1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
- [pittyenés]
- [nő] Tesó, emlékszel Obamára?
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
[férfi] Nem, ki az?
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,458 --> 00:00:11,791
[nő fújtat]
Seggfej! Emlékszel, ne szórakozz!
6
00:00:11,875 --> 00:00:13,958
- [férfi] Barack Obama, ja, beugrott.
- [nő] Pontosan.
7
00:00:14,041 --> 00:00:18,375
Barack Hussein, ami, megjegyzem,
a legdurvább második név a világon.
8
00:00:18,458 --> 00:00:20,958
Mintha az én második nevem
Gambino maffiadinasztia lenne.
9
00:00:21,041 --> 00:00:22,916
- Igazi gengszter. De komolyan!
- [férfi nevet]
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
- Ja, és Newportsot szív.
- [nő] Newportsot?
11
00:00:24,916 --> 00:00:26,125
[férfi] Mi mást kell még tudni?
12
00:00:26,208 --> 00:00:29,208
Az Egyesült Államok elnöke
Newportsot szív,
13
00:00:29,291 --> 00:00:30,666
szóval az én emberem.
14
00:00:30,750 --> 00:00:31,708
[nő] Mondhatjuk.
15
00:00:31,791 --> 00:00:34,958
A drogos körökben
legkedveltebb cigimárkát szívja.
16
00:00:35,041 --> 00:00:35,875
[férfi nevet]
17
00:00:35,958 --> 00:00:39,500
[nő] Pont ezért bírom Barackot,
egy igazi jelképpé nőtte ki magát.
18
00:00:39,583 --> 00:00:40,750
Olyan, mint Jézus.
19
00:00:40,833 --> 00:00:43,416
Úgy tekinthetsz rá,
ahogy neked leginkább kedves.
20
00:00:43,500 --> 00:00:46,000
- [férfi hümmög]
- [nő] Az enyém incselkedik férfiakkal.
21
00:00:46,083 --> 00:00:47,750
- [férfi nevet]
- [nő] De csak ha kokón van.
22
00:00:47,833 --> 00:00:48,875
Érted, hogy értem!
23
00:00:48,958 --> 00:00:51,541
Nem szokott sokat kokózni,
csak egy kis körömhegynyit néha.
24
00:00:51,625 --> 00:00:53,666
Azt is csak
tényleg különleges alkalmakkor,
25
00:00:53,750 --> 00:00:54,958
ha valamit ünnepel.
26
00:00:55,041 --> 00:00:57,250
„Most tolok egy kis kokót
és pasikkal kavarok.”
27
00:00:57,333 --> 00:01:00,666
[férfi] A te Barackod azért kokózik,
hogy pasikkal kavarhasson? Vagy…
28
00:01:00,750 --> 00:01:02,125
- [nő] Persze.
- [férfi] Jó, értem.
29
00:01:02,208 --> 00:01:05,375
Szóval így van mentsége:
„Csak a kokó miatt volt, nem gáz.”
30
00:01:05,458 --> 00:01:06,458
- [nő] Aha.
- [férfi] Oké.
31
00:01:06,541 --> 00:01:08,875
Miközben aznap alapból meleg lábbal kelt.
32
00:01:08,958 --> 00:01:10,625
- [nő] „Ma este buzulok.”
- [férfi] Értem.
33
00:01:10,708 --> 00:01:13,333
- [nő nevetve] „Adj egy körömhegynyit!”
- [férfi kuncog] Ja.
34
00:01:13,416 --> 00:01:16,666
- [a Leikeli47 „Chitty Bang” c. dala szól]
- [vokálozás]
35
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
[nő] Jó napot, jó napot,
újra itt a Mo és EZ show!
36
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
Tőlem balra a legjobb zsidó cimbim, EZ!
37
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Úgy, úgy!
38
00:01:38,416 --> 00:01:41,208
{\an8}- 2014, tesó! A legjobb év!
- Hihetetlen.
39
00:01:41,291 --> 00:01:42,625
{\an8}- Meek Mill Nickivel volt.
- [hümmög]
40
00:01:42,708 --> 00:01:44,916
{\an8}Bobby Shmurda coming outolt, majd aratott.
41
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}- [kuncog]
- Akkor volt a jegesvödör-kihívás.
42
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
{\an8}- [Mo] Ja, ja, igen.
- [EZ] Mire gyújtöttek? ALS?
43
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}Komolyan, az ALS
a legjobban kereső betegség.
44
00:01:52,625 --> 00:01:55,166
{\an8}- [nevet]
- Többet keresett akkor, mint LeBron.
45
00:01:55,250 --> 00:02:00,166
{\an8}- Az ALS együtt hajókázott Beyoncéékkal.
- [nevetve] Igaz.
46
00:02:00,250 --> 00:02:03,166
{\an8}Jay-Z megmutatta neki,
milyen, ha gazdag vagy.
47
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}A BLM-mozgalom nagyon komollyá vált mára.
48
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}A csapból is az folyik, igen.
49
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Olyan, mintha ugyanazok csinálnák neki
a marketinget, akik a ketónak is.
50
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
{\an8}- [nevet]
- Van mindenből fekete.
51
00:02:15,375 --> 00:02:18,583
{\an8}Ott van a fekete iCarly,
a fekete Wonder Years,
52
00:02:18,666 --> 00:02:20,416
{\an8}ami ugyanakkor játszódik, mint az eredeti.
53
00:02:20,500 --> 00:02:22,708
{\an8}Azt hiszik, érdekel,
ahogy a fekete Kevin Arnoldot
54
00:02:22,791 --> 00:02:26,375
{\an8}fél órán át fröcskölik egy slaggal
minden áldott pénteken.
55
00:02:26,458 --> 00:02:27,416
{\an8}[nevetnek]
56
00:02:28,666 --> 00:02:31,666
{\an8}Hát, szerintem amint egy fekete
aranyérmet nyer úszásban,
57
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
{\an8}nagyjából eláshatjuk a faji kérdést.
58
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
{\an8}Ja, az egyik olimpián
volt egy fekete vívó csóka, a legutóbbin.
59
00:02:37,166 --> 00:02:39,875
{\an8}- Hát, mondom: „Ez már sok!”
- [nevet] „Azért ez már túlzás!”
60
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}- „Belépett, lépjen hátra!”
- [nevet]
61
00:02:41,458 --> 00:02:44,416
{\an8}Mint amikor levették
a konföderációs zászlókat a NASCAR-on.
62
00:02:44,500 --> 00:02:45,416
{\an8}„Hagyjátok meg nekik!
63
00:02:45,500 --> 00:02:48,041
{\an8}Ha túl sokat akartok túl hirtelen,
ledobják a láncot.”
64
00:02:48,125 --> 00:02:49,958
{\an8}- [nevet]
- Vágod?
65
00:02:50,666 --> 00:02:55,750
A MAGADFÉLÉK
66
00:02:55,833 --> 00:03:01,791
SKIRBALL KULTURÁLIS KÖZPONT
67
00:03:21,166 --> 00:03:23,541
[éneklés folytatódik]
68
00:03:33,333 --> 00:03:35,791
- Foglaljatok helyet!
- [EZ] Úristen!
69
00:03:35,875 --> 00:03:38,208
Legalább 45 percig álltunk.
70
00:03:38,291 --> 00:03:40,791
- Volt már ez ilyen hosszú?
- [nő csitít]
71
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Ezzel a bűnbánat végéhez érkeztünk,
72
00:03:45,041 --> 00:03:47,041
melyet együtt, közösen teszünk.
73
00:03:47,125 --> 00:03:49,166
- Felelősséggel tartozunk a…
- [nő 2 kuncog]
74
00:03:49,250 --> 00:03:50,791
Anya, miért kell ilyen ruhában lennem,
75
00:03:50,875 --> 00:03:52,916
ha ő úgy öltözik,
mintha egy fesztiválon lenne?
76
00:03:53,000 --> 00:03:55,333
[rabbi]
…felelősséggel tartozunk azért, ahogy…
77
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezra, hol hagytad a kipád?
78
00:03:59,083 --> 00:04:00,833
Basszus! A kocsiban maradt.
79
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Oké. Drágám, nem vagyok maradi, oké?
80
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
Senki sem tart maradinak,
mindenki szerint menő vagyok.
81
00:04:07,625 --> 00:04:08,625
- Vágom.
- [nyög]
82
00:04:08,708 --> 00:04:11,000
A legtöbbek szerint
nagyon is fiatalos vagyok.
83
00:04:11,083 --> 00:04:14,833
„Én megértem.”
Tudom, kifejezed a saját személyiséged
84
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
ezekkel a graffitikkel a bőrödön.
Oké, értem.
85
00:04:17,541 --> 00:04:20,958
De attól még jom kippur van,
az isten áldjon meg!
86
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Először is, ne használj légidézőjelet,
amikor azt mondod, megérted!
87
00:04:24,625 --> 00:04:27,541
Másodszor, ha valaki azt mondja:
„Menő vagyok, megértem,”
88
00:04:27,625 --> 00:04:29,750
az tuti nem menő, nem is érti.
89
00:04:29,833 --> 00:04:31,916
- Különben nem mondana ilyet.
- Ez nem igaz.
90
00:04:32,000 --> 00:04:34,583
Téged nem lehet majd
a zsidó temetőbe temetni.
91
00:04:34,666 --> 00:04:37,083
Bubby, úgy imádlak! Minden tisztelettel,
92
00:04:37,833 --> 00:04:39,041
de már halott leszek.
93
00:04:39,125 --> 00:04:41,458
Totál leszarom, hova temetnek,
tisztelettel.
94
00:04:41,541 --> 00:04:43,916
Csak fogd a hamvaimat,
és húzd le a klotyón
95
00:04:44,000 --> 00:04:45,458
a Dodger Stadionban, tisztelettel!
96
00:04:45,541 --> 00:04:48,333
Ó, már a Dodgersszel szemben
is tiszteletlen vagy?
97
00:04:48,833 --> 00:04:50,666
Engem majd Rihanna mellé temessetek!
98
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- [anya] Rihanna?
- [férfi] Miért ne?
99
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
Saját kezűleg kaparom le a tetoválásaidat,
100
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
és egy fehér dupla koporsóban
temetlek magam mellé.
101
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- Oké, jól hangzik?
- Jól hangzik.
102
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
Jól hangzik.
103
00:05:01,875 --> 00:05:03,166
[rabbi] …és engesztelést kértünk…
104
00:05:03,250 --> 00:05:06,250
[anya sóhajt]
105
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Kösz szépen, ez kedves volt.
106
00:05:11,041 --> 00:05:13,541
Úgy nézel ki,
mint aki elhagyta a gyerekét a Coachellán.
107
00:05:15,166 --> 00:05:18,500
Te pedig úgy, mint a Roxfort
héber változatának igazgatója.
108
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
Te meg, mint a fiatal Hulk Hogan.
109
00:05:22,833 --> 00:05:26,000
Áruld el!
Miről beszélgettek a rabbival a kocsiban,
110
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
amikor épp
a rabbi boszorkák ruhaboltjába mentek?
111
00:05:31,041 --> 00:05:34,000
Rádiót hallgattok,
vagy komoly eszmecsere megy?
112
00:05:34,083 --> 00:05:36,833
[hiphopzene szól]
113
00:05:39,958 --> 00:05:42,541
[nyüzsgés]
114
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
- Ezra! [nevet]
- [Ezra] Jó napot, helló!
115
00:05:46,250 --> 00:05:48,208
- Minden oké?
- Hány éves is vagy?
116
00:05:48,291 --> 00:05:49,708
Már… Már 35 vagyok.
117
00:05:49,791 --> 00:05:50,958
Van barátnőd?
118
00:05:51,041 --> 00:05:52,166
Nincs.
119
00:05:52,250 --> 00:05:55,625
Olyan fitymálva mondod,
mintha az rossz lenne.
120
00:05:55,708 --> 00:05:57,208
Talán nem szereted a puncit?
121
00:05:57,708 --> 00:06:00,125
Hát, a maga szájából hallva a „punci” szót
122
00:06:00,208 --> 00:06:02,000
megkérdőjelezem, hogy szeretem-e.
123
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
2022 van!
124
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
Mi van, ha a srác csak
jobban szereti a kóser virslit pippantani?
125
00:06:07,000 --> 00:06:10,625
Oké, tudom, hogy próbál progresszív lenni,
de baromi homofóbnak hangzik.
126
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Azért… jó volt találkozni,
és, öö, éljenek, éljenek jó sokáig!
127
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
- [férfi] Kiskomám, szevasz! Szia!
- Helló, doki!
128
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Hogy van a péniszed?
129
00:06:19,208 --> 00:06:21,666
Öö, azt hiszem… azt hiszem, jól.
130
00:06:21,750 --> 00:06:24,583
- Igen? Jó, figyelj! Gyere velem!
- Asszem…
131
00:06:24,666 --> 00:06:28,208
Menjünk be a vécébe,
és gyorsan ránézek! Oké?
132
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
- Nem, kösz.
- Ne, ne, semmi baj, nyugalom!
133
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Ne… Ne aggódj! Ez szívesség.
134
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Nem fogok érte pénzt kérni.
135
00:06:35,166 --> 00:06:37,791
- Ja, nem, nem a pénz az, ami aggaszt.
- Ó!
136
00:06:37,875 --> 00:06:39,625
- Inkább az ötlet maga.
- Értem.
137
00:06:39,708 --> 00:06:41,416
- Biztos? Megnézem…
- [nagymama] Doktor!
138
00:06:42,083 --> 00:06:44,625
A fogaim megint kezdenek elkuszálódni.
139
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
[doktor]
Á, csak nyisd ki a szád, jó nagyra!
140
00:06:46,875 --> 00:06:48,083
- [anya] Ezzy!
- [Ezra hümmög]
141
00:06:48,166 --> 00:06:50,583
Légyszi, ne reagálj feltűnően!
142
00:06:50,666 --> 00:06:53,500
- De Kim Glassman ott áll kicsit hátrébb.
- [hümmög]
143
00:06:53,583 --> 00:06:55,416
És folyamatosan téged stíröl.
144
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
- Most is, látod?
- Aha.
145
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
Épp most szerzett doktorátust a Harvardon,
146
00:07:00,291 --> 00:07:02,958
és baromira dögös.
147
00:07:03,041 --> 00:07:04,625
Ott van, nézd csak! Látod?
148
00:07:04,708 --> 00:07:06,458
Ja, és ő is pont látta,
hogy felé mutogatsz…
149
00:07:06,541 --> 00:07:09,916
- Nem is látta, nem láthatta.
- [Ezra] De. Száz százalék, hogy látta.
150
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Megvan minden itt, itt is, minden egyben.
151
00:07:12,708 --> 00:07:14,458
Ja, ja, tetszik a teste és az agya is?
152
00:07:14,541 --> 00:07:15,958
- Igen. Igen.
- Oké.
153
00:07:16,041 --> 00:07:18,166
Ja, asszem, a régi fogszabályzós dokim
154
00:07:18,250 --> 00:07:22,083
szexuálisan próbált
közelíteni hozzám az előbb.
155
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Ki? Ó, Green doktor?
156
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
- Igen, Green doktor.
- Ja, igen, ő most nagy kalamajkában van.
157
00:07:26,708 --> 00:07:29,708
- Kalamajkában?
- Igen, nagyon nagy bajban.
158
00:07:29,791 --> 00:07:31,250
- Ja.
- Oké, és ez köztudott?
159
00:07:31,333 --> 00:07:33,500
[beszívja a levegőt]
Hát, igen, de még nem ítélték el.
160
00:07:34,083 --> 00:07:35,833
Mondjuk, alig négy másodpercet beszéltünk,
161
00:07:35,916 --> 00:07:38,083
és már a vécébe hívott,
hogy megnézze a farkam.
162
00:07:38,166 --> 00:07:41,250
Azt hiszem, hajlok afelé,
hogy a vádlóinak van igaza, de…
163
00:07:41,333 --> 00:07:43,541
Én meg azt hiszem,
hogy van igazságszolgáltatás,
164
00:07:43,625 --> 00:07:45,125
és azt kell tiszteletben tartani.
165
00:07:45,208 --> 00:07:46,416
- Oké.
- Igen.
166
00:07:46,500 --> 00:07:48,375
Tehát te az ő oldalán állsz? Értem. Oké.
167
00:07:48,458 --> 00:07:49,916
Hát, tudod…
168
00:07:50,000 --> 00:07:53,083
Ártatlan, amíg mást nem bizonyítanak,
én ebben hiszek, és szerintem te is.
169
00:07:53,166 --> 00:07:55,250
- Pontosan. Én asszem, most lepattanok.
- Igaz?
170
00:07:55,333 --> 00:07:57,666
- Épp elég volt idén a jom kippurból.
- Drágám, szeretlek!
171
00:07:57,750 --> 00:07:59,958
- Szeretlek, nagyon szép vagy ma.
- Imádlak, kicsi fiam!
172
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
Anyukád azt mondta,
befektetéssel foglalkozol.
173
00:08:16,833 --> 00:08:18,125
Igen, bróker vagyok.
174
00:08:18,625 --> 00:08:22,708
Hát, az biztosan izgalmas, hogy mindig
olyan sok pénz megy át a kezed között.
175
00:08:22,791 --> 00:08:24,416
Az, de azért nem az álommelóm.
176
00:08:25,000 --> 00:08:25,958
Akkor mi az?
177
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
Kinevetsz, ha elmondom.
178
00:08:28,625 --> 00:08:29,916
- [nevet]
- Ó!
179
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Ugye nem reikivel foglalkozol,
vagy ilyesmi?
180
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
Nem, nem. A haverommal van egy podcastunk.
181
00:08:35,625 --> 00:08:37,625
[nevet]
182
00:08:37,708 --> 00:08:38,958
[krákog] Komolyan?
183
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Igen. Igen.
184
00:08:42,791 --> 00:08:44,500
És mi a témátok?
185
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
A kultúra.
186
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
Milyen kultúra?
187
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
Tudod, kultúra.
188
00:08:49,708 --> 00:08:52,041
Zene, divat meg sport.
189
00:08:53,208 --> 00:08:56,666
Csak mert Los Angeles-i zsidó vagy.
Mit tudsz te a kultúráról?
190
00:08:56,750 --> 00:08:58,791
A kóser kajáról talán, de… [nevet]
191
00:08:58,875 --> 00:08:59,833
[hümmög, kuncog]
192
00:08:59,916 --> 00:09:02,833
- [tovább nevet]
- [hümmög]
193
00:09:03,708 --> 00:09:05,458
[szürcsöl]
194
00:09:05,541 --> 00:09:06,750
Ez jó volt.
195
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
Őszintén, lassan kezdem azt hinni,
196
00:09:10,041 --> 00:09:12,708
sosem ismerek meg olyan nőt, aki megért.
197
00:09:12,791 --> 00:09:16,125
Tesó, abba kell hagynod
ezt a szánalmas sóvárgást!
198
00:09:16,208 --> 00:09:17,166
Undorító!
199
00:09:17,250 --> 00:09:19,500
Még sosem láttam faszit ennyire erőlködni,
200
00:09:19,583 --> 00:09:21,875
hogy kapcsolata legyen, kivéve Drake-et.
201
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Már a Views albumra gondolok.
202
00:09:23,625 --> 00:09:24,916
Pont úgy érzek, mint Drake.
203
00:09:25,000 --> 00:09:27,625
Mintha egyedül lennék,
és egy torontói épületről
204
00:09:27,708 --> 00:09:28,750
lógatnám alá a lábam,
205
00:09:28,833 --> 00:09:30,625
azon tűnődve, milyen,
ha valaki társra talál.
206
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
Pont így érzek.
207
00:09:31,750 --> 00:09:34,750
Hát, akkor legyél szíves mélyebbre kotorni
a cuki zsidó szívecskédben,
208
00:09:34,833 --> 00:09:36,833
és szedd elő a CLB-Drake-et, oké?
209
00:09:36,916 --> 00:09:38,833
Certified Lover Boy-energia kell ide.
210
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
De bennem nincs meg
az az igazi hősszerelmes energia.
211
00:09:41,833 --> 00:09:45,833
Mélyebben sem, én… Én konkrétan…
Konkrétan Take Care-Drake vagyok.
212
00:09:46,416 --> 00:09:48,750
Egy olasz étteremben ülök tök egyedül,
213
00:09:48,833 --> 00:09:51,416
egy rakás apróval, Manischewitzet vedelve,
214
00:09:51,500 --> 00:09:53,541
és azon tűnődve, mi a fasz kell ahhoz,
215
00:09:53,625 --> 00:09:55,791
hogy az én boldogságom
és lelki társam végre megtaláljon.
216
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
Mármint ha objektíven
nézek a barátságunkra,
217
00:09:58,125 --> 00:10:01,041
úgy érzem, hogy te
egy kicsit Pusha T vagy irányomban,
218
00:10:01,125 --> 00:10:02,791
pedig nekem Future-re van szükségem.
219
00:10:02,875 --> 00:10:05,125
Együttműködés kell, nem kritizálás.
220
00:10:05,208 --> 00:10:07,666
De talán pont a megfélemlítés kell, tesó.
221
00:10:07,750 --> 00:10:11,166
Valaki, aki irányba állít. Mert most
még csak nem is Take Care-Drake vagy,
222
00:10:11,250 --> 00:10:13,083
hanem a „Houstatlantavegas”-Drake.
223
00:10:13,166 --> 00:10:15,750
Aki siránkozik a táncoslányok után,
nincs szakálla…
224
00:10:16,416 --> 00:10:17,458
Nagy felső ajak…
225
00:10:17,541 --> 00:10:18,833
Szedd össze végre magad!
226
00:10:21,541 --> 00:10:22,625
Jogos, ja…
227
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Leszek inkább CLB-Drake.
228
00:10:26,125 --> 00:10:27,166
[Mo] Nem lesz gond,
229
00:10:27,250 --> 00:10:29,333
csak rá kell találnod az emberedre.
230
00:10:29,416 --> 00:10:32,333
Aki tudja, hogy kell szörfözni,
de akinek a tánc is megy.
231
00:10:32,416 --> 00:10:35,625
[hiphopzene szól]
232
00:10:36,250 --> 00:10:39,750
- Tudok segíteni?
- [fújtat] Istenem! Nem, megoldom.
233
00:10:39,833 --> 00:10:42,583
Ne már, miért viselkedsz így?
Mintha blokkoltál volna.
234
00:10:42,666 --> 00:10:45,916
Öö, nem blokkoltalak.
Nem csinálok ilyen furi hülyeségeket.
235
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
- Akkor változott a telefonszámod?
- [sóhajt] Igen.
236
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
Jó, jó, jó, jó, és ez szerinted nem furi?
237
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
Chris, akarod tudni,
kettőnk közt miért nem működik a dolog?
238
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Igen. Én-én-én-én nagyon is akarom tudni.
239
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
Mert képtelen vagy őszinte lenni.
240
00:10:59,500 --> 00:11:02,750
Azt mondod, amit szerinted hallani akarok,
és ez az egész baromi mű.
241
00:11:03,333 --> 00:11:06,083
És úgy érzem,
nem is látod, hogy igazából ki vagyok.
242
00:11:06,166 --> 00:11:08,500
[fújtat]
Mást sem teszek, mindenhol téged látlak.
243
00:11:08,583 --> 00:11:11,875
Figyelem a feltöltéseid,
és épp most is téged nézlek.
244
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
Tudod, mit?
Pont, ahogy James Baldwin mondta.
245
00:11:15,541 --> 00:11:17,958
„Bármely társadalom
legveszélyesebb kreációja az ember,
246
00:11:18,041 --> 00:11:20,125
kinek nincs vesztenivalója.”
247
00:11:20,208 --> 00:11:22,791
Nekem sincs vesztenivalóm,
ha téged elveszítettelek.
248
00:11:23,708 --> 00:11:25,833
[sóhajt] Jól van, add ide a telefonod!
249
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Ne már! Én meg csak itt tépem a szám.
250
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
Azért vicces csak,
mert apukám imádja James Baldwint,
251
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
és pont ez az egyik kedvenc idézete.
252
00:11:35,125 --> 00:11:40,750
Itt is van egy üzi apámtól neked, hogy
pontosan ezt az idézetet mondjad nekem.
253
00:11:40,833 --> 00:11:43,041
Apukád és én
ugyanabba a könyvklubba járunk.
254
00:11:43,125 --> 00:11:44,125
- Nem is…
- [nő] Písz!
255
00:11:44,208 --> 00:11:46,125
- Csá, Chris!
- Csak információt cserélünk.
256
00:11:46,208 --> 00:11:49,541
- [nő] Menj haza!
- Bemutatjuk egymásnak a kedvenc íróinkat.
257
00:11:49,625 --> 00:11:50,833
[motor beindul]
258
00:11:50,916 --> 00:11:52,416
- Ra-Ra!
- [nő] Ne hívjál így!
259
00:11:52,500 --> 00:11:54,083
- [Chris] Ra…
- [nő] Annyira gáz!
260
00:11:54,166 --> 00:11:56,625
- [hiphopzene szól]
- [vokálozás]
261
00:12:02,333 --> 00:12:05,666
[férfiak és nők nyüzsögnek]
262
00:12:07,416 --> 00:12:09,500
[férfi] Épp tegnap este vettem belőle.
263
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
[nevet] Itt is van,
a nyugat legnagyobb faroklóbálója!
264
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
[Ezra] Itt is van!
265
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Neked is… Magának is
nagy lengő pénisze van, haver.
266
00:12:23,125 --> 00:12:24,708
A nagyfőnök!
267
00:12:24,791 --> 00:12:26,958
Bizarr irányba vitted, Ezra.
268
00:12:27,041 --> 00:12:29,708
A fenébe, mindegy! Ami volt, elmúlt, igaz?
269
00:12:29,791 --> 00:12:31,666
Nekem nem megy jól a köszöngetés, szóval…
270
00:12:31,750 --> 00:12:33,250
Csak mondd, hogy: „Helló!”
271
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Helló!
- Vedd fel a ritmust! „Helló!”
272
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
- Lóbálom.
- [főnök] „Csá, főnök!”
273
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
- Csá, főnök!
- „Pajti. Góré.”
274
00:12:38,375 --> 00:12:39,416
„Faszi.” Ó, azt ne!
275
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Nagy faszú góré!
276
00:12:41,791 --> 00:12:43,000
Akkor amit te mondanál.
277
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
„Itt is van,
a nyugat legnagyobb faroklóbálója!”
278
00:12:46,041 --> 00:12:48,000
Itt is van! Nagy péniszed van.
279
00:12:48,083 --> 00:12:50,750
- Baszki, haver, bocsi! Én…
- Nem is akartam kezet fogni.
280
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
Túlgondolod a köszönést.
281
00:12:52,250 --> 00:12:53,333
Oké.
282
00:12:53,416 --> 00:12:56,083
Mit válaszolsz, ha ennyit mondok:
„Kurvára szép az idő”?
283
00:12:56,166 --> 00:12:57,791
Legyen neked is szép időd!
284
00:12:58,666 --> 00:12:59,750
Ezt mondanád?
285
00:13:00,416 --> 00:13:01,833
Nem tudom! Én…
286
00:13:01,916 --> 00:13:03,916
Felejtsd el, csak vedd fel a telefont!
Gyerünk!
287
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
- Már értem, vágom.
- Ketyeg az óra, gyerünk!
288
00:13:06,083 --> 00:13:07,833
- Vedd már fel!
- Gyerünk, adjuk el a szajrét!
289
00:13:07,916 --> 00:13:08,875
Te vagy a király!
290
00:13:09,708 --> 00:13:11,333
- [főnök] Láss neki!
- Nyomuljunk, bébi!
291
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Mani, mani, mani, bébi!
292
00:13:13,625 --> 00:13:17,333
[Fousheé „Gold Fronts” című dala szól]
293
00:13:19,041 --> 00:13:20,208
[motor felpörög]
294
00:13:20,291 --> 00:13:22,083
- [GPS] Forduljon meg!
- [kerékcsikorgás]
295
00:13:22,166 --> 00:13:25,458
Majd forduljon balra,
és újra forduljon meg!
296
00:13:25,541 --> 00:13:27,125
Mi van? [fújtat]
297
00:13:29,916 --> 00:13:33,000
[GPS] Forduljon meg! Majd forduljon balra,
298
00:13:33,583 --> 00:13:35,541
- és újra forduljon meg!
- Mi a fasz?
299
00:13:43,750 --> 00:13:46,208
- [GPS] Majd forduljon balra…
- [felsikít]
300
00:13:46,291 --> 00:13:48,583
- Mi az isten? Mit művel velem?
- Szálljon ki!
301
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
- Kifelé! Segítség! Megtámadtak!
- Elég már!
302
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Nem, maga támadt meg engem! Állj!
- Kifelé!
303
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
- Kérem, nyugi! Semmi gond, oké?
- [nyöszörög]
304
00:13:54,791 --> 00:13:57,750
De nem fogok öt csillagot adni.
Ezt jól elcseszte.
305
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
Bassza meg! Én nem vagyok Uber-sofőr!
306
00:14:01,291 --> 00:14:02,166
Nem az?
307
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Nem vagyok.
Épp dolgozni megyek, maga szatír!
308
00:14:04,625 --> 00:14:07,000
- [GPS] Forduljon meg…
- [sóhajt] Ó, picsába!
309
00:14:07,083 --> 00:14:08,458
Úgy sajnálom!
310
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
Dehogy sajnálja.
311
00:14:09,791 --> 00:14:12,333
Látott egy fekete nőt
egy olcsóbb kocsiban,
312
00:14:12,416 --> 00:14:15,166
és úgy érezte, istenadta fehér joga
313
00:14:15,250 --> 00:14:17,583
behuppanni, és megmondani, hová menjek.
314
00:14:17,666 --> 00:14:21,291
Csak a szokásos sztori,
maga rasszista segg! Kifelé!
315
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Tudom, hogy ez rasszizmusnak tűnhet.
316
00:14:24,375 --> 00:14:25,666
- [fújtat]
- De nem az.
317
00:14:25,750 --> 00:14:29,833
Mert… Mert az én Uber-sofőröm
is fekete hölgy egy Mini Cooperrel.
318
00:14:29,916 --> 00:14:33,000
A neve Hyacinth Ajanlekoko…
319
00:14:33,083 --> 00:14:34,500
- Ó, váó!
- …Butatembe.
320
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
- Igen.
- Oké.
321
00:14:35,916 --> 00:14:39,875
És gondolom, Hájinszent vagy micsoda pont
így néz ki, mivel mind egyformák vagyunk.
322
00:14:40,750 --> 00:14:44,458
Mármint konkrétan kurvára!
Mintha ikrek lennének.
323
00:14:46,708 --> 00:14:49,416
{\an8}[nő] Úristen, hé! Tényleg hasonlít rám.
324
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
Szerintem egyezik a DNS-ük.
325
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
Meg kéne ismerkedniük.
326
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
- Oké…
- Persze maga, mondjuk, sokkal szebb nála.
327
00:14:55,750 --> 00:14:58,208
Uram, kiszállna a kocsimból, kérem?
Köszönöm!
328
00:14:58,291 --> 00:15:01,750
Jó, jó, várjon! Sajnálom! Sajnálom.
329
00:15:02,333 --> 00:15:03,750
Ez kész őrület volt.
330
00:15:04,666 --> 00:15:07,625
Hadd engeszteljem ki!
Ismerem a városnak ezt a részét.
331
00:15:08,500 --> 00:15:09,875
Segítek, elvezetem, ahova megy.
332
00:15:10,666 --> 00:15:11,750
Ki mondta, hogy eltévedtem?
333
00:15:11,833 --> 00:15:15,083
[GPS]
Forduljon meg! Majd forduljon balra,
334
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
és újra forduljon meg!
335
00:15:18,250 --> 00:15:20,750
- Nézze, oké, de lehetne, hogy siessünk?
- [kuncog]
336
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Mert nem késhetek el a melóból.
337
00:15:22,333 --> 00:15:23,250
[Ezra] Hogyne.
338
00:15:23,333 --> 00:15:25,500
- Csak menjünk jobbra a lámpánál!
- Oké.
339
00:15:25,583 --> 00:15:27,666
De ez nem a Miss Daisy sofőrje, jól van?
340
00:15:27,750 --> 00:15:29,416
- Oké.
- [nő] Ne öljön meg!
341
00:15:29,500 --> 00:15:31,666
[Ezra] Eszem ágában sincs.
Maga ne öljön meg engem!
342
00:15:31,750 --> 00:15:33,958
- [nő] Nem fogom.
- [Ezra] Az imént majdnem agyonvert.
343
00:15:34,041 --> 00:15:35,458
[nő] Mivel nem ismerem, basszus!
344
00:15:35,541 --> 00:15:37,208
[Ezra] Jó, én Ezra vagyok. És ön?
345
00:15:37,291 --> 00:15:38,375
- [nő] Amira.
- [Ezra kuncog]
346
00:15:38,458 --> 00:15:40,916
[Nipsey Hussle
„Last Time That I Checc'd” című dala szól]
347
00:15:56,166 --> 00:15:57,125
[férfi] Ki az az Ezra?
348
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Hahó! Basszus, miért is kíváncsiskodsz?
349
00:16:00,625 --> 00:16:02,375
[férfi]
Itt lóbálod a telód az orrom előtt.
350
00:16:02,458 --> 00:16:05,791
Ezra egy srác, akivel találkoztam,
és akivel ebédelni fogok.
351
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
Milyen név az, hogy Ezra?
352
00:16:08,458 --> 00:16:11,750
Talán valami harmadik generációs
polgárjogi aktivista,
353
00:16:11,833 --> 00:16:14,791
vagy egy ilyen békeharcos nigga?
354
00:16:14,875 --> 00:16:18,250
[kuncog] Nem, hanem ő… ő fehér.
355
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
Hogy fehér?
356
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Nigga!
- Kuss már!
357
00:16:22,041 --> 00:16:24,625
Bocs! Csak ez nálad új.
358
00:16:24,708 --> 00:16:27,125
- Tudom.
- Nem hangzik rosszul.
359
00:16:27,208 --> 00:16:31,125
Először is, tudod, jobb,
ha Akbarnak ezt inkább nem mondod. Jézus…
360
00:16:31,208 --> 00:16:32,500
Hát, csak hogy tudd,
361
00:16:32,583 --> 00:16:35,916
nem apa jóváhagyásával randizom, oké?
Felnőtt vagyok.
362
00:16:36,000 --> 00:16:38,041
[James Brown „The Payback” című dala szól]
363
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}FRED HAMPTONT MEGGYILKOLTÁK
364
00:16:49,375 --> 00:16:51,208
[férfi] Oké, elmondhatod.
365
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Ó, szia, apuci!
366
00:16:53,916 --> 00:16:55,208
- Mizu?
- Adj egy puszit!
367
00:16:56,833 --> 00:16:58,000
Mi a helyzet, kölyök?
368
00:16:58,541 --> 00:17:00,916
- Csak a szokásos.
- Ja.
369
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Figyeljetek! Igaz, vagy csak beképzelem,
370
00:17:05,458 --> 00:17:08,500
hogy a feketék haja mostanában
egyre göndörebb és göndörebb?
371
00:17:08,583 --> 00:17:10,458
Nézzétek! Mindenki haja.
372
00:17:10,541 --> 00:17:12,458
Itt ez a sok ember, mind hullámos.
373
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Kivéve az a faszi.
374
00:17:16,125 --> 00:17:18,416
Valójában nekem van itt
a legbolyhosabb hajam.
375
00:17:18,500 --> 00:17:20,250
- [Amira nyelvvel csettint]
- És büszke vagyok rá.
376
00:17:20,333 --> 00:17:24,125
- [kuncog]
- De már én vagyok a legsötétebb is?
377
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
Nincs egy rendes
koromfekete nigger sem itt.
378
00:17:27,375 --> 00:17:29,541
Régen, ha beléptél valahova,
379
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
inkább csak olyanokat láttál.
380
00:17:31,041 --> 00:17:33,708
Az én időmben, tudod, nigger mindenhol.
Most meg…
381
00:17:33,791 --> 00:17:35,958
Végül mindenki úgy néz majd ki,
mint Bruno Mars.
382
00:17:37,083 --> 00:17:38,416
Hamarabb, mint gondolnád.
383
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Ezt hogy értsem?
384
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
Mesélsz a palidról, Amira?
385
00:17:43,958 --> 00:17:46,041
- Kussoljál, Omar!
- [Omar] Ó, oké.
386
00:17:46,708 --> 00:17:47,875
Kire gondolsz? Chrisre?
387
00:17:48,458 --> 00:17:49,916
Ja, nem, apa, nem Chris, nem.
388
00:17:50,000 --> 00:17:51,958
- Nem Chris.
- Nem Chris?
389
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
De muszlim, ugye?
390
00:17:54,083 --> 00:17:56,833
Öö, igen. Afrikai.
391
00:17:56,916 --> 00:17:59,458
- Aha, ja.
- [Amira] Határozottan afrikai.
392
00:17:59,541 --> 00:18:01,500
És, öö, muszlim, azt hiszem.
393
00:18:01,583 --> 00:18:02,958
Szunnita vagy nemzeti?
394
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
Sz-szunnita.
395
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
Hát, azokkal jobb vigyázni.
Mint a Lakers-rajongók.
396
00:18:08,625 --> 00:18:11,666
Fingjuk sincs a kosárlabdáról,
mégis ott kalimpálnak a stadionban,
397
00:18:11,750 --> 00:18:13,583
hátha benne lesznek a tévében.
398
00:18:13,666 --> 00:18:15,625
Ez nem inkább a nemzetiekre illene?
399
00:18:15,708 --> 00:18:18,041
Ők azok, akik épp csak
felfedezték a vallást.
400
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Kussolj, hülye gyerek!
401
00:18:20,708 --> 00:18:21,833
Te meg mit iszol?
402
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Trópusi banános tejszín méhpollennel.
Finom.
403
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
Méhpollen? Az meg minek neked?
404
00:18:26,666 --> 00:18:28,916
Azzal szórják meg,
ha épp nincs pillangópor?
405
00:18:29,000 --> 00:18:31,458
Ezért utálom a világot
napról napra jobban.
406
00:18:31,541 --> 00:18:34,541
Ez a hely régen a mi helyünk volt.
407
00:18:34,625 --> 00:18:36,291
Míg a fehérek rá nem jöttek,
408
00:18:36,375 --> 00:18:40,166
hogy nem elég, hogy Magic Johnson
és dr. Sebi meggyógyítják az AIDS-et,
409
00:18:40,250 --> 00:18:42,541
már a sütijeink és turmixaink is finomak.
410
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
Ja, de nem inkább örülnünk kellene,
amiért támogatják a termékeinket?
411
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
Na de milyen áron, Amira?
412
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Öö, pénzügyi szabadság,
kulturális fennhatóság, piacbővítés…
413
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Egy nap valaki
ki fogja verni a fogaidat, gyerek.
414
00:18:54,250 --> 00:18:55,500
[Amira kuncog]
415
00:18:56,083 --> 00:18:57,958
Mindenképp imádkozz majd a sráccal!
416
00:18:58,041 --> 00:18:59,458
Így találkoztam anyáddal.
417
00:19:00,041 --> 00:19:02,416
Együtt imádkoztunk,
és tudtuk, egymásnak teremtettek.
418
00:19:02,500 --> 00:19:04,375
- [Amira hümmög]
- Nem az autószerelőnél,
419
00:19:04,458 --> 00:19:06,750
amikor visszavittél
egy fél flakon sűrített levegőt?
420
00:19:06,833 --> 00:19:08,000
Nem, anyátokkal
421
00:19:08,083 --> 00:19:11,541
az Úr és az ima iránti közös szeretetünk
nyomán estünk szerelembe.
422
00:19:11,625 --> 00:19:13,625
- [Amira hümmög]
- [apa] Mindig mondom nektek:
423
00:19:13,708 --> 00:19:16,333
hogyha a hited a helyére kerül,
a szíved is követi.
424
00:19:17,125 --> 00:19:18,166
[hümmög]
425
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Akkor az autószerelőset én találtam ki?
426
00:19:22,250 --> 00:19:24,125
Neked meg mi a fasz bajod van, mi?
427
00:19:24,208 --> 00:19:27,708
[Meek Mill „Classic” című dala szól]
428
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Na, álljunk meg!
Egy „fekete” fekete csajszi az?
429
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
Hát, én nem pont így mondanám, de…
430
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
Ne már… Haver, egy igazit fogtál ki?
431
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
Ezt nem hiszem el!
432
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
De várjunk!
Ez nagyon nem a te súlycsoportod.
433
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Ha az, aminek mondja magát,
434
00:20:00,166 --> 00:20:02,916
akkor tuti, hogy kakaóvaj-
és reménykedésillatú.
435
00:20:03,000 --> 00:20:05,416
- Vegyél vissza a lendületből!
- Ez mit jelent?
436
00:20:05,500 --> 00:20:08,625
[Mo fújtat]
Remélem, senki nem végzi hullaként.
437
00:20:08,708 --> 00:20:09,666
Hullaként?
438
00:20:10,166 --> 00:20:11,375
Ja, haver.
439
00:20:11,916 --> 00:20:13,250
Ilyen társadalmi helyzetben,
440
00:20:13,333 --> 00:20:16,208
ilyen intenzív faji ellentétek közepette,
ami itt folyik,
441
00:20:16,291 --> 00:20:18,541
képes vagy egy ilyen húzásra?
442
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
Merész, haver. Nagyon merész.
443
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
Ez nem merész húzás, Mo.
444
00:20:23,083 --> 00:20:24,833
Ez… Ez nem egy új trendi cucc,
445
00:20:24,916 --> 00:20:27,958
mint, mondjuk, egy batikolt melegítő,
hanem egy személy.
446
00:20:28,041 --> 00:20:30,416
Összefutottam egy nővel,
akit érdekesnek találtam,
447
00:20:30,500 --> 00:20:34,083
és ő más, mint bárki, akit ismerek,
szóval randira hívtam. Nem ügy.
448
00:20:35,458 --> 00:20:38,291
Hé! Mondd, hogy nem vettél
batikolt melegítőt!
449
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
Köszönöm!
450
00:20:42,250 --> 00:20:43,875
- [Amira krákog]
- [sóhajt]
451
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Csinos vagy.
452
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Ó, köszönöm!
453
00:20:47,916 --> 00:20:48,916
Jó ez a gönc.
454
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Köszönöm! Te magad is jól nézel ki.
455
00:20:55,250 --> 00:20:56,291
Az egy Gucci papucs?
456
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
Ja. Miért? Csak nem cikizni akarsz?
457
00:20:59,541 --> 00:21:03,916
Nem, dehogy próbállak cikizni,
egyáltalán nem. Szerintem baromi menő.
458
00:21:04,000 --> 00:21:06,500
Ez a tökéletes lábbeli egy első randira.
459
00:21:07,541 --> 00:21:08,750
Ja, hogy ez egy randi?
460
00:21:09,708 --> 00:21:13,416
Aha. Mármint két felnőtt,
461
00:21:13,500 --> 00:21:16,666
legalább egyikük azért jött,
mert szeretné megismerni a másikat.
462
00:21:16,750 --> 00:21:19,125
Egy megadott helyen találkoznak
egy megbeszélt időpontban.
463
00:21:19,208 --> 00:21:22,250
Ha megkérdezem Sirit:
„Siri, mi az a randi?”,
464
00:21:22,333 --> 00:21:24,541
pont ezt a szöveget nyomná ő is nekem.
465
00:21:24,625 --> 00:21:25,875
„Nyomná”? Aha.
466
00:21:25,958 --> 00:21:27,791
[kuncog] Jól van, Ezra.
467
00:21:27,875 --> 00:21:31,291
- Próbálsz bevágódni nálam? Bátor.
- [kuncog]
468
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
És sosem mondanék rosszat a papucsodra.
469
00:21:34,583 --> 00:21:36,875
Ha neked tetszik, akkor tetszik.
470
00:21:36,958 --> 00:21:39,708
Szerintem senkit sem szabad
beskatulyázni semmiért.
471
00:21:43,375 --> 00:21:46,041
Ez igaz. Egyetértek veled.
472
00:21:46,125 --> 00:21:49,208
[Childish Gambino és Brittany Howard
„Stay High” című dala szól]
473
00:21:51,916 --> 00:21:53,458
[kivehetetlen beszélgetés]
474
00:21:53,541 --> 00:21:54,916
[nevet]
475
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
[Amira] …nem is tudta a nevem.
476
00:21:57,083 --> 00:21:59,750
[beszélgetés folytatódik]
477
00:22:16,875 --> 00:22:19,458
[beszélgetés és nevetgélés folytatódik]
478
00:22:22,583 --> 00:22:23,958
[nevet]
479
00:22:25,291 --> 00:22:27,291
[nevetgélés folytatódik]
480
00:22:35,791 --> 00:22:37,875
[beszélgetnek]
481
00:22:50,125 --> 00:22:53,250
- [Amira nevet]
- [Ezra] Tudom, tudom…
482
00:22:53,333 --> 00:22:56,250
[Amira] Úristen!
Istenem, olyan, mint egy erődítmény!
483
00:22:56,333 --> 00:22:58,750
[Ezra] Édes!
Tudod, mik vagyunk mi? Édesek vagyunk.
484
00:22:58,833 --> 00:23:01,500
- [Amira nevet] Édesek vagyunk. Te jó ég!
- Igen. [nevet]
485
00:23:01,583 --> 00:23:03,708
- [Amira] Lökött vagy!
- Olyan, mint egy kis sátor.
486
00:23:03,791 --> 00:23:05,250
[Amira] Még sohasem csináltam ilyet.
487
00:23:05,333 --> 00:23:08,583
Szóval még ezelőtt sosem jártál
ilyen kreatív takaróépítésszel?
488
00:23:08,666 --> 00:23:11,208
Sosem. Ahogy olyannal sem, aki ilyen cuki.
489
00:23:11,291 --> 00:23:13,041
[Ezra] Igen, de ismerd el, hogy jó!
490
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
Olyan itt,
mintha egy saját világunk lenne.
491
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Tényleg olyan érzés,
mint egy saját kis világ.
492
00:23:19,875 --> 00:23:22,458
Tegyünk be zenét,
válasszunk egy közös dalt!
493
00:23:22,541 --> 00:23:23,916
- [Ezra] Igen?
- [hümmög]
494
00:23:25,041 --> 00:23:26,750
Jó. Valami kívánság?
495
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Nem, rád bízom.
496
00:23:32,166 --> 00:23:34,250
Mit szólnál ehhez?
497
00:23:34,833 --> 00:23:36,833
[Daniel Caesar és H.E.R.
„Best Part” című dala szól]
498
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Ó, ezt imádom!
499
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Tényleg?
500
00:23:45,875 --> 00:23:47,000
[Amira hümmög]
501
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Na, figyelj!
502
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
Én nem fekszem le csak úgy akárkivel,
503
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
szóval, ha tetszik, ha nem,
504
00:24:25,625 --> 00:24:27,125
most már együtt kell maradnunk.
505
00:24:29,791 --> 00:24:32,416
Hát, hihetetlen,
de pont hasonlót akartam mondani.
506
00:24:32,500 --> 00:24:35,916
Talán kevésbé gimis verzióban,
valamivel érettebben, de…
507
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
Jó. Te vagy a csajom, ne már!
508
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
Amúgy is tudod.
509
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
- Szinte megőrülsz értem.
- Na!
510
00:24:43,666 --> 00:24:44,750
Én őrülök meg érted?
511
00:24:44,833 --> 00:24:46,125
- Aha.
- Oké.
512
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
Elég sok cuccot hagysz itt nálam.
513
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
A judaizmus, a nagyzolás…
514
00:24:49,875 --> 00:24:51,458
Ettől beindulok.
515
00:24:51,541 --> 00:24:54,333
- Most azonnal kérek egy lazacos bagelt!
- [nevet]
516
00:24:54,416 --> 00:24:55,958
Most mit csinálsz?
517
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
Kicsit fura vagy!
518
00:24:57,166 --> 00:24:59,750
- Lefogni se tudlak!
- [nevet]
519
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Hallgass!
520
00:25:03,125 --> 00:25:08,208
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
521
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
Azt hiszem, kicsit izgulok.
522
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
Ne,, ne izgulj! Én izgulok.
523
00:25:14,875 --> 00:25:16,208
De te miért izgulsz?
524
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
Mert őrült családom van.
525
00:25:17,958 --> 00:25:19,458
Mindenkinek őrült a családja.
526
00:25:19,541 --> 00:25:21,791
- Nem. Ők tényleg.
- [ajtócsengő szól]
527
00:25:22,791 --> 00:25:27,291
- [nevetve] Helló! Ó!
- [Ezra] Szia, anya! Ó! Szia!
528
00:25:27,375 --> 00:25:28,291
- [nevet]
- Helló!
529
00:25:28,375 --> 00:25:29,791
- Bemutatom Amirát.
- [levegőért kap]
530
00:25:29,875 --> 00:25:31,500
Amira, ő az anyukám, Shelley.
531
00:25:31,583 --> 00:25:32,416
Helló, Miss Shelley!
532
00:25:32,500 --> 00:25:35,250
- Örülök a találkozásnak!
- Ó! Miss Shelley?
533
00:25:35,333 --> 00:25:38,458
Ó, anyukám megölne, ha nem adnám meg
a megfelelő tiszteletet. Szóval…
534
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Ó! Természetesen, ahogy te
helyesnek érzed. Nekem úgy jó.
535
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
Ó, te jó ég, hát te annyira gyönyörű vagy!
536
00:25:44,833 --> 00:25:47,875
Imádom a hajad, és főleg a körmeidet.
537
00:25:47,958 --> 00:25:49,291
Na, és micsoda gyűrűk!
538
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Imádom! [kuncog]
- Köszönöm.
539
00:25:51,041 --> 00:25:52,916
- Köszönöm.
- És a medáljaitok a nevetekkel!
540
00:25:53,000 --> 00:25:55,250
És hogy tetszik a fülcimpája
és a talpának a közepe?
541
00:25:55,333 --> 00:25:57,500
- Ó, hallgass! Imád szarakodni velem.
- [Amira nevet]
542
00:25:57,583 --> 00:25:59,125
De a fülcimpáid is elég jók.
543
00:25:59,208 --> 00:26:01,375
- [nevet] Tényleg! Gyertek, gyertek!
- [nevet]
544
00:26:01,458 --> 00:26:03,333
- [Shelley] Úgy örülök! Imádom!
- Jó kezdés.
545
00:26:03,416 --> 00:26:06,958
Drágám! Drágám, gyere, itt van „Ammíra”!
546
00:26:07,041 --> 00:26:09,333
Remélem, jól ejtettem ki. „Ammíra.”
547
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
- Igen, csak Amira. Örvendek!
- Amira? Arnold vagyok.
548
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Gyertek, gyertek, üljetek le!
549
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
- Öö, Amira. Igen!
- [Amira] Igen.
550
00:26:15,458 --> 00:26:19,333
[Shelley] Van egy kis sajt meg keksz,
de ha kértek valami mást,
551
00:26:19,416 --> 00:26:22,041
elküldöm Lupitát a Whole Foodsba.
Ne aggódj!
552
00:26:22,125 --> 00:26:25,916
Amúgy is el kell mennie itthonról,
mert elhozza a ruháimat a tisztítóból.
553
00:26:26,000 --> 00:26:27,750
Ő, öö, ő Guatemalából jött.
554
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
[hadar] Mármint, öö, Lupita.
555
00:26:30,708 --> 00:26:33,291
Öö, de mintha a testvérem lenne.
556
00:26:33,375 --> 00:26:35,500
Igazából, mintha csak egy családtag lenne.
557
00:26:35,583 --> 00:26:39,125
Szóval, ő ezt nem is munkaként fogja fel.
Tényleg.
558
00:26:39,208 --> 00:26:40,041
[Amira kuncog]
559
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Szerintem pedig munkaként fogja fel.
560
00:26:42,916 --> 00:26:46,500
Lupita biztosan nem csak azért jár ide,
mert szívességet akar tenni.
561
00:26:46,583 --> 00:26:48,666
Vagy nem kér egy fityinget sem? Mármint…
562
00:26:48,750 --> 00:26:51,375
- [nevet} Ó, ne már!
- [Ezra] Tudom, csak úgy mondom.
563
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
- [Shelley] Persze, persze, tudom.
- Ja.
564
00:26:53,333 --> 00:26:54,916
Köszönöm, de arra nincs semmi szükség.
565
00:26:55,000 --> 00:26:56,458
- Ez nagyon jól néz ki.
- [tátog]
566
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
- Köszönjük. [kuncog]
- [Shelley] Ó, csodálatos!
567
00:26:58,958 --> 00:27:00,916
Szóval, úgy hallottam, stylist vagy.
568
00:27:01,000 --> 00:27:04,041
Ja, majdnem, én, öö… jelmeztervező vagyok,
569
00:27:04,125 --> 00:27:05,916
- de az is hasonló.
- [mindketten] Ó!
570
00:27:06,000 --> 00:27:08,041
- Értem.
- Neki van a legjobb stílusa.
571
00:27:08,125 --> 00:27:08,958
[nevetve] Köszi!
572
00:27:09,041 --> 00:27:11,000
[Shelley] Hát, ezt megállapíthatjuk, igen.
573
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Igazából, én magam is foglalkozom
stylinggal, szóval ez közös bennünk.
574
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
- [Amira] Tényleg?
- [Shelley] Igen!
575
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
Ó, Ezra sosem mesélt nekem erről.
576
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Tudom, mivel teljes mértékben hazugság.
Most hallok róla először. Szóval…
577
00:27:22,333 --> 00:27:27,458
Nem, nem, nem, nem! Magamat öltöztetem,
és apát, vagyis Arnoldot.
578
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
- Meg néhány barátunkat.
- Oké.
579
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Igen, én… auditálom a szekrényüket.
580
00:27:32,125 --> 00:27:34,958
Ó! Értem. És ez hogy működik?
581
00:27:35,541 --> 00:27:37,666
Hát, öö, a ruhatáruk kurátora vagyok…
582
00:27:37,750 --> 00:27:38,666
Szanál.
583
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
[Shelley] Pontosan.
Ja, és el szoktam adományozni a ruhákat.
584
00:27:41,708 --> 00:27:43,916
Szóval úgy tartják,
különösen jó ízlésem van, és…
585
00:27:44,000 --> 00:27:48,125
Mármint nem dicsekedni akarok,
ez elég rosszul jött ki.
586
00:27:48,208 --> 00:27:50,208
[nevetgélnek]
587
00:27:50,833 --> 00:27:54,500
Nos, hát, öö, Amira! Honnan származol?
588
00:27:54,583 --> 00:27:55,708
- [Amira] Innen.
- Ó!
589
00:27:55,791 --> 00:27:57,958
Vagyis Baldwin Hills városrészből.
590
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Oké, Baldwin Hills.
591
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
Hát, az nem semmi, igen.
592
00:28:02,458 --> 00:28:05,083
Ha jól tudom, Mike…
593
00:28:05,166 --> 00:28:08,333
öö, Magic Johnson rengeteg csodás dolgot
tett azért a városrészért.
594
00:28:08,416 --> 00:28:10,250
[Arnold] Magic! Micsoda játékos!
595
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
Az a gyermeki lelkesedés, amivel játszott!
596
00:28:12,166 --> 00:28:13,541
- Á, igen, sportoló!
- Az a mosoly!
597
00:28:13,625 --> 00:28:15,833
- [Shelley] Igen, varázslatos a mosolya.
- [Arnold] Igen.
598
00:28:15,916 --> 00:28:17,958
[Shelley]
Egyszer láttam őt a szupermarketben.
599
00:28:18,041 --> 00:28:20,250
- Nagyon magas.
- [kifújja a levegőt]
600
00:28:20,333 --> 00:28:23,416
Emlékszem, hogy volt
egy ingatlanlehetőségünk arrafelé,
601
00:28:23,500 --> 00:28:26,208
- nagyjából 15 évvel ezelőtt, de… [fújtat]
- [nyög] Ja, igen.
602
00:28:26,291 --> 00:28:28,166
- …Arnold tiltakozott.
- [lövést utánoz]
603
00:28:28,250 --> 00:28:31,666
Kár, hogy lemaradtatok
a dzsentrifikáció egyik első hullámáról.
604
00:28:31,750 --> 00:28:34,291
Egy rakás embert kisemmizhettetek volna
a nyomi árakkal.
605
00:28:34,375 --> 00:28:38,208
[nevetgél] Oké, ő pedig a bájos
és határozott véleményű lányom, Liza.
606
00:28:38,291 --> 00:28:40,750
Gyere, köszönj a bátyád új barátnőjének!
607
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Szia!
608
00:28:42,541 --> 00:28:43,750
Szia! [nevetgél]
609
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
Mármint
610
00:28:46,458 --> 00:28:47,583
cső!
611
00:28:47,666 --> 00:28:48,583
Oké.
612
00:28:48,666 --> 00:28:49,708
Vegyél vissza!
613
00:28:49,791 --> 00:28:51,541
[nevetgélnek]
614
00:28:51,625 --> 00:28:53,875
- Amira már elkelt. [nevetgél]
- [Amira nevetgél]
615
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Öö, Liza meleg. Queer, vagyis leszbikus.
616
00:28:56,583 --> 00:28:59,958
- L-M-B-T-Q.
- [Shelley] Megvan mind.
617
00:29:00,041 --> 00:29:02,458
Mi szeretjük és elfogadjuk.
618
00:29:02,541 --> 00:29:04,291
„Mert nálunk ilyen a vájb.”
619
00:29:04,958 --> 00:29:06,708
„Mi így nyomjuk.” [nevet]
620
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Anya, szerintem már-már érti.
Megint légidézőjelezget?
621
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Ja, ez csak a bemelegítés.
622
00:29:11,916 --> 00:29:12,833
[nevet]
623
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
Ó, nagyon tetszik a szemüveged.
Olyan menő!
624
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Ó, köszi! Valójában újrahasznosított
Mountain Dew-dobozokból csináltam.
625
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
Ó, tényleg?
626
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
Neked is simán tudok készíteni,
sőt odaadhatom ezt is. Mondjuk, dioptriás…
627
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Oké, szóval, bedobnék egy témát
a társaságnak. Nézzük, mi sül ki belőle!
628
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
Ó, baszki!
629
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Szerintem a rendőrség…
- Oké!
630
00:29:32,666 --> 00:29:36,208
…manapság, és megjegyzem, mindig így volt,
631
00:29:36,291 --> 00:29:38,833
kurva szarul bánik a feketékkel.
632
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
És személy szerint én ezt rühellem.
633
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
- De valljuk be, nagyon nehéz a munkájuk!
- Apa!
634
00:29:43,125 --> 00:29:44,875
Jövök és segítek valamit a konyhában.
635
00:29:44,958 --> 00:29:46,041
- [Shelley] Mi?
- [Ezra] Most!
636
00:29:46,125 --> 00:29:48,583
Még soha életedben
nem akartál segíteni a konyhában.
637
00:29:48,666 --> 00:29:49,875
Tudom, de sosem késő elkezdeni.
638
00:29:49,958 --> 00:29:51,208
- Mondok még valamit.
- Gyere!
639
00:29:51,291 --> 00:29:53,500
A himnusz alatt
szerintem mindenkinek térdelnie kéne.
640
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- [Ezra] Jól van, elég lesz.
- [Shelley] Nem? Komolyan!
641
00:29:55,791 --> 00:29:58,708
- Nem csak a játékosoknak!
- [Ezra] Gyorsan megnézzük, mi van itt.
642
00:29:58,791 --> 00:30:00,875
- [Shelley] Mit művelsz?
- [Ezra] Kösz a hozzászólást.
643
00:30:00,958 --> 00:30:02,208
[nevetgél]
644
00:30:03,125 --> 00:30:04,291
Ne haragudj anya miatt!
645
00:30:04,375 --> 00:30:07,875
- Néha olyan tapintatlan!
- Jók a fonataid.
646
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Köszönöm. [sóhajt]
647
00:30:09,625 --> 00:30:11,166
Xzibitnek is volt.
648
00:30:11,875 --> 00:30:13,125
Öö, igen.
649
00:30:13,208 --> 00:30:16,833
Emlékeztek a Pimp My Ride-ra?
Mekkora műsor volt! Imádtam nézni.
650
00:30:16,916 --> 00:30:19,666
Nagyon menő csávó volt benne.
Igazi úriember.
651
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Összefutottál már vele a show-bizniszben?
652
00:30:22,875 --> 00:30:24,416
- Nem.
- [Arnold] Nem?
653
00:30:25,041 --> 00:30:28,791
- [nyög] És még mindig rapperként nyomja?
- Apa, ne már!
654
00:30:28,875 --> 00:30:31,791
- Mi van?
- Inkább ne adj ki hangokat!
655
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- Bírtam az „X To The Z”-t. Mit mondjak?
- [Liza] Apa!
656
00:30:34,916 --> 00:30:37,333
- Gyere ide gyorsan!
- Mit művelsz? Mi ütött beléd?
657
00:30:37,416 --> 00:30:39,708
Oké, megtennéd, hogy visszaveszel
658
00:30:39,791 --> 00:30:43,166
mindenből, amit mondasz és csinálsz,
mondjuk, egészen nullára?
659
00:30:44,333 --> 00:30:46,708
Ez nagyon tiszteletlen és idegesítő.
660
00:30:46,791 --> 00:30:48,875
- Tudod? Igen, így van!
- [fújtat]
661
00:30:48,958 --> 00:30:51,083
Én csak magamat adom, és eddig bevált.
662
00:30:51,166 --> 00:30:54,083
Az egész eddigi életem így éltem,
a magam módján,
663
00:30:54,166 --> 00:30:57,708
és nem hiányzik, hogy pont a fiam
mondja meg nekem, hogy viselkedjek!
664
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Úristen!
665
00:30:58,875 --> 00:31:01,750
De pont a rendőrségről kell beszélni,
meg Magic Johnsonról?
666
00:31:01,833 --> 00:31:05,375
És úgy beszélsz vele,
mint egy fekete emberrel,
667
00:31:05,458 --> 00:31:07,750
nem pedig a barátnőmmel!
Ő is csak egy ember!
668
00:31:07,833 --> 00:31:09,875
- Ez abszurdum! Azt mondtam…
- Tényleg?
669
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
Igen, hát persze!
Azt mondtam, „a társaságnak”.
670
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
Szóról szóra ezt mondtam: „Bedobok
egy témát az egész csapat számára.”
671
00:31:16,416 --> 00:31:18,000
De nem a társaságnak dobtad be,
672
00:31:18,083 --> 00:31:20,208
mert nem apát kérdezted
a rendőri túlkapásokról.
673
00:31:20,291 --> 00:31:22,583
Még soha nem dobtál be ilyen témát,
674
00:31:22,666 --> 00:31:25,666
pedig hányszor
vacsoráztunk már együtt a sok év alatt!
675
00:31:25,750 --> 00:31:27,666
- Sokat beszélek a témáról.
- Kivel?
676
00:31:27,750 --> 00:31:30,750
Minden egyes baráttal,
mindenkivel, akit ismerek. Állandóan…
677
00:31:30,833 --> 00:31:33,041
Mondj egyvalakit,
akivel a rendőrségről dumálsz!
678
00:31:33,125 --> 00:31:34,125
Marilyn.
679
00:31:34,208 --> 00:31:35,791
És, öö, Josephine…
680
00:31:35,875 --> 00:31:37,875
Marilynnel
a rendőri brutalitásról dumáltok?
681
00:31:37,958 --> 00:31:39,041
Nem bírjuk abbahagyni.
682
00:31:39,625 --> 00:31:41,833
- Nem tudunk eleget beszélni a témáról.
- Nem veszem be.
683
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
Népszerű téma manapság.
684
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
Jól van, nézd! Megbeszélhetjük ezt máskor?
685
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
Komolyan mondom.
686
00:31:48,125 --> 00:31:51,583
Szóljon a nap arról a bájos nőről odabent!
687
00:31:53,000 --> 00:31:57,958
És el kell mondanom neked,
szerintem elképesztően csodálatos.
688
00:31:59,833 --> 00:32:01,291
- Tényleg?
- Igen.
689
00:32:02,041 --> 00:32:05,083
- Pedig jó emberismerő vagyok.
- [suttogva] Nem vagy az.
690
00:32:05,166 --> 00:32:07,291
Mindegy is, szerintem csodálatos.
691
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Tudom.
692
00:32:12,166 --> 00:32:13,083
Mi az?
693
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Én… meg akarom kérni a kezét.
694
00:32:18,541 --> 00:32:19,666
[levegőért kap]
695
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
Uramisten! Te jó ég…
696
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
- [Ezra csitít]
- [nevet]
697
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
Te jó ég! Annyira örülök!
698
00:32:27,416 --> 00:32:28,250
[levegőért kap]
699
00:32:28,333 --> 00:32:30,041
Szóval nincs ellenvetésed?
700
00:32:30,125 --> 00:32:31,791
Hát persze hogy nincs.
701
00:32:31,875 --> 00:32:34,416
Miért lenne ellenvetésem? [szipog]
702
00:32:34,500 --> 00:32:36,833
Hát, nem tudom. Mert ő nem zsidó.
703
00:32:36,916 --> 00:32:40,875
Ó, Ezra! Az édes kisfiam vagy.
704
00:32:42,041 --> 00:32:46,541
És találtál egy csodálatos nőt,
aki boldoggá tesz.
705
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
Ennyi a lényeg.
706
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
Mármint nem lenne remek,
ha zsidó lenne? Dehogynem.
707
00:32:55,500 --> 00:32:57,666
A népünk lélekszáma hanyatlik.
708
00:32:57,750 --> 00:33:00,000
- És a te életed is egyszerűbb lenne.
- [fújtat]
709
00:33:00,083 --> 00:33:01,416
De… De ez is tényleg szuper!
710
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
A családunk így is bővül,
király, izgalmas, különleges módon, érted.
711
00:33:07,250 --> 00:33:10,125
Úristen! Fekete unokáim lesznek! [nevet]
712
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
- Oké, Jézusmária!
- Jaj nekem!
713
00:33:11,791 --> 00:33:13,875
[levegőért kap] Színes család leszünk!
714
00:33:13,958 --> 00:33:15,166
- Anya!
- Már mi vagyunk a jövő!
715
00:33:15,250 --> 00:33:18,666
Anya! Ne, ne, kérlek, soha ne mondd
vagy gondold ezt többet! Oké?
716
00:33:18,750 --> 00:33:21,083
- Miért?
- Tudom, hogy izgalmas, de…
717
00:33:21,166 --> 00:33:24,208
[az „Ordinary People” szól zongorán]
718
00:33:24,291 --> 00:33:26,416
- De titok. [Ezra csitít]
- Tudom. Egy szót sem.
719
00:33:26,500 --> 00:33:28,125
[Arnold] Ez már régen volt.
720
00:33:28,875 --> 00:33:30,875
[Shelley levegőért kap]
721
00:33:32,708 --> 00:33:33,541
Így van.
722
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
[suttogva] Mi a fasz folyik itt?
723
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Milyen igaz!
724
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
Nagy igazság.
725
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
Merre?
726
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
- [sóhajt]
- [suttogva] Úgy sajnálom!
727
00:34:05,958 --> 00:34:08,875
[suttogva] Semmi gond.
728
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
- [Mo] Hát, örülök nektek, B.
- [Ezra] Köszönöm.
729
00:34:13,166 --> 00:34:15,041
Beszéltél a családjával?
730
00:34:15,125 --> 00:34:16,041
Öö, nem.
731
00:34:16,958 --> 00:34:18,125
És nem tervezed?
732
00:34:18,833 --> 00:34:21,041
De, csak még nem találkoztunk.
733
00:34:21,125 --> 00:34:24,083
Azt akarod mondani,
hogy eljegyeznéd az egyetlen lányukat,
734
00:34:24,166 --> 00:34:27,041
megkéred ezzel a parányi gyűrűvel,
735
00:34:27,125 --> 00:34:29,208
de még nem találkoztál a szüleivel?
736
00:34:29,291 --> 00:34:30,125
Oké. [fújtat]
737
00:34:30,208 --> 00:34:32,750
Nektek, fehér paliknak
saját szabályaitok vannak.
738
00:34:33,750 --> 00:34:36,375
Ki kell találnod
valami kísérősztorit emellé.
739
00:34:36,458 --> 00:34:38,875
Ja, tényleg kicsi gyűrű.
740
00:34:38,958 --> 00:34:40,833
Szerinted a családja majd lenéz ezért?
741
00:34:40,916 --> 00:34:43,166
Én nézlek le, nigga! Ez borzasztó.
742
00:34:43,250 --> 00:34:45,541
Igen, gondoltam rá. Gondoltam rá.
743
00:34:45,625 --> 00:34:48,125
Majd azt mondom,
a nagyim holokausztgyűrűje.
744
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- Az jó. Tényleg jó.
- Attól game over.
745
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Szavuk sem lehet. Ha kiejted,
hogy „holokauszt”, mindenki csak…
746
00:34:54,125 --> 00:34:55,458
Ez az! De akkor vedd ki ebből!
747
00:34:55,541 --> 00:34:57,125
- Ez nem egy holokausztdoboz.
- Ja, igaz.
748
00:34:57,208 --> 00:34:59,791
Ja, tedd valami szütyőbe,
és koszold jól össze!
749
00:34:59,875 --> 00:35:02,083
- Ja, tényleg.
- Össze kell kicsit holokausztoznod.
750
00:35:02,166 --> 00:35:04,166
Igen, össze kell holokausztozni, persze.
751
00:35:04,250 --> 00:35:06,416
- Úgy van.
- Ja. Ez tényleg jó ötlet.
752
00:35:06,500 --> 00:35:08,458
- Megmondtam. Oké.
- Köszi, pajtás! Hálás vagyok.
753
00:35:08,541 --> 00:35:10,166
[Ice-T „6 ’n the Mornin’” című száma szól]
754
00:35:15,166 --> 00:35:17,291
Annyira örülök, hogy találkozunk!
755
00:35:17,375 --> 00:35:19,666
Mi a helyzet veletek?
Meséljetek magatokról!
756
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Hogy vagytok? Milyen a meló?
757
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
Meséljetek!
758
00:35:24,875 --> 00:35:26,333
Hát… a munka jó.
759
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
A gályázás. Tudom.
760
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
Tudom én! Én is mindig gályázok.
761
00:35:33,041 --> 00:35:34,166
[anya kuncog]
762
00:35:39,500 --> 00:35:41,208
Sok időt töltesz a környéken,
763
00:35:41,291 --> 00:35:43,541
vagy csak a kajáért és a nőkért jársz ide?
764
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
Ez jogos kérdés.
765
00:35:48,500 --> 00:35:50,583
- Igen, az.
- [anya hümmög]
766
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Szerintem én az a fajta fickó vagyok,
aki elmegy bárhova.
767
00:35:55,250 --> 00:35:56,541
Elmész bárhová?
768
00:35:56,625 --> 00:35:59,375
Ja! Olyan, mint egy kaméleon,
úgy érzem, kicsit…
769
00:35:59,458 --> 00:36:05,625
Tudjátok, néha… néha beugrom a boltokba
egy pulcsiért vagy zokniért, vagy ilyesmi.
770
00:36:05,708 --> 00:36:07,333
Dobálok a Langston Hughes parkban,
771
00:36:07,416 --> 00:36:08,541
ha jó a társaság,
772
00:36:08,625 --> 00:36:10,666
és a Roscoe’s az egyik kedvenc kajáldám.
773
00:36:10,750 --> 00:36:14,291
Mármint a Carol C. Special.
Őrület! Hol van a pincér?
774
00:36:14,375 --> 00:36:16,375
Megnézem, itt van-e a felszolgáló,
775
00:36:16,458 --> 00:36:18,875
mert szerintem már itt kéne lennie.
776
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
Ennél jobb kiszolgálást érdemeltek.
777
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
Ez a fehér nagyapád kísértete,
aki visszatért.
778
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Mi?
- Ő mindig is utált engem.
779
00:36:30,833 --> 00:36:34,041
Minden ott kezdődött,
hogy ilyen erős géneket örököltél.
780
00:36:34,125 --> 00:36:36,333
Emiatt nem igazi eszpresszók a kölykök.
781
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
- Akbar, butaságokat beszélsz.
- És igen.
782
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
Elültette a fehér bogarat
a gyönyörű kislányom fülébe,
783
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
ami ezzé a nagy fehér pacákká hízott,
majd meghívott ebédre a Roscoe’sba.
784
00:36:44,583 --> 00:36:48,041
A gyerekeink felbecsülhetetlen
tapasztalatokat szereztek
785
00:36:48,125 --> 00:36:50,541
a nagyapámmal töltött kevés idő során,
szóval hallgass!
786
00:36:50,625 --> 00:36:53,833
- Teljesen összezavarta őket, mint látjuk.
- Nem zavarodtak össze.
787
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Hogy a fenébe nem?
Szerinted ez akkor micsoda?
788
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Annyit mondok csak, hogy nem a fehér
fiúcska előtt kellene vitatkoznunk, oké?
789
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
Csakhogy nem fog megváltozni,
amit az egészről gondolok.
790
00:37:02,791 --> 00:37:04,708
Akkor is azt mondok, amit akarok,
791
00:37:04,791 --> 00:37:06,833
és magasról leszarom a fehér fiúcskát.
792
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Nem kértem, hogy változz meg.
793
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
Helló, mindenki!
794
00:37:09,958 --> 00:37:12,375
[sóhajt]
Itt vagyok. Beszéltem a pincérnővel,
795
00:37:12,458 --> 00:37:17,250
és eléggé felháborodott,
hogy megzavartam a cigiszünetét.
796
00:37:17,875 --> 00:37:19,916
Öö, szóval,
797
00:37:20,000 --> 00:37:25,541
ha jól sejtem, nem értitek,
miért hívtalak el titeket ebédre.
798
00:37:25,625 --> 00:37:27,333
Pont ezen gondolkoztunk.
799
00:37:27,916 --> 00:37:30,791
- Ja, mi a franc akar ez lenni?
- [Ezra] Hát…
800
00:37:31,541 --> 00:37:34,666
Egy kicsit… Egy kicsit…
Egy kicsit korábbról akarom kezdeni.
801
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Egészen onnantól…
802
00:37:36,500 --> 00:37:37,833
Kezdjük egészen Jézus Krisztusnál,
803
00:37:37,916 --> 00:37:40,625
aki ugyebár félig fekete,
félig zsidó volt!
804
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Kezdjük Jézussal! Legenda, igaz? Szóval…
805
00:37:43,583 --> 00:37:48,416
Jézus Krisztus gyerekei gyakorlatilag
többféle családból származtak,
806
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
ami szerintem csodás, hiszen
a kevert származású emberek elképesztőek.
807
00:37:53,166 --> 00:37:55,458
Ott van például Mariah, meg Derek Jeter,
808
00:37:55,541 --> 00:37:58,291
és természetesen ott van a GOAT is.
Ő is az volt.
809
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
A GOAT?
810
00:38:00,875 --> 00:38:02,083
Greatest of All Time.
811
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Tudom, mit jelent ez,
de most épp kire gondolsz?
812
00:38:05,375 --> 00:38:08,083
Testvérünkre, a legendára. Malcolm X-re.
813
00:38:08,166 --> 00:38:10,250
- A testvérünk?
- [Akbar nevetgél]
814
00:38:10,333 --> 00:38:13,791
- Nem… A GOAT! Jó, nem az én testvérem.
- [anya nevetgél]
815
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Csak arra utaltam, hogy ő is félvér,
816
00:38:16,791 --> 00:38:20,583
és ha Amirával lenne gyerekünk,
az a gyerek is félvér lenne,
817
00:38:20,666 --> 00:38:22,708
és gyönyörű baba lenne.
818
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
Talán nem olyan fontos,
mint Malcolm X, de talán. Talán!
819
00:38:26,958 --> 00:38:29,583
Talán az én fiam is olyan sokra vinné,
mint Malcolm X.
820
00:38:29,666 --> 00:38:31,083
Nem tudhatom…
821
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
Mivel még nem terhes. Még nem terhes.
822
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Mivel mi nem is szoktunk
olyan sokat izélni,
823
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
és amikor meg igen,
824
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
én… én vigyázok.
825
00:38:43,208 --> 00:38:44,541
És Amira nem prűd.
826
00:38:44,625 --> 00:38:47,791
Engedi… Tényleg,
jól ismeri a dörgést, és én tisztelem…
827
00:38:47,875 --> 00:38:50,416
- Értem.
- A lényeg, hogy szeretem a lányotokat!
828
00:38:51,166 --> 00:38:54,875
Én… Én szeretem őt,
és szerintem jó férje lennék, meglátod.
829
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Te meg mi a jó…
830
00:38:59,666 --> 00:39:01,166
Tudom, idéztem a Forrest Gumpból.
831
00:39:01,250 --> 00:39:03,041
Ja! Tudjátok, mit? Idéztem belőle.
832
00:39:03,125 --> 00:39:06,416
Tudjátok, ki volt
Forrest legjobb barátja a világon?
833
00:39:06,958 --> 00:39:07,833
B.B.
834
00:39:08,416 --> 00:39:11,291
- Mi?
- És B.B. fekete volt, Forrest meg fehér?
835
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Kurvára azok voltak, igen!
836
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
És tudjátok, mit?
A barátságuk nem a bőrszínről,
837
00:39:17,958 --> 00:39:21,416
hanem a rákocskákról szólt.
A bajtársiasságról, és működött!
838
00:39:21,500 --> 00:39:24,208
És Amira meg én is,
mi is sok mindent úgy csináltunk,
839
00:39:24,291 --> 00:39:27,458
ahogy Forrest és B.B. tették,
és idáig jutottunk.
840
00:39:27,541 --> 00:39:30,375
El akarom venni a lányotokat,
ha beleegyeztek.
841
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Mi kurvára nem láttuk még
ezt a Forrest Gumpot.
842
00:39:38,958 --> 00:39:40,833
[beszívja a levegőt]
843
00:39:41,750 --> 00:39:44,416
- Már csak ez hiányzott, baszki!
- [kifújja a levegőt]
844
00:39:45,666 --> 00:39:48,833
Szóval nektek nem elég,
hogy be kell oltatnom magam,
845
00:39:48,916 --> 00:39:50,458
ha be akarok menni egy kaszinóba,
846
00:39:50,541 --> 00:39:53,416
- már a gyerekeinkre is fáj a fogatok?
- [anya hümmög]
847
00:39:54,583 --> 00:39:56,333
El akarod venni a lányomat.
848
00:39:58,791 --> 00:40:00,208
Igen, el akarom.
849
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
Hát, Ezra…
850
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
Próbálkozni lehet.
851
00:40:12,833 --> 00:40:15,208
- [kopogás az ajtón]
- Ez elég furi. Pont most jön.
852
00:40:15,291 --> 00:40:17,625
- Ó, oké, visszahívlak.
- [mobil pittyen]
853
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
Hali, mizu?
854
00:40:24,291 --> 00:40:26,208
Épp most hívott anyukám.
855
00:40:27,666 --> 00:40:31,291
Ó, igen? Na, és mi… miért hívott?
856
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
Talán…
857
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
Hát, azt mondta,
hogy elvitted őket apával ebédelni.
858
00:40:36,791 --> 00:40:39,666
Egy rémálom volt, oké?
Totál kikapcsolt az agyam, elbasztam.
859
00:40:39,750 --> 00:40:41,375
Fogalmam sincs, nem is emlékszem.
860
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
Nos, akkor szerencse,
hogy ők emlékeznek mindenre.
861
00:40:45,083 --> 00:40:47,791
Miért vitted őket
a Roscoe’s étterembe úgy,
862
00:40:47,875 --> 00:40:49,208
hogy engem meg sem kérdeztél?
863
00:40:50,750 --> 00:40:54,416
Csak muszáj volt megpróbálnom valamit.
Oké? Hagyjuk inkább!
864
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
Hogy hagyjuk?
Ó, nem, Ezra, kérlek, folytasd,
865
00:40:56,583 --> 00:40:59,500
mert igenis szeretném hallani,
mi a zseniális terv!
866
00:40:59,583 --> 00:41:03,458
[kifújja a levegőt]
Te ezt nem értheted, oké?
867
00:41:04,833 --> 00:41:05,958
[sóhajt]
868
00:41:06,041 --> 00:41:06,916
Ó, úristen!
869
00:41:07,000 --> 00:41:09,500
- [Ezra] Le akartam ülni a szüleiddel…
- Várj! Te jó ég!
870
00:41:09,583 --> 00:41:11,708
- Gondoltam, majd jól elbeszélgetünk.
- Úristen!
871
00:41:11,791 --> 00:41:13,833
Azt akartam, hogy majd adják áldásukat rá.
872
00:41:13,916 --> 00:41:16,041
Kiterveltem az egész lánykérést,
873
00:41:16,125 --> 00:41:18,916
újra akartam játszani az első randinkat,
aztán jól elbasztam!
874
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
- Nem basztad el! Nem!
- De igen, igen, mert apád…
875
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Vége az egésznek.
- Nem, nincsen, Ezra! Ezra!
876
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Mi az?
- Még mindig megpróbálhatod.
877
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Mikor?
878
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
- Most, most azonnal!
- Hogy most?
879
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Igen! Most rögtön!
880
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Mo…
- Siess már!
881
00:41:36,125 --> 00:41:39,083
Oké, leveszem a cipőm,
ne gyűrődjön meg az orra!
882
00:41:43,750 --> 00:41:44,875
Amira…
883
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
- Nagyon szeretlek!
- [hümmög]
884
00:41:49,833 --> 00:41:53,583
Soha életemben nem éreztem,
hogy valaki jobban megértett volna.
885
00:41:54,500 --> 00:41:56,958
És letaglóz a szépséged,
886
00:41:57,666 --> 00:41:59,625
az intelligenciád és kecsességed.
887
00:41:59,708 --> 00:42:00,916
[Amira sóhajt]
888
00:42:01,000 --> 00:42:03,125
És most úgy döntesz,
ahogy te akarsz dönteni.
889
00:42:04,833 --> 00:42:06,000
De ha megengeded,
890
00:42:06,958 --> 00:42:10,208
mindent megteszek,
ami emberileg lehetséges,
891
00:42:10,291 --> 00:42:14,458
hogy csodálatos és szeretettel,
nevetéssel teli életet adjak.
892
00:42:17,083 --> 00:42:18,833
Amira, leszel a feleségem?
893
00:42:20,291 --> 00:42:21,708
Persze!
894
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Tényleg?
895
00:42:23,750 --> 00:42:26,291
- [Amira kuncog] Igen!
- Úristen!
896
00:42:28,333 --> 00:42:30,166
[kifújja a levegőt]
897
00:42:30,250 --> 00:42:32,458
- Ó! Úristen!
- Jaj, de jó!
898
00:42:32,541 --> 00:42:35,166
A holokauszt idejéből van,
azért ilyen kicsi.
899
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- [Amira] Szeretlek!
- Szeretlek!
900
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
[Amira] Annyira szép a gyűrű!
901
00:42:41,125 --> 00:42:42,583
Sajnálom, hogy kicsi.
902
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
Nem, gyönyörű.
903
00:42:45,666 --> 00:42:48,541
Mit mondtál, mi a sztori?
A nagymamádé volt?
904
00:42:48,625 --> 00:42:51,166
Ja, a nagymamámé. Az ő…
905
00:42:51,250 --> 00:42:53,250
A holokauszt alatt kapta, vagy mi.
906
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
Na, de hány éves akkor,
ha akkoriból van a gyűrűje?
907
00:42:58,708 --> 00:43:00,083
Rég lehetett, nem is…
908
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Nem is tudom. Akkor jegyezték el,
amikor három-négy éves volt.
909
00:43:03,125 --> 00:43:04,875
[nevet]
910
00:43:04,958 --> 00:43:07,583
- Máshogy mentek a dolgok akkor.
- Ezt a hülyeséget!
911
00:43:07,666 --> 00:43:11,083
- Más idők voltak.
- Nem vagy te normális! [nevet]
912
00:43:11,166 --> 00:43:13,583
[csevegnek]
913
00:43:14,625 --> 00:43:16,833
[Amira nevet]
914
00:43:19,875 --> 00:43:22,333
[Ezra] Don, egész életemben ismertelek.
915
00:43:22,416 --> 00:43:24,208
Csodás főnököm voltál.
916
00:43:24,291 --> 00:43:25,833
A gyerekeiddel együtt nőttem fel,
917
00:43:25,916 --> 00:43:28,083
együtt nyaraltak a családjaink,
mindig vigyáztál rám.
918
00:43:28,166 --> 00:43:30,166
- [hümmög]
- Mintha az apám lennél.
919
00:43:30,250 --> 00:43:33,125
A tízévnyi közös munka
megváltoztatta az életem.
920
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
De most új kalandok várnak.
921
00:43:37,416 --> 00:43:39,750
Ennyi? Ez szuper volt!
922
00:43:39,833 --> 00:43:42,833
- Tényleg elég jó volt.
- Az új kaland pedig egy podcast.
923
00:43:44,291 --> 00:43:47,083
Öö, inkább ne említsd neki a podcastot!
924
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
Hánynom kell.
925
00:43:48,208 --> 00:43:50,250
Ne! Ne, ne, ne,
bocsi, bocsi, bocsi, figyelj!
926
00:43:50,333 --> 00:43:54,125
- Komolyan, én… [sóhajt]
- Figyelj rám szépen! Nyugalom!
927
00:43:54,208 --> 00:43:56,666
Tényleg jól csinálod,
úgyhogy mehet élesben.
928
00:43:56,750 --> 00:43:59,208
Értesz, ugye? Tiéd az utca!
929
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
Ismételd! „Enyém az utca!”
930
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
Enyém az utca!
931
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- „Enyém az utca!”
- Enyém az utca!
932
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
Mondd ennél tökösebben!
„Enyém az utca!”
933
00:44:06,750 --> 00:44:08,375
- Enyém az utca!
- Higgy is magadban!
934
00:44:08,458 --> 00:44:10,750
- Enyém az utca!
- „Nem vagyok beszari, enyém az utca!”
935
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Nem vagyok beszari, mint Don!
Enyém az utca, baszod!
936
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- „Bizony ám!”
- Bizony ám!
937
00:44:14,958 --> 00:44:17,333
Oké! Amikor hazajössz,
megnézzük a Hosszú lét,
938
00:44:17,416 --> 00:44:20,083
mert tuti, hogy Shelley
nem engedte kis korodban, hogy megnézd.
939
00:44:20,666 --> 00:44:21,791
Ez nagyon tiszteletlen volt.
940
00:44:21,875 --> 00:44:23,708
- Igen?
- Többször láttam, mint te.
941
00:44:23,791 --> 00:44:25,875
- Ó! [nevet]
- Szeretlek!
942
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
- Szeretlek! Simán megy majd, oké?
- Köszi! Jól van.
943
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Úgy ám, Don! Kis töketlen Don!
944
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Most megkapod a magadét!
945
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Oké.
- [Ezra] Ez az!
946
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
[hiphopzene szól]
947
00:44:38,500 --> 00:44:40,833
[Don] Engem ez hidegen hagy, Javier!
948
00:44:40,916 --> 00:44:43,375
- [kifújja a levegőt]
- [Don] Csak oldd meg!
949
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Magasról leszarom, oké? Megértetted?
950
00:44:47,875 --> 00:44:51,958
A Maseratim úgy néz ki, mintha
átment volna rajta egy egész kosárcsapat,
951
00:44:52,041 --> 00:44:53,125
úgyhogy csináltasd meg!
952
00:44:53,958 --> 00:44:54,916
Jézus!
953
00:44:55,166 --> 00:44:56,583
[sóhajt] Helyzet?
954
00:44:58,541 --> 00:45:00,208
- Kocsik, he?
- [Don sóhajt]
955
00:45:01,875 --> 00:45:02,708
Ja.
956
00:45:03,291 --> 00:45:04,375
[Ezra hümmög]
957
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Csak azt akartam…
958
00:45:07,041 --> 00:45:09,333
Öö… [sóhajt]
959
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Én, öö, én nem…
960
00:45:12,375 --> 00:45:13,500
Nem hiszem…
961
00:45:13,583 --> 00:45:16,333
Azt hiszem,
többet nem jövök erre a címre dolgozni…
962
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
- Mi?
- …ezután.
963
00:45:18,500 --> 00:45:19,750
Miket hordasz össze?
964
00:45:19,833 --> 00:45:22,583
[dadog]
Elmegyek egy másik címre. Ezentúl máshol…
965
00:45:22,666 --> 00:45:26,333
Nem fogok itt dolgozni, ezen a címen,
szóval ehelyett
966
00:45:26,416 --> 00:45:29,041
másik helyen fogok másik munkát végezni,
máshol.
967
00:45:29,958 --> 00:45:31,833
Te most épp felmondani próbálsz?
968
00:45:31,916 --> 00:45:33,333
Ja! Viszlát!
969
00:45:34,833 --> 00:45:38,458
Szánalmas!
Helveticával írni egy felmondást?
970
00:45:38,541 --> 00:45:40,500
Mi? Azt mondtad: „Baszd meg, Don”?
971
00:45:41,416 --> 00:45:42,333
Mondhatjuk.
972
00:45:42,416 --> 00:45:43,375
Erre mit szólt?
973
00:45:43,458 --> 00:45:47,083
Azt mondta, nagyon kár értem,
meg azt, hogy sajnálja,
974
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
és hogy bárcsak
ő is többet tett volna értem,
975
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
mire azt mondtam:
„Hát ez tök jó, de igazából ne!”
976
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Bizony ám!
- Bizony ám!
977
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Na, ez tényleg jó!
978
00:45:56,166 --> 00:45:58,625
- Hosszú lé!
- Hosszú lé!
979
00:45:58,708 --> 00:46:01,416
[Ezra hümmög]
980
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Jól van.
981
00:46:03,041 --> 00:46:05,958
Beszéljünk az esküvőről,
mielőtt belegondolok, mi is történt!
982
00:46:06,041 --> 00:46:09,291
[beszívja a levegőt] Öö, jó.
983
00:46:10,208 --> 00:46:13,375
[hümmög] Ez szuper megnyugtató reakció.
984
00:46:13,458 --> 00:46:14,875
Nem, drágám, sajnálom,
985
00:46:14,958 --> 00:46:17,833
de tudod,
halálosan szeretlek, tényleg így van.
986
00:46:18,458 --> 00:46:19,333
O-ó!
987
00:46:20,833 --> 00:46:22,458
Csak aggódom egy kicsit.
988
00:46:22,541 --> 00:46:26,625
Amióta eljegyeztük egymást,
megvettük a házat,
989
00:46:26,708 --> 00:46:29,458
a családom totálisan rám kattant,
és nem jó értelemben.
990
00:46:29,541 --> 00:46:30,375
Szóval utálnak.
991
00:46:30,458 --> 00:46:32,333
- Nem! Egyáltalán nem.
- A családod rühell engem.
992
00:46:32,416 --> 00:46:35,458
Csak még nem ismernek, érted?
És szerintem…
993
00:46:35,541 --> 00:46:38,541
Csak idő kell nekik,
hogy szokják a gondolatot.
994
00:46:39,083 --> 00:46:41,708
Mármint, gondolom,
a te családod sincs feldobva,
995
00:46:41,791 --> 00:46:43,625
hogy a fekete popóm belerondít a képbe.
996
00:46:44,708 --> 00:46:46,875
Jelentős részük inkább örül neki.
997
00:46:46,958 --> 00:46:47,833
Hidd el!
998
00:46:49,750 --> 00:46:50,833
[sóhajt] Jól van.
999
00:46:51,541 --> 00:46:53,041
Hadd gondolkodjak!
1000
00:46:55,625 --> 00:46:56,791
[Amira sóhajt]
1001
00:46:56,875 --> 00:47:00,541
Nekem most úgy tűnik,
csak egyetlen dolgot tehetünk.
1002
00:47:02,666 --> 00:47:06,708
[Shelley] Nos, hát,
annyi alapszín van ebben a szobában!
1003
00:47:06,791 --> 00:47:10,125
- Igazán felemelő.
- [Arnold] Markáns.
1004
00:47:10,208 --> 00:47:11,791
De tényleg az!
1005
00:47:11,875 --> 00:47:15,291
- Annyira örülünk az egész dolognak!
- [anya hümmög]
1006
00:47:15,375 --> 00:47:18,291
- [hümmög]
- [Shelley] Ugye? Hiszen olyan édesek!
1007
00:47:18,375 --> 00:47:19,333
[nevetgélnek]
1008
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Szóval, drágáim,
hozzáfogtatok már az esküvő tervezéséhez?
1009
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
Hát, ötletelgettünk már egy kicsit.
1010
00:47:26,125 --> 00:47:29,041
Igen. Egy kisebb,
bensőséges esküvőre gondoltunk,
1011
00:47:29,125 --> 00:47:30,833
ami kifejezi a személyiségünket.
1012
00:47:30,916 --> 00:47:31,833
[Shelley] Aha.
1013
00:47:31,916 --> 00:47:34,875
[hümmög] Jobb lenne megbeszélnünk,
hogy ki fog majd összeadni titeket.
1014
00:47:34,958 --> 00:47:37,125
Ó! Arnold már beszélt is
Singer rabbival, és…
1015
00:47:37,208 --> 00:47:38,083
Singer beszervezve!
1016
00:47:38,166 --> 00:47:40,083
[Shelley] Igen, megtisztelő lenne.
1017
00:47:40,166 --> 00:47:41,750
Singer rabbi?
1018
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
- [anya hümmög]
- Akkor ezek szerint nem egy imám?
1019
00:47:45,041 --> 00:47:47,250
- Öö…
- Mondtál egy imát?
1020
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
- Nem, nem „ima”, hanem „imám”.
- Nem. Imám.
1021
00:47:51,041 --> 00:47:52,833
[hümmög]
Ne haragudj, de lebetűznéd ezt nekem?
1022
00:47:52,916 --> 00:47:55,458
Majd lebetűzöm!
Olyan, mint a muszlimoknál a rabbi.
1023
00:47:55,541 --> 00:47:56,708
- Köszönjük.
- [Arnold] Ó, oké!
1024
00:47:56,791 --> 00:47:58,958
- [anya nevetgél]
- Ó, mind muszlimok vagytok?
1025
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- Igen.
- Ó, igen, nagyon is.
1026
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
Imádom!
1027
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Ezért viselem a koronát.
1028
00:48:04,000 --> 00:48:06,708
Nagyon tetszik a koronád! Pompázatos!
1029
00:48:06,791 --> 00:48:10,500
Drágám, öö,
nem meséled el a koronád történetét?
1030
00:48:10,583 --> 00:48:13,041
Öö, nos, ezt a kufit, amit éppen viselek,
1031
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
magától a nagytiszteletű
Louis Farrakhantól kaptam.
1032
00:48:17,083 --> 00:48:19,750
[hümmög] Imádom Farrakhant!
1033
00:48:21,500 --> 00:48:23,166
Te imádod Farrakhant?
1034
00:48:24,625 --> 00:48:26,250
Imádom! Nagy kedvencem!
1035
00:48:26,333 --> 00:48:29,416
Ő egy igazi GOAT!
Ő az egyik legnagyobb GOAT!
1036
00:48:29,500 --> 00:48:33,125
- Tényleg? És mit szeretsz ennyire benne?
- Ja, mit szeretsz ennyire benne?
1037
00:48:34,500 --> 00:48:37,208
Valószínűleg ugyanazt, amit ti,
csak még több mindent.
1038
00:48:38,041 --> 00:48:39,000
[Shelley, anya hümmög]
1039
00:48:39,083 --> 00:48:40,958
Mondanál valami konkrétabbat?
1040
00:48:41,833 --> 00:48:43,083
Ja, öö…
1041
00:48:43,708 --> 00:48:47,958
Amit igazából bírok benne,
az alapvetően a lénye.
1042
00:48:48,041 --> 00:48:51,666
- [Akbar] Á!
- Tudod, ő olyan, aki nem kertel,
1043
00:48:51,750 --> 00:48:56,708
nem játssza meg magát, ő általában
megmondja, amit sokan elhallgatnak.
1044
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- Állj le, kicsim!
- Persze, jó.
1045
00:48:58,750 --> 00:49:01,208
[anya] Hú! Miért nem meséled el
az egész történetet
1046
00:49:01,291 --> 00:49:03,500
a vacsoráról a tisztelt vezetőnkkel?
1047
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
Öö, igen, igazi áldás volt
az ő társaságában lenni,
1048
00:49:07,666 --> 00:49:10,916
és, öö, egy órán át
volt alkalmam beszélgetni vele.
1049
00:49:11,000 --> 00:49:12,958
- Ó!
- [Akbar] Mindenféléről.
1050
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Hogy milyen sokat elértünk,
és hogy még milyen sok tennivalónk van.
1051
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Nem mondod!
1052
00:49:16,750 --> 00:49:19,500
Igen. A beszélgetésünk végén fogta,
és levette a kufit a fejéről,
1053
00:49:19,583 --> 00:49:21,041
és rátette az enyémre.
1054
00:49:21,125 --> 00:49:23,750
És ez
a legnagyobb becsben tartott ajándékom.
1055
00:49:23,833 --> 00:49:25,083
- Hát nem elképesztő?
- Úgy bizony.
1056
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
Te esetleg ismered a munkáját?
1057
00:49:28,333 --> 00:49:31,416
Hát, azt ismerem csak,
amit a zsidókról szokott mondani.
1058
00:49:31,500 --> 00:49:32,375
Miért nem eszünk már?
1059
00:49:32,458 --> 00:49:34,666
- Igen.
- Kurvára… Kibaszottul éhes vagyok!
1060
00:49:34,750 --> 00:49:36,916
- Pattanjunk fel, és együnk! Hú!
- Éhen halok! [nevet]
1061
00:49:37,500 --> 00:49:40,666
Most találtam rá
az új Sirius-csatornára a rádión.
1062
00:49:40,750 --> 00:49:43,208
- A 90-es évek nyugati parti slágerei.
- Hé!
1063
00:49:43,291 --> 00:49:45,208
Minden, ami kell. Imádom, de komolyan!
1064
00:49:45,291 --> 00:49:48,083
Igen, apa,
láttalak már felhajtani az Xzibit főútra,
1065
00:49:48,166 --> 00:49:51,500
szóval inkább fókuszáljunk
a csodás vacsorára, amit Amira főzött,
1066
00:49:51,583 --> 00:49:52,875
aki igazi profi szakács!
1067
00:49:52,958 --> 00:49:56,166
- [kuncog] Oké, jó étvágyat!
- Jól van.
1068
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Hé, hé, várj! Várjatok!
Nem mondunk előtte áldást?
1069
00:49:59,625 --> 00:50:01,041
- [Ezra] Miért ne?
- Nem… De.
1070
00:50:01,125 --> 00:50:02,250
Pont akartam mondani egyet.
1071
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
- Mi is minden kaja előtt mondunk…
- Bizony, mindig.
1072
00:50:05,583 --> 00:50:07,833
Muszlim szokás szerint,
de ha már itt vagy,
1073
00:50:07,916 --> 00:50:10,083
megtisztelő lenne, ha te vennéd át a szót.
1074
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
- [anya hümmög]
- Ó, hát, megtisztelsz a kéréssel.
1075
00:50:14,375 --> 00:50:15,666
- [fújtat]
- [evőeszköz-csörömpölés]
1076
00:50:18,125 --> 00:50:22,125
[Akbar] Dicsőség Allahnak,
aki ételt adott, és italt adott…
1077
00:50:22,208 --> 00:50:23,291
[suttogva] Csukd be a szemed!
1078
00:50:23,375 --> 00:50:25,250
[Akbar]
…s kinek köszönhetően muszlimok lehetünk!
1079
00:50:25,333 --> 00:50:26,833
Dicsőség Allahnak,
1080
00:50:26,916 --> 00:50:29,208
aki jóllakat, és gondoskodik rólunk,
1081
00:50:29,291 --> 00:50:31,250
minden erő és hatalom az övé!
1082
00:50:31,333 --> 00:50:34,625
- Korrekt.
- [Akbar arabul beszél]
1083
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
- Amin.
- [Ezra] Határozottan.
1084
00:50:37,833 --> 00:50:39,250
- Amin.
- Ámen.
1085
00:50:39,333 --> 00:50:41,625
- [mindenki] Amin.
- [Shelley halandzsázik]
1086
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Én sem mondhattam volna szebben.
1087
00:50:43,958 --> 00:50:47,333
Ezra említette, hogy volt a családnak
egy hajója, amikor kicsi volt.
1088
00:50:47,416 --> 00:50:48,416
[Shelley] Igen.
1089
00:50:48,500 --> 00:50:49,791
Arra gondoltam,
1090
00:50:49,875 --> 00:50:52,291
egyszer jó lenne kölcsönözni egy hajót,
és elmenni.
1091
00:50:52,375 --> 00:50:53,416
- Együtt.
- [Arnold] Ó!
1092
00:50:53,500 --> 00:50:54,958
- Mindannyian.
- Az szuper lenne.
1093
00:50:55,041 --> 00:50:56,916
- Meg is tudnám szervezni.
- Még meggondoljuk.
1094
00:50:57,000 --> 00:50:59,833
Nekünk, feketéknek
nincs túl jó tapasztalatunk a hajókkal.
1095
00:50:59,916 --> 00:51:02,333
[nevet] Ez milyen igaz! A vízzel sem.
1096
00:51:02,416 --> 00:51:05,541
[nevetgél] Kábé, mint a zsidóknak
a vonattal, igaz? [nevetgél]
1097
00:51:05,625 --> 00:51:07,208
- [Arnold] Hát, bingó!
- [Shelley hümmög]
1098
00:51:07,291 --> 00:51:08,791
[nevetgélnek]
1099
00:51:08,875 --> 00:51:12,291
Te most a holokausztot
a rabszolgasághoz hasonlítod?
1100
00:51:13,958 --> 00:51:17,083
Ó, nem, nem, nem, nem!
Nem tennék… Sosem tennék ilyet.
1101
00:51:20,458 --> 00:51:23,500
Ha… Habár, ha meggondoljátok,
1102
00:51:23,583 --> 00:51:27,625
szerintem a feketék és a zsidók küzdelmei
hasonlók egymáshoz.
1103
00:51:27,708 --> 00:51:28,916
- [Arnold hümmög]
- [Shelley] Igen.
1104
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
Akkor mégis
egy kicsit hasonlítgatni próbálod.
1105
00:51:31,000 --> 00:51:34,041
- Csak egy picikét, ugye?
- Megtennéd, hogy idedobod a krumplit?
1106
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
Hát, a zsidók voltak
tulajdonképpen az eredeti rabszolgák.
1107
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Igaz? Az ősszolgák!
- [Shelley] Igen. Ó, érdekes gondolat.
1108
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
Tehát visszamegyünk egészen Egyiptomig?
1109
00:51:44,333 --> 00:51:47,041
De azt azért tudjátok,
hogy az 3500 évvel ezelőtt volt?
1110
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
A rabszolgaság számunkra
csak egy ükszülő távolságban van.
1111
00:51:50,333 --> 00:51:52,625
- Pontosan így van.
- Igen, a nagyanyám gyapotszedő volt.
1112
00:51:52,708 --> 00:51:54,708
Figyelj, apa,
szerintem senki sem próbálta ezt…
1113
00:51:54,791 --> 00:51:56,958
- Pedig ez így van.
- A nagyanyám is gyapotszedő volt.
1114
00:51:57,041 --> 00:52:00,208
Nem, nem kell Egyiptomig visszamennünk,
mindössze 75 évvel ezelőttre.
1115
00:52:00,291 --> 00:52:03,583
Hisz a zsidók azért csupán fél százalékát
teszik ki a Föld népességének,
1116
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
mivel szisztematikusan irtottak minket.
1117
00:52:05,791 --> 00:52:06,666
Pontosan.
1118
00:52:06,750 --> 00:52:09,750
Hát, ez a mindössze
fél százaléka a népességnek,
1119
00:52:09,833 --> 00:52:12,291
úgy látom,
egészen jól elboldogul manapság.
1120
00:52:14,041 --> 00:52:17,916
Á, igen, oké, de… [nevetgél]
1121
00:52:18,000 --> 00:52:22,583
Az igazság az,
hogy ezért viszont rendesen megdolgozunk.
1122
00:52:22,666 --> 00:52:27,166
Igaz? Mármint Arnold is
baromira keményen dolgozik a praxisában.
1123
00:52:27,250 --> 00:52:30,625
- Arnold lábszakorvos.
- És édesapád mivel foglalkozott?
1124
00:52:31,208 --> 00:52:32,166
Ő is lábszakorvos volt.
1125
00:52:32,250 --> 00:52:33,541
Na és az ő apukája?
1126
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Ő is, öö… lábszakorvos volt.
1127
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
- Ugye? Szóval mégis…
- [Arnold] Hát…
1128
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- Bukméker volt.
- Igen, azt csak úgy mellékesen csinálta.
1129
00:52:40,875 --> 00:52:42,041
Jó útra tért.
1130
00:52:42,125 --> 00:52:44,083
[Shelley]
Csak arra célzok, hogy a népünknek
1131
00:52:44,166 --> 00:52:46,833
nem volt semmije, amikor idejöttek,
ahogy másnak sem.
1132
00:52:46,916 --> 00:52:50,083
Igazából, amikor idejöttetek,
1133
00:52:50,166 --> 00:52:53,083
hoztátok a pénzt is, amit
rabszolga-kereskedelemmel szereztetek.
1134
00:52:53,166 --> 00:52:54,541
- Mi? Ó!
- [Akbar] Jól mondod.
1135
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
- Mondd csak! Mondd!
- [Arnold] Ejha!
1136
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
- Ne már!
- Így van. Ez az igazság.
1137
00:52:58,416 --> 00:53:01,208
- Én szeretném látni, mi az alapja ennek.
- Kicsim, hozd a táskámat!
1138
00:53:01,291 --> 00:53:03,125
Benne vannak a blokkok a rabszolgákról.
1139
00:53:03,208 --> 00:53:05,916
- Menj, hozd ide, kérlek!
- [Akbar] Jó, inkább hagyjuk ezt a témát!
1140
00:53:06,000 --> 00:53:10,250
Amikor bekapcsolom a tévét, nem mondanám,
hogy kipát viselő embereket látok,
1141
00:53:10,333 --> 00:53:12,458
akiket a rendőrök lelőnek
minden ok nélkül.
1142
00:53:12,541 --> 00:53:15,833
Oké, először is,
fogalmad sincs, hogy miket beszélsz.
1143
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
- Tudjuk, hogy nagyon kellemetlen téma.
- [zsivaj]
1144
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
Tudjuk, mi lett azzal a krumplival?
Adtál ki körözést a krumplira?
1145
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
Próbálom.
1146
00:53:21,583 --> 00:53:22,416
[anya tüsszög]
1147
00:53:22,500 --> 00:53:23,583
Minden rendben?
1148
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
El kéne oltani a gyertyákat,
talán allergiás vagyok rá.
1149
00:53:26,625 --> 00:53:28,208
Drágám, elvinnéd a gyertyákat?
1150
00:53:28,291 --> 00:53:30,000
- Persze.
- El tudnátok vinni a gyertyákat?
1151
00:53:30,083 --> 00:53:31,708
- [Shelley] Hogyne.
- Borzasztóan büdösek!
1152
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
- [zsivaj]
- Nyugi! Semmi gond, viszem.
1153
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Amikor a nagyanyám gyapotot szedett,
a te apád lábakat simogatott.
1154
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Oké, értem, de…
1155
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
[Ezra] Csak ülj le! Én vagyok itthon.
1156
00:53:40,750 --> 00:53:43,250
- [zsivaj]
- Eltüntetem őket. Ne aggódj!
1157
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
Nem kell mindent neked…
1158
00:53:44,916 --> 00:53:47,666
- Ó, bassza meg!
- [sikít]
1159
00:53:48,500 --> 00:53:49,750
- Ó, a francba!
- [Ezra] Picsába!
1160
00:53:49,833 --> 00:53:52,458
- Hozzon valaki vizet, vagy valamit!
- [Akbar] Mi a szart művelsz?
1161
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
Hé, mit művelsz? Hé, ne!
1162
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
- [kiabálás]
- Ne! Ne!
1163
00:53:57,208 --> 00:54:00,541
- Állj le!
- Sajnálom! Uramisten!
1164
00:54:00,625 --> 00:54:01,750
[levegőért kap]
1165
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
[anya] Uram, segíts!
1166
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Ó, a picsába!
1167
00:54:05,791 --> 00:54:06,625
[Amira sóhajt]
1168
00:54:09,041 --> 00:54:10,666
Most mi a fenét csinálunk?
1169
00:54:11,333 --> 00:54:14,708
- A kufival? Annak annyi, bébi.
- Nem, a szülőkkel.
1170
00:54:15,333 --> 00:54:16,541
Kit érdekel?
1171
00:54:16,625 --> 00:54:19,375
Hiszen nem kell aggódnunk emiatt.
1172
00:54:19,458 --> 00:54:22,041
Apád elég ijesztő,
de ezt tudtuk az elejétől fogva.
1173
00:54:22,375 --> 00:54:24,500
Várj! Ezzel mégis mire célzol?
1174
00:54:25,458 --> 00:54:28,208
Csak úgy értem,
hogy nem mosolyog, nem érti a viccet, és…
1175
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Ó, váó! Szóval azt mondod,
hogy egy morcos fekete mumus?
1176
00:54:31,208 --> 00:54:32,791
Sohasem mondtam, hogy mumus, nem!
1177
00:54:32,875 --> 00:54:35,708
De azt mondtad egy fekete férfire,
hogy ijesztő,
1178
00:54:35,791 --> 00:54:37,625
és ebből én arra következtetnék.
1179
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
Igen, fekete, és közben ijesztő.
1180
00:54:40,416 --> 00:54:43,833
Ja, de ezt nem mondhatod
fehérként egy feketére,
1181
00:54:43,916 --> 00:54:45,791
te nem hívhatod
agresszívnek meg ijesztőnek.
1182
00:54:45,875 --> 00:54:48,833
Ez a passzív-agresszív kifejezés arra,
hogy „fekete morcos mumus”.
1183
00:54:48,916 --> 00:54:51,500
- Akkor mondjam azt, hogy nem ijesztő?
- Ne mondj semmit!
1184
00:54:51,583 --> 00:54:53,708
Ha valakit tényleg szapulni lehet,
az az anyád.
1185
00:54:53,791 --> 00:54:55,541
Felgyújtotta apa kufiját.
1186
00:54:55,625 --> 00:54:58,500
Mi a baj anyukámmal?
Mármint ja, elég tökkelütött,
1187
00:54:58,583 --> 00:54:59,916
de attól még jót akar.
1188
00:55:00,000 --> 00:55:01,708
És nem is direkt gyújtotta fel.
1189
00:55:01,791 --> 00:55:03,875
[hümmög]
Hát, abban nem lennék olyan biztos.
1190
00:55:05,125 --> 00:55:08,750
Jól van, nem vagyok hajlandó
ilyen butaságon vitatkozni, oké?
1191
00:55:08,833 --> 00:55:11,000
[sóhajt]
Inkább beszéljük meg a rabbiügyet!
1192
00:55:11,083 --> 00:55:14,458
Szerintem nincs rá szükség.
Jobb lenne, ha egy barátunk adna össze.
1193
00:55:14,541 --> 00:55:17,583
Szeretném,
ha a család imámját választanánk.
1194
00:55:18,333 --> 00:55:19,208
Az imámot?
1195
00:55:19,291 --> 00:55:20,666
[Amira hümmög]
1196
00:55:21,541 --> 00:55:24,333
Oké, Miss Shakur,
mikor lettél ennyire muszlim?
1197
00:55:24,416 --> 00:55:25,958
Mindig az voltam, én annak születtem,
1198
00:55:26,041 --> 00:55:28,708
és apukámnak ez fontos,
ezért szerintem így lenne helyes.
1199
00:55:28,791 --> 00:55:30,541
A tegnapi reggelid
muszlim baconnel készült?
1200
00:55:30,625 --> 00:55:32,583
Tudod, mit? Azzal! Kóser baconnel!
1201
00:55:32,666 --> 00:55:35,208
Kóser baconnel? Oké, de én
nem állítom, hogy annyira zsidó vagyok!
1202
00:55:35,291 --> 00:55:37,875
- Eszem bacont, nem érdekel.
- Oké. És akkor mi van?
1203
00:55:37,958 --> 00:55:39,500
- Azt akarod, egy imám eskessen.
- És?
1204
00:55:39,583 --> 00:55:41,166
Fordítsuk az ágyat is Mekka felé?
1205
00:55:41,250 --> 00:55:43,208
- Ha igen, nem bánom.
- Most, hogy mondod, igen.
1206
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Oké, simán, imádom,
hogy hirtelen vérmes muszlim lettél.
1207
00:55:46,208 --> 00:55:48,500
- Simán.
- Apád sem annyira az!
1208
00:55:48,583 --> 00:55:51,416
A „Fight the Power” miatt
változtatta a nevét Akbarra!
1209
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Oké, most már túlfeszíted a húrt.
Vegyél vissza!
1210
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
- Te mesélted, még viccelődtünk is rajta!
- Igen.
1211
00:55:56,208 --> 00:55:58,583
De nem azért mondtam el,
hogy felhasználd ellenem egy vitában.
1212
00:55:58,666 --> 00:56:01,625
Ez övön aluli, elég seggfej húzás.
1213
00:56:02,333 --> 00:56:05,041
- Szerinted én vagyok seggfej?
- Igen!
1214
00:56:06,791 --> 00:56:08,208
- [Ezra] Oké.
- [kifújja a levegőt]
1215
00:56:10,583 --> 00:56:14,166
Tudod, mit? Én nem…
Tényleg ne vitatkozzunk! Nem megy.
1216
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Nem akarok veszekedni emiatt. Oké?
1217
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Épp elég volt a mai este,
úgyhogy nem megy.
1218
00:56:20,375 --> 00:56:22,708
Én sem. Én sem akarok veszekedni ezen.
1219
00:56:23,750 --> 00:56:24,708
[kifújja a levegőt]
1220
00:56:25,291 --> 00:56:28,500
Nézd, szerintem
az időt azzal kéne tölteni,
1221
00:56:28,583 --> 00:56:31,166
hogy azon gondolkodunk,
hogyan léphetünk előre!
1222
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Egyetértek.
1223
00:56:34,458 --> 00:56:37,208
A javaslatom az,
hogy soha többé ne beszéljünk velük,
1224
00:56:37,291 --> 00:56:39,250
és teljesen határolódjunk el tőlük!
1225
00:56:40,583 --> 00:56:42,166
De azt nem tehetjük.
1226
00:56:43,666 --> 00:56:48,041
Arra gondoltam, hogy inkább
több időt kellene együtt töltenünk velük,
1227
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
például te és apa kitalálhatnátok valamit,
csak te és ő.
1228
00:56:53,291 --> 00:56:54,166
Jól hangzik.
1229
00:56:54,250 --> 00:56:56,416
És akkor megbarátkozhatna veled,
1230
00:56:56,500 --> 00:56:59,791
és akkor ő is belátná,
hogy fontos a kapcsolatunk.
1231
00:57:00,625 --> 00:57:03,250
Jobban érezné magát tőle, és te is.
1232
00:57:04,833 --> 00:57:06,958
- Oké.
- Oké.
1233
00:57:08,083 --> 00:57:09,541
- [sóhajt]
- Oké.
1234
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Most inkább alszom,
mert pont megjött, és elég szarul vagyok.
1235
00:57:12,750 --> 00:57:14,333
Ja, ja. Én viszont kezdek aggódni,
1236
00:57:14,416 --> 00:57:16,833
mert még nem jött meg már 35 éve!
1237
00:57:18,125 --> 00:57:22,125
- Menjek vele orvoshoz szerinted?
- [mindketten nevetnek]
1238
00:57:22,208 --> 00:57:24,291
[a Compton's Most Wanted
„Hood Took Me Under” c. száma szól]
1239
00:57:48,541 --> 00:57:51,208
Amira azt mondta,
felmondtál befektetési tanácsadóként
1240
00:57:51,291 --> 00:57:52,875
a podcastod miatt.
1241
00:57:55,666 --> 00:57:59,291
[sóhajt] Igen, ez így van.
Tudom, hülyeségnek hangzik.
1242
00:57:59,375 --> 00:58:01,666
Szóval te is tudod,
hogy hülyeségnek hangzik?
1243
00:58:03,458 --> 00:58:05,333
Igen, ja, tudom én is, de Amira azt…
1244
00:58:05,416 --> 00:58:09,375
- Tudod, hogy mekkora hülyeség.
- Igen, igen, de ő, tudod…
1245
00:58:09,458 --> 00:58:11,833
Amira csodálatos, és azt mondta:
1246
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
„Az élet rövid,
és követned kell az álmaidat.” Érted.
1247
00:58:14,708 --> 00:58:17,750
És hogy akarod eltartani a lányomat,
ha az álmodat kergeted?
1248
00:58:18,541 --> 00:58:20,916
Van esetleg álombéli bitcoinod,
1249
00:58:21,000 --> 00:58:24,041
vagy más álombéli valutád, vagy ilyesmid?
1250
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Nincsen semmilyen álombéli valutám.
1251
00:58:27,875 --> 00:58:30,166
De mindent bele fogok adni.
1252
00:58:32,041 --> 00:58:34,083
[akcentussal] „Mindent bele fogok adni?”
1253
00:58:34,166 --> 00:58:35,958
Ez valami fehérseggű szarság.
1254
00:58:36,041 --> 00:58:37,875
„Bele fogok adni mindent!”
1255
00:58:37,958 --> 00:58:40,708
[Ezra] Igen, vágom.
Értem én az ilyen vicceket, igen.
1256
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
[Akbar] Nem vicceltem.
1257
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Nem, tudom, hogy nem viccelsz, csak
úgy értettem, hogy elég jól utánoztál.
1258
00:58:45,625 --> 00:58:49,333
Nem utánozni próbáltalak,
csak elismételtem, amit mondtál!
1259
00:58:49,416 --> 00:58:51,208
[Ezra] Oké, rendben, akkor nem utánoztál.
1260
00:58:51,291 --> 00:58:53,375
Nem azt mondtam, hogy utánozni akartál.
1261
00:58:53,458 --> 00:58:55,500
[Akbar] Nigga, én nem utánozok senkit.
1262
00:58:55,583 --> 00:58:59,458
Nem gondol…
Nem gondoltam, nem is… Hogy utánozni…
1263
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
[Shelley] Hát, tudod, nagyon jó volt
találkozni a szüleiddel a múltkor,
1264
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
de szörnyen éreztem magam
apukád kufija miatt,
1265
00:59:06,166 --> 00:59:07,250
- tudod.
- [sóhajt]
1266
00:59:07,333 --> 00:59:09,916
Egy kis darabka,
mondjuk, megmaradt belőle,
1267
00:59:10,000 --> 00:59:12,916
és arra gondoltam,
hogy azt be is kereteztethetnénk.
1268
00:59:13,000 --> 00:59:14,833
- Á, nem, nem szükséges.
- Igen.
1269
00:59:14,916 --> 00:59:16,875
- Mert elvihetem a kézművesboltba.
- Nem kell.
1270
00:59:16,958 --> 00:59:18,750
Ott megoldanák.
1271
00:59:18,833 --> 00:59:21,458
Nem gondolnád,
hogy ilyet is csinálnak, de igen.
1272
00:59:21,541 --> 00:59:25,125
Ó, igazából
van otthon egy csomó kufija, semmi gáz.
1273
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
- Ó, van neki?
- Igen.
1274
00:59:26,125 --> 00:59:29,000
Ó, oké, van egy kufis szekrénye? [nevet]
1275
00:59:29,666 --> 00:59:31,250
Nem, nem külön szekrény.
1276
00:59:31,333 --> 00:59:34,958
- [Shelley] Nem, csak próbáltam kicsit…
- Nem, tényleg megadja neki a tiszteletet.
1277
00:59:35,041 --> 00:59:39,583
[Shelley] Igen, úgy értettem.
Biztos egy takaros kis polc, mondjuk.
1278
00:59:39,666 --> 00:59:43,083
- [a „N****s in Paris” című szám szól]
- Ó! Imádom ezt…
1279
00:59:43,166 --> 00:59:45,125
Bocsi, imádom ezt a számot!
1280
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Ja, ja, baromi jó.
1281
00:59:47,333 --> 00:59:50,166
- Provokatív, ettől beindulnak az emberek!
- Miért…
1282
00:59:50,250 --> 00:59:52,041
Miért szereted ezt a számot?
1283
00:59:52,708 --> 00:59:54,708
Mert elképesztő és provokatív!
1284
00:59:54,791 --> 00:59:57,500
Ja. Mi tetszik, a szöveg?
1285
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Szerintem egyszerűen csak fasza.
Tényleg fasza, nem?
1286
01:00:01,166 --> 01:00:02,083
Akkor mondd meg,
1287
01:00:02,166 --> 01:00:05,541
mi a címe a számnak!
Mindig elfelejtem, mi a címe.
1288
01:00:05,625 --> 01:00:06,875
[zene tovább szól]
1289
01:00:06,958 --> 01:00:09,541
- Mi is a címe… Mi lehet a címe…
- [Akbar] Olyan provokatív!
1290
01:00:11,583 --> 01:00:13,875
Nem tudom, azt hiszem, valami „Párizsban”.
1291
01:00:13,958 --> 01:00:15,666
[Akbar] Igen, Párizzsal kapcsolatos.
1292
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
- Mi is az?
- Talán „Éjszaka… Éjszaka Párizsban”?
1293
01:00:18,875 --> 01:00:20,583
- Nem, nem az.
- Ugye? „Éjszaka Párizsban.”
1294
01:00:20,666 --> 01:00:22,833
Nem „éjszaka”.
Nem „éjszaka”, hanem valaki,
1295
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
pontosabban valakik ott vannak Párizsban…
1296
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
- Egy csapat jó haver Párizsban?
- [hümmög] Langyos.
1297
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Nem fázol?
1298
01:00:29,541 --> 01:00:30,833
- Nem!
- Van ülésfűtés, ha kell.
1299
01:00:30,916 --> 01:00:33,333
- Ó! Nem, jó így. Köszönöm!
- Oké, akkor jó.
1300
01:00:33,416 --> 01:00:36,291
- [Andra Day „Rise Up” című száma szól]
- [levegőért kap] De jó ez a szám!
1301
01:00:36,375 --> 01:00:37,458
Annyira szeretem!
1302
01:00:37,541 --> 01:00:39,291
- Te nem szereted?
- [zene tovább szól]
1303
01:00:39,375 --> 01:00:43,500
Ó, ja, ismerem.
1304
01:00:43,583 --> 01:00:44,791
Á, meghalok!
1305
01:00:49,541 --> 01:00:53,541
[levegőt vesz, vokálozik]
1306
01:00:53,625 --> 01:00:54,666
Olyan jó ez a rész!
1307
01:00:54,750 --> 01:00:56,750
[tovább vokálozik]
1308
01:00:58,208 --> 01:01:01,625
Tudod, furcsa, mert nem hiszem,
hogy tudom a címét a számnak.
1309
01:01:01,708 --> 01:01:04,875
Szerintem… Ami engem megfog…
1310
01:01:04,958 --> 01:01:07,916
Ami engem megfog benne,
az inkább a tartalma.
1311
01:01:08,000 --> 01:01:12,833
Például a barátság párizsi környezetben.
1312
01:01:12,916 --> 01:01:14,916
- [zene tovább szól]
- [vokálozik]
1313
01:01:19,125 --> 01:01:21,583
[vokálozik]
1314
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
- [zene tovább szól]
- Mindenkiről igazából. Ugye?
1315
01:01:30,791 --> 01:01:32,916
Inkább a te barátaidról,
mint az enyémekről…
1316
01:01:33,000 --> 01:01:35,416
De nekünk is… el kéne menni Párizsba.
1317
01:01:35,500 --> 01:01:37,833
- Mind a négyünknek?
- Mind a négyen Párizsba.
1318
01:01:37,916 --> 01:01:40,083
Akkor olyan lennénk, mint ebben a számban.
1319
01:01:40,166 --> 01:01:43,000
Ha elmennénk Párizsba.
Majdnem, mint ebben a számban.
1320
01:01:43,083 --> 01:01:47,583
Akkor 75%-ban lennénk olyanok, mint
a számban, ha veled utaznánk el Párizsba.
1321
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Nem nagyon vágom a matekot mögötte, de…
1322
01:01:50,875 --> 01:01:53,875
- [zene tovább szól]
- [vokálozik]
1323
01:01:57,875 --> 01:01:59,291
Ez nehéz lesz.
1324
01:01:59,875 --> 01:02:03,458
[vokálozik]
1325
01:02:06,625 --> 01:02:09,625
- [zene tovább szól]
- [énekes vokálozik]
1326
01:02:12,625 --> 01:02:15,166
[a Too $hort „CussWords” c. száma szól]
1327
01:02:18,875 --> 01:02:21,291
[férfi 1] Hé, nigga,
megmondtam, ide ne hozz fegyvert!
1328
01:02:21,375 --> 01:02:23,166
- [zsivaj, nevetgélés]
- [férfi 1] Tedd el!
1329
01:02:23,250 --> 01:02:25,583
Már harmadszorra szólok! Az istenit!
1330
01:02:25,666 --> 01:02:26,875
[férfi 2 nevet]
1331
01:02:26,958 --> 01:02:29,083
[borotvák berregnek]
1332
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Á, hé, mizu, Ak?
1333
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Minden oké, Ant?
- [Ant] Persze, haver!
1334
01:02:35,500 --> 01:02:38,625
- Beleférek? Köszi!
- Ja, ja, ja, ja, nyugodtan ülj csak…
1335
01:02:39,583 --> 01:02:41,750
Ülj csak le a pigmenthiányos haveroddal!
1336
01:02:41,833 --> 01:02:43,916
Ezt befejezem. Hol van a ragasztó?
1337
01:02:44,000 --> 01:02:46,666
[beszívja a levegőt]
Talán nem kell sokat várni.
1338
01:02:46,750 --> 01:02:49,875
Remélem, nem bánod, ha sorba kell állnunk.
1339
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Nem, semmi gáz. Elég fasza a hely.
1340
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Úgy van.
1341
01:02:54,750 --> 01:02:58,000
Habár úgy látom,
van dresszkód, amiről nem szólt senki.
1342
01:02:58,583 --> 01:03:00,208
[Akbar] Nyugalom, nem lesz semmi gond!
1343
01:03:00,291 --> 01:03:02,833
Hé, Ak! Mit akar a fehér tesó?
1344
01:03:04,041 --> 01:03:06,958
Hát, nem tudom.
Be kell vallanom, nem is ismerem a faszit.
1345
01:03:09,666 --> 01:03:10,625
Én volnék a fehér tesó?
1346
01:03:11,375 --> 01:03:13,583
- Nem is én.
- Hé, yo, fehér tesó!
1347
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
Szóval én vagyok a fehér tesó.
1348
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
Mi a helyzet?
1349
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Megtennéd, hogy kibújsz
a nyomi pulcsidból a kedvemért?
1350
01:03:20,708 --> 01:03:21,791
[Ezra] Hm?
1351
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
A pulcsid, nigga!
Nem jó szín, veszed le gyorsan!
1352
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Ó, a picsába!
1353
01:03:27,291 --> 01:03:29,958
Ó, milyen igaz!
Meleg van itt, már… már veszem is.
1354
01:03:30,041 --> 01:03:32,416
Ez furcsa.
A kocsiban még meg akartál fagyni.
1355
01:03:32,500 --> 01:03:35,583
Igen, tudom,
mivel a klíma szétfújta a torkom,
1356
01:03:35,666 --> 01:03:39,375
és féltem, hogy begyullad,
de már nem fázom.
1357
01:03:39,458 --> 01:03:42,041
Mert máshol vagyok, egy csomó emberrel,
1358
01:03:42,125 --> 01:03:45,291
szóval most már
simán leveszem a pulcsimat.
1359
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
[hümmög]
Oké, te tudod. De biztos vagy te ebben?
1360
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
Na persze, ki vagyok én,
1361
01:03:50,583 --> 01:03:53,625
hogy megmondjam,
mi jön azután, ha levetted?
1362
01:03:53,708 --> 01:03:55,916
A bandája sarokba szorít majd a zuhanyban.
1363
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Küzdhetsz a férfiasságodért,
míg belefáradsz, és feladod.
1364
01:04:01,208 --> 01:04:03,125
Azután hivatásos rongybaba leszel.
1365
01:04:03,208 --> 01:04:04,666
Hivatásos rongybaba?
1366
01:04:04,750 --> 01:04:08,333
Te mosod a ruháikat
és viszed vissza a kajáldás tálcáikat.
1367
01:04:08,416 --> 01:04:09,666
Az arc, amit utoljára látsz,
1368
01:04:09,750 --> 01:04:12,750
mielőtt álomba sírod magad,
minden éjjel az övé lesz.
1369
01:04:12,833 --> 01:04:14,458
És az első, amit látsz,
1370
01:04:14,541 --> 01:04:17,416
amikor felébredsz rémálmaidból,
szintén az övé.
1371
01:04:17,500 --> 01:04:20,458
Ez lenne az ördögi körforgás,
1372
01:04:20,541 --> 01:04:21,833
amibe kerülni akarsz,
1373
01:04:21,916 --> 01:04:24,583
csak mert úgy döntöttél,
leveszed a pulcsidat?
1374
01:04:26,833 --> 01:04:28,250
Tényleg van itt kajálda?
1375
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
[Shelley] Mindig el akartam hozni
a menyemet egy ilyen helyre.
1376
01:04:32,416 --> 01:04:34,750
- Oké, ez jól hangzik!
- Igen, bizony.
1377
01:04:34,833 --> 01:04:36,208
- Jó napot!
- [suttogva] Másodperc!
1378
01:04:36,291 --> 01:04:38,583
- [kifújja a levegőt]
- [recepciós] Igen…
1379
01:04:39,250 --> 01:04:41,125
De flegma valaki!
1380
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Na, mindegy.
Itt csinálnak ilyen méhviaszpakolást…
1381
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
- [Amira hümmög]
- …ami valódi méhkaptárból származik.
1382
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- Komolyan?
- [Shelley] Igen.
1383
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Vannak kaptáraik, és…
1384
01:04:49,250 --> 01:04:50,291
- [recepciós] Szia!
- Helló!
1385
01:04:50,375 --> 01:04:52,000
[recepciós] Milyen csinos vagy!
1386
01:04:52,916 --> 01:04:56,458
Igen, sajnos pont ez a probléma. Esetleg
egy férfi masszőrt tudnék ajánlani…
1387
01:04:56,541 --> 01:04:58,875
- Ó, hát ez…
- [recepciós] …ha az elfogadható.
1388
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Igazán sajnálom!
1389
01:05:01,166 --> 01:05:02,750
De mit sajnálsz?
1390
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Te… nem láttad, hogy épp mi történt?
1391
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
Nem. Mi történt?
1392
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Oké. Azt azért elmondom,
hogy gyakran járok ide.
1393
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
- Érted?
- Oké, igen.
1394
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
- És most, amikor kivételesen veled jövök…
- [hümmög]
1395
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
…egy fehér bigét
simán beengednek előttünk. [fújtat]
1396
01:05:19,041 --> 01:05:20,875
- [fújtat]
- Ó! Ó, nekem…
1397
01:05:21,833 --> 01:05:24,375
Valószínűleg volt időpontja a miénk előtt.
1398
01:05:24,458 --> 01:05:26,625
Nem hiszem el, hogy mit kell elviselnetek!
1399
01:05:26,708 --> 01:05:28,875
- Mit? Miről beszélsz?
- Várj csak! Egy másodperc!
1400
01:05:28,958 --> 01:05:30,875
- Ne, szerintem nem kéne emiatt…
- Elintézem.
1401
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
Oké, intézed.
1402
01:05:32,000 --> 01:05:32,875
Viszhall!
1403
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Jó napot!
1404
01:05:34,875 --> 01:05:36,583
Hát jó napot [fújtat]
1405
01:05:36,666 --> 01:05:38,541
Oké, szóval, öö…
1406
01:05:39,500 --> 01:05:42,125
mint leendő anyósa
1407
01:05:42,208 --> 01:05:46,416
egy afrikai-amerikai nőnek,
itt Amerikában,
1408
01:05:47,375 --> 01:05:50,791
szörnyen visszataszít és elborzaszt
1409
01:05:50,875 --> 01:05:54,375
a nyilvánvaló rasszizmus,
amit az imént tapasztaltam.
1410
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Várjon! Bocsánat, mire gondol?
1411
01:05:56,750 --> 01:05:59,375
Tudja maga nagyon jól, hogy mire gondolok.
1412
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Helló!
1413
01:06:03,916 --> 01:06:08,583
[nevetgél] Miss Shelley,
menjünk ki levegőzni egy kicsit!
1414
01:06:09,416 --> 01:06:11,875
- Öö, igen. Kimegyünk levegőzni.
- Levegőzünk.
1415
01:06:13,416 --> 01:06:16,833
Cohen névre foglaltunk. C… C-vel.
1416
01:06:17,416 --> 01:06:19,750
- Igen.
- [Amira] Friss levegő.
1417
01:06:19,833 --> 01:06:21,791
[DJ Quik „Tonite” című száma szól]
1418
01:06:25,208 --> 01:06:27,208
- [kerékcsikorgás]
- [sziréna vijjog]
1419
01:06:27,291 --> 01:06:30,416
[zsivaj]
1420
01:06:30,500 --> 01:06:32,500
[hiphopzene folytatódik]
1421
01:06:33,791 --> 01:06:35,625
[ujjongás]
1422
01:06:41,708 --> 01:06:44,000
- Nagyon rendben van ez a park.
- Úgy ám!
1423
01:06:44,083 --> 01:06:46,125
- [játékos] Szevasz, Ak!
- Szevasz!
1424
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
Hasonlít szerinted a Hughes parkra?
1425
01:06:48,416 --> 01:06:49,458
He?
1426
01:06:49,541 --> 01:06:50,541
A Langston Hughes parkra.
1427
01:06:50,625 --> 01:06:52,541
Azt mondtad,
hogy ott szoktál dobálni.
1428
01:06:52,625 --> 01:06:54,375
Mondjuk, a Google nem dobott ki találatot.
1429
01:06:54,458 --> 01:06:57,958
Megkérdeztem mindenkit,
de nem találtam nyomát.
1430
01:06:58,041 --> 01:07:00,166
Ja, lehet, lehet. A Google mostanában…
1431
01:07:01,208 --> 01:07:02,291
elég furán működik.
1432
01:07:02,375 --> 01:07:04,750
- Nekem is sok a bajom vele, szóval…
- Á!
1433
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
El is akartam menni reklamálni miatta, de…
1434
01:07:07,541 --> 01:07:09,708
Jó, ez ilyen
Langston Hughes Light-jellegű.
1435
01:07:09,791 --> 01:07:12,166
de azért kísértetiesen hasonlít rá…
1436
01:07:12,250 --> 01:07:14,500
- [hümmög]
- Nagyon hasonló a karizmája, tényleg!
1437
01:07:14,583 --> 01:07:17,291
Jó, akkor miért nem szállsz be
egy kicsit a fiúkhoz?
1438
01:07:18,458 --> 01:07:20,416
- Most?
- Ja, haver, játssz egy kicsit!
1439
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
Á, úgy látom,
sokan állnak sorba, meg minden.
1440
01:07:23,416 --> 01:07:25,000
Nem, beleférsz. Játszhat a haverom is?
1441
01:07:25,083 --> 01:07:26,583
[játékos] Naná, jöhet, gyerünk!
1442
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Már mehetsz is.
1443
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- [játékos] Szedd a lábad!
- Rendben, jó, oké.
1444
01:07:29,875 --> 01:07:33,375
Ez a beszéd! Mutasd meg,
hogy csinálják a Langston Hughesban!
1445
01:07:33,458 --> 01:07:34,625
Megmutatom.
1446
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
Ja. „Az élet számomra
nem volt kristálylépcső.”
1447
01:07:39,166 --> 01:07:41,958
- Ez jó.
- Öö, Langston Hughes írta.
1448
01:07:42,833 --> 01:07:44,833
Tudom én is! Állandóan idézgetem.
1449
01:07:44,916 --> 01:07:46,375
Ez az e-mail-aláírásom.
1450
01:07:46,458 --> 01:07:48,666
[nevet]
1451
01:07:51,875 --> 01:07:53,416
[játékosok kiabálnak]
1452
01:07:53,500 --> 01:07:55,708
- [nyög]
- [játékos] Mit művelsz, hülye gyerek?
1453
01:07:55,791 --> 01:07:58,125
- [Ezra] Öö, levideózod?
- Ja, olyasmi.
1454
01:07:58,208 --> 01:08:00,541
- De nem muszáj.
- Tudom, csak nekem lesz, emlékbe.
1455
01:08:00,625 --> 01:08:04,916
- [Ezra] Oké.
- [nevet] Mutass valamit, Langston!
1456
01:08:06,083 --> 01:08:07,916
Dobd rá! [kuncog]
1457
01:08:09,000 --> 01:08:10,208
Mutass már valamit, Langston!
1458
01:08:13,958 --> 01:08:16,083
[drámai zene szól]
1459
01:08:26,458 --> 01:08:29,166
[DJ Khaled „All I Do is Win”
című száma szól]
1460
01:08:29,250 --> 01:08:30,583
Ezt nem vetted fel?
1461
01:08:30,666 --> 01:08:32,708
Nem, majd a következőt.
1462
01:08:34,541 --> 01:08:35,750
Kerüld meg!
1463
01:08:36,416 --> 01:08:37,583
Ez az! Gyerünk!
1464
01:08:38,291 --> 01:08:40,708
Gyerünk!
Hé, srácok, ezt csak így hagyjátok?
1465
01:08:45,958 --> 01:08:47,291
[játékosok ujjonganak]
1466
01:08:51,791 --> 01:08:53,291
[ujjong]
1467
01:08:53,375 --> 01:08:55,625
Mr. Muhammad, ez király!
Máskor is jöjjünk!
1468
01:08:55,708 --> 01:08:57,250
Szóval tudsz játszani.
1469
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Vegyen fel Messengeren a srácokkal!
Jó arcok.
1470
01:09:00,875 --> 01:09:03,750
- [zsivaj]
- [nevetgél]
1471
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
- [Ezra] Miért mondod ezt?
- [Mo] Haver!
1472
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
A feketék és a fehérek sosem jönnek ki.
Ennyi!
1473
01:09:12,125 --> 01:09:14,833
- Mi a faszról hadoválsz itt?
- Az igazságról.
1474
01:09:15,625 --> 01:09:18,666
A legjobb barátom és üzlettársam vagy.
1475
01:09:18,750 --> 01:09:21,000
Igen, ennyire erőteljes ez a dolog, tesó.
1476
01:09:21,083 --> 01:09:24,291
Ez olyan,
mint amikor megcsalsz egy nőt, nem?
1477
01:09:24,833 --> 01:09:27,708
Mert ha megcsalsz egy nőt,
utána próbálsz továbblépni,
1478
01:09:27,791 --> 01:09:30,000
de nem fogsz tudni,
mert a nő folyamatosan kérdezget.
1479
01:09:30,083 --> 01:09:32,208
Tudni akarja, miért.
Nem tudja elengedni, érted?
1480
01:09:32,291 --> 01:09:34,458
Faggat, hogy megkötözted-e,
1481
01:09:34,541 --> 01:09:37,500
leszopott-e, csináltátok-e popsiba…
1482
01:09:37,583 --> 01:09:40,208
Hát, nem pont
ilyen fordulatra számítottam.
1483
01:09:40,291 --> 01:09:42,916
Dehát pontosan ez a lényege,
mert ez az igazság.
1484
01:09:43,000 --> 01:09:47,250
A feketék szemszögéből nézve
mindig a fehérek a csalók.
1485
01:09:48,125 --> 01:09:50,583
Mi vagyunk a csaj,
aki nem bír továbblépni.
1486
01:09:51,208 --> 01:09:53,166
Mindegy, mennyire szeretnénk,
1487
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
nem feledjük, mit tettetek.
Mit tesztek még mindig.
1488
01:09:57,291 --> 01:10:00,291
[hiphopzene szól]
1489
01:10:06,375 --> 01:10:08,833
- [férfi morog]
- [Shelley] Ó!
1490
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Ha valaki esetleg nem ismer,
Demetrius vagyok, „Emájra” unokatesója.
1491
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Imádom őt.
1492
01:10:15,708 --> 01:10:17,666
És egyben esküvőszervező.
1493
01:10:17,750 --> 01:10:20,458
Oké, először is, a nevem „Amira”,
1494
01:10:20,541 --> 01:10:24,083
és gyerekzsúrokat rendezel
a reptéri játszóházban.
1495
01:10:24,166 --> 01:10:27,000
Hát, a vállalkozásom növekszik,
ahogy azt kell, igaz?
1496
01:10:27,083 --> 01:10:30,041
Mármint aki nem próbál meg bővülni,
az mit akar?
1497
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- Nem igaz?
- Igen.
1498
01:10:31,583 --> 01:10:32,916
[nő nevet]
1499
01:10:33,000 --> 01:10:38,333
Nos hát, én Becca vagyok,
öö, szintén rendezvényszervező,
1500
01:10:38,416 --> 01:10:41,125
- régi barátja Cohenéknek. Amit én…
- Igen!
1501
01:10:41,208 --> 01:10:44,041
Bocsánat, nem akarok belerondítani,
1502
01:10:44,125 --> 01:10:46,833
de… miért is van szükség rájuk?
1503
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
- Ó, Amira!
- Nézzétek, muszáj megemlítenem,
1504
01:10:49,916 --> 01:10:52,083
de ha ez így megy, a stressz feláras lesz,
1505
01:10:52,166 --> 01:10:55,291
ha vele kell dolgoznom,
mert ennek jól kell sikerülnie.
1506
01:10:55,375 --> 01:10:57,208
Nem kell tartanod tőle, együttműködik.
1507
01:10:57,291 --> 01:10:58,208
[Demetrius] Kösz, kösz!
1508
01:10:58,291 --> 01:11:00,041
Azt tudjátok, hogy már alig maradt időtök,
1509
01:11:00,125 --> 01:11:02,375
szóval szerintem
nagyon gyorsan hozzá kell látnunk.
1510
01:11:02,458 --> 01:11:05,916
Szerintem kezdhetnénk a fő témával,
azt szögezzük le, és…
1511
01:11:06,000 --> 01:11:09,125
Mit szólnátok,
ha a téma a régi Hollywood lenne?
1512
01:11:09,208 --> 01:11:11,250
[levegőért kap] A klasszikus Hollywood!
1513
01:11:11,333 --> 01:11:12,791
- Igaz?
- Imádom!
1514
01:11:12,875 --> 01:11:14,958
Imádod azt a kort, amikor a fekete előadók
1515
01:11:15,041 --> 01:11:17,333
nem alhattak a hotelban, ahol felléptek?
1516
01:11:17,416 --> 01:11:18,416
[Demetrius morog]
1517
01:11:19,458 --> 01:11:21,583
- Ezzel mondasz valamit.
- [anya hümmög]
1518
01:11:21,666 --> 01:11:23,791
Én mindig utáltam az Elfújta a szélt.
1519
01:11:23,875 --> 01:11:25,916
Már azelőtt is, hogy így illett.
1520
01:11:26,000 --> 01:11:27,416
[Shelley] Mielőtt menő volt utálni.
1521
01:11:27,541 --> 01:11:30,541
Én magam is
a mozis témakör irányába kacsintgatnék,
1522
01:11:30,625 --> 01:11:33,541
de amire én gondoltam,
az a Tron-féle fíling.
1523
01:11:33,625 --> 01:11:35,041
Megvan A számítógép lázadása?
1524
01:11:35,125 --> 01:11:36,416
- Nem.
- [Akbar] Igen!
1525
01:11:36,500 --> 01:11:39,291
Szóval lehetne egy ilyen Tron-jellegű
lagzi, de a környékünkre szabva.
1526
01:11:39,375 --> 01:11:41,333
Tudjátok. Kicsit… Kicsit kevésbé fényűző,
1527
01:11:41,416 --> 01:11:45,583
de, mondjuk, LED-es ruhákkal,
nem sima ruhákkal. Értitek.
1528
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Itt tartjuk a közelben, mintha a Tron
szereplői elugrottak volna egy lagziba.
1529
01:11:49,250 --> 01:11:51,291
- Én… Én nem…
- Nekem tetszik.
1530
01:11:51,375 --> 01:11:53,916
- Én nem…
- Ugye, ugye? Tesó! Meg is van.
1531
01:11:54,000 --> 01:11:55,375
[Shelley Csak hogy én is értsem…
1532
01:11:55,458 --> 01:11:58,791
Úgy érted, mindenki ugyanolyan
ruhában jön az esküvőre? Úgy lenne?
1533
01:11:58,875 --> 01:12:01,625
Nem, választhatsz színt,
de belépéskor azt kapod, ami jut.
1534
01:12:01,708 --> 01:12:02,791
Érkezési sorrendben adjuk.
1535
01:12:02,875 --> 01:12:04,375
Pirosat… Én pirosat kérek!
1536
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
Pirosat szeretnél?
A tiéd. Akkor a piros kiosztva.
1537
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
[Shelley] Honnan is lesznek a ruhák?
1538
01:12:08,500 --> 01:12:09,708
Én hozom őket, igen.
1539
01:12:09,791 --> 01:12:12,458
Hozom a ruhákat. Van 40 Tron-kosztümöm,
1540
01:12:12,541 --> 01:12:14,208
és világítanak is, meg minden.
1541
01:12:14,291 --> 01:12:16,458
- Még mind működik. Király lesz.
- [Akbar hümmög]
1542
01:12:16,541 --> 01:12:18,875
- És van belőle 40 darab?
- Negyven darab.
1543
01:12:18,958 --> 01:12:23,083
Így a násznép összesen negy…
Nem lehettek többen 40-nél, ez minden.
1544
01:12:23,166 --> 01:12:26,083
Nem kell több vendég,
mert akkor nem lesz elég ruha.
1545
01:12:26,625 --> 01:12:28,833
És LED-es ruha nélkül kilógnának a sorból.
1546
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- Ennyi, látjátok?
- Ez legalább különleges.
1547
01:12:31,416 --> 01:12:34,583
- Még sosem láttam Tron-témájú lagzit.
- [Demetrius] Ilyen még sosem volt.
1548
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
A szüleink ki fognak készíteni minket.
1549
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
Tudom.
1550
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
A jó hír az,
hogy már majdnem a végéhez értünk.
1551
01:12:42,000 --> 01:12:44,583
És annyira leköti őket,
hpgy szinte nem is találkozunk velük.
1552
01:12:44,666 --> 01:12:46,708
Igaz is.
Anya már napok óta fel sem hívott.
1553
01:12:46,791 --> 01:12:47,958
Annyira jó!
1554
01:12:48,041 --> 01:12:50,750
Ja, én sem beszéltem apával,
ami elég ritkán esik meg.
1555
01:12:50,833 --> 01:12:54,833
Üzenetet sem küldött
a napi kedvenc idézetéről.
1556
01:12:55,625 --> 01:12:57,708
Ó, lehet,
hogy valami szörnyűség történt vele?
1557
01:12:57,791 --> 01:13:00,166
Te jó ég, nem! Miért mondasz ilyeneket?
1558
01:13:00,250 --> 01:13:01,875
Nem, az tényleg rettenetes lenne.
1559
01:13:03,291 --> 01:13:07,416
A lehető legrosszabb.
Csak remélem, hogy jól van.
1560
01:13:07,500 --> 01:13:09,500
Na mindegy, szívem. Indulok.
1561
01:13:09,583 --> 01:13:11,708
- Nem akarok elkésni. Csók?
- Gyönyörű vagy!
1562
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
Köszi!
1563
01:13:13,500 --> 01:13:16,416
Tarolni fogsz. Ne feledd, tiéd az utca!
1564
01:13:16,500 --> 01:13:18,291
Tényleg nem láttad azt a filmet, igaz?
1565
01:13:18,375 --> 01:13:20,708
Ha még egyszer azt állítod,
hogy nem láttam a Hosszú lét,
1566
01:13:20,791 --> 01:13:22,083
elhagylak a picsába!
1567
01:13:22,166 --> 01:13:24,291
[Amira nevet]
1568
01:13:24,375 --> 01:13:28,041
A viktoriánus ruhához pont ezért
választottam a kéket és a zöldet,
1569
01:13:28,125 --> 01:13:30,291
pompásan mutatnak a korszakban.
1570
01:13:30,375 --> 01:13:33,333
És még azt is hozzáteszem, hogy
a belvárosban jó kapcsolataim vannak,
1571
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
az anyagokat a normál piaci ár töredékéért
tudom beszerezni.
1572
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- Csodálatos!
- Az!
1573
01:13:38,333 --> 01:13:40,458
Szívesen hagyok itt nektek
néhány vázlatot.
1574
01:13:40,541 --> 01:13:41,625
[férfi] Annak örülnénk.
1575
01:13:41,708 --> 01:13:44,041
Ja, mit mondtál,
mikor végeztél a Harvardon?
1576
01:13:44,125 --> 01:13:46,000
Hátha vannak közös ismerősök.
1577
01:13:46,625 --> 01:13:48,041
Ó, hát,
1578
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
én nem… nem a Harvardra jártam,
a Howardra.
1579
01:13:51,791 --> 01:13:54,000
Howard! Hasonlóan hangzik.
1580
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
Az a feketék Harvardja.
1581
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Érdekes.
1582
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
[Ezra] Indulás!
1583
01:14:02,708 --> 01:14:05,333
Hidd el nekem,
egy jó kis legénybúcsúra van szükséged!
1584
01:14:05,416 --> 01:14:07,583
Ez majd kicsit eltereli a figyelmedet.
1585
01:14:07,666 --> 01:14:09,333
Szétvet az ideg, haver.
1586
01:14:09,416 --> 01:14:10,625
- Ja!
- Alig várom!
1587
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Vegas a saját bandánkkal, baszod!
Akkora buli lesz!
1588
01:14:14,416 --> 01:14:16,666
Bekapok egy ekit,
és egy sztripper lábujját.
1589
01:14:16,750 --> 01:14:18,833
- Összefosod magad.
- [nevetgél]
1590
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Hé! Mi a helyzet itt?
1591
01:14:21,875 --> 01:14:23,750
- Csá! Mi a helyzet?
- Helló!
1592
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Mizújs?
1593
01:14:24,875 --> 01:14:27,416
Sz’asztok!
Remélem, nem baj, hogy itt vagyok.
1594
01:14:27,500 --> 01:14:30,791
Gondoltam, veletek tartok.
Elhoztam Omart is.
1595
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Mizu nigga?
1596
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Szia, Omar!
1597
01:14:33,916 --> 01:14:36,875
[sóhajt] Amikor megtudtam, hogy Amira
1598
01:14:36,958 --> 01:14:39,958
elviszi anyukádat és a húgodat is
Palm Springsbe,
1599
01:14:40,041 --> 01:14:43,583
gondoltam, úgy dukál,
ha én meg a férfiakkal tartok.
1600
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
- Ez egy nagyon jó és normális ötlet.
- [sóhajt]
1601
01:14:47,250 --> 01:14:48,500
Ja, és amikor Vegasban vagyunk,
1602
01:14:48,583 --> 01:14:50,958
ne úgy gondolj rám,
mint a leendő apósodra!
1603
01:14:51,041 --> 01:14:52,208
Nem vagyok olyan.
1604
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Csak egy vagyok a fiúk közül,
együtt leszünk, jól szórakozunk.
1605
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Hé, be se mutattál a srácnak!
1606
01:14:58,291 --> 01:15:00,625
A nevem Mo, és van két cicim.
1607
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
- Ó, ne haragudj, tesó… vagy hugi… öö…
- [Mo hümmög]
1608
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Ja.
- Jaj! [sóhajt]
1609
01:15:06,041 --> 01:15:08,708
- [férfi] Elnézést, ez az én helyem!
- Igen, elnézést kérek!
1610
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Jó buli lesz.
1611
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
Abszolút!
1612
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
- [suttogva] Mi a fasz folyik itt?
- Hát, nem tudom.
1613
01:15:14,916 --> 01:15:17,625
De hogy ennyire természetes,
az eléggé para! Nem?
1614
01:15:17,708 --> 01:15:19,250
Az a típus, aki meggyilkol,
1615
01:15:19,333 --> 01:15:21,791
aztán édesdeden alszik kilenc órát.
1616
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
Én is olyan vagyok.
1617
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
Olyan vagyok.
1618
01:15:31,000 --> 01:15:33,041
Hé, te tudtad, hogy Mónak cicije van?
1619
01:15:33,125 --> 01:15:34,500
Ja, a mellkasán hordja.
1620
01:15:36,708 --> 01:15:38,083
Akkor mi a terved vele?
1621
01:15:38,166 --> 01:15:40,333
Megpróbáljuk rajtakapni
valami rosszalkodáson,
1622
01:15:40,416 --> 01:15:42,083
aztán beárulod a lányodnál?
1623
01:15:42,166 --> 01:15:46,125
Nem, hanem árnyékként követjük,
és megakadályozzuk, hogy szórakozzon.
1624
01:15:48,708 --> 01:15:51,250
Ez még tőled is nagyon aljas terv.
1625
01:15:52,416 --> 01:15:55,333
- De nem tagadhatom, hogy jó terv.
- [hümmög]
1626
01:15:55,416 --> 01:15:57,666
Mivel Vegas tényleg
kihozza az emberből az igazi énjét.
1627
01:15:57,750 --> 01:16:00,416
- Pontosan.
- Sokat elárul, hogy kivel üti el az időt.
1628
01:16:00,500 --> 01:16:01,416
Pontosan.
1629
01:16:01,500 --> 01:16:03,708
- [dugó pukkan]
- [nevetnek, kiabálnak]
1630
01:16:03,791 --> 01:16:04,833
- Egs!
- [férfi] Fenékig!
1631
01:16:04,916 --> 01:16:05,875
Igyál!
1632
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
- Nyeld le szépen!
- Á!
1633
01:16:08,125 --> 01:16:10,500
- [Mo] Jól van, Ezra barátunkra!
- [Ezra nevetgél]
1634
01:16:10,583 --> 01:16:13,375
Egy E, meg egy Z,
meg egy kibaszott E! Értitek?
1635
01:16:13,458 --> 01:16:15,666
Leteszi a strici a lantot!
1636
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Jaja, igyunk énrám!
- [Mo] Ez az!
1637
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
[nők visítoznak]
1638
01:16:19,625 --> 01:16:21,958
{\an8}[Snoop Dogg
„Drop It Like It's Hot” című száma szól]
1639
01:16:24,833 --> 01:16:26,708
- [kiabálás]
- [nevetgélés]
1640
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
- Helló!
- Szinte ragyogsz!
1641
01:16:28,791 --> 01:16:33,166
Hölgyeim!
Ki visítozik ennyire a recepciónál?
1642
01:16:33,250 --> 01:16:35,500
[kiáltoznak]
1643
01:16:35,583 --> 01:16:37,458
Helló, szépségeim!
1644
01:16:37,541 --> 01:16:41,041
- És helló, cicik! [puszil]
- [nevetgélnek]
1645
01:16:41,125 --> 01:16:44,125
- [nők csevegnek]
- Helló, lányok!
1646
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
A fehér nőci meg ki?
1647
01:16:48,625 --> 01:16:49,458
[Shelley] Ó!
1648
01:16:49,541 --> 01:16:54,375
Ó, csajok,
bemutatom Miss Shelley-t, Ezra anyukáját.
1649
01:16:54,458 --> 01:16:56,416
- [mind] Ó!
- [nevetgélnek]
1650
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Te jó ég, mind olyan szépek vagytok!
1651
01:17:00,208 --> 01:17:02,166
- Le se bírom venni a szemem rólatok!
- Ó, köszi!
1652
01:17:02,250 --> 01:17:04,500
Ez a sok fülbevaló,
1653
01:17:04,583 --> 01:17:08,166
meg ez a narancs dolog idefent!
1654
01:17:08,250 --> 01:17:10,125
- [nevetgélnek]
- [Shelley] Az egész hihetetlen!
1655
01:17:10,208 --> 01:17:12,750
- Ki se bírom!
- Hát, én sem…
1656
01:17:12,833 --> 01:17:15,458
Mármint már most
elhivatott hódolótok vagyok!
1657
01:17:15,541 --> 01:17:17,125
- [mind nevetgél]
- Ja!
1658
01:17:18,041 --> 01:17:20,666
- [nevetgélnek]
- Ez kínos.
1659
01:17:20,750 --> 01:17:24,500
Az pedig egy gyönyörű tetkó.
1660
01:17:24,583 --> 01:17:26,958
- Ó, köszi!
- Naná! Mi áll rajta?
1661
01:17:27,666 --> 01:17:29,666
Hogy: „Nyugodj békében, Big Rev!”
1662
01:17:30,291 --> 01:17:31,875
Ó, hát részvétem!
1663
01:17:32,708 --> 01:17:34,250
Igen, az én kicsi szívem.
1664
01:17:36,875 --> 01:17:38,375
Öö, ha a szíved, akkor hogyhogy
1665
01:17:38,458 --> 01:17:40,958
- nem a bal oldalra…
- Anya, az isten szerelmére!
1666
01:17:41,041 --> 01:17:43,625
- [nevetgél] Sajnálom…
- Igen.
1667
01:17:43,708 --> 01:17:45,666
…hogy elvesztetted, és bocs anya miatt!
1668
01:17:45,750 --> 01:17:47,291
- Mi? [fújtat]
- [nevetgél]
1669
01:17:47,375 --> 01:17:51,125
- [DJ Khaled „Popstar” című száma szól]
- [tömeg nyüzsög, nevetgél]
1670
01:18:43,541 --> 01:18:45,166
[ujjongás]
1671
01:18:50,541 --> 01:18:52,625
[férfi szipogva] Á!
1672
01:18:52,708 --> 01:18:55,166
[nevetgél, krákog]
1673
01:18:55,250 --> 01:18:57,083
Csak hogy biztosan jól értsem…
1674
01:18:57,166 --> 01:19:00,250
Minden egyes ismerősöd kokózik,
csak te nem?
1675
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Ja, őrület, és szomorú is!
1676
01:19:04,250 --> 01:19:07,625
Mert… Mert… Mert…
Mert kezdünk miatta eléggé széthúzni!
1677
01:19:08,416 --> 01:19:11,708
Hiányzik, amilyenek régen voltak, érted.
1678
01:19:11,791 --> 01:19:15,875
Hé! Ezra! Ezra, haver!
Haver! Majdnem kifogytunk.
1679
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
Szóval kéne… kéne a faszi száma.
Fel kéne hívnunk a kokós faszit.
1680
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Az ismerősödet, a kokóst. Felhívod? Köszi!
1681
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Milyen faszi?
Nem ismerek semmilyen faszit!
1682
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
Ezra, miket beszélsz? Te ismered a faszit!
1683
01:19:27,708 --> 01:19:30,250
- Ja, a kokóst!
- Azt, akit a múltkor szereztél Vegasban!
1684
01:19:30,333 --> 01:19:31,541
Csak hívd már! Ne izélj már!
1685
01:19:31,625 --> 01:19:34,708
Annyira be vagytok állva,
hogy nem tudjátok, mit beszéltek!
1686
01:19:34,791 --> 01:19:38,791
Én nem ismerek kokós faszit!
1687
01:19:38,875 --> 01:19:40,166
- [nevetgél]
- Ismersz egy faszit!
1688
01:19:40,250 --> 01:19:41,708
Akitől vettünk már kokaint!
1689
01:19:41,791 --> 01:19:43,875
Aki kokaindíler!
1690
01:19:43,958 --> 01:19:45,375
Vettünk tőle cuccot,
1691
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
és annyit toltál belőle,
hogy ráájultál az utcára!
1692
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Az egész pofád tiszta fehér lett!
1693
01:19:51,333 --> 01:19:52,916
Hé, azt hiszem, emlékszem rád!
1694
01:19:53,000 --> 01:19:55,333
Te… Te voltál,
aki összefostad a gatyád egyszer!
1695
01:19:55,416 --> 01:19:58,458
- Igen! Tényleg! Összeszartad a gatyád…
- [mind nevet]
1696
01:19:58,541 --> 01:20:01,041
- …annyi kokaint toltál!
- [suttogva] Fogjátok már be!
1697
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Szimmantsatok, baszod, na mit találtam?
1698
01:20:03,958 --> 01:20:07,083
- [mind] Kokain!
- [Mo] Hadd szóljon!
1699
01:20:07,166 --> 01:20:11,041
Ezra! Ezra! Ez a faszi, akit mondtam!
1700
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
A kokós faszi!
1701
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Nézd! Nézd az ökleit!
1702
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Rá van tetoválva az ökleire,
hogy „Kokós faszi”!
1703
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezra! Köszönöm a szülinapi ajándékkosarat!
1704
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Igazi úriember! Tessék, Papi!
1705
01:20:25,208 --> 01:20:29,416
Azt a kurva!
Ez aztán szép adag kokain, Ezra!
1706
01:20:30,708 --> 01:20:31,583
Ja!
1707
01:20:32,583 --> 01:20:35,625
Tényleg beszartál,
mikor legutóbb itt jártál?
1708
01:20:36,958 --> 01:20:38,833
Lefostad a bokád?
1709
01:20:38,916 --> 01:20:41,041
Igen, de nem a drog miatt,
1710
01:20:41,125 --> 01:20:44,333
hanem… a mexikói kaja miatt!
1711
01:20:45,916 --> 01:20:47,250
- [zsivaj]
- [nevetgélés]
1712
01:20:47,333 --> 01:20:50,333
- Készen állok! Készen állok! Oké!
- Ó!
1713
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
- Hét betű! Ember!
- Na jó.
1714
01:20:53,458 --> 01:20:56,625
Olyan, akire jellemző a kecses mozgás!
1715
01:20:56,708 --> 01:20:59,458
Azt mondta, „kecses”. Tuti van egy „S”.
1716
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
- [anya] „S.”
- Jó.
1717
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Akkor sztriptíztáncos!
- [nő] Az túl hosszú!
1718
01:21:02,916 --> 01:21:03,958
[berregőt utánoz]
1719
01:21:04,041 --> 01:21:06,916
Ó, várj! Nem, nem, nem, megvan!
1720
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
„N” betűs szó?
1721
01:21:09,333 --> 01:21:10,166
[anya kifújja a levegőt]
1722
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
[Shelley] Nem!
1723
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Nem, nem, úgy értem, navahó.
1724
01:21:17,208 --> 01:21:19,583
- [nő] Jézusom!
- [Shelley] Igen, arra gondoltam,
1725
01:21:19,666 --> 01:21:21,541
navahókra, mivel…
1726
01:21:22,125 --> 01:21:24,416
- Tudjátok, amikor mozognak, a navahók…
- [Liza] Anya!
1727
01:21:24,500 --> 01:21:26,000
Anya! Figyelj!
1728
01:21:26,083 --> 01:21:26,916
[Shelley] Mi?
1729
01:21:27,750 --> 01:21:31,541
- Ó! Táncos!
- [sikítoznak]
1730
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
Ó, Jézusmária!
1731
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Mit művelsz?
1732
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
Jesszus, nem vagy normális!
1733
01:21:36,041 --> 01:21:37,375
- [nő 1 felkiált]
- [levegőért kap]
1734
01:21:37,458 --> 01:21:39,208
- [nő 2] Te jó ég!
- [felkiált]
1735
01:21:39,291 --> 01:21:40,750
[kiabálás]
1736
01:21:40,833 --> 01:21:41,958
Úristen!
1737
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
- Nem akartam.
- [nő 2] Semmi baj.
1738
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
Beakadt…
1739
01:21:45,458 --> 01:21:48,291
- Semmi baj. Hozzon valaki egy parókát!
- [zsivaj]
1740
01:21:48,375 --> 01:21:50,916
- Te tudtad volna, hogy paróka?
- Nem, fogalmam sem volt.
1741
01:21:51,000 --> 01:21:54,750
Hát, ez… ez hihetetlenül
gyönyörű munka, ugye? Mert én…
1742
01:21:54,833 --> 01:21:57,500
- Hé, add vissza a csajszi parókáját!
- Én nem…
1743
01:21:57,583 --> 01:21:59,458
- [nő 2] Nyugi!
- [nő 3] Nem lesz baj.
1744
01:21:59,541 --> 01:22:01,541
- [nő 1] Menjünk innen!
- [nő 2] Oké.
1745
01:22:01,625 --> 01:22:03,000
[nő 2] Nézd, itt is a paróka!
1746
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
Hát, ez meg…
1747
01:22:05,458 --> 01:22:08,500
- [Ezra] A te hétvégéd is szar volt?
- [Amira] Hát, mondhatjuk.
1748
01:22:08,583 --> 01:22:10,208
[kifújja a levegőt] Az enyém az volt.
1749
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
Apukád mesélt valamit?
1750
01:22:13,708 --> 01:22:15,625
Nem. Miért? Kellett volna?
1751
01:22:16,250 --> 01:22:18,916
Nem, mivel minden rendben volt,
1752
01:22:19,000 --> 01:22:22,750
teljesen normálisan, szóval… Ja.
1753
01:22:23,375 --> 01:22:25,958
- Oké.
- Nálatok mi volt a gond? Csak nem anya?
1754
01:22:26,041 --> 01:22:28,375
[Amira sóhajt] Inkább ne beszéljünk róla!
1755
01:22:28,458 --> 01:22:29,916
[fújtat] Most épp mit csinált?
1756
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezra! Most nem…
Most nincs kedvem beszélni róla.
1757
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Csak mondd el, mi történt!
1758
01:22:35,208 --> 01:22:39,625
[sóhajt] Oké. Ugyanúgy
nem érzi a dolgokat, ahogy máskor.
1759
01:22:39,708 --> 01:22:41,708
De mind ilyenek vagytok, szóval…
1760
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Hogy beszélhetsz ilyen szarságokat?
1761
01:22:46,583 --> 01:22:48,583
Sajnálom, csak összevissza jár az eszem.
1762
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Ne haragudj!
1763
01:22:51,958 --> 01:22:54,375
[Ezra sóhajt] Oké.
1764
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
Hé, hé! Mit csinálsz azzal?
1765
01:22:59,375 --> 01:23:01,541
- Kivágom a kukába.
- Miért?
1766
01:23:01,625 --> 01:23:04,166
Mert nem kaptam meg a melót, Ezra!
1767
01:23:04,833 --> 01:23:05,875
Mi van?
1768
01:23:05,958 --> 01:23:09,583
A producer hívott,
és azt mondta, másnak adta a munkát.
1769
01:23:09,666 --> 01:23:12,750
Valakinek, aki jobban ismeri a korszakot.
Nem tudom.
1770
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
[Ezra] Életem, sajnálom!
1771
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
De nem kell aggódnod,
kisegítelek egy ideig.
1772
01:23:19,583 --> 01:23:22,916
[fújtat] Nem, én nem akarok
valami eltartott nőcske lenni.
1773
01:23:24,666 --> 01:23:28,166
Csak próbálok valahogy
segíteni neked. Érted?
1774
01:23:28,250 --> 01:23:30,666
Például… [sóhajt]
1775
01:23:30,750 --> 01:23:31,750
- Hadd…
- [Amira sóhajt]
1776
01:23:31,833 --> 01:23:34,000
Hadd hívjam fel egy barátunkat,
Rick Greenwaldot!
1777
01:23:34,083 --> 01:23:35,125
Vannak kapcsolatai,
1778
01:23:35,208 --> 01:23:37,083
és majd észben tartja, ha adódik valami.
1779
01:23:37,166 --> 01:23:38,708
Ó, ez ám a kibaszott luxus!
1780
01:23:39,291 --> 01:23:42,041
Te nem figyelsz arra, amit pofázok?
Nem hallasz?
1781
01:23:42,125 --> 01:23:43,875
Mindenem, amim van, egyedül szereztem,
1782
01:23:43,958 --> 01:23:45,708
keményen dolgoztam érte.
1783
01:23:45,791 --> 01:23:48,000
Átverekedtem magam a rasszista szarságon,
1784
01:23:48,083 --> 01:23:49,416
és mindezt azért,
1785
01:23:49,500 --> 01:23:52,041
hogy berepülj és hívd a haverodat,
hogy adjon egy melót,
1786
01:23:52,125 --> 01:23:54,291
amit már öt évvel ezelőtt kiérdemeltem?
1787
01:23:54,375 --> 01:23:56,041
Szerinted ettől hogy érzem magam?
1788
01:23:56,916 --> 01:24:00,083
Nem akarom, hogy rosszul érezd magad,
csak szeretnék segíteni.
1789
01:24:00,166 --> 01:24:02,750
Semmi rossz nincs abban,
ha segítséget kapsz attól, aki szeret.
1790
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
Te biztos könnyen beszélsz,
mert a te életed mindig így működött,
1791
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
de számomra sosem ilyen volt.
1792
01:24:09,750 --> 01:24:12,125
Tök mindegy.
Készülődnünk kell az elővacsorára.
1793
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Megyek a fürdőbe. Egyedül!
1794
01:24:14,291 --> 01:24:15,291
Kérlek!
1795
01:24:17,250 --> 01:24:19,583
Jó, nem is akartam a fürdőbe menni veled.
1796
01:24:19,666 --> 01:24:21,083
[Amira] Mióta?
1797
01:24:21,708 --> 01:24:23,291
Bent maradt a töltőm.
1798
01:24:24,416 --> 01:24:27,041
Kihozhatom gyorsan, mielőtt bezárkózol?
1799
01:24:27,125 --> 01:24:28,083
[Amira] Úristen!
1800
01:24:42,208 --> 01:24:46,041
[vokálozik]
1801
01:24:54,041 --> 01:24:57,500
- [csevegés]
- [nevet]
1802
01:24:59,291 --> 01:25:02,791
- Woody!
- [nevetgél]
1803
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
A nevem Akbar Muhammad, tesó!
1804
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Á, ember, ha mama Woodynak szült téged,
én Woodynak is hívlak!
1805
01:25:08,250 --> 01:25:11,791
Hát, mama hamis Versacét viselő,
1806
01:25:11,875 --> 01:25:15,000
munkáltatói támogatással seftelő,
kuruzsló bűnözőt sem szült, de ez van.
1807
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
Ez valódi Versace.
1808
01:25:16,458 --> 01:25:17,875
Nigger, ne már!
1809
01:25:17,958 --> 01:25:19,583
Mindegy, nem vagyok bűnöző, oké?
1810
01:25:19,666 --> 01:25:22,166
Csak kukkolással vádoltak meg, érted?
1811
01:25:22,250 --> 01:25:25,791
De csak azért csináltam, hogy lássam,
a gyerekem anyja megcsal-e, vagy sem,
1812
01:25:25,875 --> 01:25:29,000
hogy egy kicsit kevesebb
gyerektartást kelljen fizetnem.
1813
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
Miért az ablakon át leskelődtél?
1814
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Mert látni akartam, hogy valaki
felhúzza-e, mint egy sörétes puskát.
1815
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
Amiatt nem kell kevesebbet fizetned.
1816
01:25:36,333 --> 01:25:39,208
Ha a bíró elcsodálkozik a lotyón,
a gyerektartás lemegy a klotyón.
1817
01:25:39,291 --> 01:25:41,875
Nem mondhatod a bírónak, hogy:
„Megfektették, bíró úr,
1818
01:25:41,958 --> 01:25:42,916
nem akarok fizetni.”
1819
01:25:43,000 --> 01:25:45,458
Nincs bíró, aki emiatt
kevesebb gyerektartást ítél meg.
1820
01:25:45,541 --> 01:25:46,958
Egyszer már sikerült, a bíró…
1821
01:25:47,041 --> 01:25:49,083
- Szia, EJ bácsi!
- [EJ] Hé, bébi!
1822
01:25:49,166 --> 01:25:51,416
- Hé!
- Helló!
1823
01:25:51,500 --> 01:25:54,791
Ő itt Ezra. Ezra, ő a bácsikám, EJ.
1824
01:25:55,375 --> 01:25:57,416
- Hogy mi? Hogy mondod? Hogy ez a…
- Ezra.
1825
01:25:57,500 --> 01:25:59,750
- A bácsikám, EJ.
- A híres EJ. Sokat hallottam rólad.
1826
01:25:59,833 --> 01:26:00,708
[EJ] Oké, oké!
1827
01:26:00,791 --> 01:26:03,125
Igen, ő lenne Ezra. A nagy ő.
1828
01:26:03,791 --> 01:26:05,375
- Nagy ő, oké.
- [Akbar kifújja a levegőt]
1829
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
Oké, megyek és köszönök Renee-nek.
1830
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
Jók legyetek!
1831
01:26:09,541 --> 01:26:10,625
Jól bánunk Ezrával.
1832
01:26:10,708 --> 01:26:13,416
Ha itt hagyod ezt a bankkártyát,
a végén még lehúzzuk.
1833
01:26:13,500 --> 01:26:14,333
[Amira nevet]
1834
01:26:14,416 --> 01:26:17,375
Sikamlós, mint egy bankkártya,
a hátranyalt hajával.
1835
01:26:17,458 --> 01:26:19,333
- Ó! Csak viccel.
- [nevetgélnek]
1836
01:26:19,416 --> 01:26:20,958
- [nevet] Jól van.
- Jól van, oké.
1837
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Menj csak! Gyere minél hamarabb!
1838
01:26:22,791 --> 01:26:26,625
- Podcastot csinál a fekete kultúráról.
- Ó!
1839
01:26:27,875 --> 01:26:28,958
Mesélj róla!
1840
01:26:29,041 --> 01:26:30,458
Ja, egy podcastot.
1841
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
Na és miről?
1842
01:26:32,958 --> 01:26:33,875
Kultúráról.
1843
01:26:34,458 --> 01:26:36,708
Csak simán „kultúra”? A „fekete” lemaradt?
1844
01:26:37,291 --> 01:26:40,458
[EJ nevet]
Mindenkinek élnie kell valamiből, igaz?
1845
01:26:40,541 --> 01:26:43,916
Na adj nekem 150 dolcsit gyorsan! Amirának
meg ne mondd el, hogy pénzt kértem!
1846
01:26:44,000 --> 01:26:45,791
- Nem fogom. Átküldöm…
- Kérek egy Cîrocot!
1847
01:26:45,875 --> 01:26:49,583
És adj, öö…
A fehér Barry White-nak adj valamit!
1848
01:26:49,666 --> 01:26:52,416
[nevetnek]
1849
01:26:52,500 --> 01:26:55,250
[Barry White „Can't Get Enough
of Your Love, Babe” című száma szól]
1850
01:26:55,333 --> 01:26:58,208
- [zsivaj]
- Egészség!
1851
01:27:03,375 --> 01:27:04,208
[pohárkocogtatás]
1852
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
Hé, hé, hé, hé, hé! Hadd mondjak valamit!
1853
01:27:06,500 --> 01:27:08,375
- Hadd mondjak valamit!
- [nő] Mondd!
1854
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Ez csodálatos, annyira csodálatos!
1855
01:27:11,250 --> 01:27:14,583
Még sosem… Még sosem voltam ilyen lagzin,
1856
01:27:14,666 --> 01:27:17,125
pedig már háromszor mentem férjhez!
Komolyan!
1857
01:27:17,208 --> 01:27:19,125
Kétszer a városházán,
1858
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
meg egyszer a helyi japán étteremben!
[kuncog]
1859
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Még asztalt sem foglaltunk, meg semmi!
1860
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
Amira, unokahugi, hadd mondjam el,
mennyire örülök nektek Ezrával!
1861
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
Csajszi, csak gratulálni akarunk,
hogy hozzámész egy fehér férfihoz.
1862
01:27:31,916 --> 01:27:34,166
- Hé, egy csomó fehér ember előtt?
- [fújtat]
1863
01:27:34,250 --> 01:27:37,375
Ha neked jó, mi örülünk, igaz? [kuncog]
1864
01:27:37,458 --> 01:27:40,000
- Bevettük a Capitoliumot.
- [tömeg levegőért kap]
1865
01:27:40,083 --> 01:27:42,416
Bizony, ott voltam.
1866
01:27:43,125 --> 01:27:45,208
Ezra próbált megállítani.
1867
01:27:47,166 --> 01:27:49,375
Egy libernyák köcsög, de jó ember.
1868
01:27:49,458 --> 01:27:52,791
A legjobb barátom, Ezra,
kedves, figyelmes,
1869
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
mégis valamilyen oknál fogva
nem a fekete oldalra ültetett.
1870
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
Pedig mennyivel esztétikusabb
lenne az összkép, nem?
1871
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
Igyunk a befogadásra
és igyunk az újgenerációs jólétünkre!
1872
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
„Hamar elhagyta a családot, öö,
1873
01:28:07,000 --> 01:28:10,958
anyjára maradt a felelősség mindenkiért,
beleértve a házat is.
1874
01:28:12,166 --> 01:28:14,458
És miután anyja meghalt 1984-ben,
1875
01:28:14,541 --> 01:28:17,625
Xzibit kénytelen volt
1876
01:28:17,708 --> 01:28:20,000
visszaköltözni apjához Új-Mexikóba.”
1877
01:28:20,083 --> 01:28:23,208
Ha… jól emlékszem…
Ha jól emlékszem, Albuquerque-be.
1878
01:28:23,291 --> 01:28:26,208
- Oké, szerintem most már ennyi elég.
- Asszem.
1879
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
A vakcinától…
1880
01:28:31,083 --> 01:28:32,666
meleg leszel.
1881
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
A történet tanulsága ez:
1882
01:28:34,625 --> 01:28:37,458
ne járj olyan csajjal,
aki nem tiszteli a nejedet!
1883
01:28:37,541 --> 01:28:39,083
[vendégek morgolódnak]
1884
01:28:39,166 --> 01:28:42,708
Persze, most nem úgy értettem, hogy…
Csak rosszul mondtam véletlenül. [sóhajt]
1885
01:28:43,666 --> 01:28:46,333
- [zsivaj]
- [nevetgélés]
1886
01:28:52,791 --> 01:28:54,416
Kérhetnék egy kis figyelmet?
1887
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
Egy kicsit figyeljetek!
1888
01:28:57,125 --> 01:28:58,625
Ja, szóval, tudom,
1889
01:28:58,708 --> 01:29:01,791
hogy a szokás szerint
az örömapa csak az esküvőn mond beszédet,
1890
01:29:02,500 --> 01:29:06,458
de én meg akartam említeni pár dolgot
már ma este.
1891
01:29:07,500 --> 01:29:08,583
[krákog]
1892
01:29:09,083 --> 01:29:10,833
Amikor az ember lánya házasodik,
1893
01:29:11,916 --> 01:29:14,500
azt mondjuk, az apja az,
aki férjhez adja őt.
1894
01:29:15,541 --> 01:29:18,375
Ezt pedig elég nehéz megemészteni.
1895
01:29:19,500 --> 01:29:21,000
Általában nem tudod,
1896
01:29:21,083 --> 01:29:23,958
miféle férfi az,
akivel a lányod összeköti az életét.
1897
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
Általában.
1898
01:29:27,708 --> 01:29:29,291
De én igazából szerencsés vagyok,
1899
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
mert úgy érzem, tudom, Ezra miféle férfi.
1900
01:29:34,083 --> 01:29:39,916
Ő nem egy drogos, iszákos,
álomvilágban élő kurvapecér,
1901
01:29:40,958 --> 01:29:44,375
aki a hétköznapjait
rasszista idióták között tölti.
1902
01:29:44,458 --> 01:29:47,458
- [nevetgél]
- [Ezra nevetgél]
1903
01:29:48,375 --> 01:29:49,750
Én nem olyan vejet kaptam.
1904
01:29:51,541 --> 01:29:53,500
Hanem ezt a vejet.
1905
01:29:53,583 --> 01:29:55,750
- [nő] Ó!
- [kuncognak]
1906
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
[EJ] Ó, oké, oké!
1907
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Szóval, igyunk a gyönyörű kislányomra!
1908
01:30:00,958 --> 01:30:03,541
[mind] Egészségükre!
1909
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Köszönöm.
1910
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
Akbar!
1911
01:30:27,541 --> 01:30:29,916
Ó! Ezra!
1912
01:30:32,750 --> 01:30:34,916
Köszönöm szépen az előbbi dolgot.
1913
01:30:35,000 --> 01:30:36,583
Milyen dologra gondolsz?
1914
01:30:38,416 --> 01:30:39,333
A beszédre.
1915
01:30:39,416 --> 01:30:42,416
Mivel le is járathattál volna,
1916
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
de nem tetted. Köszi!
1917
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
Hát, nekem ne köszönd!
Nem miattad tettem!
1918
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
Csak a lányom kedvéért volt.
1919
01:30:49,041 --> 01:30:51,791
Szerinted megaláznám
az egész család előtt?
1920
01:30:52,458 --> 01:30:53,375
Nem.
1921
01:30:55,291 --> 01:30:56,708
Te nem ismersz még engem.
1922
01:30:58,291 --> 01:31:00,791
De egyet megmondok. Én ismerlek.
1923
01:31:01,916 --> 01:31:03,750
A legelején kiismertelek.
1924
01:31:03,833 --> 01:31:05,750
Igen, már a legelső percben.
1925
01:31:06,875 --> 01:31:08,541
És ha fegyvert fognak a fejemhez,
1926
01:31:08,625 --> 01:31:11,458
se tudom megmondani,
miért megy hozzád a lányom.
1927
01:31:12,041 --> 01:31:14,208
De egyvalami kristálytiszta számomra.
1928
01:31:14,291 --> 01:31:20,666
Hogy te egyértelműen,
nyilvánvalóan és vitathatatlanul
1929
01:31:21,500 --> 01:31:23,958
nem vagy megfelelő a lányomnak.
1930
01:31:24,583 --> 01:31:25,583
Biztos, hogy nem.
1931
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
- Miért?
- Hogy micsoda?
1932
01:31:27,833 --> 01:31:29,958
Miért nem vagyok megfelelő a lányodnak?
1933
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
Baszki, hát mivel is kezdjem?
1934
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Bármivel.
1935
01:31:34,250 --> 01:31:36,708
Jó, kezdjük…
Kezdjük akkor a legénybúcsúddal!
1936
01:31:36,791 --> 01:31:39,250
Amikor ott voltunk
a sok sztriptíztáncossal meg a kokainnal,
1937
01:31:39,333 --> 01:31:40,750
kezdjük akkor azzal!
1938
01:31:40,833 --> 01:31:41,916
Miért nem kezdjük azzal,
1939
01:31:42,000 --> 01:31:44,250
hogy miért jöttél el egyáltalán
a legénybúcsúmra?
1940
01:31:44,916 --> 01:31:46,166
Nem volt jogod ott lenni.
1941
01:31:46,250 --> 01:31:49,500
A legénybúcsú lényege, hogy az ember
kiengedje az állatot. Az nem én vagyok!
1942
01:31:49,583 --> 01:31:51,416
Oké? Csak az idióta fasz haverjaim.
1943
01:31:52,041 --> 01:31:54,375
De be kellett furakodnod,
és elérted a célod.
1944
01:31:54,458 --> 01:31:55,916
Szarul is éreztem magam.
1945
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
És meg kell hagyni, szarul érzem magam
mindig, ha a közelben vagy.
1946
01:32:00,583 --> 01:32:03,500
Megfagy körülötted minden,
és nem tudom, miért.
1947
01:32:04,083 --> 01:32:07,125
Tudod, az igazság az,
hogy sosem tettem mást,
1948
01:32:08,541 --> 01:32:10,041
csak szerettem a lányod,
1949
01:32:10,583 --> 01:32:12,708
odaadóan és teljesen.
1950
01:32:13,500 --> 01:32:15,083
Ő is szeret engem,
1951
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
és össze akarunk házasodni.
1952
01:32:17,166 --> 01:32:20,208
De te elhatároztad,
még mielőtt találkoztunk volna,
1953
01:32:20,291 --> 01:32:21,791
hogy utálni fogsz.
1954
01:32:22,416 --> 01:32:24,625
[fújtat] És amikor találkoztunk,
1955
01:32:24,708 --> 01:32:26,958
minden erővel azon voltál,
hogy kifüstölj engem,
1956
01:32:27,041 --> 01:32:29,500
hogy bebizonyítsd,
semmi keresnivalóm feketék között,
1957
01:32:29,583 --> 01:32:32,041
hogy megfigyelő vagyok, és nem tanú.
1958
01:32:32,666 --> 01:32:35,583
Ezért vittél el kosarazni abba a parkba.
1959
01:32:35,666 --> 01:32:37,291
Ezért vittél el a borbélyhoz,
1960
01:32:37,375 --> 01:32:39,208
hogy égess a piros pulcsimban,
mint egy bohócot.
1961
01:32:39,291 --> 01:32:43,125
Ezért baszogatsz a podcastomért,
a zenei ízlésemért, a beszédemért,
1962
01:32:43,208 --> 01:32:44,916
gondolataimért meg a barátaimért is,
1963
01:32:45,000 --> 01:32:47,125
mindenért, amihez közöm van.
1964
01:32:48,166 --> 01:32:50,333
De én benyelem. Benyelem!
1965
01:32:50,416 --> 01:32:52,833
Szó nélkül tűröm, eltűröm egész nap.
1966
01:32:53,833 --> 01:32:56,541
És egy dolgot megtanultam,
amiben igazad volt.
1967
01:32:56,625 --> 01:32:57,583
[Akbar] Na és mi az?
1968
01:32:58,166 --> 01:33:02,166
Hogy én soha, soha, soha
1969
01:33:03,291 --> 01:33:06,125
nem fogom tudni,
milyen itt feketének lenni.
1970
01:33:07,333 --> 01:33:09,500
De ráismerek a seggfejekre.
1971
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Igen. Igen, tudom,
1972
01:33:19,375 --> 01:33:22,666
én is nagyon örülök az esküvőnek.
És olyan kedves emberek!
1973
01:33:22,750 --> 01:33:26,083
Ó, Amira! Amira! Szia!
1974
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Megbocsátanátok nekem egy pillanatra?
1975
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
- Ó, istenem!
- [Amira] Szia!
1976
01:33:30,166 --> 01:33:32,500
Szia! Csak azért akartalak félrehúzni,
1977
01:33:32,583 --> 01:33:34,583
hogy elmondjam, mennyire szép vagy.
1978
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Köszönöm!
1979
01:33:36,333 --> 01:33:37,625
Be van csavarva?
1980
01:33:37,708 --> 01:33:40,666
- Hm?
- A hajad. Be van csavarva?
1981
01:33:41,583 --> 01:33:43,666
Öö, nem, nincs, nincsen.
1982
01:33:43,750 --> 01:33:48,708
Ó, francba! Oké.
És akkor nem is póthaj, igaz?
1983
01:33:48,791 --> 01:33:49,750
[Amira] Nem.
1984
01:33:49,833 --> 01:33:52,291
Nem? Oké. Francba!
1985
01:33:52,375 --> 01:33:55,416
Szóval, hát, akkor
elölről kell kezdenem az egészet.
1986
01:33:55,500 --> 01:33:58,000
A… Mivel, tudod, a leánybúcsú óta…
1987
01:33:58,083 --> 01:33:58,916
[Amira hümmög]
1988
01:33:59,000 --> 01:34:02,708
…nagyon sokat tájékozódtam
a fekete nők hajáról.
1989
01:34:02,791 --> 01:34:06,583
Én, öö, ó, például
megnéztem a Chris Rock-dokumentumfilmet.
1990
01:34:06,666 --> 01:34:10,041
Nem tudom, volt-e szerencséd látni.
Egészen fantasztikus.
1991
01:34:10,125 --> 01:34:11,458
Ő olyan vicces!
1992
01:34:11,541 --> 01:34:13,916
A hangja valamiért…
Már a hangja is megnevettet.
1993
01:34:14,000 --> 01:34:16,916
De mindegy, a fekete nők haja
nem vicces téma. Igaz?
1994
01:34:17,000 --> 01:34:20,833
Mármint, te jó ég,
nekem fogalmam sem volt erről!
1995
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
Úgy értem, teljesen elképedtem a dologtól.
1996
01:34:22,958 --> 01:34:25,458
Az a sok energia, az idő, meg a…
1997
01:34:25,541 --> 01:34:29,750
meg a… a fájdalom és szenvedés,
amit át kell élnetek!
1998
01:34:29,833 --> 01:34:33,000
Szóval, a lényeg,
hogy csak fel akartam készülni,
1999
01:34:33,083 --> 01:34:36,125
mire újra találkozunk.
És már el is engedlek.
2000
01:34:36,750 --> 01:34:39,333
Igen, és mielőtt elmész, megmondanád…
2001
01:34:39,958 --> 01:34:42,666
[kifújja a levegőt] Mi ez a stílus?
Csak hogy legközelebb tudjam.
2002
01:34:42,750 --> 01:34:44,833
- Shelley, én nem egy baba vagyok.
- [Shelley] Csak…
2003
01:34:45,583 --> 01:34:46,500
Hm?
2004
01:34:46,583 --> 01:34:49,500
Tényleg nem esik jól, hogy úgy kezelsz,
2005
01:34:49,583 --> 01:34:53,083
mint valami csillivilli tárgyat,
amit mutogathatsz az ismerőseidnek.
2006
01:34:53,166 --> 01:34:54,916
Ó, nem, nem, én sosem kezelnélek úgy.
2007
01:34:55,000 --> 01:34:56,083
- [Amira] De, pont úgy!
- Nem!
2008
01:34:56,166 --> 01:34:58,750
- [Amira] Befejezhetem? De! De igen!
- Én sohasem…
2009
01:34:58,833 --> 01:35:02,458
Amióta találkoztunk,
én megadtam neked minden tiszteletet,
2010
01:35:02,541 --> 01:35:03,791
és mostanra azt kezdem érezni,
2011
01:35:03,875 --> 01:35:06,416
örülsz, hogy fekete menyed lesz,
2012
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
most, hogy hirtelen menő
törődni a feketékkel.
2013
01:35:10,000 --> 01:35:13,083
Biztos vagyok benne,
hogy mindenkinek dicsekedsz vele.
2014
01:35:13,166 --> 01:35:15,666
De abban is biztos vagyok,
hogy azzal nem büszkélkedsz,
2015
01:35:15,750 --> 01:35:17,250
hogy mindig, amikor együtt vagyunk,
2016
01:35:17,333 --> 01:35:21,875
a viselkedésed elfogadhatatlan
és borzasztóan sértő.
2017
01:35:23,500 --> 01:35:25,500
- Én tényleg…
- [Amira] És most nekiállsz pityeregni,
2018
01:35:25,583 --> 01:35:27,708
belekapaszkodsz a gyöngyeidbe
és eljátszod az áldozatot,
2019
01:35:27,791 --> 01:35:30,083
mintha minden, amit mondtam,
alaptalan lenne.
2020
01:35:30,166 --> 01:35:31,875
Az érzéseim alaptalanok.
2021
01:35:31,958 --> 01:35:33,291
Én sértegetlek téged.
2022
01:35:33,375 --> 01:35:35,250
- Talán agresszív voltam veled?
- [hebeg]
2023
01:35:35,333 --> 01:35:37,000
[Amira] Vagy feldühítettelek?
2024
01:35:38,083 --> 01:35:41,708
Az a durva, hogy én tényleg,
őszintén meg akarlak ismerni téged,
2025
01:35:41,791 --> 01:35:42,750
mint nő a nőt.
2026
01:35:42,833 --> 01:35:44,250
Reméltem, hogy megértesz.
2027
01:35:44,333 --> 01:35:46,833
- De ezt… Pont… Pont ezt…
- [Amira] Nem, ez nem az.
2028
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Mert engem te nem egy személynek látsz.
2029
01:35:50,125 --> 01:35:51,708
Nem számít, hány könyvet olvasol el,
2030
01:35:51,791 --> 01:35:54,333
vagy hány dokumentumfilmet nézel meg.
2031
01:35:54,416 --> 01:35:57,750
Mert mindent egybevetve
én úgysem csupán Amira leszek.
2032
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
Hanem mindig csak Amira,
a te fekete kabalamenyed.
2033
01:36:01,125 --> 01:36:02,541
És ez sértő!
2034
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
Amira! Minden rendben?
2035
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
Nem igazán!
2036
01:36:07,500 --> 01:36:09,500
- Miss Shelley, te jól vagy?
- [hümmög]
2037
01:36:10,125 --> 01:36:13,250
Jól van. Öö, Amira, kicsim!
2038
01:36:16,250 --> 01:36:17,666
[szipog]
2039
01:36:21,833 --> 01:36:23,583
[mindketten] Beszélhetünk egy percet?
2040
01:36:23,666 --> 01:36:24,583
Igen.
2041
01:36:28,958 --> 01:36:30,375
[levegőért kap] Akarod te kezdeni?
2042
01:36:31,041 --> 01:36:34,958
- Igen, de úgy látom, te is szeretnéd.
- Igen. [kifújja a levegőt]
2043
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
Ezra…
2044
01:36:44,166 --> 01:36:46,916
Én nem tudom, hogyan fog ez működni.
2045
01:36:49,541 --> 01:36:50,375
Oké.
2046
01:36:51,291 --> 01:36:52,375
[Amira] Csak mert…
2047
01:36:53,583 --> 01:36:56,208
Tudod, a te családod,
2048
01:36:56,291 --> 01:36:59,166
az én családom… Az egész helyzet…
2049
01:36:59,250 --> 01:37:02,958
Nem is tudom,
ennek ilyen nehéznek kell-e lennie,
2050
01:37:03,041 --> 01:37:05,291
de ha őszinte akarok lenni…
2051
01:37:06,208 --> 01:37:08,416
[sóhajt] Nekem nincs erőm ehhez.
2052
01:37:11,000 --> 01:37:12,416
Annyira sajnálom!
2053
01:37:21,875 --> 01:37:23,500
Egyet kell értenem.
2054
01:37:26,083 --> 01:37:28,458
A sok szarság a családdal, minden…
2055
01:37:30,708 --> 01:37:32,083
anyámmal, apáddal…
2056
01:37:33,833 --> 01:37:36,375
Nem hiszem, hogy megváltozhat, szóval…
2057
01:37:40,083 --> 01:37:43,250
De mégis, szeretném, ha tudnád, hogy…
2058
01:37:44,375 --> 01:37:48,500
a veled töltött idő
életem legboldogabb időszaka volt, szóval…
2059
01:37:55,250 --> 01:37:57,583
Én is ugyanígy érzek. [zokog]
2060
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
Oké.
2061
01:38:11,833 --> 01:38:13,958
[lassú tempójú zene szól]
2062
01:38:16,125 --> 01:38:18,125
[vokálozás]
2063
01:38:23,125 --> 01:38:24,000
[szipog]
2064
01:38:31,500 --> 01:38:33,458
[Ezra] Gondolkodtam azon, amit mondtál.
2065
01:38:33,541 --> 01:38:36,291
[Mo] Ha mindig kapnék egy dolcsit,
amikor ezt mondják…
2066
01:38:36,375 --> 01:38:38,708
{\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
2067
01:38:39,500 --> 01:38:41,166
- Mi?
- Ó!
2068
01:38:41,250 --> 01:38:44,083
- Jihí!
- [Ezra] Azta! Hú!
2069
01:38:44,166 --> 01:38:46,083
[Mo]
Nahát akkor milyen bölcsességet mondtam,
2070
01:38:46,166 --> 01:38:49,250
ami megmozgatta az agytekervényeidet?
2071
01:38:49,333 --> 01:38:52,125
Azt mondtad, hogy a fehérek
és a feketék sosem lesznek jóban,
2072
01:38:52,208 --> 01:38:53,708
és szerintem igazad van.
2073
01:38:53,791 --> 01:38:56,416
[fújtat]
Ja, tesó! Hát persze hogy igazam van.
2074
01:38:56,500 --> 01:38:57,750
Mindig igazam van.
2075
01:38:57,833 --> 01:38:59,916
[a Wet
„Where Did the Day Go” című száma szól]
2076
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
Ez zavar ennyire? Hogy mindig igazam van?
2077
01:39:02,791 --> 01:39:07,125
[Ezra] Nem, ami aggaszt, az az, hogy egy
kis ideig nem hittem neked, hogy így van.
2078
01:39:07,208 --> 01:39:10,333
Azt hittem, van remény egy jobb jövőre.
2079
01:39:12,083 --> 01:39:12,916
[Amira sóhajt]
2080
01:39:13,000 --> 01:39:16,750
[Ezra] Azt hittem,
hogy ha két ember két különböző életből
2081
01:39:16,833 --> 01:39:20,250
egymás mellé sodródik, az egymás iránti
megértés és a szerelem elég ahhoz,
2082
01:39:20,333 --> 01:39:21,833
hogy leküzdjék az ellentéteket.
2083
01:39:36,583 --> 01:39:39,458
De arra jutottam,
hogy egy fekete-fehér pár esetében
2084
01:39:39,541 --> 01:39:41,125
a szerelem nem elég.
2085
01:39:41,791 --> 01:39:44,125
Túl sok külső tényező van még.
2086
01:39:48,041 --> 01:39:50,375
Amikor a család
és a barátok is a képbe kerülnek,
2087
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
nem mindenki tudja elfogadni azt,
amit nem ért.
2088
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
Hogy ez helyes-e, csak egy dolog.
A valóság akkor is az,
2089
01:39:58,541 --> 01:40:00,583
hogy gyakorlatilag
két külön világban élünk,
2090
01:40:01,291 --> 01:40:02,750
és ezen semmi nem változtat.
2091
01:40:07,875 --> 01:40:09,041
Én hiphopon nőttem fel,
2092
01:40:09,125 --> 01:40:11,791
a személyiségem része,
de még ezzel együtt
2093
01:40:11,875 --> 01:40:15,708
sem tudok eleget a másik világról,
mert nem abból jövök.
2094
01:40:15,791 --> 01:40:17,750
Én mindig kívülálló leszek.
2095
01:40:17,833 --> 01:40:20,208
Tudom, kurvára elcseszett az egész,
2096
01:40:20,291 --> 01:40:22,875
de mégis azt érzem,
hiába szeretsz valamit ennyire,
2097
01:40:22,958 --> 01:40:25,208
hiába akarnád világgá kürtölni,
2098
01:40:25,291 --> 01:40:27,208
néha jobb, ha megtartod magadnak.
2099
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
Látod, mondtam én neked, hogy
ez a fehér Barry White nem szarakszik!
2100
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
Ő meg Joe Rogan.
2101
01:40:33,666 --> 01:40:36,250
Én nem bánom, hogy Joe Rogan
minden szavával szapul valakit,
2102
01:40:36,333 --> 01:40:38,791
amíg nem személyesen engem baszogat.
2103
01:40:38,875 --> 01:40:41,041
[Mo] A kapcsolatot ki kell alakítani.
És azt baromi…
2104
01:40:41,125 --> 01:40:43,250
Hé, úgy látom, jól elbántál vele.
2105
01:40:43,833 --> 01:40:45,791
Kire gondolsz? Ezrára? Én nem bántottam.
2106
01:40:45,875 --> 01:40:47,958
Szétszedted, mint kiskutya
az antennakábelt!
2107
01:40:48,041 --> 01:40:51,583
Nem, nem, nem, nem, nem,
ezt a szart nem kened rám.
2108
01:40:51,666 --> 01:40:54,083
Csak azt tettem,
amit bármelyik rendes apa tenne.
2109
01:40:55,000 --> 01:40:56,625
Ja, szívattad a kis fehér fiúcskát,
2110
01:40:56,708 --> 01:40:59,375
mert tudtad, hogy úgysem fog beköpni érte.
2111
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
Ja, és te máshogy kezelted volna?
2112
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
Én kisajtoltam volna belőle egy kocsit.
2113
01:41:03,458 --> 01:41:06,083
Szerzett volna nekem
egy friss hitelkártyát,
2114
01:41:06,166 --> 01:41:08,375
egy mosó-szárítógépet,
2115
01:41:08,458 --> 01:41:09,875
egy üveg csicsás kölnit, vágod, nem?
2116
01:41:10,583 --> 01:41:12,291
Fel akarom újítani a hátsó teraszt.
2117
01:41:12,375 --> 01:41:14,166
Szerintem egy rendes apa ezt tette volna.
2118
01:41:14,250 --> 01:41:15,625
Hé, ezt a saját álomvilágodban, jó?
2119
01:41:15,708 --> 01:41:17,208
A valóságban ez kizárt.
2120
01:41:17,750 --> 01:41:20,000
Az nem számít, hogy én hogy csinálnám.
2121
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
Új idők járnak,
a világ megváltozott, Woody.
2122
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbar, baszod! A nevem Akbar.
2123
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Ez is pont ugyanannyi szótag…
- Látod? Látod?
2124
01:41:28,666 --> 01:41:30,250
Te nem láttad, amit én láttam!
2125
01:41:30,791 --> 01:41:34,458
Ő és a félkegyelmű haverjai
annyi kokaint szívtak Vegasban,
2126
01:41:34,541 --> 01:41:36,583
mintha A sebhelyesarcú 2-t forgatnák!
2127
01:41:37,166 --> 01:41:39,708
Akkor ez vele a bajod? A kokain?
2128
01:41:39,791 --> 01:41:41,791
Ja! Ez az egyik fő bajom, igen, a kokain!
2129
01:41:41,875 --> 01:41:44,166
És nem csak úgy nyalogatták.
Kokainhegyek voltak ott.
2130
01:41:44,250 --> 01:41:47,458
Szabályosan lubickoltak benne, nyakig ért!
2131
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Annyit tolt az orrába,
hogy összeszarta magát tőle!
2132
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
- Mi? Hogy összeszarta magát?
- Nem láttam a saját szememmel,
2133
01:41:53,583 --> 01:41:56,708
de meséltek egy korábbi buliról,
amikor összeszarta magát,
2134
01:41:56,791 --> 01:41:58,250
és mindenki emlékszik rá.
2135
01:41:58,333 --> 01:42:00,666
- Szóval terjed a híre a városban.
- [nevet]
2136
01:42:00,750 --> 01:42:03,416
Szerinted hogy közösködjünk
egy ilyen sráccal?
2137
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
[EJ] Hát…
2138
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Én nem azt mondom, hogy helyes,
de te sem voltál kisangyal fiatalkorodban.
2139
01:42:11,500 --> 01:42:14,583
Emlékszel rá, mikor megjelent
Rick James Cold Blooded albuma?
2140
01:42:15,166 --> 01:42:18,083
Nem, nem emlékszem
sem Rick Jamesre, sem a Cold Bloodedra.
2141
01:42:18,166 --> 01:42:19,375
Oké, de a kokóra igen.
2142
01:42:19,458 --> 01:42:21,000
[nevetgél]
2143
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
Imádtuk azt a lemezt.
2144
01:42:22,875 --> 01:42:25,375
Egyedül akkor éreztem úgy,
hogy rokonok vagyunk.
2145
01:42:26,750 --> 01:42:28,333
Szerintem genyó voltál vele, jó?
2146
01:42:28,416 --> 01:42:30,458
Genyó voltál.
2147
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
Ezáltal pedig kibasztál Amirával is.
2148
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
Mind a kettejükkel.
2149
01:42:38,208 --> 01:42:42,750
[a Wet „Where Did the Day Go”
című száma szól]
2150
01:43:06,291 --> 01:43:08,333
[vokálozás]
2151
01:43:08,416 --> 01:43:10,333
Abbahagynád végre a vigyorgást?
2152
01:43:10,416 --> 01:43:11,916
- Mindenkit megijesztesz.
- De…
2153
01:43:12,000 --> 01:43:15,708
Én csak örülök, hogy a kisfiam
elvisz engem teniszcipőt venni.
2154
01:43:15,791 --> 01:43:18,583
[fújtat] Csak nem értem, miért volt muszáj
2155
01:43:18,666 --> 01:43:20,166
most azonnal eljönni emiatt.
2156
01:43:20,250 --> 01:43:23,166
Azért, mert Diane Kaplannek is
vett teniszcipőt a fia,
2157
01:43:23,250 --> 01:43:25,375
és folyton ezzel kérkedik az a picsa!
2158
01:43:26,875 --> 01:43:28,083
Ó, basszus!
2159
01:43:28,166 --> 01:43:29,166
Mi az?
2160
01:43:30,791 --> 01:43:34,458
Ó, semmi gond, csak beugrunk,
és megvesszük, amit kell, nem lesz gond.
2161
01:43:34,541 --> 01:43:37,000
Azt hiszem, kivételesen hagyom,
hogy Diane győzzön, anya.
2162
01:43:37,083 --> 01:43:38,875
- Tényleg nincs most kedvem…
- [Shelley] Na de…
2163
01:43:38,958 --> 01:43:39,916
Ezra?
2164
01:43:42,041 --> 01:43:44,333
Á! Amira! Mi újság, csajszi?
2165
01:43:45,250 --> 01:43:46,291
„Mi újság, csajszi?”
2166
01:43:46,375 --> 01:43:49,041
Miért beszélsz úgy, mint LL Cool J?
Mi újság?
2167
01:43:50,083 --> 01:43:52,875
Csak nem számítottam arra,
hogy összefutunk.
2168
01:43:53,375 --> 01:43:55,166
Hát igen, én sem.
2169
01:44:00,291 --> 01:44:01,500
Apa! Mi folyik itt?
2170
01:44:01,583 --> 01:44:03,041
Hú, baszki…
2171
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Pontosak vagytok.
2172
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
Aha. Oké, nem azért vagyunk itt,
hogy cipőt vegyünk.
2173
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
- Ja, kezdek én is rájönni.
- Ja.
2174
01:44:09,583 --> 01:44:12,416
Igen, kislányom.
Nem tudom már, mivel csaltalak ide,
2175
01:44:12,500 --> 01:44:14,166
de akármi is volt, hazudtam.
2176
01:44:14,250 --> 01:44:17,041
Igazából Shelley és én beszélgettünk.
2177
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Ja, és jól kibabráltunk veletek.
2178
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
- Csúnyán.
- Igen.
2179
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
Úgy érezzük, bocsánatkéréssel tartozunk.
2180
01:44:23,916 --> 01:44:24,750
[Shelley hümmög]
2181
01:44:24,833 --> 01:44:27,500
- Hát, kezdhetem én?
- [Shelley] Igen, kérlek, kezdd csak!
2182
01:44:27,583 --> 01:44:28,458
Ezra!
2183
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Testvérem!
2184
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Figyelj rám!
2185
01:44:33,375 --> 01:44:37,041
Tudom, szemét voltam veled
az első pillanattól kezdve,
2186
01:44:37,625 --> 01:44:38,750
és sajnálom.
2187
01:44:39,333 --> 01:44:40,875
Nem ezt érdemelted.
2188
01:44:41,375 --> 01:44:43,458
Csak egyszerűen nem tudtam megemészteni,
2189
01:44:43,541 --> 01:44:46,833
hogy más vagy,
mint amilyen vőlegényre számítottunk, és…
2190
01:44:47,958 --> 01:44:51,583
Tudod, nem hittem, hogy egyszer majd
a tükörképemet láthatom benned,
2191
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
de így lett.
2192
01:44:54,041 --> 01:44:55,375
Mert rendes faszi vagy.
2193
01:44:56,375 --> 01:44:57,708
Egy csirkefogó.
2194
01:44:58,291 --> 01:45:00,583
De, ami a legfontosabb,
2195
01:45:00,666 --> 01:45:05,125
mindketten nagyon szeretjük Amirát,
és mindent megtennénk a boldogságáért.
2196
01:45:09,666 --> 01:45:11,916
[sóhajt ] Oké, most én jövök.
2197
01:45:12,000 --> 01:45:13,541
Öö, Amira!
2198
01:45:13,625 --> 01:45:19,041
[levegőt beszív] Hidd el,
annyira sajnálok mindent, amit tettem
2199
01:45:19,666 --> 01:45:22,208
vagy mondtam,
amivel megsértettelek téged!
2200
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
De igazából… csak összezavarodtam.
2201
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
Mivel a fiam hazaállított
egy csodás, gyönyörű nővel,
2202
01:45:29,458 --> 01:45:31,791
és én semmit sem tudtam a te világodról.
2203
01:45:31,875 --> 01:45:33,166
Csak azt hittem.
2204
01:45:33,250 --> 01:45:37,208
És annyira örültem, hogy új
kulturális érték kerülhet a családunkba!
2205
01:45:37,291 --> 01:45:40,375
Remélem, hogy el tudod fogadni
a bocsánatkérésem,
2206
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
mert nagyon sajnálom,
minden fehér ember nevében.
2207
01:45:44,041 --> 01:45:47,041
Kivéve a rasszisták,
a konkrét rasszisták nevében.
2208
01:45:47,125 --> 01:45:49,750
- [nevetgél]
- És a teljes zsidó közösség nevében.
2209
01:45:50,333 --> 01:45:51,791
Kivéve Mitzi nénit, mert ő…
2210
01:45:51,875 --> 01:45:53,750
- Ő tényleg rasszista.
- Igazi rasszista.
2211
01:45:53,833 --> 01:45:56,250
Rettenetes nőszemély. [sóhajt]
2212
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
De legeslegfőképpen a saját nevemben.
2213
01:45:59,375 --> 01:46:01,583
Én, Shelley Cohen Brentwoodból,
2214
01:46:02,208 --> 01:46:04,708
szeretnék bocsánatot kérni.
2215
01:46:04,791 --> 01:46:08,125
Szeretlek téged, és nem vagy baba.
2216
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Igenis egy valódi, erőteljes,
2217
01:46:12,708 --> 01:46:15,750
különleges személy vagy a szememben.
2218
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
Nagyon köszönöm, Miss Shelley,
ez sokat jelent számomra.
2219
01:46:22,583 --> 01:46:23,833
Elfogadom tőled,
2220
01:46:23,916 --> 01:46:26,666
mert őszintének éreztem, szívből jövőnek,
2221
01:46:26,750 --> 01:46:28,166
szóval köszönöm szépen!
2222
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
És Ezzy!
2223
01:46:30,291 --> 01:46:33,833
[sóhajt] Azt is sajnálom,
hogy mindig útban vagyok neked.
2224
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
Nem is vagy.
2225
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Nyilván nem, kicsim, de szeretlek!
2226
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
- Ja én is szeretlek!
- Szeretlek, nagyon-nagyon.
2227
01:46:39,958 --> 01:46:41,083
Oké, akkor…
2228
01:46:41,875 --> 01:46:44,916
Akbar és én kitaláltunk nektek valamit.
2229
01:46:45,000 --> 01:46:48,125
Igen, és szerintünk
mindkettőtöknek nagyon fog tetszeni.
2230
01:46:48,208 --> 01:46:49,166
Nagyon!
2231
01:46:52,916 --> 01:46:56,625
Szóval, hiányoztam annyira,
amennyire te nekem?
2232
01:46:59,250 --> 01:47:00,875
Nagyon hiányoztál.
2233
01:47:02,416 --> 01:47:06,083
Vettem a múltkor két pár papucsot,
hogy magam mellett érezzelek.
2234
01:47:06,166 --> 01:47:08,833
- [kuncog] Pfuj!
- Amúgy Umbro, de csak az volt.
2235
01:47:08,916 --> 01:47:10,083
- Tudom…
- Ne!
2236
01:47:10,166 --> 01:47:12,375
- Megvettem, mert szomorú voltam.
- Ó!
2237
01:47:13,791 --> 01:47:16,416
- [Ezra] Hiányzol.
- Te is hiányzol.
2238
01:47:20,208 --> 01:47:23,791
- [tömeg ujjong]
- [a „Stay High” című szám szól]
2239
01:47:28,833 --> 01:47:30,833
[nevetnek]
2240
01:47:36,916 --> 01:47:38,458
[nevetnek]
2241
01:47:40,083 --> 01:47:43,333
[nevetnek]
2242
01:47:43,416 --> 01:47:45,625
[Ezra] Ez őrület!
2243
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
[kuncog]
2244
01:47:46,958 --> 01:47:48,916
[Ezra] Ó!
2245
01:47:50,833 --> 01:47:52,416
[anya kivehetetlenül beszél]
2246
01:47:52,500 --> 01:47:53,875
[nevet]
2247
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
[rabbi] Legyen áldott mindenki, ki eljött,
2248
01:47:59,958 --> 01:48:03,041
hogy tanúja legyen
Ezra és Amira házasságkötésének,
2249
01:48:03,125 --> 01:48:04,375
két szív egyesülésének!
2250
01:48:04,458 --> 01:48:08,666
Ezra és Amira, egymást választjátok,
együtt építetek otthont,
2251
01:48:08,833 --> 01:48:12,666
ám nem téglából,
hanem egy menedéket szíveteknek.
2252
01:48:12,750 --> 01:48:15,375
Legyen szerelmetek
gyönyörű útjának minden napja
2253
01:48:15,458 --> 01:48:18,583
oly teljes, mint a mai!
2254
01:48:18,666 --> 01:48:22,000
[a „N****s in Paris” című szám szól]
2255
01:48:22,083 --> 01:48:23,291
[vendégség] Ó!
2256
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Kicsit sok a nyelv, nem?
2257
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
A fehérek így szokták.
2258
01:48:27,750 --> 01:48:29,750
[ujjonganak]
2259
01:48:44,833 --> 01:48:47,375
- [ujjonganak]
- [kiabálnak]
2260
01:48:48,375 --> 01:48:49,916
[kiabálás folytatódik]
2261
01:48:51,000 --> 01:48:52,083
[Amira] Ó!
2262
01:48:52,166 --> 01:48:54,500
[nevetnek]
2263
01:48:55,875 --> 01:48:58,083
Hihetetlen, ami most itt történik, nem?
2264
01:48:58,166 --> 01:49:00,208
Ja! [nevet]
2265
01:49:00,291 --> 01:49:01,791
Váó! Boldognak tűnnek, igaz?
2266
01:49:01,875 --> 01:49:04,666
- Igen, annak!
- [nő kiabál]
2267
01:49:04,750 --> 01:49:06,666
Mr. és Mrs. Cohen!
2268
01:49:06,750 --> 01:49:08,916
Mr. és Mrs. Muhammad-Cohen!
2269
01:49:09,791 --> 01:49:10,625
Ja!
2270
01:49:10,708 --> 01:49:11,833
Na, ez ám a név!
2271
01:49:11,916 --> 01:49:13,708
[nevetnek]
2272
01:50:41,166 --> 01:50:43,625
[férfiak és nők kiáltoznak]
2273
01:51:47,375 --> 01:51:50,416
[Malcolm Mays
„Trauma Baby” című száma szól]
2274
01:54:03,916 --> 01:54:06,666
- [hiphopzene szól]
- [vokálozás]
2275
01:54:13,666 --> 01:54:15,666
[vokálozás]
2276
01:55:08,958 --> 01:55:11,416
[lassú tempójú zene szól]