:48,000 Átverekedtem magam a rasszista szarságon, 1784 01:23:48,083 --> 01:23:49,416 és mindezt azért, 1785 01:23:49,500 --> 01:23:52,041 hogy berepülj és hívd a haverodat, hogy adjon egy melót, 1786 01:23:52,125 --> 01:23:54,291 amit már öt évvel ezelőtt kiérdemeltem? 1787 01:23:54,375 --> 01:23:56,041 Szerinted ettől hogy érzem magam? 1788 01:23:56,916 --> 01:24:00,083 Nem akarom, hogy rosszul érezd magad, csak szeretnék segíteni. 1789 01:24:00,166 --> 01:24:02,750 Semmi rossz nincs abban, ha segítséget kapsz attól, aki szeret. 1790 01:24:04,250 --> 01:24:07,541 Te biztos könnyen beszélsz, mert a te életed mindig így működött, 1791 01:24:07,625 --> 01:24:09,083 de számomra sosem ilyen volt. 1792 01:24:09,750 --> 01:24:12,125 Tök mindegy. Készülődnünk kell az elővacsorára. 1793 01:24:12,208 --> 01:24:14,208 Megyek a fürdőbe. Egyedül! 1794 01:24:14,291 --> 01:24:15,291 Kérlek! 1795 01:24:17,250 --> 01:24:19,583 Jó, nem is akartam a fürdőbe menni veled. 1796 01:24:19,666 --> 01:24:21,083 [Amira] Mióta? 1797 01:24:21,708 --> 01:24:23,291 Bent maradt a töltőm. 1798 01:24:24,416 --> 01:24:27,041 Kihozhatom gyorsan, mielőtt bezárkózol? 1799 01:24:27,125 --> 01:24:28,083 [Amira] Úristen! 1800 01:24:42,208 --> 01:24:46,041 [vokálozik] 1801 01:24:54,041 --> 01:24:57,500 - [csevegés] - [nevet] 1802 01:24:59,291 --> 01:25:02,791 - Woody! - [nevetgél] 1803 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 A nevem Akbar Muhammad, tesó! 1804 01:25:04,958 --> 01:25:08,166 Á, ember, ha mama Woodynak szült téged, én Woodynak is hívlak! 1805 01:25:08,250 --> 01:25:11,791 Hát, mama hamis Versacét viselő, 1806 01:25:11,875 --> 01:25:15,000 munkáltatói támogatással seftelő, kuruzsló bűnözőt sem szült, de ez van. 1807 01:25:15,083 --> 01:25:16,375 Ez valódi Versace. 1808 01:25:16,458 --> 01:25:17,875 Nigger, ne már! 1809 01:25:17,958 --> 01:25:19,583 Mindegy, nem vagyok bűnöző, oké? 1810 01:25:19,666 --> 01:25:22,166 Csak kukkolással vádoltak meg, érted? 1811 01:25:22,250 --> 01:25:25,791 De csak azért csináltam, hogy lássam, a gyerekem anyja megcsal-e, vagy sem, 1812 01:25:25,875 --> 01:25:29,000 hogy egy kicsit kevesebb gyerektartást kelljen fizetnem. 1813 01:25:29,083 --> 01:25:30,375 Miért az ablakon át leskelődtél? 1814 01:25:30,458 --> 01:25:34,458 Mert látni akartam, hogy valaki felhúzza-e, mint egy sörétes puskát. 1815 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 Amiatt nem kell kevesebbet fizetned. 1816 01:25:36,333 --> 01:25:39,208 Ha a bíró elcsodálkozik a lotyón, a gyerektartás lemegy a klotyón. 1817 01:25:39,291 --> 01:25:41,875 Nem mondhatod a bírónak, hogy: „Megfektették, bíró úr, 1818 01:25:41,958 --> 01:25:42,916 nem akarok fizetni.” 1819 01:25:43,000 --> 01:25:45,458 Nincs bíró, aki emiatt kevesebb gyerektartást ítél meg. 1820 01:25:45,541 --> 01:25:46,958 Egyszer már sikerült, a bíró… 1821 01:25:47,041 --> 01:25:49,083 - Szia, EJ bácsi! - [EJ] Hé, bébi! 1822 01:25:49,166 --> 01:25:51,416 - Hé! - Helló! 1823 01:25:51,500 --> 01:25:54,791 Ő itt Ezra. Ezra, ő a bácsikám, EJ. 1824 01:25:55,375 --> 01:25:57,416 - Hogy mi? Hogy mondod? Hogy ez a… - Ezra. 1825 01:25:57,500 --> 01:25:59,750 - A bácsikám, EJ. - A híres EJ. Sokat hallottam rólad. 1826 01:25:59,833 --> 01:26:00,708 [EJ] Oké, oké! 1827 01:26:00,791 --> 01:26:03,125 Igen, ő lenne Ezra. A nagy ő. 1828 01:26:03,791 --> 01:26:05,375 - Nagy ő, oké. - [Akbar kifújja a levegőt] 1829 01:26:05,458 --> 01:26:08,208 Oké, megyek és köszönök Renee-nek. 1830 01:26:08,291 --> 01:26:09,458 Jók legyetek! 1831 01:26:09,541 --> 01:26:10,625 Jól bánunk Ezrával. 1832 01:26:10,708 --> 01:26:13,416 Ha itt hagyod ezt a bankkártyát, a végén még lehúzzuk. 1833 01:26:13,500 --> 01:26:14,333 [Amira nevet] 1834 01:26:14,416 --> 01:26:17,375 Sikamlós, mint egy bankkártya, a hátranyalt hajával. 1835 01:26:17,458 --> 01:26:19,333 - Ó! Csak viccel. - [nevetgélnek] 1836 01:26:19,416 --> 01:26:20,958 - [nevet] Jól van. - Jól van, oké. 1837 01:26:21,041 --> 01:26:22,708 Menj csak! Gyere minél hamarabb! 1838 01:26:22,791 --> 01:26:26,625 - Podcastot csinál a fekete kultúráról. - Ó! 1839 01:26:27,875 --> 01:26:28,958 Mesélj róla! 1840 01:26:29,041 --> 01:26:30,458 Ja, egy podcastot. 1841 01:26:31,041 --> 01:26:32,250 Na és miről? 1842 01:26:32,958 --> 01:26:33,875 Kultúráról. 1843 01:26:34,458 --> 01:26:36,708 Csak simán „kultúra”? A „fekete” lemaradt? 1844 01:26:37,291 --> 01:26:40,458 [EJ nevet] Mindenkinek élnie kell valamiből, igaz? 1845 01:26:40,541 --> 01:26:43,916 Na adj nekem 150 dolcsit gyorsan! Amirának meg ne mondd el, hogy pénzt kértem! 1846 01:26:44,000 --> 01:26:45,791 - Nem fogom. Átküldöm… - Kérek egy Cîrocot! 1847 01:26:45,875 --> 01:26:49,583 És adj, öö… A fehér Barry White-nak adj valamit! 1848 01:26:49,666 --> 01:26:52,416 [nevetnek] 1849 01:26:52,500 --> 01:26:55,250 [Barry White „Can't Get Enough of Your Love, Babe” című száma szól] 1850 01:26:55,333 --> 01:26:58,208 - [zsivaj] - Egészség! 1851 01:27:03,375 --> 01:27:04,208 [pohárkocogtatás] 1852 01:27:04,291 --> 01:27:06,416 Hé, hé, hé, hé, hé! Hadd mondjak valamit! 1853 01:27:06,500 --> 01:27:08,375 - Hadd mondjak valamit! - [nő] Mondd! 1854 01:27:08,458 --> 01:27:11,166 Ez csodálatos, annyira csodálatos! 1855 01:27:11,250 --> 01:27:14,583 Még sosem… Még sosem voltam ilyen lagzin, 1856 01:27:14,666 --> 01:27:17,125 pedig már háromszor mentem férjhez! Komolyan! 1857 01:27:17,208 --> 01:27:19,125 Kétszer a városházán, 1858 01:27:19,208 --> 01:27:21,916 meg egyszer a helyi japán étteremben! [kuncog] 1859 01:27:22,000 --> 01:27:24,083 Még asztalt sem foglaltunk, meg semmi! 1860 01:27:24,166 --> 01:27:28,125 Amira, unokahugi, hadd mondjam el, mennyire örülök nektek Ezrával! 1861 01:27:28,208 --> 01:27:31,833 Csajszi, csak gratulálni akarunk, hogy hozzámész egy fehér férfihoz. 1862 01:27:31,916 --> 01:27:34,166 - Hé, egy csomó fehér ember előtt? - [fújtat] 1863 01:27:34,250 --> 01:27:37,375 Ha neked jó, mi örülünk, igaz? [kuncog] 1864 01:27:37,458 --> 01:27:40,000 - Bevettük a Capitoliumot. - [tömeg levegőért kap] 1865 01:27:40,083 --> 01:27:42,416 Bizony, ott voltam. 1866 01:27:43,125 --> 01:27:45,208 Ezra próbált megállítani. 1867 01:27:47,166 --> 01:27:49,375 Egy libernyák köcsög, de jó ember. 1868 01:27:49,458 --> 01:27:52,791 A legjobb barátom, Ezra, kedves, figyelmes, 1869 01:27:53,375 --> 01:27:56,666 mégis valamilyen oknál fogva nem a fekete oldalra ültetett. 1870 01:27:56,750 --> 01:27:59,791 Pedig mennyivel esztétikusabb lenne az összkép, nem? 1871 01:27:59,875 --> 01:28:04,208 Igyunk a befogadásra és igyunk az újgenerációs jólétünkre! 1872 01:28:04,291 --> 01:28:06,916 „Hamar elhagyta a családot, öö, 1873 01:28:07,000 --> 01:28:10,958 anyjára maradt a felelősség mindenkiért, beleértve a házat is. 1874 01:28:12,166 --> 01:28:14,458 És miután anyja meghalt 1984-ben, 1875 01:28:14,541 --> 01:28:17,625 Xzibit kénytelen volt 1876 01:28:17,708 --> 01:28:20,000 visszaköltözni apjához Új-Mexikóba.” 1877 01:28:20,083 --> 01:28:23,208 Ha… jól emlékszem… Ha jól emlékszem, Albuquerque-be. 1878 01:28:23,291 --> 01:28:26,208 - Oké, szerintem most már ennyi elég. - Asszem. 1879 01:28:26,291 --> 01:28:27,666 A vakcinától… 1880 01:28:31,083 --> 01:28:32,666 meleg leszel. 1881 01:28:32,750 --> 01:28:34,541 A történet tanulsága ez: 1882 01:28:34,625 --> 01:28:37,458 ne járj olyan csajjal, aki nem tiszteli a nejedet! 1883 01:28:37,541 --> 01:28:39,083 [vendégek morgolódnak] 1884 01:28:39,166 --> 01:28:42,708 Persze, most nem úgy értettem, hogy… Csak rosszul mondtam véletlenül. [sóhajt] 1885 01:28:43,666 --> 01:28:46,333 - [zsivaj] - [nevetgélés] 1886 01:28:52,791 --> 01:28:54,416 Kérhetnék egy kis figyelmet? 1887 01:28:55,166 --> 01:28:56,375 Egy kicsit figyeljetek! 1888 01:28:57,125 --> 01:28:58,625 Ja, szóval, tudom, 1889 01:28:58,708 --> 01:29:01,791 hogy a szokás szerint az örömapa csak az esküvőn mond beszédet, 1890 01:29:02,500 --> 01:29:06,458 de én meg akartam említeni pár dolgot már ma este. 1891 01:29:07,500 --> 01:29:08,583 [krákog] 1892 01:29:09,083 --> 01:29:10,833 Amikor az ember lánya házasodik, 1893 01:29:11,916 --> 01:29:14,500 azt mondjuk, az apja az, aki férjhez adja őt. 1894 01:29:15,541 --> 01:29:18,375 Ezt pedig elég nehéz megemészteni. 1895 01:29:19,500 --> 01:29:21,000 Általában nem tudod, 1896 01:29:21,083 --> 01:29:23,958 miféle férfi az, akivel a lányod összeköti az életét. 1897 01:29:24,958 --> 01:29:25,916 Általában. 1898 01:29:27,708 --> 01:29:29,291 De én igazából szerencsés vagyok, 1899 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 mert úgy érzem, tudom, Ezra miféle férfi. 1900 01:29:34,083 --> 01:29:39,916 Ő nem egy drogos, iszákos, álomvilágban élő kurvapecér, 1901 01:29:40,958 --> 01:29:44,375 aki a hétköznapjait rasszista idióták között tölti. 1902 01:29:44,458 --> 01:29:47,458 - [nevetgél] - [Ezra nevetgél] 1903 01:29:48,375 --> 01:29:49,750 Én nem olyan vejet kaptam. 1904 01:29:51,541 --> 01:29:53,500 Hanem ezt a vejet. 1905 01:29:53,583 --> 01:29:55,750 - [nő] Ó! - [kuncognak] 1906 01:29:55,833 --> 01:29:57,333 [EJ] Ó, oké, oké! 1907 01:29:57,958 --> 01:30:00,875 Szóval, igyunk a gyönyörű kislányomra! 1908 01:30:00,958 --> 01:30:03,541 [mind] Egészségükre! 1909 01:30:23,125 --> 01:30:24,125 Köszönöm. 1910 01:30:24,875 --> 01:30:25,708 Akbar! 1911 01:30:27,541 --> 01:30:29,916 Ó! Ezra! 1912 01:30:32,750 --> 01:30:34,916 Köszönöm szépen az előbbi dolgot. 1913 01:30:35,000 --> 01:30:36,583 Milyen dologra gondolsz? 1914 01:30:38,416 --> 01:30:39,333 A beszédre. 1915 01:30:39,416 --> 01:30:42,416 Mivel le is járathattál volna, 1916 01:30:42,500 --> 01:30:43,958 de nem tetted. Köszi! 1917 01:30:44,041 --> 01:30:47,166 Hát, nekem ne köszönd! Nem miattad tettem! 1918 01:30:47,250 --> 01:30:48,958 Csak a lányom kedvéért volt. 1919 01:30:49,041 --> 01:30:51,791 Szerinted megaláznám az egész család előtt? 1920 01:30:52,458 --> 01:30:53,375 Nem. 1921 01:30:55,291 --> 01:30:56,708 Te nem ismersz még engem. 1922 01:30:58,291 --> 01:31:00,791 De egyet megmondok. Én ismerlek. 1923 01:31:01,916 --> 01:31:03,750 A legelején kiismertelek. 1924 01:31:03,833 --> 01:31:05,750 Igen, már a legelső percben. 1925 01:31:06,875 --> 01:31:08,541 És ha fegyvert fognak a fejemhez, 1926 01:31:08,625 --> 01:31:11,458 se tudom megmondani, miért megy hozzád a lányom. 1927 01:31:12,041 --> 01:31:14,208 De egyvalami kristálytiszta számomra. 1928 01:31:14,291 --> 01:31:20,666 Hogy te egyértelműen, nyilvánvalóan és vitathatatlanul 1929 01:31:21,500 --> 01:31:23,958 nem vagy megfelelő a lányomnak. 1930 01:31:24,583 --> 01:31:25,583 Biztos, hogy nem. 1931 01:31:25,666 --> 01:31:27,750 - Miért? - Hogy micsoda? 1932 01:31:27,833 --> 01:31:29,958 Miért nem vagyok megfelelő a lányodnak? 1933 01:31:30,041 --> 01:31:31,791 Baszki, hát mivel is kezdjem? 1934 01:31:31,875 --> 01:31:32,708 Bármivel. 1935 01:31:34,250 --> 01:31:36,708 Jó, kezdjük… Kezdjük akkor a legénybúcsúddal! 1936 01:31:36,791 --> 01:31:39,250 Amikor ott voltunk a sok sztriptíztáncossal meg a kokainnal, 1937 01:31:39,333 --> 01:31:40,750 kezdjük akkor azzal! 1938 01:31:40,833 --> 01:31:41,916 Miért nem kezdjük azzal, 1939 01:31:42,000 --> 01:31:44,250 hogy miért jöttél el egyáltalán a legénybúcsúmra? 1940 01:31:44,916 --> 01:31:46,166 Nem volt jogod ott lenni. 1941 01:31:46,250 --> 01:31:49,500 A legénybúcsú lényege, hogy az ember kiengedje az állatot. Az nem én vagyok! 1942 01:31:49,583 --> 01:31:51,416 Oké? Csak az idióta fasz haverjaim. 1943 01:31:52,041 --> 01:31:54,375 De be kellett furakodnod, és elérted a célod. 1944 01:31:54,458 --> 01:31:55,916 Szarul is éreztem magam. 1945 01:31:56,708 --> 01:32:00,500 És meg kell hagyni, szarul érzem magam mindig, ha a közelben vagy. 1946 01:32:00,583 --> 01:32:03,500 Megfagy körülötted minden, és nem tudom, miért. 1947 01:32:04,083 --> 01:32:07,125 Tudod, az igazság az, hogy sosem tettem mást, 1948 01:32:08,541 --> 01:32:10,041 csak szerettem a lányod, 1949 01:32:10,583 --> 01:32:12,708 odaadóan és teljesen. 1950 01:32:13,500 --> 01:32:15,083 Ő is szeret engem, 1951 01:32:15,166 --> 01:32:17,083 és össze akarunk házasodni. 1952 01:32:17,166 --> 01:32:20,208 De te elhatároztad, még mielőtt találkoztunk volna, 1953 01:32:20,291 --> 01:32:21,791 hogy utálni fogsz. 1954 01:32:22,416 --> 01:32:24,625 [fújtat] És amikor találkoztunk, 1955 01:32:24,708 --> 01:32:26,958 minden erővel azon voltál, hogy kifüstölj engem, 1956 01:32:27,041 --> 01:32:29,500 hogy bebizonyítsd, semmi keresnivalóm feketék között, 1957 01:32:29,583 --> 01:32:32,041 hogy megfigyelő vagyok, és nem tanú. 1958 01:32:32,666 --> 01:32:35,583 Ezért vittél el kosarazni abba a parkba. 1959 01:32:35,666 --> 01:32:37,291 Ezért vittél el a borbélyhoz, 1960 01:32:37,375 --> 01:32:39,208 hogy égess a piros pulcsimban, mint egy bohócot. 1961 01:32:39,291 --> 01:32:43,125 Ezért baszogatsz a podcastomért, a zenei ízlésemért, a beszédemért, 1962 01:32:43,208 --> 01:32:44,916 gondolataimért meg a barátaimért is, 1963 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 mindenért, amihez közöm van. 1964 01:32:48,166 --> 01:32:50,333 De én benyelem. Benyelem! 1965 01:32:50,416 --> 01:32:52,833 Szó nélkül tűröm, eltűröm egész nap. 1966 01:32:53,833 --> 01:32:56,541 És egy dolgot megtanultam, amiben igazad volt. 1967 01:32:56,625 --> 01:32:57,583 [Akbar] Na és mi az? 1968 01:32:58,166 --> 01:33:02,166 Hogy én soha, soha, soha 1969 01:33:03,291 --> 01:33:06,125 nem fogom tudni, milyen itt feketének lenni. 1970 01:33:07,333 --> 01:33:09,500 De ráismerek a seggfejekre. 1971 01:33:17,875 --> 01:33:19,291 Igen. Igen, tudom, 1972 01:33:19,375 --> 01:33:22,666 én is nagyon örülök az esküvőnek. És olyan kedves emberek! 1973 01:33:22,750 --> 01:33:26,083 Ó, Amira! Amira! Szia! 1974 01:33:26,166 --> 01:33:28,083 Megbocsátanátok nekem egy pillanatra? 1975 01:33:28,166 --> 01:33:30,083 - Ó, istenem! - [Amira] Szia! 1976 01:33:30,166 --> 01:33:32,500 Szia! Csak azért akartalak félrehúzni, 1977 01:33:32,583 --> 01:33:34,583 hogy elmondjam, mennyire szép vagy. 1978 01:33:34,666 --> 01:33:35,750 Köszönöm! 1979 01:33:36,333 --> 01:33:37,625 Be van csavarva? 1980 01:33:37,708 --> 01:33:40,666 - Hm? - A hajad. Be van csavarva? 1981 01:33:41,583 --> 01:33:43,666 Öö, nem, nincs, nincsen. 1982 01:33:43,750 --> 01:33:48,708 Ó, francba! Oké. És akkor nem is póthaj, igaz? 1983 01:33:48,791 --> 01:33:49,750 [Amira] Nem. 1984 01:33:49,833 --> 01:33:52,291 Nem? Oké. Francba! 1985 01:33:52,375 --> 01:33:55,416 Szóval, hát, akkor elölről kell kezdenem az egészet. 1986 01:33:55,500 --> 01:33:58,000 A… Mivel, tudod, a leánybúcsú óta… 1987 01:33:58,083 --> 01:33:58,916 [Amira hümmög] 1988 01:33:59,000 --> 01:34:02,708 …nagyon sokat tájékozódtam a fekete nők hajáról. 1989 01:34:02,791 --> 01:34:06,583 Én, öö, ó, például megnéztem a Chris Rock-dokumentumfilmet. 1990 01:34:06,666 --> 01:34:10,041 Nem tudom, volt-e szerencséd látni. Egészen fantasztikus. 1991 01:34:10,125 --> 01:34:11,458 Ő olyan vicces! 1992 01:34:11,541 --> 01:34:13,916 A hangja valamiért… Már a hangja is megnevettet. 1993 01:34:14,000 --> 01:34:16,916 De mindegy, a fekete nők haja nem vicces téma. Igaz? 1994 01:34:17,000 --> 01:34:20,833 Mármint, te jó ég, nekem fogalmam sem volt erről! 1995 01:34:20,916 --> 01:34:22,875 Úgy értem, teljesen elképedtem a dologtól. 1996 01:34:22,958 --> 01:34:25,458 Az a sok energia, az idő, meg a… 1997 01:34:25,541 --> 01:34:29,750 meg a… a fájdalom és szenvedés, amit át kell élnetek! 1998 01:34:29,833 --> 01:34:33,000 Szóval, a lényeg, hogy csak fel akartam készülni, 1999 01:34:33,083 --> 01:34:36,125 mire újra találkozunk. És már el is engedlek. 2000 01:34:36,750 --> 01:34:39,333 Igen, és mielőtt elmész, megmondanád… 2001 01:34:39,958 --> 01:34:42,666 [kifújja a levegőt] Mi ez a stílus? Csak hogy legközelebb tudjam. 2002 01:34:42,750 --> 01:34:44,833 - Shelley, én nem egy baba vagyok. - [Shelley] Csak… 2003 01:34:45,583 --> 01:34:46,500 Hm? 2004 01:34:46,583 --> 01:34:49,500 Tényleg nem esik jól, hogy úgy kezelsz, 2005 01:34:49,583 --> 01:34:53,083 mint valami csillivilli tárgyat, amit mutogathatsz az ismerőseidnek. 2006 01:34:53,166 --> 01:34:54,916 Ó, nem, nem, én sosem kezelnélek úgy. 2007 01:34:55,000 --> 01:34:56,083 - [Amira] De, pont úgy! - Nem! 2008 01:34:56,166 --> 01:34:58,750 - [Amira] Befejezhetem? De! De igen! - Én sohasem… 2009 01:34:58,833 --> 01:35:02,458 Amióta találkoztunk, én megadtam neked minden tiszteletet, 2010 01:35:02,541 --> 01:35:03,791 és mostanra azt kezdem érezni, 2011 01:35:03,875 --> 01:35:06,416 örülsz, hogy fekete menyed lesz, 2012 01:35:06,500 --> 01:35:09,041 most, hogy hirtelen menő törődni a feketékkel. 2013 01:35:10,000 --> 01:35:13,083 Biztos vagyok benne, hogy mindenkinek dicsekedsz vele. 2014 01:35:13,166 --> 01:35:15,666 De abban is biztos vagyok, hogy azzal nem büszkélkedsz, 2015 01:35:15,750 --> 01:35:17,250 hogy mindig, amikor együtt vagyunk, 2016 01:35:17,333 --> 01:35:21,875 a viselkedésed elfogadhatatlan és borzasztóan sértő. 2017 01:35:23,500 --> 01:35:25,500 - Én tényleg… - [Amira] És most nekiállsz pityeregni, 2018 01:35:25,583 --> 01:35:27,708 belekapaszkodsz a gyöngyeidbe és eljátszod az áldozatot, 2019 01:35:27,791 --> 01:35:30,083 mintha minden, amit mondtam, alaptalan lenne. 2020 01:35:30,166 --> 01:35:31,875 Az érzéseim alaptalanok. 2021 01:35:31,958 --> 01:35:33,291 Én sértegetlek téged. 2022 01:35:33,375 --> 01:35:35,250 - Talán agresszív voltam veled? - [hebeg] 2023 01:35:35,333 --> 01:35:37,000 [Amira] Vagy feldühítettelek? 2024 01:35:38,083 --> 01:35:41,708 Az a durva, hogy én tényleg, őszintén meg akarlak ismerni téged, 2025 01:35:41,791 --> 01:35:42,750 mint nő a nőt. 2026 01:35:42,833 --> 01:35:44,250 Reméltem, hogy megértesz. 2027 01:35:44,333 --> 01:35:46,833 - De ezt… Pont… Pont ezt… - [Amira] Nem, ez nem az. 2028 01:35:47,375 --> 01:35:49,625 Mert engem te nem egy személynek látsz. 2029 01:35:50,125 --> 01:35:51,708 Nem számít, hány könyvet olvasol el, 2030 01:35:51,791 --> 01:35:54,333 vagy hány dokumentumfilmet nézel meg. 2031 01:35:54,416 --> 01:35:57,750 Mert mindent egybevetve én úgysem csupán Amira leszek. 2032 01:35:57,833 --> 01:36:01,041 Hanem mindig csak Amira, a te fekete kabalamenyed. 2033 01:36:01,125 --> 01:36:02,541 És ez sértő! 2034 01:36:03,375 --> 01:36:05,125 Amira! Minden rendben? 2035 01:36:05,208 --> 01:36:06,041 Nem igazán! 2036 01:36:07,500 --> 01:36:09,500 - Miss Shelley, te jól vagy? - [hümmög] 2037 01:36:10,125 --> 01:36:13,250 Jól van. Öö, Amira, kicsim! 2038 01:36:16,250 --> 01:36:17,666 [szipog] 2039 01:36:21,833 --> 01:36:23,583 [mindketten] Beszélhetünk egy percet? 2040 01:36:23,666 --> 01:36:24,583 Igen. 2041 01:36:28,958 --> 01:36:30,375 [levegőért kap] Akarod te kezdeni? 2042 01:36:31,041 --> 01:36:34,958 - Igen, de úgy látom, te is szeretnéd. - Igen. [kifújja a levegőt] 2043 01:36:38,625 --> 01:36:39,625 Ezra… 2044 01:36:44,166 --> 01:36:46,916 Én nem tudom, hogyan fog ez működni. 2045 01:36:49,541 --> 01:36:50,375 Oké. 2046 01:36:51,291 --> 01:36:52,375 [Amira] Csak mert… 2047 01:36:53,583 --> 01:36:56,208 Tudod, a te családod, 2048 01:36:56,291 --> 01:36:59,166 az én családom… Az egész helyzet… 2049 01:36:59,250 --> 01:37:02,958 Nem is tudom, ennek ilyen nehéznek kell-e lennie, 2050 01:37:03,041 --> 01:37:05,291 de ha őszinte akarok lenni… 2051 01:37:06,208 --> 01:37:08,416 [sóhajt] Nekem nincs erőm ehhez. 2052 01:37:11,000 --> 01:37:12,416 Annyira sajnálom! 2053 01:37:21,875 --> 01:37:23,500 Egyet kell értenem. 2054 01:37:26,083 --> 01:37:28,458 A sok szarság a családdal, minden… 2055 01:37:30,708 --> 01:37:32,083 anyámmal, apáddal… 2056 01:37:33,833 --> 01:37:36,375 Nem hiszem, hogy megváltozhat, szóval… 2057 01:37:40,083 --> 01:37:43,250 De mégis, szeretném, ha tudnád, hogy… 2058 01:37:44,375 --> 01:37:48,500 a veled töltött idő életem legboldogabb időszaka volt, szóval… 2059 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Én is ugyanígy érzek. [zokog] 2060 01:38:07,375 --> 01:38:08,375 Oké. 2061 01:38:11,833 --> 01:38:13,958 [lassú tempójú zene szól] 2062 01:38:16,125 --> 01:38:18,125 [vokálozás] 2063 01:38:23,125 --> 01:38:24,000 [szipog] 2064 01:38:31,500 --> 01:38:33,458 [Ezra] Gondolkodtam azon, amit mondtál. 2065 01:38:33,541 --> 01:38:36,291 [Mo] Ha mindig kapnék egy dolcsit, amikor ezt mondják… 2066 01:38:36,375 --> 01:38:38,708 {\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 2067 01:38:39,500 --> 01:38:41,166 - Mi? - Ó! 2068 01:38:41,250 --> 01:38:44,083 - Jihí! - [Ezra] Azta! Hú! 2069 01:38:44,166 --> 01:38:46,083 [Mo] Nahát akkor milyen bölcsességet mondtam, 2070 01:38:46,166 --> 01:38:49,250 ami megmozgatta az agytekervényeidet? 2071 01:38:49,333 --> 01:38:52,125 Azt mondtad, hogy a fehérek és a feketék sosem lesznek jóban, 2072 01:38:52,208 --> 01:38:53,708 és szerintem igazad van. 2073 01:38:53,791 --> 01:38:56,416 [fújtat] Ja, tesó! Hát persze hogy igazam van. 2074 01:38:56,500 --> 01:38:57,750 Mindig igazam van. 2075 01:38:57,833 --> 01:38:59,916 [a Wet „Where Did the Day Go” című száma szól] 2076 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 Ez zavar ennyire? Hogy mindig igazam van? 2077 01:39:02,791 --> 01:39:07,125 [Ezra] Nem, ami aggaszt, az az, hogy egy kis ideig nem hittem neked, hogy így van. 2078 01:39:07,208 --> 01:39:10,333 Azt hittem, van remény egy jobb jövőre. 2079 01:39:12,083 --> 01:39:12,916 [Amira sóhajt] 2080 01:39:13,000 --> 01:39:16,750 [Ezra] Azt hittem, hogy ha két ember két különböző életből 2081 01:39:16,833 --> 01:39:20,250 egymás mellé sodródik, az egymás iránti megértés és a szerelem elég ahhoz, 2082 01:39:20,333 --> 01:39:21,833 hogy leküzdjék az ellentéteket. 2083 01:39:36,583 --> 01:39:39,458 De arra jutottam, hogy egy fekete-fehér pár esetében 2084 01:39:39,541 --> 01:39:41,125 a szerelem nem elég. 2085 01:39:41,791 --> 01:39:44,125 Túl sok külső tényező van még. 2086 01:39:48,041 --> 01:39:50,375 Amikor a család és a barátok is a képbe kerülnek, 2087 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 nem mindenki tudja elfogadni azt, amit nem ért. 2088 01:39:53,916 --> 01:39:57,958 Hogy ez helyes-e, csak egy dolog. A valóság akkor is az, 2089 01:39:58,541 --> 01:40:00,583 hogy gyakorlatilag két külön világban élünk, 2090 01:40:01,291 --> 01:40:02,750 és ezen semmi nem változtat. 2091 01:40:07,875 --> 01:40:09,041 Én hiphopon nőttem fel, 2092 01:40:09,125 --> 01:40:11,791 a személyiségem része, de még ezzel együtt 2093 01:40:11,875 --> 01:40:15,708 sem tudok eleget a másik világról, mert nem abból jövök. 2094 01:40:15,791 --> 01:40:17,750 Én mindig kívülálló leszek. 2095 01:40:17,833 --> 01:40:20,208 Tudom, kurvára elcseszett az egész, 2096 01:40:20,291 --> 01:40:22,875 de mégis azt érzem, hiába szeretsz valamit ennyire, 2097 01:40:22,958 --> 01:40:25,208 hiába akarnád világgá kürtölni, 2098 01:40:25,291 --> 01:40:27,208 néha jobb, ha megtartod magadnak. 2099 01:40:27,291 --> 01:40:30,541 Látod, mondtam én neked, hogy ez a fehér Barry White nem szarakszik! 2100 01:40:31,416 --> 01:40:32,666 Ő meg Joe Rogan. 2101 01:40:33,666 --> 01:40:36,250 Én nem bánom, hogy Joe Rogan minden szavával szapul valakit, 2102 01:40:36,333 --> 01:40:38,791 amíg nem személyesen engem baszogat. 2103 01:40:38,875 --> 01:40:41,041 [Mo] A kapcsolatot ki kell alakítani. És azt baromi… 2104 01:40:41,125 --> 01:40:43,250 Hé, úgy látom, jól elbántál vele. 2105 01:40:43,833 --> 01:40:45,791 Kire gondolsz? Ezrára? Én nem bántottam. 2106 01:40:45,875 --> 01:40:47,958 Szétszedted, mint kiskutya az antennakábelt! 2107 01:40:48,041 --> 01:40:51,583 Nem, nem, nem, nem, nem, ezt a szart nem kened rám. 2108 01:40:51,666 --> 01:40:54,083 Csak azt tettem, amit bármelyik rendes apa tenne. 2109 01:40:55,000 --> 01:40:56,625 Ja, szívattad a kis fehér fiúcskát, 2110 01:40:56,708 --> 01:40:59,375 mert tudtad, hogy úgysem fog beköpni érte. 2111 01:40:59,458 --> 01:41:01,500 Ja, és te máshogy kezelted volna? 2112 01:41:01,583 --> 01:41:03,375 Én kisajtoltam volna belőle egy kocsit. 2113 01:41:03,458 --> 01:41:06,083 Szerzett volna nekem egy friss hitelkártyát, 2114 01:41:06,166 --> 01:41:08,375 egy mosó-szárítógépet, 2115 01:41:08,458 --> 01:41:09,875 egy üveg csicsás kölnit, vágod, nem? 2116 01:41:10,583 --> 01:41:12,291 Fel akarom újítani a hátsó teraszt. 2117 01:41:12,375 --> 01:41:14,166 Szerintem egy rendes apa ezt tette volna. 2118 01:41:14,250 --> 01:41:15,625 Hé, ezt a saját álomvilágodban, jó? 2119 01:41:15,708 --> 01:41:17,208 A valóságban ez kizárt. 2120 01:41:17,750 --> 01:41:20,000 Az nem számít, hogy én hogy csinálnám. 2121 01:41:20,083 --> 01:41:22,333 Új idők járnak, a világ megváltozott, Woody. 2122 01:41:22,916 --> 01:41:25,458 Akbar, baszod! A nevem Akbar. 2123 01:41:25,541 --> 01:41:27,833 - Ez is pont ugyanannyi szótag… - Látod? Látod? 2124 01:41:28,666 --> 01:41:30,250 Te nem láttad, amit én láttam! 2125 01:41:30,791 --> 01:41:34,458 Ő és a félkegyelmű haverjai annyi kokaint szívtak Vegasban, 2126 01:41:34,541 --> 01:41:36,583 mintha A sebhelyesarcú 2-t forgatnák! 2127 01:41:37,166 --> 01:41:39,708 Akkor ez vele a bajod? A kokain? 2128 01:41:39,791 --> 01:41:41,791 Ja! Ez az egyik fő bajom, igen, a kokain! 2129 01:41:41,875 --> 01:41:44,166 És nem csak úgy nyalogatták. Kokainhegyek voltak ott. 2130 01:41:44,250 --> 01:41:47,458 Szabályosan lubickoltak benne, nyakig ért! 2131 01:41:47,541 --> 01:41:50,541 Annyit tolt az orrába, hogy összeszarta magát tőle! 2132 01:41:50,625 --> 01:41:53,500 - Mi? Hogy összeszarta magát? - Nem láttam a saját szememmel, 2133 01:41:53,583 --> 01:41:56,708 de meséltek egy korábbi buliról, amikor összeszarta magát, 2134 01:41:56,791 --> 01:41:58,250 és mindenki emlékszik rá. 2135 01:41:58,333 --> 01:42:00,666 - Szóval terjed a híre a városban. - [nevet] 2136 01:42:00,750 --> 01:42:03,416 Szerinted hogy közösködjünk egy ilyen sráccal? 2137 01:42:04,375 --> 01:42:05,291 [EJ] Hát… 2138 01:42:06,750 --> 01:42:10,375 Én nem azt mondom, hogy helyes, de te sem voltál kisangyal fiatalkorodban. 2139 01:42:11,500 --> 01:42:14,583 Emlékszel rá, mikor megjelent Rick James Cold Blooded albuma? 2140 01:42:15,166 --> 01:42:18,083 Nem, nem emlékszem sem Rick Jamesre, sem a Cold Bloodedra. 2141 01:42:18,166 --> 01:42:19,375 Oké, de a kokóra igen. 2142 01:42:19,458 --> 01:42:21,000 [nevetgél] 2143 01:42:21,083 --> 01:42:22,791 Imádtuk azt a lemezt. 2144 01:42:22,875 --> 01:42:25,375 Egyedül akkor éreztem úgy, hogy rokonok vagyunk. 2145 01:42:26,750 --> 01:42:28,333 Szerintem genyó voltál vele, jó? 2146 01:42:28,416 --> 01:42:30,458 Genyó voltál. 2147 01:42:31,041 --> 01:42:33,375 Ezáltal pedig kibasztál Amirával is. 2148 01:42:34,208 --> 01:42:35,500 Mind a kettejükkel. 2149 01:42:38,208 --> 01:42:42,750 [a Wet „Where Did the Day Go” című száma szól] 2150 01:43:06,291 --> 01:43:08,333 [vokálozás] 2151 01:43:08,416 --> 01:43:10,333 Abbahagynád végre a vigyorgást? 2152 01:43:10,416 --> 01:43:11,916 - Mindenkit megijesztesz. - De… 2153 01:43:12,000 --> 01:43:15,708 Én csak örülök, hogy a kisfiam elvisz engem teniszcipőt venni. 2154 01:43:15,791 --> 01:43:18,583 [fújtat] Csak nem értem, miért volt muszáj 2155 01:43:18,666 --> 01:43:20,166 most azonnal eljönni emiatt. 2156 01:43:20,250 --> 01:43:23,166 Azért, mert Diane Kaplannek is vett teniszcipőt a fia, 2157 01:43:23,250 --> 01:43:25,375 és folyton ezzel kérkedik az a picsa! 2158 01:43:26,875 --> 01:43:28,083 Ó, basszus! 2159 01:43:28,166 --> 01:43:29,166 Mi az? 2160 01:43:30,791 --> 01:43:34,458 Ó, semmi gond, csak beugrunk, és megvesszük, amit kell, nem lesz gond. 2161 01:43:34,541 --> 01:43:37,000 Azt hiszem, kivételesen hagyom, hogy Diane győzzön, anya. 2162 01:43:37,083 --> 01:43:38,875 - Tényleg nincs most kedvem… - [Shelley] Na de… 2163 01:43:38,958 --> 01:43:39,916 Ezra? 2164 01:43:42,041 --> 01:43:44,333 Á! Amira! Mi újság, csajszi? 2165 01:43:45,250 --> 01:43:46,291 „Mi újság, csajszi?” 2166 01:43:46,375 --> 01:43:49,041 Miért beszélsz úgy, mint LL Cool J? Mi újság? 2167 01:43:50,083 --> 01:43:52,875 Csak nem számítottam arra, hogy összefutunk. 2168 01:43:53,375 --> 01:43:55,166 Hát igen, én sem. 2169 01:44:00,291 --> 01:44:01,500 Apa! Mi folyik itt? 2170 01:44:01,583 --> 01:44:03,041 Hú, baszki… 2171 01:44:03,125 --> 01:44:04,208 Pontosak vagytok. 2172 01:44:04,291 --> 01:44:07,750 Aha. Oké, nem azért vagyunk itt, hogy cipőt vegyünk. 2173 01:44:07,833 --> 01:44:09,500 - Ja, kezdek én is rájönni. - Ja. 2174 01:44:09,583 --> 01:44:12,416 Igen, kislányom. Nem tudom már, mivel csaltalak ide, 2175 01:44:12,500 --> 01:44:14,166 de akármi is volt, hazudtam. 2176 01:44:14,250 --> 01:44:17,041 Igazából Shelley és én beszélgettünk. 2177 01:44:17,583 --> 01:44:19,875 Ja, és jól kibabráltunk veletek. 2178 01:44:19,958 --> 01:44:20,958 - Csúnyán. - Igen. 2179 01:44:21,041 --> 01:44:23,833 Úgy érezzük, bocsánatkéréssel tartozunk. 2180 01:44:23,916 --> 01:44:24,750 [Shelley hümmög] 2181 01:44:24,833 --> 01:44:27,500 - Hát, kezdhetem én? - [Shelley] Igen, kérlek, kezdd csak! 2182 01:44:27,583 --> 01:44:28,458 Ezra! 2183 01:44:30,208 --> 01:44:31,041 Testvérem! 2184 01:44:32,291 --> 01:44:33,291 Figyelj rám! 2185 01:44:33,375 --> 01:44:37,041 Tudom, szemét voltam veled az első pillanattól kezdve, 2186 01:44:37,625 --> 01:44:38,750 és sajnálom. 2187 01:44:39,333 --> 01:44:40,875 Nem ezt érdemelted. 2188 01:44:41,375 --> 01:44:43,458 Csak egyszerűen nem tudtam megemészteni, 2189 01:44:43,541 --> 01:44:46,833 hogy más vagy, mint amilyen vőlegényre számítottunk, és… 2190 01:44:47,958 --> 01:44:51,583 Tudod, nem hittem, hogy egyszer majd a tükörképemet láthatom benned, 2191 01:44:52,333 --> 01:44:53,250 de így lett. 2192 01:44:54,041 --> 01:44:55,375 Mert rendes faszi vagy. 2193 01:44:56,375 --> 01:44:57,708 Egy csirkefogó. 2194 01:44:58,291 --> 01:45:00,583 De, ami a legfontosabb, 2195 01:45:00,666 --> 01:45:05,125 mindketten nagyon szeretjük Amirát, és mindent megtennénk a boldogságáért. 2196 01:45:09,666 --> 01:45:11,916 [sóhajt ] Oké, most én jövök. 2197 01:45:12,000 --> 01:45:13,541 Öö, Amira! 2198 01:45:13,625 --> 01:45:19,041 [levegőt beszív] Hidd el, annyira sajnálok mindent, amit tettem 2199 01:45:19,666 --> 01:45:22,208 vagy mondtam, amivel megsértettelek téged! 2200 01:45:22,291 --> 01:45:25,208 De igazából… csak összezavarodtam. 2201 01:45:25,291 --> 01:45:29,375 Mivel a fiam hazaállított egy csodás, gyönyörű nővel, 2202 01:45:29,458 --> 01:45:31,791 és én semmit sem tudtam a te világodról. 2203 01:45:31,875 --> 01:45:33,166 Csak azt hittem. 2204 01:45:33,250 --> 01:45:37,208 És annyira örültem, hogy új kulturális érték kerülhet a családunkba! 2205 01:45:37,291 --> 01:45:40,375 Remélem, hogy el tudod fogadni a bocsánatkérésem, 2206 01:45:40,458 --> 01:45:43,958 mert nagyon sajnálom, minden fehér ember nevében. 2207 01:45:44,041 --> 01:45:47,041 Kivéve a rasszisták, a konkrét rasszisták nevében. 2208 01:45:47,125 --> 01:45:49,750 - [nevetgél] - És a teljes zsidó közösség nevében. 2209 01:45:50,333 --> 01:45:51,791 Kivéve Mitzi nénit, mert ő… 2210 01:45:51,875 --> 01:45:53,750 - Ő tényleg rasszista. - Igazi rasszista. 2211 01:45:53,833 --> 01:45:56,250 Rettenetes nőszemély. [sóhajt] 2212 01:45:56,916 --> 01:45:59,291 De legeslegfőképpen a saját nevemben. 2213 01:45:59,375 --> 01:46:01,583 Én, Shelley Cohen Brentwoodból, 2214 01:46:02,208 --> 01:46:04,708 szeretnék bocsánatot kérni. 2215 01:46:04,791 --> 01:46:08,125 Szeretlek téged, és nem vagy baba. 2216 01:46:08,750 --> 01:46:12,625 Igenis egy valódi, erőteljes, 2217 01:46:12,708 --> 01:46:15,750 különleges személy vagy a szememben. 2218 01:46:19,333 --> 01:46:22,500 Nagyon köszönöm, Miss Shelley, ez sokat jelent számomra. 2219 01:46:22,583 --> 01:46:23,833 Elfogadom tőled, 2220 01:46:23,916 --> 01:46:26,666 mert őszintének éreztem, szívből jövőnek, 2221 01:46:26,750 --> 01:46:28,166 szóval köszönöm szépen! 2222 01:46:28,750 --> 01:46:29,750 És Ezzy! 2223 01:46:30,291 --> 01:46:33,833 [sóhajt] Azt is sajnálom, hogy mindig útban vagyok neked. 2224 01:46:33,916 --> 01:46:34,875 Nem is vagy. 2225 01:46:34,958 --> 01:46:37,250 Nyilván nem, kicsim, de szeretlek! 2226 01:46:37,333 --> 01:46:39,875 - Ja én is szeretlek! - Szeretlek, nagyon-nagyon. 2227 01:46:39,958 --> 01:46:41,083 Oké, akkor… 2228 01:46:41,875 --> 01:46:44,916 Akbar és én kitaláltunk nektek valamit. 2229 01:46:45,000 --> 01:46:48,125 Igen, és szerintünk mindkettőtöknek nagyon fog tetszeni. 2230 01:46:48,208 --> 01:46:49,166 Nagyon! 2231 01:46:52,916 --> 01:46:56,625 Szóval, hiányoztam annyira, amennyire te nekem? 2232 01:46:59,250 --> 01:47:00,875 Nagyon hiányoztál. 2233 01:47:02,416 --> 01:47:06,083 Vettem a múltkor két pár papucsot, hogy magam mellett érezzelek. 2234 01:47:06,166 --> 01:47:08,833 - [kuncog] Pfuj! - Amúgy Umbro, de csak az volt. 2235 01:47:08,916 --> 01:47:10,083 - Tudom… - Ne! 2236 01:47:10,166 --> 01:47:12,375 - Megvettem, mert szomorú voltam. - Ó! 2237 01:47:13,791 --> 01:47:16,416 - [Ezra] Hiányzol. - Te is hiányzol. 2238 01:47:20,208 --> 01:47:23,791 - [tömeg ujjong] - [a „Stay High” című szám szól] 2239 01:47:28,833 --> 01:47:30,833 [nevetnek] 2240 01:47:36,916 --> 01:47:38,458 [nevetnek] 2241 01:47:40,083 --> 01:47:43,333 [nevetnek] 2242 01:47:43,416 --> 01:47:45,625 [Ezra] Ez őrület! 2243 01:47:45,708 --> 01:47:46,875 [kuncog] 2244 01:47:46,958 --> 01:47:48,916 [Ezra] Ó! 2245 01:47:50,833 --> 01:47:52,416 [anya kivehetetlenül beszél] 2246 01:47:52,500 --> 01:47:53,875 [nevet] 2247 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 [rabbi] Legyen áldott mindenki, ki eljött, 2248 01:47:59,958 --> 01:48:03,041 hogy tanúja legyen Ezra és Amira házasságkötésének, 2249 01:48:03,125 --> 01:48:04,375 két szív egyesülésének! 2250 01:48:04,458 --> 01:48:08,666 Ezra és Amira, egymást választjátok, együtt építetek otthont, 2251 01:48:08,833 --> 01:48:12,666 ám nem téglából, hanem egy menedéket szíveteknek. 2252 01:48:12,750 --> 01:48:15,375 Legyen szerelmetek gyönyörű útjának minden napja 2253 01:48:15,458 --> 01:48:18,583 oly teljes, mint a mai! 2254 01:48:18,666 --> 01:48:22,000 [a „N****s in Paris” című szám szól] 2255 01:48:22,083 --> 01:48:23,291 [vendégség] Ó! 2256 01:48:24,208 --> 01:48:25,833 Kicsit sok a nyelv, nem? 2257 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 A fehérek így szokták. 2258 01:48:27,750 --> 01:48:29,750 [ujjonganak] 2259 01:48:44,833 --> 01:48:47,375 - [ujjonganak] - [kiabálnak] 2260 01:48:48,375 --> 01:48:49,916 [kiabálás folytatódik] 2261 01:48:51,000 --> 01:48:52,083 [Amira] Ó! 2262 01:48:52,166 --> 01:48:54,500 [nevetnek] 2263 01:48:55,875 --> 01:48:58,083 Hihetetlen, ami most itt történik, nem? 2264 01:48:58,166 --> 01:49:00,208 Ja! [nevet] 2265 01:49:00,291 --> 01:49:01,791 Váó! Boldognak tűnnek, igaz? 2266 01:49:01,875 --> 01:49:04,666 - Igen, annak! - [nő kiabál] 2267 01:49:04,750 --> 01:49:06,666 Mr. és Mrs. Cohen! 2268 01:49:06,750 --> 01:49:08,916 Mr. és Mrs. Muhammad-Cohen! 2269 01:49:09,791 --> 01:49:10,625 Ja! 2270 01:49:10,708 --> 01:49:11,833 Na, ez ám a név! 2271 01:49:11,916 --> 01:49:13,708 [nevetnek] 2272 01:50:41,166 --> 01:50:43,625 [férfiak és nők kiáltoznak] 2273 01:51:47,375 --> 01:51:50,416 [Malcolm Mays „Trauma Baby” című száma szól] 2274 01:54:03,916 --> 01:54:06,666 - [hiphopzene szól] - [vokálozás] 2275 01:54:13,666 --> 01:54:15,666 [vokálozás] 2276 01:55:08,958 --> 01:55:11,416 [lassú tempójú zene szól]