1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,166 --> 00:00:07,541
Meu, lembras a Obama?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,666
Pois non. Quen é ese?
5
00:00:09,750 --> 00:00:11,916
Pallaso. Si que o lembras. Para xa.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,958
- Barack Obama. Xa caio.
- Iso.
7
00:00:14,041 --> 00:00:18,083
Barack Hussein, por certo.
Un segundo nome que te deixa frío.
8
00:00:18,166 --> 00:00:22,916
É coma se o meu segundo nome fose
"Familia Gambino". Soa a gánster, meu.
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,916
- Fumaba Newport.
- Newport.
10
00:00:25,000 --> 00:00:29,250
Que máis hai que dicir?
O presidente dos EUA fumaba Newport.
11
00:00:29,333 --> 00:00:31,916
- Era o mellor.
- E tanto, meu!
12
00:00:32,000 --> 00:00:35,875
Fuma o tabaco favorito
de todos os adictos ao crac do mundo.
13
00:00:35,958 --> 00:00:39,625
Iso é o que me encanta de Barack,
que xa é todo un símbolo.
14
00:00:39,708 --> 00:00:43,583
É coma Xesucristo: pode ser
o Barack que ti queiras que sexa.
15
00:00:43,666 --> 00:00:46,250
O meu Barack fai cousas de gays ás veces,
16
00:00:46,333 --> 00:00:48,875
pero só cando mete coca, non sabes?
17
00:00:48,958 --> 00:00:53,708
E non mete moita. Só unha pouca coa uña.
E só en ocasións especiais.
18
00:00:53,791 --> 00:00:57,208
Despois dunha gran vitoria,
mete coca e fai cousas de gays.
19
00:00:57,291 --> 00:01:00,750
O teu Barack usa a coca como desculpa
para as cousas de gays?
20
00:01:00,833 --> 00:01:02,125
- Claro.
- Xa.
21
00:01:02,208 --> 00:01:05,625
Para logo poder dicir:
"Ía posto de coca, non pasa nada."
22
00:01:05,708 --> 00:01:09,000
Xa. Pero, en realidade,
levantárase con gana de facer…
23
00:01:09,083 --> 00:01:12,208
- "Vou facer cousas de gays. Trae a coca."
- Si.
24
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Oi! Dámosvos a benvida a The Mo & EZ Show.
25
00:01:31,166 --> 00:01:34,791
Eu son Mo e á miña esquerda está
o meu xudeu baldreu favorito,
26
00:01:34,875 --> 00:01:36,416
o meu colega EZ.
27
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Eran tempos mellores, en xeral.
28
00:01:38,416 --> 00:01:41,291
{\an8}- O 2014, meu. Un ano moi bo.
- Incrible.
29
00:01:41,375 --> 00:01:44,916
{\an8}Meek Mill con Nicki.
Bobby Shmurda debutou e acabou preso.
30
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}E o desafío do caldeiro de xeo.
31
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
{\an8}- Si.
- Por que era? Pola ELA?
32
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}Tío, a ELA é a enfermidade
mellor pagada da historia.
33
00:01:52,625 --> 00:01:54,958
{\an8}Fixo máis cartos que LeBron aquel ano.
34
00:01:55,833 --> 00:01:59,666
{\an8}- A ELA vai no barco con Jay e Beyoncé.
- Ben seguro.
35
00:01:59,750 --> 00:02:02,083
{\an8}Dicindo: "Isto é ser rico de verdade."
36
00:02:05,708 --> 00:02:08,916
{\an8}Pero o Black Lives Matter
estase poñendo moi serio.
37
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}Está por todo.
38
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Deberon contratar
os que levan o márketing do kale.
39
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
{\an8}Estano poñendo todo negro.
40
00:02:15,375 --> 00:02:16,666
{\an8}iCarly negro,
41
00:02:16,750 --> 00:02:20,458
{\an8}Aqueles marabillosos anos negro,
ambientado na mesma época.
42
00:02:20,541 --> 00:02:23,666
{\an8}Non quero ver como mollan
o Kevin Arnold negro coa mangueira
43
00:02:23,750 --> 00:02:27,000
{\an8}durante media hora
todos os malditos venres.
44
00:02:28,791 --> 00:02:31,625
{\an8}Cando unha persoa negra
gañou o ouro de natación,
45
00:02:31,708 --> 00:02:33,958
{\an8}foi o cume das relacións interraciais.
46
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
{\an8}Cando vin un negro
facendo esgrima nas olimpíadas,
47
00:02:37,166 --> 00:02:39,875
{\an8}- dixen: "Iso é pasarse."
- Pasarse da raia.
48
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}Si, meu. Quieto parado.
49
00:02:41,458 --> 00:02:45,416
{\an8}Cando quitaron as bandeiras confederadas
do NASCAR, dixen: "Deixádeas."
50
00:02:45,500 --> 00:02:49,958
{\an8}Se lles quitas moito demasiado rápido,
van saír á caza de carne, entendes?
51
00:02:55,833 --> 00:03:01,791
CENTRO CULTURAL SKIRBALL
52
00:03:33,458 --> 00:03:34,333
Sentade.
53
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
Ai, Deus.
54
00:03:35,875 --> 00:03:39,708
Levo 45 minutos de pé.
A máis longa da historia.
55
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Acabamos agora a widduy, a confesión,
56
00:03:45,041 --> 00:03:49,166
que facemos en plural, para asumir
a responsabilidade polos nosos…
57
00:03:49,250 --> 00:03:52,916
Por que eu teño que vestir así
e el coma se fose de festival?
58
00:03:55,541 --> 00:03:57,875
Ezra, onde vai o teu yarmulke?
59
00:03:59,166 --> 00:04:00,833
Merda. Quedoume no coche.
60
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
A ver, cariño,
eu non che son nada cuadriculada, vale?
61
00:04:05,125 --> 00:04:07,541
Todo o mundo pensa que son unha tía guai.
62
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
Estou na onda.
A xente pensa que son moi xuvenil.
63
00:04:11,083 --> 00:04:14,833
Enténdoo, vale?
Estaste expresando con esas ilustracións
64
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
e ese graffiti por todo o corpo. Todo ben.
65
00:04:17,541 --> 00:04:20,958
Pero é o Yom Kippur, cago en todo.
66
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Primeiro, podes parar de dicir "enténdoo"
entre comiñas?
67
00:04:24,625 --> 00:04:27,583
E segundo, cando alguén di:
"Son guai, enténdoo",
68
00:04:27,666 --> 00:04:29,750
nin é guai nin entende nada, nunca.
69
00:04:29,833 --> 00:04:32,000
- Ou non tería que dicilo.
- Mentira.
70
00:04:32,083 --> 00:04:34,666
Non te van enterrar nun cemiterio xudeu.
71
00:04:34,750 --> 00:04:37,416
Avoa, quérote moito,
pero, co debido respecto,
72
00:04:37,958 --> 00:04:39,083
vou estar morto.
73
00:04:39,166 --> 00:04:41,583
Impórtame unha merda, co debido respecto.
74
00:04:41,666 --> 00:04:45,458
Podes botar as miñas cinzas
polo urinario do estadio dos Dodgers.
75
00:04:46,125 --> 00:04:48,750
Agora fáltaslles ao respecto aos Dodgers?
76
00:04:48,833 --> 00:04:52,208
- A min enterrádeme ao lado de Rihanna.
- Rihanna? Que…?
77
00:04:52,291 --> 00:04:55,458
Vale, vouche raspar eu mesma esas tatuaxes
78
00:04:55,541 --> 00:04:58,166
e voute enterrar
nun cadaleito dobre comigo.
79
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- Que che parece?
- Soa ben.
80
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
Soa ben.
81
00:05:07,291 --> 00:05:08,833
Grazas. Agradézocho moito.
82
00:05:11,041 --> 00:05:13,791
Pareces un pai
que perdeu o fillo en Coachella.
83
00:05:15,333 --> 00:05:18,375
Ti pareces a directora do Hogwarts hebreo.
84
00:05:20,333 --> 00:05:22,333
Ti pareces Hulk Hogan de novo.
85
00:05:22,833 --> 00:05:24,791
Pregunta: de que falas coa rabina
86
00:05:25,375 --> 00:05:29,708
no coche,
de camiño ao outlet para bruxas rabínicas?
87
00:05:31,208 --> 00:05:33,958
Hai moita música ou só temas serios?
88
00:05:44,125 --> 00:05:46,166
- Ezra!
- Ola, que tal?
89
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
- Que tal?
- Cantos anos tes?
90
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
Teño 35.
91
00:05:49,791 --> 00:05:50,958
Tes moza?
92
00:05:51,041 --> 00:05:52,166
Non.
93
00:05:52,250 --> 00:05:55,333
Dilo con mala cara,
coma se fose algo malo.
94
00:05:55,833 --> 00:05:57,666
Non che gustan as perrechas?
95
00:05:57,750 --> 00:06:02,000
Oír a palabra "perrecha" da súa boca
faime dubidar se me gustan ou non.
96
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
Estamos no 2022!
97
00:06:03,833 --> 00:06:07,125
Igual ao rapaz lle gustan as salchichas.
98
00:06:07,208 --> 00:06:10,625
Sei que intenta ser progresista,
pero soa homófobo perdido.
99
00:06:10,708 --> 00:06:15,000
Pero alégrome de velo. E… a seguir vivo.
100
00:06:15,083 --> 00:06:17,041
- Ei, amiguiño.
- Ola, doutor.
101
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Ola. Como vai ese pene?
102
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
Vai… Creo que vai… Creo que vai ben.
103
00:06:21,750 --> 00:06:25,333
Si? Mira, ven comigo ao baño
104
00:06:25,416 --> 00:06:28,250
e botámoslle un ollo, si?
105
00:06:28,333 --> 00:06:30,791
- Non fai falta.
- Non hai problema.
106
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Non te preocupes. Invito eu.
107
00:06:33,416 --> 00:06:35,125
Non che vou cobrar.
108
00:06:35,208 --> 00:06:38,708
Xa, o que me preocupa non é o prezo,
senón o concepto.
109
00:06:38,791 --> 00:06:39,625
Xa.
110
00:06:39,708 --> 00:06:42,041
- Estás seguro? Podemos ir…
- Doutor!
111
00:06:42,125 --> 00:06:44,625
Estánseme a torcer os dentes outra vez.
112
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
Se abres ben a boca…
113
00:06:46,875 --> 00:06:47,791
Ezzy.
114
00:06:48,291 --> 00:06:50,666
Non quero que flipes,
115
00:06:50,750 --> 00:06:55,416
pero está alí Kim Glassman
a mirar para ti de arriba a abaixo.
116
00:06:56,000 --> 00:06:57,708
Agora mesmo.
117
00:06:57,791 --> 00:06:59,958
Acaba de doutorarse por Harvard
118
00:07:00,458 --> 00:07:03,083
e é mazo guai.
119
00:07:03,166 --> 00:07:04,750
Está alí. Vela?
120
00:07:04,833 --> 00:07:06,458
Si. E ela viute sinalando.
121
00:07:06,541 --> 00:07:09,916
- Non viu tal.
- Si, estou seguro de que te viu.
122
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Ten de aquí, de aquí… O pack completo.
123
00:07:12,708 --> 00:07:16,000
- Xa, gústache en corpo e mente, vale.
- Gusta, si.
124
00:07:16,083 --> 00:07:18,791
Xa. Creo que o meu ortodoncista
125
00:07:18,875 --> 00:07:22,166
me acaba de vir
cunha leria sexual moi rara.
126
00:07:22,250 --> 00:07:23,833
Quen? Ah, o doutor Green?
127
00:07:23,916 --> 00:07:26,625
- Si, o doutor Green.
- Si, meteuse nunha boa.
128
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
Nunha boa?
129
00:07:27,958 --> 00:07:29,625
Si, nunha boa de verdade.
130
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
Vale. Entón, hai algo aí?
131
00:07:32,625 --> 00:07:34,083
A ver, non o condenaron.
132
00:07:34,166 --> 00:07:38,625
Claro. Falamos catro segundos e intentou
levarme ao baño e mirarme a pixa,
133
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
así que igual me poño
do lado da acusación.
134
00:07:41,416 --> 00:07:45,250
Eu digo que temos un sistema legal
e hai que respectalo, Ezzy.
135
00:07:45,333 --> 00:07:46,500
- Vale.
- Si.
136
00:07:46,583 --> 00:07:48,500
Que o vas apoiar.
137
00:07:48,583 --> 00:07:49,916
A ver, xa sabes…
138
00:07:50,000 --> 00:07:53,666
Presunción de inocencia.
Eu creo niso. Seguro que ti tamén.
139
00:07:53,750 --> 00:07:57,041
Correcto. Pois voume.
Chegoulle ben para un Yom Kippur.
140
00:07:57,125 --> 00:07:59,958
- Quérote. Meu meniño.
- E eu. Estás moi guapa.
141
00:08:14,291 --> 00:08:16,791
Túa nai di que traballas nas finanzas.
142
00:08:16,875 --> 00:08:18,125
Si, son broker.
143
00:08:18,625 --> 00:08:22,291
Ten que ser unha pasada
traballar sempre con tantos cartos.
144
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
Non é o meu choio ideal.
145
00:08:25,000 --> 00:08:25,958
E cal é?
146
00:08:27,125 --> 00:08:28,541
Vaiche dar a risa.
147
00:08:28,625 --> 00:08:32,000
Ai, Deus, non serás monitor de reiki, non?
148
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
Non. Unha amiga e eu temos un podcast.
149
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
En serio?
150
00:08:40,541 --> 00:08:42,125
Si.
151
00:08:42,916 --> 00:08:44,500
E de que vai?
152
00:08:45,291 --> 00:08:46,250
Da cultura.
153
00:08:47,083 --> 00:08:48,125
Que cultura?
154
00:08:48,208 --> 00:08:49,708
Pois a cultura.
155
00:08:49,791 --> 00:08:52,208
Música, moda, deporte…
156
00:08:53,208 --> 00:08:56,708
Un xudeu da zona oeste dos Ánxeles
que vai saber da cultura?
157
00:08:56,791 --> 00:08:58,791
De gastronomía xudía, o único…
158
00:09:06,041 --> 00:09:06,958
Moi bo.
159
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
A verdade, empezo a pensar
160
00:09:10,041 --> 00:09:12,833
que nunca coñecerei
a muller que me entenda.
161
00:09:12,916 --> 00:09:16,250
Meu, tes que deixar
de estar tan necesitado.
162
00:09:16,333 --> 00:09:17,166
Dá noxo.
163
00:09:17,250 --> 00:09:21,958
Creo que nunca oín dun home que desexase
tanto coller moza, á parte de Drake.
164
00:09:22,041 --> 00:09:23,666
E falo do Drake de Views.
165
00:09:23,750 --> 00:09:28,791
Síntome coma o Drake de Views.
Nun edificio de Toronto, pernas colgando,
166
00:09:28,875 --> 00:09:32,000
pensando como será sentirse acompañado.
Estouche aí.
167
00:09:32,083 --> 00:09:34,833
Necesito que busques ben
nese corpiño de xudeu
168
00:09:34,916 --> 00:09:38,833
e saques o Drake de CLB.
A enerxía do Certified Lover Boy a tope.
169
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
Non teño a enerxía do Certified Lover Boy.
170
00:09:41,833 --> 00:09:43,250
Non a teño.
171
00:09:43,333 --> 00:09:45,833
Son, literalmente, o Drake de Take Care.
172
00:09:46,416 --> 00:09:51,500
Estou só nun restaurante italiano,
coas cadeas, bebendo Manischewitz en copa
173
00:09:51,583 --> 00:09:55,791
e pensando cando carallo me vai tocar
coñecer a felicidade e a conexión.
174
00:09:56,375 --> 00:10:01,250
E, para ser sincero sobre esta amizade,
estás sendo un pouco Pusha T comigo.
175
00:10:01,333 --> 00:10:05,208
Necesito que sexas máis Future.
Colaboración, non ataques.
176
00:10:05,291 --> 00:10:09,333
Se cadra necesitas un abusón, meu.
Alguén que che dea uns arreóns.
177
00:10:09,416 --> 00:10:13,083
Non me dás nin o Drake de Take Care.
Dásme o de "Houstatlantavegas".
178
00:10:13,166 --> 00:10:17,500
A chorar polas bailarinas,
sen barba, labio superior grande.
179
00:10:17,583 --> 00:10:18,833
Céntrate, macho.
180
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Tes razón…
181
00:10:23,500 --> 00:10:25,500
Teño que ser o Drake de CLB.
182
00:10:26,375 --> 00:10:29,333
Vaiche ir ben.
Só tes que atopar esa persoa.
183
00:10:29,416 --> 00:10:32,500
Unha surfeira baixiña
que saiba bailar o Milly Rock.
184
00:10:36,416 --> 00:10:37,625
Axúdoche?
185
00:10:37,708 --> 00:10:39,750
Ai, Deus. Non fai falta.
186
00:10:39,833 --> 00:10:42,666
Por que te pos así?
Parece que me bloqueaches.
187
00:10:42,750 --> 00:10:46,125
Eu non te bloqueei.
Eu non fago cousas raras desas.
188
00:10:47,000 --> 00:10:49,666
- Cambiaches o número do móbil?
- Cambiei, si.
189
00:10:49,750 --> 00:10:51,833
E iso non che parece raro?
190
00:10:51,916 --> 00:10:54,791
Chris, queres saber
por que o noso non funciona?
191
00:10:55,375 --> 00:10:57,458
Si, teño moita curiosidade.
192
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
Non es capaz de ser auténtico.
193
00:10:59,500 --> 00:11:02,750
Dis o que pensas que quero oír
e soa falso.
194
00:11:03,333 --> 00:11:06,083
E sinto que non me ves, en ningún sentido.
195
00:11:06,791 --> 00:11:08,541
Non fago máis ca verte, tía.
196
00:11:08,625 --> 00:11:12,125
Entro seguido nos teus perfís.
Estou mirando para ti agora!
197
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
Mira, xa o dicía James Baldwin:
198
00:11:15,541 --> 00:11:20,250
"A creación máis perigosa dunha sociedade
é o home que non ten nada que perder."
199
00:11:20,333 --> 00:11:22,833
Non teño nada que perder
se te perdín a ti.
200
00:11:24,250 --> 00:11:25,833
Vale, trae o móbil.
201
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Tía, fixéchesme suar e todo.
202
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
É moi curioso, porque a meu pai
encántalle James Baldwin
203
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
e é unha das súas citas favoritas.
204
00:11:35,125 --> 00:11:38,958
E aquí está: unha mensaxe de meu pai
205
00:11:39,041 --> 00:11:41,333
onde che di que soltes esa merda.
206
00:11:41,416 --> 00:11:44,125
- Imos a un club de lectura xuntos.
- Abur.
207
00:11:44,208 --> 00:11:46,416
- Adeus.
- Intercambiamos información.
208
00:11:46,500 --> 00:11:49,291
- Lonxe da miña casa.
- Recomendámonos autores.
209
00:11:50,916 --> 00:11:53,916
- Ra-Ra.
- Non me chames así. É moi raro!
210
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
Está? Céntrate!
211
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
Aquí o está! O pixa brava das finanzas!
212
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
E aí o está!
213
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Co seu… Vostede tamén ten
un pene moi bravo, meu.
214
00:12:23,333 --> 00:12:24,291
Meu… xefe.
215
00:12:24,791 --> 00:12:27,125
Momento incómodo, Ezra.
216
00:12:27,208 --> 00:12:29,708
Cago en todo. Pero agora xa está.
217
00:12:29,791 --> 00:12:31,750
Non se me dan ben os saúdos.
218
00:12:31,833 --> 00:12:33,250
Solta un "ola" e listo.
219
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Ola.
- Que flúa, "ola".
220
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
- Moi brava…
- "Ola, xefe."
221
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
"Campión." "Crack."
222
00:12:38,375 --> 00:12:40,541
- "Tío"… Iso non.
- Xefe pixa brava.
223
00:12:41,291 --> 00:12:43,000
- Non tes que…
- O que queira.
224
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
Aquí o está! O pixa brava das finanzas!
225
00:12:46,041 --> 00:12:48,166
Vostede tamén ten un pene moi bravo.
226
00:12:48,250 --> 00:12:50,750
- Hostia, perdón.
- Non hai que dar a man.
227
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
Dáslle voltas de máis.
228
00:12:52,750 --> 00:12:55,291
- Xa.
- Se digo: "Vai un tempo caralludo",
229
00:12:55,375 --> 00:12:58,083
- que dirías?
- Un tempo caralludo, igualmente.
230
00:12:58,750 --> 00:12:59,958
Dirías iso?
231
00:13:00,500 --> 00:13:01,916
Non sei, é que…
232
00:13:02,000 --> 00:13:03,958
Deixa estar. Colle o teléfono.
233
00:13:04,041 --> 00:13:06,083
- Entendido.
- O tempo pasa.
234
00:13:06,166 --> 00:13:08,000
- Cólleo.
- A vender.
235
00:13:08,083 --> 00:13:09,000
O número un.
236
00:13:09,708 --> 00:13:11,416
- Dálle.
- Vamos, nena!
237
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Cartos, cartos, nena!
238
00:13:20,500 --> 00:13:24,083
Cambia de sentido,
vira á esquerda por unha curva cerrada
239
00:13:24,166 --> 00:13:25,666
e cambia de sentido.
240
00:13:25,750 --> 00:13:26,625
O que?
241
00:13:29,833 --> 00:13:33,583
Cambia de sentido,
vira á esquerda por unha curva cerrada
242
00:13:33,666 --> 00:13:35,541
- e cambia de sentido.
- Que…?
243
00:13:43,750 --> 00:13:45,791
Cambia de sentido…
244
00:13:46,291 --> 00:13:48,583
- Ai, Deus! Fóra!
- Que hostia fas?
245
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
Fóra! Socorro, atácanme!
246
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Estasme atacando ti!
- Fóra!
247
00:13:52,541 --> 00:13:54,833
Por favor, tranquilízate! Xa está!
248
00:13:54,916 --> 00:13:57,833
Pero non vas levar cinco estrelas
con este cristo.
249
00:13:57,916 --> 00:13:59,958
Vaite foder, isto non é un Uber.
250
00:14:01,291 --> 00:14:02,166
Non é?
251
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Non. Vou ao traballo, tío raro.
252
00:14:04,625 --> 00:14:05,875
Cambia de sentido…
253
00:14:05,958 --> 00:14:08,458
Merda. Síntoo moito.
254
00:14:09,041 --> 00:14:09,875
Non o sentes.
255
00:14:09,958 --> 00:14:14,291
Viches unha muller negra nun coche barato
e pensaches que, por ser branco,
256
00:14:14,375 --> 00:14:17,708
Deus che dá dereito
a sentar aí e dicirme a onde te levo.
257
00:14:17,791 --> 00:14:21,291
É o conto máis vello do mundo
cos racistas coma ti. Fóra!
258
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Sei que parece racismo,
259
00:14:24,875 --> 00:14:25,791
pero non é.
260
00:14:25,875 --> 00:14:29,916
A do meu Uber é unha muller negra
que conduce un Mini Cooper.
261
00:14:30,000 --> 00:14:34,666
Chámase Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
262
00:14:34,750 --> 00:14:35,875
- A ver…
- Vale.
263
00:14:35,958 --> 00:14:39,875
Supoño que a tal Hyacinth se parece a min,
como somos todas iguais…
264
00:14:40,791 --> 00:14:43,041
A ver, a verdade é que, hostia,
265
00:14:43,125 --> 00:14:44,708
sodes xemelgas.
266
00:14:46,708 --> 00:14:49,416
{\an8}Mi ma, espera aí. Si que se parece a min.
267
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
Isto é para facer un test de ADN.
268
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
Eu quérovos presentar.
269
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
- Vale…
- Ti es máis guapa.
270
00:14:55,750 --> 00:14:58,333
Podes saír do meu coche, por favor?
Grazas.
271
00:14:58,416 --> 00:15:01,750
A ver, síntoo.
272
00:15:02,333 --> 00:15:03,791
Isto foi de tolos.
273
00:15:04,666 --> 00:15:07,708
Déixame compensarcho.
Coñezo Century City moi ben.
274
00:15:08,583 --> 00:15:11,666
- Dígoche como chegar.
- Quen dixo que estou perdida?
275
00:15:11,750 --> 00:15:15,083
Cambia de sentido,
vira á esquerda por unha curva cerrada
276
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
e cambia de sentido.
277
00:15:18,291 --> 00:15:22,250
Veña, vale, pero rápido.
Non podo chegar tarde ao traballo.
278
00:15:22,333 --> 00:15:25,083
- Claro. No semáforo, á dereita.
- Vale.
279
00:15:25,583 --> 00:15:28,333
- Isto non é Paseando a Miss Daisy.
- Vale.
280
00:15:28,416 --> 00:15:31,666
- Non me mates.
- Eu non. Non me mates ti a min.
281
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
- Eu non!
- Déchesme unha malleira.
282
00:15:33,833 --> 00:15:35,458
Non te coñezo de nada.
283
00:15:35,541 --> 00:15:37,208
Chámome Ezra. E ti?
284
00:15:37,291 --> 00:15:38,375
Amira.
285
00:15:52,083 --> 00:15:53,958
BENVIDOS AO BEVERLY HILLS NEGRO
286
00:15:56,166 --> 00:15:57,125
Quen é Ezra?
287
00:15:57,791 --> 00:16:02,375
- Oe! Por que te metes nas miñas cousas?
- Por que me pos o móbil nos fociños?
288
00:16:02,458 --> 00:16:05,791
Ezra é alguén que coñecín
e vou ir comer con el.
289
00:16:06,375 --> 00:16:07,958
Que nome é ese, Ezra?
290
00:16:08,458 --> 00:16:11,958
É un activista dos dereitos civís
de terceira xeración
291
00:16:12,041 --> 00:16:14,791
ou un negro pacifista?
292
00:16:15,500 --> 00:16:18,250
Non, é… branco.
293
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
É branco?
294
00:16:20,625 --> 00:16:22,000
- Tía!
- Cala a boca!
295
00:16:22,083 --> 00:16:24,625
Perdón.
É que é unha novidade, vindo de ti.
296
00:16:24,708 --> 00:16:27,125
- Xa sei.
- Soa interesante.
297
00:16:27,208 --> 00:16:31,125
Primeiro de todo,
que non o saiba Akbar. Mi ma.
298
00:16:31,208 --> 00:16:32,541
Para que o saibas,
299
00:16:32,625 --> 00:16:35,916
non necesito a aprobación de papá, vale?
Xa son maior.
300
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}A FRED HAMPTON ASASINÁRONO
301
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Ola, papi!
302
00:16:53,916 --> 00:16:55,416
- Que hai?
- Un bico.
303
00:16:56,916 --> 00:16:58,041
Que pasa, fillo?
304
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
O de sempre.
305
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Xa…
306
00:17:03,125 --> 00:17:05,375
A ver, é cousa miña
307
00:17:05,458 --> 00:17:08,500
ou o pelo da xente negra
é cada vez máis ondulado?
308
00:17:08,583 --> 00:17:10,125
Mirádelles para o pelo.
309
00:17:10,625 --> 00:17:12,458
Son todo ondas.
310
00:17:14,041 --> 00:17:15,125
Menos o tipo este.
311
00:17:16,208 --> 00:17:18,583
O pelo máis crecho da sala é o meu.
312
00:17:19,083 --> 00:17:20,541
E lévoo así con orgullo.
313
00:17:22,291 --> 00:17:24,125
E como é que son o máis escuro?
314
00:17:24,708 --> 00:17:27,291
Non hai un só negro alcatrán no local.
315
00:17:27,375 --> 00:17:31,666
Naqueles tempos, era o que máis vías
ao entrar en calquera sitio,
316
00:17:31,750 --> 00:17:33,750
negros por todas as partes. Agora…
317
00:17:33,833 --> 00:17:35,958
Van acabar todos coma Bruno Mars.
318
00:17:37,208 --> 00:17:38,416
Antes do que pensas.
319
00:17:39,625 --> 00:17:42,500
- Que dis?
- Non lle contas o da cita, Amira?
320
00:17:44,041 --> 00:17:45,333
Cala a boca, Omar.
321
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
- Vale.
- De que falas? De Chris?
322
00:17:48,625 --> 00:17:50,333
Non, papá, de Chris non.
323
00:17:50,416 --> 00:17:52,041
- De Chris non.
- Non.
324
00:17:52,125 --> 00:17:53,166
Será musulmán.
325
00:17:55,333 --> 00:17:56,833
Si. É africano.
326
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
É africano, iso fixo, e…
musulmán, creo que si.
327
00:18:01,583 --> 00:18:02,958
Sunnita ou da Nación?
328
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
Sunnita.
329
00:18:05,583 --> 00:18:08,583
Coidado con eles.
Son coma os seareiros dos Lakers.
330
00:18:08,666 --> 00:18:10,125
Non saben de baloncesto,
331
00:18:10,208 --> 00:18:13,666
pero van ao estadio
a mirar para a xente e facerse notar.
332
00:18:13,750 --> 00:18:18,041
Non falarás dos da Nación? Con iso
de que descubriron eles a relixión?
333
00:18:18,833 --> 00:18:20,125
Cala a boca, parvo.
334
00:18:20,708 --> 00:18:21,833
Que bebes?
335
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Batido tropical de plátano con pole.
Está bo.
336
00:18:24,791 --> 00:18:28,916
Pole de abella? Para que necesitas iso?
Non teñen po de bolboreta?
337
00:18:29,000 --> 00:18:31,458
- Está bo.
- Cada día odio máis o mundo.
338
00:18:32,041 --> 00:18:34,291
Este sitio era algo moi noso.
339
00:18:34,791 --> 00:18:36,333
Os brancos descubriron
340
00:18:36,416 --> 00:18:40,041
que Magic Johnson e o Dr. Sebi
atoparon a cura para a sida
341
00:18:40,125 --> 00:18:42,541
e que facemos hamburguesas
e batidos boísimos.
342
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
Non é bo que consuman nos nosos negocios?
343
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
Pero a que custo, Amira?
344
00:18:47,500 --> 00:18:49,291
Liberdade financeira?
345
00:18:49,375 --> 00:18:51,958
Empoderamento cultural?
Expansión mercantil?
346
00:18:52,041 --> 00:18:54,750
Sabes que? Un día vanche romper os dentes.
347
00:18:56,083 --> 00:18:57,958
Acórdate ben de rezar con el.
348
00:18:58,041 --> 00:19:02,416
Así coñecín a vosa nai. Rezando xuntos,
soubemos que eramos un para o outro.
349
00:19:02,916 --> 00:19:06,750
Non foras a unha tenda de rodas
a devolver un líquido antipicadas?
350
00:19:06,833 --> 00:19:11,541
Non. Coñecín a vosa nai e namorámonos
polo noso amor por Deus e pola oración.
351
00:19:12,250 --> 00:19:13,625
Como vos digo sempre,
352
00:19:13,708 --> 00:19:17,083
se mantedes as vosas crenzas a raia,
o corazón vai detrás.
353
00:19:20,458 --> 00:19:24,375
- O da tenda de rodas imaxineino?
- Pero ti que carallo tes?
354
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Para aí. Estás saíndo
cunha tía negra de verdade?
355
00:19:47,958 --> 00:19:50,333
A ver, eu non o diría así.
356
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
Vai de aí! Meu, ligaches cunha de verdade?
357
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
É de tolos.
358
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
Para aí, estás apuntando alto de máis.
359
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Se esa tía é como dis que é,
360
00:20:00,166 --> 00:20:02,958
ha de ulir
a manteiga de cacao e expectativas.
361
00:20:03,041 --> 00:20:05,416
- Mellor vai amodo.
- Que queres dicir?
362
00:20:06,333 --> 00:20:08,208
Só espero que non haxa mortos.
363
00:20:08,833 --> 00:20:09,916
Mortos?
364
00:20:10,416 --> 00:20:11,500
Si, macho.
365
00:20:12,000 --> 00:20:16,250
No clima social actual,
coa intensidade racial que hai neste país,
366
00:20:16,333 --> 00:20:18,166
decides facer unha xogada así?
367
00:20:18,666 --> 00:20:21,041
É atrevido, meu. Moi atrevido.
368
00:20:21,125 --> 00:20:23,083
Non é xogada ningunha.
369
00:20:23,166 --> 00:20:26,750
Non é porque estea de moda.
Non falo dun suadoiro de tie-dye.
370
00:20:26,833 --> 00:20:27,958
Falo dunha persoa.
371
00:20:28,041 --> 00:20:30,375
Coñecina, pareceume interesante,
372
00:20:30,458 --> 00:20:34,958
é diferente das mulleres que coñezo
e pedinlle para saír. A quen lle importa?
373
00:20:35,583 --> 00:20:38,791
Oe, dime que non compraches
un suadoiro de tie-dye.
374
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
Grazas.
375
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Estás moi guapa.
376
00:20:46,458 --> 00:20:47,375
Grazas.
377
00:20:48,083 --> 00:20:52,875
- Gústame o teu estilo.
- Grazas. Ti tampouco estás mal.
378
00:20:55,083 --> 00:20:56,291
Chancletas de Gucci?
379
00:20:57,125 --> 00:20:59,500
Si, por que? Quéreste burlar?
380
00:20:59,583 --> 00:21:03,958
Non me quero burlar, para nada.
Parécenme caralludas.
381
00:21:04,041 --> 00:21:06,500
Perfectas para unha primeira cita.
382
00:21:07,541 --> 00:21:08,750
Isto é unha cita?
383
00:21:09,708 --> 00:21:13,125
Si. A ver, somos dous adultos,
384
00:21:13,625 --> 00:21:16,666
polo menos a un de nós
interésalle coñecer o outro,
385
00:21:16,750 --> 00:21:19,125
quedamos nun lugar concreto a unha hora…
386
00:21:19,208 --> 00:21:22,416
Se lle pregunto a Siri:
"Siri, que é unha cita?",
387
00:21:22,500 --> 00:21:24,625
esa sería a barra que me soltaría.
388
00:21:24,708 --> 00:21:27,916
"Barra"? Vale. Moi ben, Ezra.
389
00:21:28,000 --> 00:21:30,666
Intentando superarme. Moi valente.
390
00:21:31,958 --> 00:21:34,583
E na vida falaría mal das túas chancletas.
391
00:21:34,666 --> 00:21:39,708
Se che gusta algo, gústache.
Non se debe limitar a ninguén, nunca.
392
00:21:43,458 --> 00:21:46,333
Moi certo. Estou de acordo.
393
00:22:54,291 --> 00:22:55,833
Parece unha fortaleza.
394
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
- Que monada.
- Xa.
395
00:22:57,125 --> 00:23:01,666
- Sabes que somos unha monada?
- Somos unha monada! Mi ma!
396
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
- Estás tolo.
- É unha tenda.
397
00:23:03,500 --> 00:23:05,250
Nunca fixera isto.
398
00:23:05,333 --> 00:23:08,583
Nunca saíras
cun arquitecto de mantas tan creativo.
399
00:23:08,666 --> 00:23:11,291
Nunca. Nin con ninguén tan riquiño.
400
00:23:11,375 --> 00:23:15,583
Iso. A que é divertido?
É coma estar no noso propio mundo.
401
00:23:15,666 --> 00:23:18,166
Si que é coma estar no noso propio mundo.
402
00:23:20,083 --> 00:23:22,541
Pon música. Necesitamos algo de ambiente.
403
00:23:22,625 --> 00:23:23,500
Si?
404
00:23:25,125 --> 00:23:26,750
Si. Algunha petición?
405
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Non. Fíome de ti.
406
00:23:32,333 --> 00:23:34,458
Que che parece… isto?
407
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Encántame esta canción.
408
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Si?
409
00:24:18,708 --> 00:24:19,833
Mira unha cousa.
410
00:24:19,916 --> 00:24:22,750
Eu non me deito con calquera,
411
00:24:22,833 --> 00:24:27,125
así que, queiras ou non,
agora estamos xuntos.
412
00:24:29,916 --> 00:24:32,583
Si, que bo. Ía dicir algo parecido.
413
00:24:32,666 --> 00:24:36,208
Igual unha frase menos de instituto,
máis madura, pero…
414
00:24:36,708 --> 00:24:39,166
Si. Es a miña moza, claro.
415
00:24:40,416 --> 00:24:43,583
- Xa o sabes. Estás obsesionada comigo.
- Non!
416
00:24:43,666 --> 00:24:45,500
- Estou obsesionada?
- Si.
417
00:24:45,583 --> 00:24:48,125
- Xa.
- Andas deixando cousas por aquí.
418
00:24:48,208 --> 00:24:51,458
- A fachenda do xudaísmo.
- Ponme moito.
419
00:24:51,541 --> 00:24:53,541
Faime un bagel con salmón afumado.
420
00:24:53,625 --> 00:24:55,958
Moito te quero!
421
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
Pero moito!
422
00:24:57,333 --> 00:24:59,000
Non te dou reprimido!
423
00:25:00,875 --> 00:25:02,000
Cala a boca.
424
00:25:05,083 --> 00:25:08,041
SEIS MESES MÁIS TARDE
425
00:25:11,500 --> 00:25:14,875
- Estou algo nerviosa.
- Non esteas nerviosa. Xa estou eu.
426
00:25:14,958 --> 00:25:16,291
Ti? Por que?
427
00:25:16,375 --> 00:25:19,458
- Porque a miña familia está tola.
- Coma todas.
428
00:25:19,541 --> 00:25:21,791
Non, están de atar.
429
00:25:22,791 --> 00:25:26,291
- Ola!
- Ola, mamá. Que tal?
430
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
Ola!
431
00:25:28,500 --> 00:25:31,750
Mamá, esta é Amira.
Amira, está é miña nai, Shelley.
432
00:25:31,833 --> 00:25:33,833
Ola, dona Shelley. Encantada.
433
00:25:34,333 --> 00:25:35,291
"Dona" Shelley?
434
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Miña nai mátame se non che falo así.
435
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Claro que si, o que te faga sentir cómoda.
436
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
Miña nai! Moi guapa es.
437
00:25:44,833 --> 00:25:48,000
Encántame o teu pelo.
Encántanme as túas uñas.
438
00:25:48,083 --> 00:25:49,291
Mira que aneis!
439
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Encántanme.
- Grazas.
440
00:25:51,041 --> 00:25:52,333
Mira, co teu nome…
441
00:25:52,416 --> 00:25:55,250
E os lóbulos das orellas
e as plantas dos pés?
442
00:25:55,333 --> 00:25:57,458
Cala. Encántalle meterse comigo.
443
00:25:57,541 --> 00:25:59,875
Pero tamén tes uns lóbulos ben bonitos.
444
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
- Pasade. Que divertido, non? Encántame.
- Si, moi bo.
445
00:26:03,416 --> 00:26:06,875
Cariño! Cariño, ven coñecer a Amira.
446
00:26:06,958 --> 00:26:09,333
Espero estalo dicindo ben. Amira.
447
00:26:09,416 --> 00:26:11,666
- Si. Amira, sen máis.
- Amira. Arnold.
448
00:26:11,750 --> 00:26:13,375
Pasade e sentade.
449
00:26:13,458 --> 00:26:15,375
- Amira. Si!
- Si.
450
00:26:15,458 --> 00:26:19,333
Temos queixo e galletas salgadas,
pero, se queres outra cousa,
451
00:26:19,416 --> 00:26:21,666
mandamos a Lupita á tenda.
452
00:26:21,750 --> 00:26:24,875
Vaime ir recoller a roupa á tinturaría.
453
00:26:25,458 --> 00:26:27,750
É de Guatemala.
454
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
É… Lupita.
455
00:26:30,833 --> 00:26:33,416
Pero, a ver, somos coma irmás.
456
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
É literalmente coma da familia.
457
00:26:35,583 --> 00:26:39,500
É dicir, para ela
isto non é nin traballo, a verdade.
458
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Eu diría que si que é traballo.
459
00:26:42,916 --> 00:26:48,791
Non creo que Lupita veña ata aquí
pro bono, sen intercambio de cartos, non?
460
00:26:49,541 --> 00:26:51,375
- Veña, ho!
- Xa, digo eu.
461
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
- Non, xa o pillo, pero…
- Si.
462
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Grazas, pero non fai falta.
Isto ten moi boa pinta.
463
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
- Grazas.
- Fantástico.
464
00:26:58,958 --> 00:27:01,083
Teño entendido que es estilista.
465
00:27:01,166 --> 00:27:06,083
Si, algo así. Son deseñadora de vestiario,
pero é parecido ao estilismo.
466
00:27:06,166 --> 00:27:08,375
- Xa.
- E o seu estilo é o mellor.
467
00:27:08,458 --> 00:27:11,000
- Si.
- Iso xa o vexo, si.
468
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Eu tamén fago algo de estilismo,
así que temos algo en común.
469
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
- De verdade?
- Si.
470
00:27:16,125 --> 00:27:18,666
Ezra non me contara nada diso.
471
00:27:18,750 --> 00:27:22,250
Xa, porque non ten nada de certo.
Primeira noticia que teño.
472
00:27:22,333 --> 00:27:27,458
Non. Fágoo comigo e con papá.
Digo, con Arnold.
473
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
- E con algúns amigos, si.
- Xa.
474
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Fágolles auditoría do armario.
475
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
E como o fas?
476
00:27:36,291 --> 00:27:37,666
Selecciónolles a roupa…
477
00:27:37,750 --> 00:27:41,625
- E descarta.
- Iso, si. E doo cousas a refuxios.
478
00:27:41,708 --> 00:27:43,916
Disque teño bo gusto.
479
00:27:44,000 --> 00:27:48,125
E, a ver, non é por botarme flores…
Estoume a botar flores.
480
00:27:50,916 --> 00:27:54,625
Entón, Amira, de onde es?
481
00:27:54,708 --> 00:27:57,958
De aquí.
Vaia, de Baldwin Hills por Inglewood.
482
00:27:59,041 --> 00:28:00,916
Vale, Baldwin Hills.
483
00:28:01,000 --> 00:28:02,416
Moi interesante, si.
484
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Teño entendido que Mike…
485
00:28:05,541 --> 00:28:08,916
Magic Johnson
ten feito marabillas nesa zona.
486
00:28:09,000 --> 00:28:12,125
Magic. Vaia xogador.
Xogaba co entusiasmo dun neno.
487
00:28:12,208 --> 00:28:13,750
- Si, no deporte.
- E o sorriso!
488
00:28:13,833 --> 00:28:16,291
- Si, ten un sorriso marabilloso.
- Si.
489
00:28:16,375 --> 00:28:19,791
Vino unha vez no supermercado. Moi alto é!
490
00:28:20,291 --> 00:28:23,416
Pois tivemos a oportunidade
de comprar alí hai…
491
00:28:23,500 --> 00:28:24,916
creo que hai 15 anos.
492
00:28:25,000 --> 00:28:28,166
- Ai, si.
- Pero Arnold non quería.
493
00:28:28,250 --> 00:28:31,791
Si, unha pena perder
aquela primeira onda da xentrificación.
494
00:28:31,875 --> 00:28:34,666
Puidésteslles foder a moitos
o valor da propiedade.
495
00:28:34,750 --> 00:28:38,375
Esta é a nosa encantadora filla Liza.
Ten as ideas moi claras.
496
00:28:38,458 --> 00:28:40,333
Esta é a moza de teu irmán.
497
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Ola.
498
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Ola.
499
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
Digo…
500
00:28:46,416 --> 00:28:47,250
Ola.
501
00:28:47,750 --> 00:28:48,583
Vale.
502
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Quieta parada.
503
00:28:51,708 --> 00:28:53,125
Xa está collida.
504
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza é gay. É queer. É lesbiana.
505
00:28:56,583 --> 00:28:59,250
LGBTQ.
506
00:28:59,333 --> 00:29:04,291
Tenas todas. E encántanos e aceptámolo,
porque así é como che somos.
507
00:29:04,958 --> 00:29:06,708
Así é como respiramos.
508
00:29:07,291 --> 00:29:10,250
Creo que entendeu.
Volvemos ao das comiñas no aire?
509
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Si, só está quentando.
510
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
Encántanme as lentes. Son moi chulas.
511
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Grazas. Fíxenas eu
con latas de Mountain Dew recicladas.
512
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
De verdade?
513
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
Fágoche unhas sen fallo.
Queda con estas. Son graduadas.
514
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Vale, vou dicir isto para todos
e a ver como cae.
515
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
Merda.
516
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Eu creo… que a policía…
- Vale!
517
00:29:32,666 --> 00:29:36,333
…pásase e sempre se pasou, por certo,
518
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
a hostia coa xente negra.
519
00:29:38,916 --> 00:29:42,541
- E eu non o soporto.
- Sendo xustos, é un traballo imposible.
520
00:29:42,625 --> 00:29:45,041
- Papá!
- Mamá, vouche botar unha man.
521
00:29:45,125 --> 00:29:46,041
- O que?
- Xa.
522
00:29:46,125 --> 00:29:49,750
- Non te ofreciches para axudar na vida.
- Xa, pero agora si.
523
00:29:49,833 --> 00:29:53,500
Sabes que máis? Co himno nacional,
debiámonos axeonllar todos.
524
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- Chegou, grazas.
- Non, en serio.
525
00:29:55,791 --> 00:29:58,708
- Non só os xogadores.
- Imos mirar unha cousa.
526
00:29:58,791 --> 00:30:00,875
- Que fas?
- Grazas por compartilo.
527
00:30:03,208 --> 00:30:06,291
Perdoa polo de miña nai.
É literalmente idiota.
528
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
Gústanme as trenzas.
529
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Grazas.
530
00:30:09,625 --> 00:30:11,166
Xzibit levaba trenzas.
531
00:30:12,958 --> 00:30:15,958
- Si.
- Acórdaste de Pimp My Ride? Boísimo.
532
00:30:16,041 --> 00:30:19,666
Moito me gustaba o programa.
Parecía moi bo tío. Un cabaleiro.
533
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Coincidiches con el polo traballo?
534
00:30:23,000 --> 00:30:24,416
- Non.
- Non?
535
00:30:26,125 --> 00:30:28,625
- Segue facendo rap?
- Papá, para.
536
00:30:29,125 --> 00:30:31,791
- Que?
- Para de producir son.
537
00:30:31,875 --> 00:30:33,000
Gústame X to the Z.
538
00:30:33,083 --> 00:30:34,833
- Papá.
- Que lle queres?
539
00:30:34,916 --> 00:30:37,541
- Pásame para aquí.
- Pero a ti que che pasa?
540
00:30:37,625 --> 00:30:43,166
Pódeslle baixar revolucións a todo
o que estás a facer e a dicir? A todo?
541
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
Es un maleducado e estasme cabreando.
542
00:30:46,791 --> 00:30:48,916
Estamos? Si, é así!
543
00:30:49,000 --> 00:30:54,125
Estou sendo eu mesma e ben que me vai.
Levo toda a vida a ser eu mesma
544
00:30:54,208 --> 00:30:57,791
e non necesito que meu fillo
me diga como comportarme.
545
00:30:57,875 --> 00:31:02,333
- Por Deus santo!
- Pero iso da policía e de Magic Johnson…
546
00:31:02,416 --> 00:31:07,750
Fálaslle coma se fose unha persoa negra
e non a miña moza, que é unha persoa.
547
00:31:07,833 --> 00:31:09,875
- Iso é unha parvada!
- Ai, si?
548
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
Si! Dixen que o dicía para todos.
549
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
Dixen, literalmente:
"Vou dicir isto para todos."
550
00:31:16,416 --> 00:31:17,958
- Pero non!
- Que si!
551
00:31:18,041 --> 00:31:20,208
Non querías oír a opinión de papá.
552
00:31:20,291 --> 00:31:22,583
- Si que…
- Nunca preguntaches nada así
553
00:31:22,666 --> 00:31:25,666
en ningunha cea
desde hai non sei cantos anos.
554
00:31:25,750 --> 00:31:27,666
- Falo diso seguido.
- Con quen?
555
00:31:27,750 --> 00:31:30,666
Con todos os meus amigos.
E coñecidos. Seguido…
556
00:31:30,750 --> 00:31:33,041
Con quen falas de violencia policial?
557
00:31:33,125 --> 00:31:34,041
Marilyn.
558
00:31:35,041 --> 00:31:35,875
Josephine…
559
00:31:35,958 --> 00:31:39,041
- Con Marilyn? De violencia policial?
- Sen descanso.
560
00:31:39,625 --> 00:31:41,833
- Non nos cansa o tema.
- Non o creo.
561
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
É un tema candente.
562
00:31:44,333 --> 00:31:46,958
A ver, podemos deixar isto agora?
563
00:31:47,041 --> 00:31:48,125
En serio.
564
00:31:48,208 --> 00:31:51,583
Isto ía de coñecer
esa muller tan encantadora.
565
00:31:53,083 --> 00:31:57,541
E unha cousa che digo:
paréceme fantástica.
566
00:31:59,958 --> 00:32:01,291
- Si?
- Si.
567
00:32:02,083 --> 00:32:04,125
E teño boa intuición coa xente.
568
00:32:04,625 --> 00:32:07,291
- Non tes, non.
- O caso é que é fantástica.
569
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Si que é.
570
00:32:12,250 --> 00:32:13,083
Que?
571
00:32:15,666 --> 00:32:18,458
Voulle pedir para casar.
572
00:32:19,833 --> 00:32:22,666
Ai, Deus! Ai…
573
00:32:23,541 --> 00:32:24,750
Ai, Deus!
574
00:32:24,833 --> 00:32:26,916
Que emoción!
575
00:32:27,416 --> 00:32:28,250
Si.
576
00:32:28,833 --> 00:32:30,041
Paréceche ben?
577
00:32:30,125 --> 00:32:33,750
Pois claro que me parece ben.
Por que non mo ía parecer?
578
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Pois… non é xudía.
579
00:32:37,666 --> 00:32:41,083
Ezra, es o meu meniño.
580
00:32:42,125 --> 00:32:46,666
E atopaches unha muller incrible
que te fai feliz.
581
00:32:46,750 --> 00:32:47,750
Punto.
582
00:32:52,416 --> 00:32:55,416
A ver, que estaría ben que fose xudía?
Pois si.
583
00:32:55,500 --> 00:32:59,458
Somos cada vez menos
e habíache facer a vida máis fácil…
584
00:32:59,541 --> 00:33:01,416
Pero isto tamén é estupendo!
585
00:33:02,000 --> 00:33:06,875
A nosa familia crece dun xeito xenial,
moderno e vibrante.
586
00:33:07,375 --> 00:33:10,125
Ai, Deus! Vou ter netos negros!
587
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
A ver, por Deus bendito.
588
00:33:12,458 --> 00:33:15,166
Somos unha familia de cor! Somos o futuro!
589
00:33:15,250 --> 00:33:18,791
Mamá, por favor.
Non volvas dicir nin pensar iso.
590
00:33:18,875 --> 00:33:21,375
- O que?
- Xa sei que é emocionante, pero…
591
00:33:21,875 --> 00:33:24,125
Isto non é a lúa de mel.
592
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
Xa pasamos a fase do namoramento.
593
00:33:26,625 --> 00:33:28,208
Xa hai tempo.
594
00:33:28,958 --> 00:33:32,708
Metidos de cheo no amor,
ás veces cansámonos do amor.
595
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
É certo.
596
00:33:33,708 --> 00:33:36,500
Parece que discutimos todos os días.
597
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
Sei que me portei mal
e ti cometiches os teus erros.
598
00:33:42,041 --> 00:33:43,083
E os dous…
599
00:33:43,708 --> 00:33:45,708
Que hostia está pasando?
600
00:33:45,791 --> 00:33:47,125
Moi certo.
601
00:33:47,208 --> 00:33:51,666
Aínda que o amor ás veces doe,
para min, ti vas por diante.
602
00:33:51,750 --> 00:33:55,375
Pero creo que debemos ir amodo.
603
00:33:55,458 --> 00:33:58,083
Só somos xente corrente.
604
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
É a verdade.
605
00:34:00,208 --> 00:34:02,958
Non sabemos a onde ir.
606
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
A onde?
607
00:34:04,500 --> 00:34:05,875
Síntoo moito.
608
00:34:05,958 --> 00:34:07,500
Non pasa nada.
609
00:34:11,083 --> 00:34:13,083
- Alégrome por ti, E.
- Grazas.
610
00:34:13,166 --> 00:34:15,125
Xa falaches coa familia dela?
611
00:34:15,208 --> 00:34:16,041
Non.
612
00:34:17,083 --> 00:34:18,125
Tes pensado?
613
00:34:18,916 --> 00:34:21,041
Si, pero non me cadrou de coñecelos.
614
00:34:21,125 --> 00:34:24,166
Vaslle pedir á súa única filla adulta
615
00:34:24,250 --> 00:34:28,791
que case contigo con este anel minúsculo
e nin coñeciches os pais?
616
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
É certo que os brancos
seguides as vosas propias regras.
617
00:34:33,750 --> 00:34:36,166
Tes que inventar unha historia para isto.
618
00:34:36,666 --> 00:34:40,958
Xa. Si que é pequeno.
Cres que a súa familia me xulgará?
619
00:34:41,041 --> 00:34:43,166
Ata eu te xulgo, tío. É terrible.
620
00:34:43,250 --> 00:34:48,125
Si, xa o pensei. Voulle dicir
que era o anel do Holocausto de miña avoa.
621
00:34:48,708 --> 00:34:50,875
- Esa é boa. Moi boa.
- E acabou.
622
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Xa non poden dicir nada.
Sacas o Holocausto e quedan…
623
00:34:54,125 --> 00:34:57,125
Pero esta non é unha caixa do Holocausto.
624
00:34:57,208 --> 00:34:59,875
- Xa.
- Méteo nunha bolsa de tea algo sucia.
625
00:34:59,958 --> 00:35:02,083
- Iso.
- Dálle un aire do Holocausto.
626
00:35:02,166 --> 00:35:04,291
Un aire do Holocausto, moi certo.
627
00:35:04,375 --> 00:35:06,583
- Iso é.
- Si, boa idea.
628
00:35:06,666 --> 00:35:08,458
- Xa tes plan.
- Moitas grazas.
629
00:35:15,208 --> 00:35:17,375
Estou encantadísimo de coñecervos.
630
00:35:17,458 --> 00:35:18,666
Que tal todo?
631
00:35:18,750 --> 00:35:22,125
Contádeme como vai a vida.
Que tal vós? O traballo?
632
00:35:22,875 --> 00:35:23,958
Contádeme.
633
00:35:25,041 --> 00:35:26,333
O traballo? Moi ben.
634
00:35:26,916 --> 00:35:29,000
Traballando duro, xa.
635
00:35:29,625 --> 00:35:32,833
Enténdovos. Eu non paro tampouco.
636
00:35:39,625 --> 00:35:43,541
Andas moito polo barrio
ou só vés levarnos a comida e as mulleres?
637
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
Pregunta lexítima.
638
00:35:48,666 --> 00:35:49,666
Si que é.
639
00:35:51,291 --> 00:35:55,166
Supoño que son deses tíos
que vai a calquera sitio.
640
00:35:55,250 --> 00:35:56,625
Vas a calquera sitio?
641
00:35:56,708 --> 00:35:59,375
Si, son como un camaleón, nese sentido.
642
00:35:59,458 --> 00:36:03,291
Tanto che vou a Marathon
a comprar un suadoiro e uns calcetíns
643
00:36:03,375 --> 00:36:07,333
como vou xogar ao baloncesto
ao parque Langston Hughes
644
00:36:07,416 --> 00:36:08,625
cando hai partido.
645
00:36:08,708 --> 00:36:13,083
E Roscoe's é dos meus sitios favoritos.
O especial Carol C.? É moito!
646
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
E o camareiro?
647
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Vou mirar se está o camareiro,
porque xa tiña que ir vindo.
648
00:36:18,958 --> 00:36:21,958
Merecedes un trato mellor ca este.
649
00:36:25,833 --> 00:36:28,625
O teu avó branco
atorméntame desde a tumba.
650
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- O que?
- Nunca lle gustei.
651
00:36:30,833 --> 00:36:36,458
Empezou pasándoche eses xenes tan fortes
que aclaran o café dos meus fillos.
652
00:36:36,541 --> 00:36:38,000
Akbar, iso son parvadas.
653
00:36:38,083 --> 00:36:40,500
E deulle unha pílula velenosa á miña nena
654
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
que se converteu no rapaz branco
que nos trae a comer a Roscoe's.
655
00:36:44,583 --> 00:36:48,166
Eses nenos tiveron
experiencias culturais moi bonitas
656
00:36:48,250 --> 00:36:50,541
con meu avó, así que vai parando.
657
00:36:50,625 --> 00:36:53,833
- Aquilo confundiunos, claramente.
- Non tal!
658
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Están confundidos. Non cho parece?
659
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Só che digo que non debiamos discutir
diante do rapaz branco.
660
00:37:00,333 --> 00:37:02,750
O que penso sobre isto non vai cambiar.
661
00:37:02,833 --> 00:37:06,916
Penso dicir o que queira
e impórtame un carallo o rapaz branco.
662
00:37:07,000 --> 00:37:08,375
Eu non che pedín iso.
663
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
- Digo…
- A ver, xente.
664
00:37:10,500 --> 00:37:12,375
Xa volvín. Falei coa camareira
665
00:37:12,458 --> 00:37:17,250
e pareceulle mal que lle interrompese
o descanso do cigarro.
666
00:37:19,250 --> 00:37:25,541
A ver, estaredes pensando
por que vos invitei a comer.
667
00:37:26,125 --> 00:37:27,541
Pasoume pola cabeza, si.
668
00:37:28,041 --> 00:37:29,708
Si. De que vai isto?
669
00:37:31,666 --> 00:37:32,875
Quero…
670
00:37:32,958 --> 00:37:34,666
Quero mirar atrás un momento.
671
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Mirar atrás ata…
672
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
Pois ata Xesús, porque Xesucristo era
metade negro, metade xudeu, non?
673
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Empezamos por Xesús. Unha lenda, non?
674
00:37:43,708 --> 00:37:48,500
Xesucristo, tecnicamente,
imaxino que tivo fillos mestizos,
675
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
que me parece estupendo,
porque a xente mestiza é alucinante.
676
00:37:53,166 --> 00:37:55,416
Por exemplo, Mariah e Derek Jeter
677
00:37:55,500 --> 00:37:58,291
e, por suposto,
o máis grande tamén era mestizo.
678
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
O máis grande?
679
00:38:00,875 --> 00:38:02,083
De todos os tempos.
680
00:38:02,666 --> 00:38:04,791
Xa, pero a quen te refires?
681
00:38:05,375 --> 00:38:06,708
Ao noso home, a lenda.
682
00:38:07,208 --> 00:38:08,083
Malcolm X.
683
00:38:08,166 --> 00:38:09,541
O "noso" home?
684
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
Non… O máis grande.
Non é o "meu" home. O señor X.
685
00:38:13,875 --> 00:38:16,791
E digo iso porque é mestizo
686
00:38:16,875 --> 00:38:20,666
e, se Amira e eu tivésemos un fillo,
sería mestizo
687
00:38:20,750 --> 00:38:22,833
e sería un bebé moi bonito.
688
00:38:22,916 --> 00:38:26,958
Se cadra non tan importante
como Malcolm X… ou si!
689
00:38:27,041 --> 00:38:29,666
Se cadra sería
tan importante como Malcolm X.
690
00:38:29,750 --> 00:38:31,083
Non o sei, porque non…
691
00:38:31,833 --> 00:38:34,708
E non está embarazada.
Non está embarazada.
692
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Porque tampouco facemos tanta… cousa
693
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
e, cando o facemos,
694
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
teño coidado.
695
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
E ela non é nada reprimida, é…
696
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
En serio, sabe manexarse ben.
697
00:38:47,291 --> 00:38:49,000
- E eu respecto…
- Vale.
698
00:38:49,083 --> 00:38:50,416
Que quero a súa filla.
699
00:38:51,250 --> 00:38:54,875
Quéroa e sería un bo marido.
700
00:38:57,875 --> 00:38:59,583
Pero que raio de…?
701
00:38:59,666 --> 00:39:01,250
Citei Forrest Gump, si.
702
00:39:01,333 --> 00:39:03,541
E sabedes que? Citei Forrest Gump
703
00:39:03,625 --> 00:39:06,500
porque sabedes
quen era o mellor amigo de Forrest?
704
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
Bubba.
705
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
- O que?
- E Bubba era negro e Forrest branco?
706
00:39:12,625 --> 00:39:14,458
Pois claro que eran, carallo.
707
00:39:14,541 --> 00:39:17,541
E sabedes o que? A raza non importaba.
708
00:39:18,041 --> 00:39:21,500
Importaban as gambas e o compañeirismo
e foilles ben.
709
00:39:21,583 --> 00:39:24,250
E Amira e eu fixemos
moitas cousas parecidas
710
00:39:24,333 --> 00:39:27,500
ás que facían Bubba e Forrest
e agora aquí estamos,
711
00:39:27,583 --> 00:39:30,541
e só quero casar coa vosa filla,
se vos parece ben.
712
00:39:36,125 --> 00:39:38,875
Nós non vimos a merda esa de Forrest Gump.
713
00:39:41,791 --> 00:39:44,416
- Manda moito carallo, ou non?
- Si.
714
00:39:45,791 --> 00:39:50,458
Non vos chegaba con obrigarme
a poñer unha vacina para ir ao casino?
715
00:39:50,541 --> 00:39:52,333
Agora vides polos meus fillos?
716
00:39:54,666 --> 00:39:56,333
Queres casar coa miña filla?
717
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
Si. Quero.
718
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
Pois, Ezra…
719
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
pódelo intentar.
720
00:40:12,916 --> 00:40:17,208
Que raro. É el, mamá.
Vale, chámote despois.
721
00:40:22,875 --> 00:40:26,041
- Ola, que hai?
- Estaba ao teléfono con miña nai.
722
00:40:27,708 --> 00:40:31,291
Ai, si? Que che tiña que dicir?
723
00:40:31,875 --> 00:40:32,708
De…
724
00:40:33,208 --> 00:40:36,708
Contoume que os levaches
a ela e a meu pai a comer.
725
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Foi un pesadelo.
Fóiseme a pinza de todo, cagueina.
726
00:40:39,833 --> 00:40:41,375
Non lembro nada.
727
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
Pois tes sorte,
porque meus pais lembran todo.
728
00:40:45,083 --> 00:40:49,208
Por que os levas a comer
polo con gofres a Roscoe's sen avisarme?
729
00:40:50,916 --> 00:40:54,500
Estaba intentando unha cousa, vale?
Deixa estar.
730
00:40:54,583 --> 00:40:56,500
Que o deixe? Non, Ezra, cóntame.
731
00:40:56,583 --> 00:40:59,500
Quero saber máis
sobre ese plan tan brillante.
732
00:41:01,416 --> 00:41:03,625
Non o ías entender, vale?
733
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
Ai, Deus.
734
00:41:07,083 --> 00:41:10,000
- Ía levar a teus pais por aí…
- Espera. Ai, Deus.
735
00:41:10,083 --> 00:41:13,833
Iámolo pasar moi ben
e íalles pedir a súa bendición.
736
00:41:13,916 --> 00:41:16,166
E planeara unha pedida moi bonita,
737
00:41:16,250 --> 00:41:18,916
recreando as primeiras citas,
pero estragouse.
738
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
- Non se estragou!
- Si, porque teu pai…
739
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Todo estragado.
- Non! Ezra!
740
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Que?
- Aínda podes facelo.
741
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Cando?
742
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
- Agora mesmo!
- Agora?
743
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Si, agora mesmo.
744
00:41:34,875 --> 00:41:36,041
- Agora…?
- Rápido!
745
00:41:36,125 --> 00:41:38,666
Quito a zapatilla para non engurrala.
746
00:41:43,750 --> 00:41:44,875
Amira…
747
00:41:47,208 --> 00:41:48,625
Quérote moito.
748
00:41:49,875 --> 00:41:53,750
Ninguén me entendera coma ti na miña vida.
749
00:41:54,583 --> 00:41:56,958
Estou fascinado coa túa beleza,
750
00:41:57,666 --> 00:42:00,000
a túa intelixencia e a túa elegancia.
751
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
E con como fas o que queres facer.
752
00:42:04,916 --> 00:42:06,000
E, se me deixas,
753
00:42:06,958 --> 00:42:10,208
vou facer todo o que poida
para darche unha vida bonita,
754
00:42:10,875 --> 00:42:14,166
chea de amor, risa e alegría.
755
00:42:17,208 --> 00:42:18,958
Amira, queres casar comigo?
756
00:42:20,291 --> 00:42:21,708
Claro que si!
757
00:42:21,791 --> 00:42:22,958
Queres?
758
00:42:23,750 --> 00:42:26,041
- Si!
- Ai, Deus…
759
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
Ai, Deus!
760
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
É do Holocausto. Por iso é pequeno.
761
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- Quérote.
- Quérote.
762
00:42:38,375 --> 00:42:40,083
Necesito algo de cor, mira.
763
00:42:41,166 --> 00:42:44,333
- Sinto que sexa tan pequeno.
- Pero se é precioso.
764
00:42:45,791 --> 00:42:48,541
Como era a historia? Era de túa avoa?
765
00:42:48,625 --> 00:42:51,208
Si, de miña avoa. Era o seu…
766
00:42:51,291 --> 00:42:53,250
Estivo no Holocausto ou algo así.
767
00:42:54,208 --> 00:42:58,291
Pero cantos anos ten, se é do Holocausto?
768
00:42:58,791 --> 00:43:00,083
Pois xa hai.
769
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Pedíronlle para casar
aos tres ou catro anos.
770
00:43:04,958 --> 00:43:07,583
- Eran outros tempos, sabes?
- Moi parvo es.
771
00:43:07,666 --> 00:43:10,333
- Eran outros…
- A ti que che pasa?
772
00:43:19,916 --> 00:43:24,208
Don, coñézote de toda a vida.
Fuches un xefe incrible.
773
00:43:24,291 --> 00:43:26,958
Crecín cos teus fillos,
iamos de vacacións.
774
00:43:27,041 --> 00:43:30,166
Sempre miraches por min, coma un pai.
775
00:43:30,250 --> 00:43:33,166
Traballar contigo estes dez anos
cambioume a vida.
776
00:43:34,291 --> 00:43:36,125
Pero empezo unha aventura nova.
777
00:43:37,500 --> 00:43:39,416
Xa está? Está moi ben!
778
00:43:39,916 --> 00:43:41,166
Moi ben, de verdade.
779
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
No mundo do podcast.
780
00:43:44,708 --> 00:43:47,083
Podes deixar o do podcast fóra, non?
781
00:43:47,166 --> 00:43:50,250
- Vou vomitar.
- Non, espera. Non! Perdoa!
782
00:43:50,333 --> 00:43:51,625
- Escoita.
- É que…
783
00:43:51,708 --> 00:43:53,750
Escóitame. Tranquilízate.
784
00:43:54,250 --> 00:43:57,875
Estás facendo o que debes.
Só tes que facelo. Entendes?
785
00:43:57,958 --> 00:43:59,416
Tes o que hai que ter.
786
00:44:00,333 --> 00:44:03,166
- Repite: "Teño o que hai que ter".
- Teño o que hai que ter.
787
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
Teño o que hai que ter.
788
00:44:05,125 --> 00:44:07,708
- Dío con collóns!
- Teño o que hai que ter!
789
00:44:07,791 --> 00:44:10,750
Cre en ti. "Non son un chaíñas,
teño o que hai que ter!"
790
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Non son un chaíñas, coma Don!
Teño o que hai que ter!
791
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Punto.
- Punto!
792
00:44:14,958 --> 00:44:17,791
Moi ben. Cando volvas, imos ver Juice,
793
00:44:17,875 --> 00:44:20,666
porque seguro que Shelley
non che deixaba vela.
794
00:44:20,750 --> 00:44:22,625
- Que falta de respecto.
- Si?
795
00:44:22,708 --> 00:44:24,458
- Víchela?
- Máis veces ca ti.
796
00:44:24,958 --> 00:44:26,000
Quérote.
797
00:44:26,083 --> 00:44:28,458
- Eu tamén. Vai ir ben.
- Grazas. Vale.
798
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Veña, Don! Mincha do carallo!
799
00:44:32,083 --> 00:44:33,666
Vou por ti, Don!
800
00:44:33,750 --> 00:44:34,958
- Vale.
- Vamos!
801
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
Tanto me ten, Javier.
802
00:44:42,041 --> 00:44:43,125
Consígueo.
803
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Impórtame un carallo, entendido?
804
00:44:47,875 --> 00:44:51,958
O meu Maserati soa coma se o violase
un equipo de baloncesto.
805
00:44:52,041 --> 00:44:53,166
Arránxao!
806
00:44:53,958 --> 00:44:54,916
Hostia xa!
807
00:44:55,750 --> 00:44:56,583
Que foi?
808
00:44:58,625 --> 00:44:59,791
Coches…
809
00:45:01,875 --> 00:45:02,708
Si.
810
00:45:02,791 --> 00:45:05,791
{\an8}EN WAKANDA NON PAGAN IMPOSTOS.
POR QUE TI SI?
811
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
{\an8}Falando diso…
812
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Non…
813
00:45:12,458 --> 00:45:13,541
Creo que non vou…
814
00:45:13,625 --> 00:45:16,458
Creo que vou non vir traballar
a este enderezo…
815
00:45:16,541 --> 00:45:17,416
- Que?
- …máis.
816
00:45:18,583 --> 00:45:19,750
Que estás dicindo?
817
00:45:19,833 --> 00:45:22,583
Noutro enderezo. Vou traballar…
818
00:45:22,666 --> 00:45:26,333
Non vou traballar neste enderezo,
así que vai ser noutro sitio,
819
00:45:26,416 --> 00:45:29,041
onde vou facer o traballo. Outro traballo.
820
00:45:30,041 --> 00:45:31,833
Estás intentando deixalo?
821
00:45:31,916 --> 00:45:33,333
Si. Adeus.
822
00:45:35,083 --> 00:45:38,375
Dás pena! Quen usa Helvetica para isto?
823
00:45:38,458 --> 00:45:40,500
Dixécheslle: "Toma polo cu, Don?"
824
00:45:41,666 --> 00:45:43,458
- Algo así, si.
- E que dixo?
825
00:45:43,541 --> 00:45:47,083
Dixo: "Es moi bo tío e perdoa por…"
826
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
"Oxalá eu o fixese mellor." Un pouco raro.
827
00:45:50,000 --> 00:45:53,916
E eu díxenlle que non pasa nada,
pero que non. Sabes?
828
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
- Punto.
- Punto.
829
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Encántame.
830
00:45:56,166 --> 00:45:58,625
- Por ter o que hai que ter.
- Iso.
831
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Moi ben.
832
00:46:03,291 --> 00:46:06,541
Imos falar da voda
antes de que pense ben o que fixen.
833
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
Vale.
834
00:46:10,958 --> 00:46:13,375
Un ton moi tranquilizador.
835
00:46:13,458 --> 00:46:14,916
Non, cariño, perdoa.
836
00:46:15,000 --> 00:46:18,458
Mira, sabes que te quero con loucura.
De verdade.
837
00:46:21,000 --> 00:46:22,458
Pero estou preocupada.
838
00:46:22,541 --> 00:46:25,375
Desde que decidimos casar
e compramos a casa,
839
00:46:25,458 --> 00:46:29,291
a miña familia estame rompendo
a cabeza de mala maneira.
840
00:46:29,375 --> 00:46:30,375
Non me poden ver.
841
00:46:30,458 --> 00:46:32,333
- Non é iso!
- Non me poden ver.
842
00:46:32,416 --> 00:46:35,583
Aínda non te coñecen. E eu creo…
843
00:46:35,666 --> 00:46:38,666
Van necesitar un tempo
para se faceren á idea.
844
00:46:39,166 --> 00:46:43,625
Á túa familia fíxolle ilusión
ver o meu cu negro entrar en escena?
845
00:46:44,708 --> 00:46:46,875
Creo que a boa parte si.
846
00:46:46,958 --> 00:46:47,833
Que si.
847
00:46:49,958 --> 00:46:50,833
Vale.
848
00:46:51,625 --> 00:46:53,166
Déixame que o pense.
849
00:46:56,958 --> 00:47:00,125
Tal e como eu o vexo,
só podemos facer unha cousa.
850
00:47:02,666 --> 00:47:06,875
Hai unha chea de cores primarias
neste espazo.
851
00:47:06,958 --> 00:47:10,208
- Levanta o ánimo.
- Si. Moi vivo.
852
00:47:10,291 --> 00:47:11,916
- Si que é.
- Grazas.
853
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
E estamos contentísimos con isto.
854
00:47:16,208 --> 00:47:18,666
Non? É que son adorables.
855
00:47:19,416 --> 00:47:23,666
A ver, namorados,
xa fixestes plans de voda?
856
00:47:24,166 --> 00:47:26,125
Pois algunha idea si que tivemos.
857
00:47:26,208 --> 00:47:31,250
Si. Pensamos en algo moi pequeno e íntimo
que nos represente.
858
00:47:31,958 --> 00:47:34,875
Debiamos falar de quen vai oficiar a voda.
859
00:47:34,958 --> 00:47:36,958
Arnold falou co rabino Singer e…
860
00:47:37,041 --> 00:47:39,666
- Singer apúntase!
- Si. Dixo que é un honor.
861
00:47:40,166 --> 00:47:42,041
O rabino Singer?
862
00:47:42,541 --> 00:47:44,958
Así que non o vai facer un imán?
863
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Cal irmán?
864
00:47:48,125 --> 00:47:50,333
- "Irmán" non. Imán.
- Imán.
865
00:47:51,375 --> 00:47:52,916
Perdón, pódesmo deletrear?
866
00:47:53,000 --> 00:47:55,541
Deletréocho despois.
O rabino dos musulmáns.
867
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Grazas, Ezra.
868
00:47:57,625 --> 00:47:58,958
Sodes todos musulmáns?
869
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- Si.
- Si. Moito.
870
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
Encántame.
871
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Por iso levo a coroa.
872
00:48:04,500 --> 00:48:06,833
Encántame a coroa. É preciosa.
873
00:48:06,916 --> 00:48:10,125
Cariño, cóntaslles a historia da coroa?
874
00:48:10,625 --> 00:48:13,041
Pois este kufi que levo posto
875
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
foi un regalo
do honorable Louis Farrakhan.
876
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Encántame Farrakhan.
877
00:48:21,583 --> 00:48:23,416
Que che encanta Farrakhan?
878
00:48:24,708 --> 00:48:26,250
Si. Non me canso del.
879
00:48:26,333 --> 00:48:29,416
É un dos máis grandes de todos os tempos.
Outro máis.
880
00:48:29,500 --> 00:48:33,125
- Si? Que che encanta de Farrakhan?
- Iso, que che encanta?
881
00:48:34,583 --> 00:48:37,208
Pois o mesmo que che gusta a ti,
pero máis.
882
00:48:39,166 --> 00:48:40,958
Podes concretar un pouco?
883
00:48:41,875 --> 00:48:42,708
Si…
884
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Creo que o que me encanta del
é a onda que leva.
885
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Ten unha actitude sen estridencias
886
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
e creo que ás veces
di o que hai que dicir, sen máis.
887
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- Para.
- Claro, si.
888
00:48:58,791 --> 00:49:03,541
Cariño, podes acabar coa historia
da nosa cea privada co ministro.
889
00:49:03,625 --> 00:49:07,666
Tivemos a beizón de estar
na compañía do irmán ministro
890
00:49:07,750 --> 00:49:11,250
e puiden falar con el unha hora ou así.
891
00:49:11,750 --> 00:49:12,958
Falamos de todo.
892
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Do lonxe que chegamos
e do que nos queda como pobo.
893
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Non me digas.
894
00:49:16,750 --> 00:49:21,041
Ao final da conversa,
quitou o kufi e púxomo na cabeza.
895
00:49:21,125 --> 00:49:23,750
É un dos meus regalos máis prezados.
896
00:49:23,833 --> 00:49:27,291
- Non é incrible?
- Estades ao tanto do seu traballo?
897
00:49:28,416 --> 00:49:31,416
Estou ao tanto
do que dixo sobre os xudeus.
898
00:49:31,500 --> 00:49:34,666
Mellor imos cear.
Teño unha fame da hostia.
899
00:49:34,750 --> 00:49:36,166
Arriba, vamos.
900
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
Descubrín unha emisora
de radio Sirius boísima.
901
00:49:41,000 --> 00:49:45,333
Todo temazos da Costa Oeste dos 90.
Está todo.
902
00:49:45,416 --> 00:49:48,083
Papá, xa te vexo ir dereitiño a Xzibit,
903
00:49:48,166 --> 00:49:53,041
así que imos volver a esta cea
que fixo Amira, porque é unha máquina.
904
00:49:53,916 --> 00:49:56,166
- Pois veña, entrádelle.
- Vale.
905
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Parade aí. Non imos bendicir a mesa?
906
00:49:59,666 --> 00:50:01,041
Non, vaia… que si.
907
00:50:01,125 --> 00:50:02,250
Ía bendicila.
908
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
- Sempre a bendicimos, así que…
- Sempre.
909
00:50:05,583 --> 00:50:10,083
Ao estilo musulmán. Xa que estás ti aquí,
por respecto, se queres facelo ti…
910
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
Ben, ben. Fago eu os honores.
911
00:50:18,250 --> 00:50:22,125
Loado sexa Alá, que nos alimentou
e nos proporcionou bebida…
912
00:50:22,208 --> 00:50:23,291
Pecha os ollos.
913
00:50:23,375 --> 00:50:25,166
…e nos fixo entre os musulmáns.
914
00:50:25,250 --> 00:50:28,250
Loado sexa Alá,
que me proporcionou este alimento,
915
00:50:28,333 --> 00:50:31,250
sen ningún poder nin vontade
pola miña parte.
916
00:50:31,333 --> 00:50:32,208
Correcto.
917
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
- Amin.
- Desde logo.
918
00:50:37,833 --> 00:50:39,000
- Amin.
- Amén.
919
00:50:39,500 --> 00:50:41,125
- Amin.
- Amin.
920
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Eu non o tería dito mellor.
921
00:50:44,208 --> 00:50:47,500
Ezra díxome que tiñades un barco
cando el era pequeno.
922
00:50:47,583 --> 00:50:48,458
Si.
923
00:50:48,541 --> 00:50:53,583
Estaba pensando que igual un día podiamos
alugar un e ir en barco todos xuntos.
924
00:50:53,666 --> 00:50:55,875
- Que divertido.
- Véxoo factible.
925
00:50:55,958 --> 00:50:56,916
Xa o pensaremos.
926
00:50:57,000 --> 00:51:00,208
A xente negra non ten
moi boa relación cos barcos.
927
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
Moi certo. Nin coa auga.
928
00:51:03,041 --> 00:51:05,125
Coma os xudeus cos trens, non?
929
00:51:05,625 --> 00:51:07,541
Ala. Bingo.
930
00:51:09,041 --> 00:51:12,375
Estás intentando comparar
o Holocausto coa escravitude?
931
00:51:13,958 --> 00:51:16,958
Non, non estou… Eu non faría tal cousa.
932
00:51:20,458 --> 00:51:23,625
Aínda que, se o pensas un pouco,
933
00:51:23,708 --> 00:51:27,375
os negros e os xudeus comparten
unha loita parecida.
934
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
Si.
935
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
Ou sexa, que si os comparas.
936
00:51:31,000 --> 00:51:33,333
- Só un pouquiño.
- Pásasme as patacas?
937
00:51:34,208 --> 00:51:38,791
A ver, tecnicamente,
os xudeus foron os escravos orixinais.
938
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Non? Os escravos orixinais.
- Interesante.
939
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
Estaste remontando a Exipto?
940
00:51:44,333 --> 00:51:47,041
Sabes que hai 3500 anos diso, non?
941
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
A escravitude está a un bisavó de nós.
942
00:51:50,333 --> 00:51:52,750
- Correcto.
- Miña avoa apañaba algodón.
943
00:51:52,833 --> 00:51:54,708
Papá, creo que non querían…
944
00:51:54,791 --> 00:51:56,958
- É certo.
- Miña avoa apañaba algodón.
945
00:51:57,041 --> 00:52:00,208
Non hai que remontarse a Exipto.
Só a 75 anos atrás.
946
00:52:00,291 --> 00:52:03,583
Os xudeus somos a metade
do 1 % da poboación mundial
947
00:52:03,666 --> 00:52:06,666
- por sermos aniquilados sistematicamente.
- Exacto.
948
00:52:06,750 --> 00:52:09,666
A ese 1,5 % da poboación que conformades
949
00:52:09,750 --> 00:52:12,291
parece que lle vai bastante ben
agora mesmo.
950
00:52:14,791 --> 00:52:16,541
Xa, vale, pero…
951
00:52:18,083 --> 00:52:22,666
Mira unha cousa,
non é que non traballemos arreo para iso.
952
00:52:22,750 --> 00:52:27,166
Sabes? A ver, Arnold deixa o lombo
a traballar na consulta.
953
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
É podólogo. É certo, cariño.
954
00:52:29,125 --> 00:52:30,625
A que se dedicaba o pai?
955
00:52:31,208 --> 00:52:32,166
Era podólogo.
956
00:52:32,250 --> 00:52:33,541
E o pai del?
957
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Era… podólogo.
958
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Xa, así que é…
959
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- E corredor de apostas ilegais.
- Si, por detrás.
960
00:52:40,875 --> 00:52:42,541
E endereitouse.
961
00:52:42,625 --> 00:52:46,833
Só digo que a nosa xente chegou aquí
sen nada, coma os demais.
962
00:52:46,916 --> 00:52:50,041
Máis ben, digamos que chegastes aquí
963
00:52:50,125 --> 00:52:53,083
cos cartos que fixestes
co comercio de escravos,
964
00:52:53,166 --> 00:52:54,541
- coma o resto.
- Amén.
965
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
- O que?
- Amén, madre.
966
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
- Veña, ho!
- É moi certo.
967
00:52:58,416 --> 00:53:01,208
- Quería ver as túas fontes.
- Vaime polo bolso.
968
00:53:01,291 --> 00:53:04,333
Teño aí os recibos da escravitude.
Vaime polo bolso.
969
00:53:04,416 --> 00:53:06,000
Mellor deixar ese tema.
970
00:53:06,083 --> 00:53:09,750
Eu non poño as novas cada día
e vexo xente con kipás
971
00:53:09,833 --> 00:53:13,125
levando tiros da policía
só por facer as súas cousas.
972
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
Primeiro, non tes nin idea do que falas…
973
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Esta conversa é moi incómoda.
974
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
E as patacas? Tes previsión de envío?
975
00:53:20,666 --> 00:53:22,416
- Estou niso.
- Queredes?
976
00:53:22,500 --> 00:53:23,583
Estás ben?
977
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
Hai que apagar as candeas.
Estanme a dar alerxia.
978
00:53:26,625 --> 00:53:28,208
Cariño, levas as candeas?
979
00:53:28,291 --> 00:53:29,333
Claro, si.
980
00:53:29,416 --> 00:53:32,458
- Lévaas, feden que alcatrean.
- Danme alerxia.
981
00:53:32,541 --> 00:53:33,833
Tranquilo, xa vou eu.
982
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Mentres miña avoa apañaba algodón,
teu avó arranxaba pés.
983
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Enténdoo. Que si.
984
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
Mamá, senta. O anfitrión son eu.
985
00:53:40,750 --> 00:53:43,250
- Non sabes onde van!
- Déixame axudar.
986
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
Só quero…
987
00:53:44,916 --> 00:53:45,958
Merda!
988
00:53:49,166 --> 00:53:52,458
- Merda! Trae auga ou algo!
- Ei! Que hostia pasa?
989
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
Que fas? Non!
990
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
- Síntoo!
- Para!
991
00:53:57,208 --> 00:53:59,333
- Para!
- Vai queimar a casa! Síntoo!
992
00:53:59,916 --> 00:54:01,125
Deus bendito!
993
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
Ai, Señor!
994
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Merda.
995
00:54:09,541 --> 00:54:10,666
Que imos facer?
996
00:54:11,500 --> 00:54:14,708
- Co kufi? Non ten arranxo.
- Non, cos nosos pais.
997
00:54:15,333 --> 00:54:16,416
Que máis dá?
998
00:54:16,500 --> 00:54:19,416
Non temos que preocuparnos por iso.
999
00:54:19,500 --> 00:54:22,166
Teu pai é intenso, si,
pero iso xa o sabiamos.
1000
00:54:23,000 --> 00:54:24,500
Iso que significa?
1001
00:54:25,625 --> 00:54:28,208
Pois que non sorriu
nin fixo unha soa broma…
1002
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Vaia. Dis que meu pai é
un negro con mala uva?
1003
00:54:31,208 --> 00:54:35,833
- Eu non dixen que tivese mala uva.
- Cando dis que un negro é intenso,
1004
00:54:35,916 --> 00:54:37,625
é o que queres dicir.
1005
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
É negro e é intenso.
1006
00:54:40,416 --> 00:54:43,833
Xa, pero un branco
non pode dicir iso dun negro,
1007
00:54:43,916 --> 00:54:45,791
que é "agresivo" ou "intenso".
1008
00:54:45,875 --> 00:54:48,791
É un xeito pasivo-agresivo
de chamarlle negro con mala uva.
1009
00:54:48,875 --> 00:54:51,583
- Debía dicir que non é intenso?
- Mellor nada.
1010
00:54:51,666 --> 00:54:55,541
Se alguén merece reproches, é túa nai.
Prendeulle lume ao kufi.
1011
00:54:55,625 --> 00:54:59,916
Que pasa con miña nai?
É unha idiota, pero ten boas intencións.
1012
00:55:00,000 --> 00:55:02,041
Non o fixo á mantenta.
1013
00:55:02,541 --> 00:55:03,875
Xa… non sei eu.
1014
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
Non vou discutir
sobre algo tan absurdo, vale?
1015
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Imos falar do rabino.
1016
00:55:11,583 --> 00:55:14,625
Creo que non o necesitamos.
Pedímosllo a un amigo.
1017
00:55:15,125 --> 00:55:17,166
A min gustaríame que fose o imán.
1018
00:55:18,333 --> 00:55:19,208
O imán?
1019
00:55:21,541 --> 00:55:24,333
A ver, dona Shakur,
desde cando es tan musulmá?
1020
00:55:24,416 --> 00:55:26,125
Xa era. Nacín musulmá.
1021
00:55:26,208 --> 00:55:28,708
É importante para meu pai
e debemos facelo.
1022
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- O touciño de onte era musulmán?
- Pois si. Era touciño xudeu.
1023
00:55:32,666 --> 00:55:33,583
Touciño xudeu?
1024
00:55:33,666 --> 00:55:36,750
Eu non vou de superxudeu.
Como touciño seguido.
1025
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
E que?
1026
00:55:37,958 --> 00:55:39,500
- Queres un imán.
- E que?
1027
00:55:39,583 --> 00:55:43,208
- Viro a cama cara á Meca? Podo facelo.
- Pois si. Quero.
1028
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Encántame. Musulmá devota en catro horas.
1029
00:55:46,208 --> 00:55:48,541
- Pois si.
- Nin teu pai é tan musulmán.
1030
00:55:48,625 --> 00:55:51,416
Oíu "Fight the Power"
e cambiou o nome a Akbar.
1031
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Vale, estaste pasando da raia.
Vai parando.
1032
00:55:54,125 --> 00:55:58,625
- Dixéchesmo ti. Facemos bromas con iso.
- Non para que mo digas ti a min.
1033
00:55:58,708 --> 00:56:01,916
Así pola calada,
estaste comportando como un imbécil.
1034
00:56:02,416 --> 00:56:03,791
Estou sendo un imbécil?
1035
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
Si.
1036
00:56:06,916 --> 00:56:08,000
Vale.
1037
00:56:10,666 --> 00:56:14,166
Sabes que? Non quero discutir. Non podo.
1038
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Non quero discutir sobre isto, vale?
1039
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
O desta noite foi demasiado.
Non… non podo.
1040
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Eu tampouco. Tampouco quero discutir.
1041
00:56:25,708 --> 00:56:31,166
Mira, creo que é mellor gastar o tempo
en pensar como avanzar.
1042
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Estou de acordo.
1043
00:56:34,500 --> 00:56:38,833
Eu voto por non falarlles nunca máis
e cortar polo san.
1044
00:56:40,625 --> 00:56:42,166
Iso non o podemos facer.
1045
00:56:43,750 --> 00:56:48,041
Eu estaba pensando…
E se pasamos máis tempo con eles?
1046
00:56:48,125 --> 00:56:51,541
Poderías pasar algo de tempo
con meu pai, os dous sós.
1047
00:56:53,291 --> 00:56:54,208
Caralludo.
1048
00:56:54,291 --> 00:56:56,541
E acabará sentíndose a gusto contigo.
1049
00:56:56,625 --> 00:56:59,791
E se cadra ve o que temos.
1050
00:57:00,625 --> 00:57:03,458
Se cadra fai que se sinta, xa sabes…
E ti tamén.
1051
00:57:04,833 --> 00:57:05,666
Vale.
1052
00:57:06,166 --> 00:57:07,000
Vale.
1053
00:57:08,708 --> 00:57:09,541
Vale.
1054
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Vou durmir. Veume a regra e é horrible.
1055
00:57:12,750 --> 00:57:16,833
Xa. Eu estou preocupado,
porque leva uns 35 anos sen virme.
1056
00:57:18,166 --> 00:57:19,916
Debía ir ao médico.
1057
00:57:48,541 --> 00:57:53,041
Amira contoume que deixaches as finanzas
para dedicarte a un podcast.
1058
00:57:56,166 --> 00:57:57,916
Si, é certo.
1059
00:57:58,000 --> 00:58:02,083
- Sei que parece unha tolería.
- Entón, sabes que parece unha tolería.
1060
00:58:03,541 --> 00:58:06,875
- Si, seino, pero…
- Sabes que parece unha tolería.
1061
00:58:06,958 --> 00:58:09,500
Sei, si, pero ela…
1062
00:58:09,583 --> 00:58:14,708
é marabillosa e díxome: "A vida é curta
e debes seguir o teu soño."
1063
00:58:14,791 --> 00:58:17,958
Como vas manter a miña filla
seguindo un soño?
1064
00:58:18,625 --> 00:58:24,625
Tes algunha fortuna en Bitcoin
ou nun plan de pensións bo ou algo así?
1065
00:58:25,125 --> 00:58:27,291
Non teño plan de pensións ningún.
1066
00:58:27,875 --> 00:58:30,083
Pero vou poñer nisto todo o que teño.
1067
00:58:32,166 --> 00:58:34,083
Vas poñer nisto todo o que tes?
1068
00:58:34,166 --> 00:58:37,875
Soa a lerias de neno branco:
"Vou poñer nisto todo o que teño."
1069
00:58:37,958 --> 00:58:40,708
Xa vexo, sei encaixar as bromas coma esa.
1070
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
Non estou de broma.
1071
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Non, xa o sei.
Só digo que se che dá ben facer…
1072
00:58:45,625 --> 00:58:49,375
Non estou facendo unha merda.
Só dixen o mesmo ca ti.
1073
00:58:49,458 --> 00:58:53,500
Non era unha imitación?
Que non digo que fose unha imitación.
1074
00:58:53,583 --> 00:58:55,666
Meu, eu non fago imitacións.
1075
00:58:55,750 --> 00:58:57,625
Que non creo… que nin sequera…
1076
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Non creo que fagas…
1077
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
Encantoume coñecer a teus pais,
de verdade,
1078
00:59:02,791 --> 00:59:07,291
pero moi mal me sinto
polo do kufi de teu pai, sabes?
1079
00:59:07,375 --> 00:59:10,041
Quedou un anaquiño
1080
00:59:10,125 --> 00:59:12,958
e estaba pensando
que podiamos enmarcalo ou algo.
1081
00:59:13,041 --> 00:59:14,875
Non, non fai falta.
1082
00:59:14,958 --> 00:59:18,791
Seguro? Podo levalo a Michael's.
Fano moi ben,
1083
00:59:18,875 --> 00:59:21,583
- para unha tenda de traballos manuais.
- Non…
1084
00:59:22,291 --> 00:59:25,125
Ten unha chea de kufis na casa.
Non pasa nada.
1085
00:59:25,208 --> 00:59:26,083
- Ai, si?
- Si.
1086
00:59:26,166 --> 00:59:28,250
Vale. Ten un armario de kufis.
1087
00:59:29,875 --> 00:59:33,083
- Non é un armario, non.
- Non, xa, só era unha…
1088
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
É algo máis respectuoso.
1089
00:59:35,083 --> 00:59:39,833
Si, claro.
Seguro que é un estante ben xeitoso, si.
1090
00:59:42,000 --> 00:59:45,208
Encántame esta canción!
Perdón, encántame esta canción.
1091
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
Si, é un temazo.
1092
00:59:47,333 --> 00:59:50,291
É provocativa, pon a xente en marcha!
1093
00:59:50,375 --> 00:59:52,125
Por que che gusta tanto?
1094
00:59:53,000 --> 00:59:57,166
- É unha pasada, meu. É provocativa.
- Xa. Que che gusta? A letra?
1095
00:59:57,666 --> 01:00:01,083
Paréceme un temazo.
É un temazo e punto, non sabes?
1096
01:00:01,166 --> 01:00:05,583
Mira unha cousa. Como era o título?
Esqueceume o título da canción.
1097
01:00:08,333 --> 01:00:10,333
- É moi provocativo.
- Como era?
1098
01:00:11,583 --> 01:00:12,833
Non sei. Creo que…
1099
01:00:12,916 --> 01:00:15,666
- "En París"?
- Algo sobre algo en París.
1100
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
- Como era?
- "Medianoite en París"?
1101
01:00:18,875 --> 01:00:20,416
- Non.
- "Medianoite"?
1102
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
Non era "medianoite".
1103
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
Era… Alguén en París.
1104
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
"Un grupo de colegas en París"?
1105
01:00:27,333 --> 01:00:28,208
Ándalle cerca.
1106
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Tes frío?
1107
01:00:29,541 --> 01:00:31,541
- Non.
- O asento ten calefacción.
1108
01:00:31,625 --> 01:00:33,333
- Queres…?
- Non, grazas.
1109
01:00:33,416 --> 01:00:34,375
Vale.
1110
01:00:35,791 --> 01:00:39,041
Encántame esta canción. Mola moitísimo.
Non che encanta?
1111
01:00:39,541 --> 01:00:40,833
Si, coñézoa.
1112
01:00:40,916 --> 01:00:43,541
Rexurdo sen medo. Rexurdo.
1113
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
Morro.
1114
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
Mil veces ao día.
1115
01:00:53,458 --> 01:00:54,666
Non che encanta iso?
1116
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
É curioso,
creo que non sei o título da canción,
1117
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
pero creo que non é iso o que me toca.
1118
01:01:04,916 --> 01:01:09,125
O que me toca é o tema, que vai de…
1119
01:01:09,625 --> 01:01:10,625
amizade,
1120
01:01:11,208 --> 01:01:12,833
con París de fondo.
1121
01:01:17,291 --> 01:01:21,166
Montañas, os fermosos pés dun xudeu.
1122
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
Montañas.
1123
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
Vai sobre todo o mundo, non?
1124
01:01:30,791 --> 01:01:33,458
Igual máis sobre os teus amigos
que os meus,
1125
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
pero debiamos ir a París.
1126
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
- Os catro?
- Os catro, a París.
1127
01:01:37,750 --> 01:01:39,916
Entón, sería coma neste disco.
1128
01:01:40,000 --> 01:01:42,916
Se fósemos a París.
Case coma no disco este.
1129
01:01:43,000 --> 01:01:47,625
Sería o 75 %, se fósemos a París contigo.
1130
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
Non estou facendo as contas, pero…
1131
01:01:57,916 --> 01:01:59,291
A esa nota non chego.
1132
01:02:19,083 --> 01:02:21,291
Tío, non che dixen que nada de armas?
1133
01:02:21,375 --> 01:02:24,791
Sácame esa merda de aquí.
É a terceira vez que cho digo.
1134
01:02:24,875 --> 01:02:26,458
A ver, ho!
1135
01:02:32,416 --> 01:02:33,666
Ei! Que hai, Ak?
1136
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Que tal?
- Todo ben, meu.
1137
01:02:35,500 --> 01:02:38,708
- Tes oco para min?
- Si, meu. Para ti e para o teu…
1138
01:02:39,541 --> 01:02:43,916
amigo con falta de pigmentación. Sentade.
Teño un corte. Preciso pegamento.
1139
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Espero que non tarde moito.
1140
01:02:46,750 --> 01:02:49,250
Non che importa
cortar as puntas aquí, non?
1141
01:02:49,958 --> 01:02:52,916
Claro. Estou moi tranqui.
Un sitio caralludo.
1142
01:02:53,000 --> 01:02:53,916
Si que é.
1143
01:02:54,708 --> 01:02:58,000
Pero hai unha etiqueta
da que non se me informou.
1144
01:02:58,875 --> 01:03:00,166
Todo ben, entón.
1145
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Oes, Ak, e o primo branco?
1146
01:03:04,125 --> 01:03:07,666
Non che sei, meu.
A verdade é que nin coñezo o tipo.
1147
01:03:09,666 --> 01:03:10,625
Son o primo branco?
1148
01:03:11,375 --> 01:03:12,291
Eu non son.
1149
01:03:12,375 --> 01:03:13,583
Oes, primo branco.
1150
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
Son eu, está claro.
1151
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
Que hai, meu?
1152
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Fai o favor de quitar ese suadoiro ruín.
1153
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
O suadoiro. Cor equivocada.
Quita esa merda.
1154
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Merda.
1155
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Si. Se está mollado de carallo. Claro.
1156
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
Que curioso, no coche tiñas frío.
1157
01:03:32,625 --> 01:03:37,583
Xa, porque o aire me daba de cheo
e tiña medo de poñerme malo da gorxa.
1158
01:03:37,666 --> 01:03:42,041
Pero agora xa non, porque estamos
nun sitio pequeno cunha chea de xente,
1159
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
así que estou ben e vouno quitar.
1160
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Vale, pero espera aí. Estás seguro?
1161
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
Eu non digo nada,
1162
01:03:50,583 --> 01:03:53,750
pero que vai pasar cando o quites?
Que vén despois?
1163
01:03:53,833 --> 01:03:55,916
A súa xente acurrálate na ducha.
1164
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Loitas pola túa virilidade
ata que non podes máis e te rendes.
1165
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
E acabas sendo a boneca de trapo oficial.
1166
01:04:03,208 --> 01:04:04,750
A boneca de trapo oficial?
1167
01:04:04,833 --> 01:04:08,333
Lavándolles a roupa
e dándolles a túa comida do economato.
1168
01:04:08,416 --> 01:04:12,875
E a última cara que ves
antes de chorar ata adormecer é a del.
1169
01:04:12,958 --> 01:04:17,416
E a primeira cara que ves á mañá
cando espertas dos teus pesadelos é a del.
1170
01:04:17,500 --> 01:04:21,833
Quéreste ver sometido
a ese círculo vicioso interminable
1171
01:04:21,916 --> 01:04:24,083
só por quitares o suadoiro?
1172
01:04:26,791 --> 01:04:28,250
Aquí teñen economato?
1173
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
Sempre quixen traer a miña nora
a un sitio coma este.
1174
01:04:32,416 --> 01:04:34,416
- Que ilusión!
- Si.
1175
01:04:34,958 --> 01:04:36,208
Ola.
1176
01:04:39,333 --> 01:04:40,750
Vaia actitude.
1177
01:04:41,250 --> 01:04:43,833
Pois fan unha envoltura en cera de abella.
1178
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Sacada de colmeas.
1179
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- De verdade?
- Si.
1180
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Teñen colmeas aquí e…
1181
01:04:49,250 --> 01:04:50,291
- Ola.
- Ola.
1182
01:04:50,375 --> 01:04:51,500
Moi guapa vés.
1183
01:04:52,916 --> 01:04:56,583
Si, sen problema.
Válelle un terapeuta masculino?
1184
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Síntoo moito.
1185
01:05:01,666 --> 01:05:02,750
O que?
1186
01:05:03,333 --> 01:05:05,833
Non viches o que acaba de pasar?
1187
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
Non. Que pasou?
1188
01:05:08,083 --> 01:05:11,416
A ver, que saibas que eu veño moito.
1189
01:05:11,500 --> 01:05:12,666
- Vale?
- Vale. Si.
1190
01:05:12,750 --> 01:05:14,958
E resulta que, cando veño contigo,
1191
01:05:15,916 --> 01:05:18,541
deixan pasar antes unha muller branca.
1192
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Eu nin…
1193
01:05:21,916 --> 01:05:24,375
Se cadra tiña cita para antes ca nós.
1194
01:05:24,458 --> 01:05:27,166
- É incrible teres que pasar por isto.
- Que?
1195
01:05:27,250 --> 01:05:29,083
- Pero de que…?
- Espera aquí.
1196
01:05:29,166 --> 01:05:30,958
- Non creo que debas…
- Vou eu.
1197
01:05:31,041 --> 01:05:31,916
Si, aí a vai.
1198
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Ola.
1199
01:05:35,166 --> 01:05:37,958
Ola. A ver…
1200
01:05:39,583 --> 01:05:42,250
Como futura sogra
1201
01:05:42,333 --> 01:05:46,500
dunha muller afroamericana
dos Estados Unidos,
1202
01:05:47,458 --> 01:05:50,875
estou consternada e indignada
1203
01:05:50,958 --> 01:05:54,375
pola actitude racista
que acabo de presenciar.
1204
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Espere, de que me fala?
1205
01:05:56,750 --> 01:05:59,791
Sabes ben de que che falo.
1206
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Ola.
1207
01:06:05,083 --> 01:06:08,583
Dona Shelley,
e se imos tomar un pouco o aire?
1208
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Si. Imos tomar o aire.
1209
01:06:13,416 --> 01:06:16,958
Está a nome de Cohen, con C.
1210
01:06:17,458 --> 01:06:19,750
- Si.
- Imos tomar o aire.
1211
01:06:41,708 --> 01:06:44,083
- Parece unha boa pachanga.
- Si que é.
1212
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
- Que hai, Ak?
- Que hai?
1213
01:06:46,708 --> 01:06:48,333
Parécese ao parque Hughes?
1214
01:06:48,416 --> 01:06:49,458
Que?
1215
01:06:49,541 --> 01:06:52,583
Langston Hughes.
Dixeches que xogabas alí moito.
1216
01:06:52,666 --> 01:06:54,833
Aínda que busquei ben en Google
1217
01:06:54,916 --> 01:06:57,625
e pregunteille á xente
e a ninguén lle soa.
1218
01:06:58,125 --> 01:07:00,416
Non, xa. Ultimamente o Google…
1219
01:07:01,375 --> 01:07:04,833
fai cousas raras e tenme dado problemas.
1220
01:07:04,916 --> 01:07:07,458
Eu reclamaría ao Genius Bar, pero…
1221
01:07:07,541 --> 01:07:09,708
O Langston Hughes é itinerante.
1222
01:07:09,791 --> 01:07:14,416
Pero si, este ten algo do carisma
do parque Langston Hughes.
1223
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
Xa. Por que non entras
a lanzar unhas canastras?
1224
01:07:18,541 --> 01:07:20,583
- Agora?
- Si, meu. Xógalle aí.
1225
01:07:21,333 --> 01:07:23,625
- Hai xente esperando.
- Que vai haber!
1226
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Ei! Pode xogar este?
1227
01:07:25,083 --> 01:07:26,583
Si. Entra e dálle.
1228
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Vas agora.
1229
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- Apura!
- Vale, si.
1230
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Moi ben. Entra aí
e ponte en modo Langston Hughes.
1231
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Aí vou.
1232
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
"A miña vida
non foi unha escaleira de cristal."
1233
01:07:39,166 --> 01:07:40,291
Moi boa.
1234
01:07:40,375 --> 01:07:41,958
É de Langston Hughes.
1235
01:07:42,791 --> 01:07:43,875
Xa o sei, meu.
1236
01:07:43,958 --> 01:07:46,375
Dígoo sempre. Téñoo de sinatura no email.
1237
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Que carallo fas?
1238
01:07:55,791 --> 01:07:57,375
Estalo gravando?
1239
01:07:57,458 --> 01:07:59,083
- Si.
- Non fai falta.
1240
01:07:59,166 --> 01:08:01,125
- Xa, grávoo para min.
- Vale.
1241
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
Veña, Langston.
1242
01:08:05,500 --> 01:08:06,708
Cambia!
1243
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Veña, Langston.
1244
01:08:20,541 --> 01:08:22,000
DIRECTO
1245
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
Non a gravaches?
1246
01:08:30,666 --> 01:08:32,083
Non, xa gravo a próxima.
1247
01:08:34,541 --> 01:08:35,750
Rodéao.
1248
01:08:35,833 --> 01:08:36,916
Aí está.
1249
01:08:37,791 --> 01:08:40,291
Arre demo, deixádeslle facer iso sen máis?
1250
01:08:45,958 --> 01:08:46,791
DIRECTO
1251
01:08:53,375 --> 01:08:55,625
Foi unha pasada. Hai que repetir.
1252
01:08:55,708 --> 01:08:59,500
- Si, paseino bomba.
- Temos que facer un grupo. Son moito.
1253
01:09:05,958 --> 01:09:08,291
- Pero que dis?
- Tío,
1254
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
negros e brancos
non van encaixar nunca. Punto.
1255
01:09:12,125 --> 01:09:15,083
- Pero que hostia dis?
- A verdade, macho.
1256
01:09:15,583 --> 01:09:18,250
Es a miña mellor amiga e a miña socia.
1257
01:09:18,750 --> 01:09:21,000
Xa. Así de potente é esta merda, meu.
1258
01:09:21,083 --> 01:09:24,541
É case coma cando lle pos os cornos
a unha muller.
1259
01:09:25,041 --> 01:09:27,958
Que intentas tirar para adiante,
pero non podes.
1260
01:09:28,041 --> 01:09:32,250
Non para de facer preguntas.
Quere os detalles e non o deixa estar.
1261
01:09:32,333 --> 01:09:34,458
Como: "Atáchela cunha correa?"
1262
01:09:34,541 --> 01:09:37,458
"Chupoucha? Houbo sexo anal?"
1263
01:09:37,541 --> 01:09:40,166
Non esperaba que a conversa fose por aquí.
1264
01:09:40,250 --> 01:09:42,916
É por onde ten que ir, porque é a verdade.
1265
01:09:43,000 --> 01:09:47,583
Para a xente negra deste país,
os brancos son o que pon os cornos.
1266
01:09:48,208 --> 01:09:50,833
E nós somos a tipa que non o dá superado.
1267
01:09:51,333 --> 01:09:53,291
Por moito que queiramos,
1268
01:09:53,375 --> 01:09:57,208
non damos esquecido o que fixestes
e o que seguides facendo.
1269
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Para os que non saibades quen son,
son Demetrius, o primo de Amira.
1270
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Quéroa con loucura.
1271
01:10:16,208 --> 01:10:17,708
E organizo vodas.
1272
01:10:17,791 --> 01:10:20,750
A ver, o primeiro, chámome Amira.
1273
01:10:20,833 --> 01:10:24,083
E organizas festas de día
no hotel DoubleTree do aeroporto.
1274
01:10:24,166 --> 01:10:27,041
O negocio vaise ampliando, como debe ser.
1275
01:10:27,125 --> 01:10:30,041
Se non vas subindo, de que serve?
1276
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- Non?
- Si.
1277
01:10:33,000 --> 01:10:38,500
Pois eu son Becca e tamén organizo festas.
1278
01:10:38,583 --> 01:10:41,125
Son amiga dos Cohen desde hai moito e…
1279
01:10:41,208 --> 01:10:44,041
Perdón, non é por ser maleducada nin nada,
1280
01:10:44,125 --> 01:10:46,833
pero para que os necesitamos?
1281
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
Ai, Amira.
1282
01:10:48,041 --> 01:10:52,166
Non podo insistir o suficiente:
o estrés vaivos custar un extra
1283
01:10:52,250 --> 01:10:55,166
se vou tratar con ela.
Teño que estar fantástico.
1284
01:10:55,250 --> 01:10:57,208
Non te preocupes, vai colaborar.
1285
01:10:57,291 --> 01:10:58,208
Grazas.
1286
01:10:58,291 --> 01:11:02,333
Non tedes moito tempo,
así que hai que poñerse rapidiño.
1287
01:11:02,416 --> 01:11:06,458
Podiamos empezar co tema
e deixalo pechado.
1288
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
Ocorréuseme que pode ser
o Hollywood antigo.
1289
01:11:09,708 --> 01:11:12,750
- Encántame o Hollywood antigo.
- A que si?
1290
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
Cando os artistas negros non podían
aloxarse nos hoteis nos que actuaban?
1291
01:11:19,500 --> 01:11:21,166
Moi boa observación.
1292
01:11:21,666 --> 01:11:23,666
Sempre me indignou Foise co vento.
1293
01:11:23,750 --> 01:11:27,416
- Cando non indignaba a ninguén.
- Antes de declararse indignante.
1294
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
A min hai algo que me tira moito e sería…
1295
01:11:30,583 --> 01:11:33,541
Estaba pensando máis ben
en algo do estilo de Tron.
1296
01:11:33,625 --> 01:11:35,125
Lembrades os 80? Tron?
1297
01:11:35,208 --> 01:11:36,375
- Non.
- Si.
1298
01:11:36,458 --> 01:11:39,250
Pois unha voda estilo Tron,
pero do barrio.
1299
01:11:39,333 --> 01:11:41,291
E controlamos custos
1300
01:11:41,375 --> 01:11:45,583
usando traxes con luces LED
en vez de traxes normais.
1301
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
No barrio, xente real
facendo cousas reais no mundo de Tron.
1302
01:11:49,250 --> 01:11:50,416
Creo que non…
1303
01:11:50,500 --> 01:11:52,208
- A min gústame.
- A min non.
1304
01:11:52,291 --> 01:11:54,458
Aí, irmán, aí estamos.
1305
01:11:54,541 --> 01:11:58,750
Unha aclaración. Dis que todo o mundo
levaría o mesmo traxe á voda?
1306
01:11:58,833 --> 01:12:02,791
Podes escoller a cor, pero pos o que haxa.
Por orde de chegada.
1307
01:12:02,875 --> 01:12:04,375
Eu quero un vermello.
1308
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
Temos vermello. O vermello está collido.
1309
01:12:06,916 --> 01:12:10,208
- De onde sacamos os traxes?
- Tráioos eu.
1310
01:12:10,291 --> 01:12:13,708
Teño 40 traxes de Tron de barrio
que se iluminan.
1311
01:12:13,791 --> 01:12:15,708
E funcionan. Vai ser fantástico.
1312
01:12:16,625 --> 01:12:18,875
- E tes 40?
- Si, 40.
1313
01:12:18,958 --> 01:12:21,708
Calquera de fóra da voda,
por enriba deses 40,
1314
01:12:21,791 --> 01:12:23,083
é cousa vosa.
1315
01:12:23,166 --> 01:12:25,791
Eu non os traería,
porque non terían traxe.
1316
01:12:26,791 --> 01:12:28,833
Vai quedar raro velos sen traxe.
1317
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- Unha idea diferente.
- Velo claro, non?
1318
01:12:31,416 --> 01:12:34,208
- Ninguén fixo nunca a voda Tron.
- Ninguén.
1319
01:12:34,708 --> 01:12:36,750
Os nosos pais van acabar con nós.
1320
01:12:36,833 --> 01:12:41,416
Xa. O bo é que xa case está.
1321
01:12:42,000 --> 01:12:44,708
E andan tan ocupados
que case nin os vemos.
1322
01:12:44,791 --> 01:12:47,958
Certo. Levo días sen saber de miña nai.
Que marabilla.
1323
01:12:48,041 --> 01:12:50,166
Xa. Eu tampouco sei nada de meu pai.
1324
01:12:50,250 --> 01:12:55,000
É raro, nin me mandou as súas mensaxes
de "a forma segue a función".
1325
01:12:55,625 --> 01:12:57,708
Pasaríalle algo malo?
1326
01:12:57,791 --> 01:13:00,250
Ai, Deus, non! Por que dis iso?
1327
01:13:00,333 --> 01:13:02,125
Non… sería terrible.
1328
01:13:03,333 --> 01:13:07,041
Sería o peor.
Só estaba pensando se estará ben.
1329
01:13:07,541 --> 01:13:09,500
En fin, teño que marchar.
1330
01:13:09,583 --> 01:13:11,708
- Non quero ir tarde.
- Guapísima.
1331
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
Grazas.
1332
01:13:13,500 --> 01:13:16,541
Valo bordar.
Lembra: tes o que hai que ter.
1333
01:13:16,625 --> 01:13:18,541
Ti non viches a peli, a que non?
1334
01:13:18,625 --> 01:13:22,583
Como volvas dicir que non vin Juice,
déixote e ao carallo.
1335
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
Por iso, para o vestido vitoriano,
escollín azuis e verdes.
1336
01:13:28,208 --> 01:13:30,416
Cores moi vivas para esta época.
1337
01:13:30,500 --> 01:13:33,333
Dicirvos tamén
que teño bos contactos no centro
1338
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
para conseguir teas de moi boa calidade
por moi pouco.
1339
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- Moi bo.
- Si.
1340
01:13:38,333 --> 01:13:41,625
- Déixovos algún dos esbozos encantada.
- Fantástico.
1341
01:13:41,708 --> 01:13:46,000
E cando te graduaches por Harvard?
Igual temos coñecidos en común.
1342
01:13:48,166 --> 01:13:51,166
Non fun a Harvard. Fun a Howard.
1343
01:13:51,791 --> 01:13:54,000
Howard! Soa parecido.
1344
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
É a Harvard negra.
1345
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Interesante.
1346
01:14:01,541 --> 01:14:02,750
Vamos!
1347
01:14:02,833 --> 01:14:05,458
Esta despedida de solteiro
é o que necesitas
1348
01:14:05,541 --> 01:14:07,916
para prepararte mentalmente para a voda.
1349
01:14:08,000 --> 01:14:10,708
Que puto estrés, meu. Estouno desexando.
1350
01:14:10,791 --> 01:14:14,416
As Vegas coa puta banda, tío!
Moi ben o imos pasar!
1351
01:14:14,500 --> 01:14:18,125
Tomar M e chuparlles as dedas
ás bailarinas. Vai ser a hostia!
1352
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Ei! Que tal, xente?
1353
01:14:21,875 --> 01:14:23,250
Que hai, tío?
1354
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Que hai?
1355
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Todo ben. Espero que non che pareza mal.
1356
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Pareceume boa idea acoplarme.
E trouxen a Omar.
1357
01:14:30,875 --> 01:14:32,083
Que hai, meu?
1358
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Ola, Omar.
1359
01:14:33,916 --> 01:14:36,375
Si. Cando oín
1360
01:14:36,458 --> 01:14:39,958
que Amira ía levar
a túa nai e túa irmá a Palm Springs,
1361
01:14:40,041 --> 01:14:43,833
pensei que estaría ben vir eu cos tíos.
1362
01:14:44,333 --> 01:14:47,166
- Si, é unha idea moi boa e moi normal.
- Si.
1363
01:14:47,250 --> 01:14:51,083
Nas Vegas, non quero
que me vexas como o teu futuro sogro.
1364
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
Eu non son así.
1365
01:14:52,291 --> 01:14:55,583
Só son un máis, alí con vós a pasalo ben.
1366
01:14:55,666 --> 01:14:57,500
E como se chamaba o teu colega?
1367
01:14:58,375 --> 01:15:00,791
Chámome Mo e teño tetas.
1368
01:15:01,291 --> 01:15:03,750
Perdoa, irmán… Irmá… Mo.
1369
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Xa.
- Xa.
1370
01:15:06,041 --> 01:15:08,416
- Déixasme o asento?
- Perdoa, si.
1371
01:15:09,583 --> 01:15:10,833
Moi ben o imos pasar!
1372
01:15:11,333 --> 01:15:12,625
Si, ho!
1373
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
- Que hostia pasa aquí?
- Non sei.
1374
01:15:14,916 --> 01:15:17,875
Pero ese aire informal que leva mete medo.
1375
01:15:17,958 --> 01:15:21,458
É o típico que te mata
e bótase a durmir nove horas e media.
1376
01:15:21,958 --> 01:15:23,000
Iso fíxeno eu.
1377
01:15:25,833 --> 01:15:27,041
Iso fíxeno eu.
1378
01:15:31,083 --> 01:15:33,125
Ti sabías que Mo tiña tetas?
1379
01:15:33,208 --> 01:15:34,583
Home, tenas no peito.
1380
01:15:36,791 --> 01:15:38,125
A ver, cal é o plan?
1381
01:15:38,208 --> 01:15:42,125
Cachar o rapaz facendo merdas raras
e íreslle co conto á túa filla?
1382
01:15:42,208 --> 01:15:46,208
Non. Imos ir alá
e asegurarnos de que non o pase ben.
1383
01:15:48,791 --> 01:15:51,500
Iso é ter moi pouca clase.
1384
01:15:52,500 --> 01:15:54,750
Pero non che vou mentir: o plan é bo.
1385
01:15:55,583 --> 01:15:58,208
- Nas Vegas, sábese como é a xente.
- Exacto.
1386
01:15:58,291 --> 01:16:01,416
- E o que fan os colegas di moito de un.
- Exacto.
1387
01:16:05,125 --> 01:16:06,125
Chopo!
1388
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
Trágaa!
1389
01:16:08,125 --> 01:16:10,166
- Isto é para o meu neno!
- Si!
1390
01:16:10,250 --> 01:16:13,583
Do E ao Z e ao puto E!
Sabes o que che digo?
1391
01:16:13,666 --> 01:16:15,666
A entregar o carné de chuloputas!
1392
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Esta para min.
- Aí, carallo!
1393
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
- Ola!
- Estás radiante!
1394
01:16:28,791 --> 01:16:33,500
Señoras, quen está a montar
todo este barullo na entrada?
1395
01:16:35,583 --> 01:16:37,583
Ola, bonita!
1396
01:16:37,666 --> 01:16:40,291
Ola, ola, tetiñas!
1397
01:16:41,750 --> 01:16:44,125
Ola, rapazas!
1398
01:16:47,583 --> 01:16:48,541
E a branca esta?
1399
01:16:49,500 --> 01:16:54,375
Rapazas, esta é dona Shelley,
a nai de Ezra.
1400
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Mi ma, estades todas guapísimas!
1401
01:17:00,208 --> 01:17:02,958
- Non vos podo quitar ollo, en serio.
- Grazas.
1402
01:17:03,041 --> 01:17:04,625
Os pendentes
1403
01:17:04,708 --> 01:17:08,291
e todo iso laranxa da parte de arriba.
1404
01:17:08,375 --> 01:17:11,708
É un pasote. É demasiado para min.
1405
01:17:11,791 --> 01:17:12,750
Un "pasote".
1406
01:17:12,833 --> 01:17:15,958
Ala, xa estou colgada por todas vós.
1407
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
Si.
1408
01:17:20,750 --> 01:17:24,291
E esa tatuaxe é preciosa.
1409
01:17:24,791 --> 01:17:26,958
- Grazas.
- De nada. Que di?
1410
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
"Descansa en paz, reverendo."
1411
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
O meu pésame.
1412
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Si. Era o meu corazón.
1413
01:17:37,291 --> 01:17:39,500
E como non o puxeches no outro peito?
1414
01:17:39,583 --> 01:17:40,958
- Mamá, por Deus.
- Que?
1415
01:17:42,291 --> 01:17:45,375
Acompáñote no sentimento.
E perdoa por miña nai.
1416
01:17:45,875 --> 01:17:46,791
O que?
1417
01:18:55,208 --> 01:18:56,750
A ver se o entendo.
1418
01:18:57,250 --> 01:19:00,500
Todas as persoas que coñeces
meten coca, pero ti non?
1419
01:19:02,166 --> 01:19:04,500
Si, é de tolos, moi incómodo.
1420
01:19:04,583 --> 01:19:07,666
A verdade é que nos está distanciando.
1421
01:19:08,583 --> 01:19:11,291
Gustábanme máis antes, non sabes?
1422
01:19:11,791 --> 01:19:13,500
Ei! Ezra!
1423
01:19:13,583 --> 01:19:15,958
Ezra, macho! Estase acabando!
1424
01:19:16,041 --> 01:19:19,541
Necesitamos o móbil do teu colega.
Hai que chamar o da coca.
1425
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
O teu colega, o da coca.
Pódelo chamar? Grazas.
1426
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Que colega? Eu non teño colega ningún!
1427
01:19:25,666 --> 01:19:28,333
- Que dis? Claro que tes!
- Tes tal.
1428
01:19:28,416 --> 01:19:31,916
O das Vegas, da outra vez.
Chámao! Non te fagas de rogar!
1429
01:19:32,000 --> 01:19:35,083
Ides tan postos de cocaína
que falades sen xeito.
1430
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Eu non teño un colega da coca.
1431
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Tes un colega. Comprámoslle cocaína.
1432
01:19:41,791 --> 01:19:45,375
O tipo pasa cocaína
e nós comprámoslle coca
1433
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
e ti acabaches tan posto
que te desmaiaches no Strip.
1434
01:19:49,041 --> 01:19:50,958
Tiñas cocaína por toda a cara.
1435
01:19:51,458 --> 01:19:53,250
Creo que me acordo de ti.
1436
01:19:53,333 --> 01:19:57,041
- Cagaches nos pantalóns a última vez.
- Si! É certo!
1437
01:19:57,125 --> 01:20:00,083
Cagaches nos pantalóns!
Porque ías de coca!
1438
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
É certo!
1439
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Snif, snif, cabróns!
Adiviñade a quen atopei!
1440
01:20:03,958 --> 01:20:07,208
- O da coca!
- O mesmo! Veña!
1441
01:20:07,291 --> 01:20:11,041
Ezra! É o tipo que eu dicía.
1442
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
O da coca!
1443
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Míralle os cotenos.
1444
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Si. "O da coca". Pono aí, nos cotenos.
1445
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezra! Grazas polo ramo de froitas
polo meu aniversario.
1446
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Es un tío legal. Para ti, papi.
1447
01:20:25,375 --> 01:20:29,375
Arre demo. Moita coca tes aí, Ezra.
1448
01:20:30,666 --> 01:20:31,625
Si.
1449
01:20:32,583 --> 01:20:35,333
Cagaches por ti a última vez?
1450
01:20:36,958 --> 01:20:38,750
Enzoufaches os pantalóns?
1451
01:20:39,250 --> 01:20:41,833
Si, pero non foi pola coca. Foi por…
1452
01:20:42,333 --> 01:20:44,291
Foi pola comida do Chipotle.
1453
01:20:47,333 --> 01:20:49,791
Estou lista. Estou lista!
1454
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
A ver. Sete letras. Plural.
1455
01:20:53,458 --> 01:20:56,750
Un grupo de xente que se move moi ben.
1456
01:20:56,833 --> 01:20:59,458
Vale, dixeches "plural",
así que hai un "s".
1457
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
- "S".
- Boa.
1458
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Strippers!
- Demasiadas letras.
1459
01:21:04,041 --> 01:21:07,000
Espera! Non, xa o sei!
1460
01:21:07,083 --> 01:21:08,666
Empeza por "n"?
1461
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
Non.
1462
01:21:14,708 --> 01:21:17,125
Non. Pensaba nos navajos.
1463
01:21:18,041 --> 01:21:19,708
Non, non, ía por aí.
1464
01:21:19,791 --> 01:21:21,541
Os navajos, porque…
1465
01:21:21,625 --> 01:21:24,500
- a ver, cando se moven, os navajos…
- Mamá…
1466
01:21:24,583 --> 01:21:26,000
Mamá, por favor.
1467
01:21:26,583 --> 01:21:27,416
Que?
1468
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
Era "bailaríns"!
1469
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
Por Deus!
1470
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Que carallo fas?
1471
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
- De que vas?
- Por favor!
1472
01:21:37,458 --> 01:21:39,208
Deus bendito!
1473
01:21:39,291 --> 01:21:41,958
- Non. Non pasa nada.
- Pero ti de que vas?
1474
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
Calma. Tes as trenzas ben.
1475
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
Quedoume enganchado no…
1476
01:21:45,458 --> 01:21:47,333
Non pasa nada. Ide buscar un…
1477
01:21:48,500 --> 01:21:51,000
- Ti sabías que era postizo?
- Non.
1478
01:21:51,083 --> 01:21:54,416
Aquí hai un traballo fantástico,
non che parece?
1479
01:21:54,500 --> 01:21:57,583
- Porque é…
- Dáme a perruca da rapaza. Trae.
1480
01:21:57,666 --> 01:21:59,458
- Está toda enredada.
- Xa foi.
1481
01:21:59,541 --> 01:22:01,125
- Vámonos!
- Vale.
1482
01:22:03,166 --> 01:22:04,291
Que pas…?
1483
01:22:05,541 --> 01:22:08,500
- Foiche tan mal coma a min?
- Pódese dicir que si.
1484
01:22:08,583 --> 01:22:10,291
Xa. Para min foi duro.
1485
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
Díxoche algo teu pai?
1486
01:22:13,708 --> 01:22:15,833
Non. Por? Debíame dicir algo?
1487
01:22:16,333 --> 01:22:19,750
Non. Só que foi todo ben
1488
01:22:19,833 --> 01:22:22,708
e todo moi normal. Si.
1489
01:22:23,458 --> 01:22:26,333
- Vale.
- Para ti por que foi duro? Miña nai?
1490
01:22:26,833 --> 01:22:28,416
Non quero falar diso.
1491
01:22:28,916 --> 01:22:29,916
Que fixo agora?
1492
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezra, de verdade que non quero falar diso.
1493
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Dime o que fixo.
1494
01:22:35,958 --> 01:22:39,708
Vale. Non parou
coas súas saídas de ton de sempre.
1495
01:22:39,791 --> 01:22:41,291
Como facedes todos.
1496
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
A que vén esa merda?
1497
01:22:46,625 --> 01:22:48,666
Perdoa. Teño demasiado na cabeza.
1498
01:22:49,166 --> 01:22:50,125
Perdoa.
1499
01:22:52,250 --> 01:22:53,208
Vale.
1500
01:22:56,625 --> 01:22:58,958
Oi, ho! Que fas?
1501
01:22:59,458 --> 01:23:01,541
- Tirar a merda esta.
- Por que?
1502
01:23:01,625 --> 01:23:04,166
Porque non me deron o traballo, Ezra!
1503
01:23:04,958 --> 01:23:05,875
O que?
1504
01:23:05,958 --> 01:23:09,666
O produtor chamoume
e díxome que colleu a outro.
1505
01:23:09,750 --> 01:23:12,916
Con máis experiencia no xénero de época.
Eu que sei.
1506
01:23:14,333 --> 01:23:15,250
Cariño, síntoo.
1507
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Se serve de consolo,
pódoche cubrir as costas un tempo.
1508
01:23:20,166 --> 01:23:22,916
Non, Ezra, non quero ser unha mantida.
1509
01:23:25,000 --> 01:23:28,166
Estou buscando
maneiras de axudarche, vale?
1510
01:23:28,250 --> 01:23:29,125
A ver…
1511
01:23:30,875 --> 01:23:34,083
Déixame que chame un amigo da familia,
Rick Greenwald.
1512
01:23:34,166 --> 01:23:37,083
Ten contactos para botarche un cable
na próxima.
1513
01:23:37,166 --> 01:23:38,291
Que puto luxo.
1514
01:23:39,291 --> 01:23:42,041
Non estás escoitando o que che digo?
Non oes?
1515
01:23:42,125 --> 01:23:43,958
Todo o que teño conseguino eu.
1516
01:23:44,041 --> 01:23:48,000
Traballei moito e pasei por riba
de todas estas merdas racistas
1517
01:23:48,083 --> 01:23:50,958
para que veñas pedirlle
a un amigo da familia
1518
01:23:51,041 --> 01:23:54,416
un traballo que debía ter conseguido eu
hai cinco anos?
1519
01:23:54,500 --> 01:23:56,041
Como cres que me sinto?
1520
01:23:56,916 --> 01:24:00,666
Non te quero facer sentir mal.
Só quero axudar.
1521
01:24:00,750 --> 01:24:03,458
Está ben deixar
que te axude quen te quere.
1522
01:24:04,333 --> 01:24:07,541
Para ti é fácil dicilo
porque a túa vida funcionou así.
1523
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
Para min, non é así.
1524
01:24:09,666 --> 01:24:12,125
Tanto dá. Hai que prepararse para a cea.
1525
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Vou ao baño. Soa.
1526
01:24:14,791 --> 01:24:15,625
Por favor.
1527
01:24:17,250 --> 01:24:19,708
Xa. Non quería ir ao baño contigo.
1528
01:24:19,791 --> 01:24:20,958
Desde cando?
1529
01:24:21,791 --> 01:24:23,625
Pero teño aí o cargador.
1530
01:24:24,500 --> 01:24:27,041
Déixame collelo se vas estar aí un pouco.
1531
01:24:27,125 --> 01:24:28,083
Por Deus!
1532
01:24:59,458 --> 01:25:02,083
Woody!
1533
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
Chámome Akbar Mohammad, irmán.
1534
01:25:04,958 --> 01:25:08,208
Meu, mamá púxoche Woody
e eu chámoche Woody.
1535
01:25:08,291 --> 01:25:11,666
Xa, tampouco pariu un delincuente
que viste Versace falsos
1536
01:25:11,750 --> 01:25:15,000
e se dedica a defraudar
coas axudas públicas pola Covid.
1537
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
Isto é de Versace.
1538
01:25:16,458 --> 01:25:17,875
Meu, por favor.
1539
01:25:17,958 --> 01:25:22,166
Pero non son un delincuente.
Foron cargos por vídeo-voyeurismo.
1540
01:25:22,250 --> 01:25:25,875
Estaba a mirar
se a nai dos meus fillos me enganaba,
1541
01:25:25,958 --> 01:25:29,000
para conseguir un desconto na manutención.
1542
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
E por que pola ventá?
1543
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Para ver se alguén a dobraba
coma unha escopeta.
1544
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
Non ías pagar menos por iso.
1545
01:25:36,333 --> 01:25:39,208
Se o xuíz a ve de putón,
pago menos manutención.
1546
01:25:39,291 --> 01:25:42,916
Dislle: "Vina a catro patas, señoría.
Quero pagar menos."
1547
01:25:43,000 --> 01:25:46,958
- E non che vai baixar a manutención.
- Non sería a primeira vez.
1548
01:25:47,041 --> 01:25:49,666
- Ola, tío E. J.
- Ola, nena!
1549
01:25:51,500 --> 01:25:55,291
Este é Ezra. Ezra, este é meu tío E. J.
1550
01:25:55,375 --> 01:25:57,416
- Que hai? Como é? Ezz…?
- Ezra.
1551
01:25:57,500 --> 01:26:00,708
- O famoso tío E. J. Oín falar de ti.
- Vale.
1552
01:26:00,791 --> 01:26:03,291
Si, este é Ezra. Este che é.
1553
01:26:03,791 --> 01:26:05,375
É este, moi ben.
1554
01:26:05,458 --> 01:26:08,333
Vale, vou saudar a Renee.
1555
01:26:08,416 --> 01:26:10,583
- Sede bos.
- Imos ser bos con Ezra.
1556
01:26:10,666 --> 01:26:13,916
Vasnos deixar a tarxeta de crédito aquí?
Ímoscha mangar.
1557
01:26:14,416 --> 01:26:17,375
Parece unha American Express,
con ese pelo lambido.
1558
01:26:18,750 --> 01:26:20,291
- Está de broma.
- Vale.
1559
01:26:20,375 --> 01:26:22,750
- Veña.
- Volve… pronto, se queres.
1560
01:26:22,833 --> 01:26:26,041
Ezra ten un podcast sobre cultura negra.
1561
01:26:27,875 --> 01:26:28,958
Cóntalle, Ezra.
1562
01:26:29,041 --> 01:26:30,458
Si. Fago podcasts.
1563
01:26:31,125 --> 01:26:32,250
Sobre que?
1564
01:26:32,958 --> 01:26:33,875
A cultura.
1565
01:26:34,458 --> 01:26:36,708
Dis "cultura" e deixas fóra "negra"?
1566
01:26:38,458 --> 01:26:40,458
Dalgún sitio teñen que vir os cartos.
1567
01:26:40,541 --> 01:26:44,041
Dáme 150 dólares, rápido.
Non lle contes que chos pedín.
1568
01:26:44,125 --> 01:26:45,875
- Non. Fágoche un…
- Un Cîroc
1569
01:26:45,958 --> 01:26:49,833
e algo de beber
para o Barry White branco este.
1570
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
Ei! Teño algo que dicir!
1571
01:27:06,500 --> 01:27:08,375
- Teño algo que dicir.
- Dío!
1572
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Que bonito, xente. Que bonito é isto.
1573
01:27:11,250 --> 01:27:14,583
Nunca fora a unha voda coma esta
1574
01:27:14,666 --> 01:27:17,208
e casei tres veces. Si.
1575
01:27:17,291 --> 01:27:19,166
Dúas veces no xulgado
1576
01:27:19,250 --> 01:27:21,916
e unha vez no restaurante Benihana.
1577
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Non reservaramos mesa nin nada.
1578
01:27:24,166 --> 01:27:28,166
Amira, prima querida, só dicirche
que me alegro moito por ti e Ezra…
1579
01:27:28,250 --> 01:27:31,916
Nena, só dicirche felicidades
por casares con este home branco.
1580
01:27:32,000 --> 01:27:36,333
- Isto está cheo de xente branca.
- Se a ti che gusta, a nós encántanos.
1581
01:27:37,458 --> 01:27:39,166
Eu asaltei o Capitolio.
1582
01:27:40,125 --> 01:27:42,333
Pois si. Estaba alí.
1583
01:27:43,166 --> 01:27:45,500
Ezra intentou impedirmo.
1584
01:27:47,166 --> 01:27:49,458
Vai de progre, pero é bo tipo.
1585
01:27:49,541 --> 01:27:52,875
Polo meu mellor amigo, Ezra,
que é amable e considerado,
1586
01:27:53,375 --> 01:27:56,708
pero non se lle ocorreu
sentarme no lado negro da mesa,
1587
01:27:56,791 --> 01:27:59,791
que tería sentido esteticamente, non?
1588
01:27:59,875 --> 01:28:04,291
Pola inclusión e pola riqueza xeracional
que acabamos de adquirir.
1589
01:28:04,375 --> 01:28:06,916
Deixou a familia antes de tempo,
1590
01:28:07,000 --> 01:28:11,333
deixando a súa nai a cargo de todos,
incluída a casa.
1591
01:28:12,291 --> 01:28:14,458
E, tras a morte de mamá en 1984,
1592
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
Xzibit non tivo máis remedio
que ir vivir co pai a Novo México.
1593
01:28:20,291 --> 01:28:23,208
Eu diría… Eu diría que era Albuquerque.
1594
01:28:23,291 --> 01:28:26,208
Moi ben.
Creo que xa podes ir concluíndo. Si.
1595
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
A vacina esa…
1596
01:28:31,083 --> 01:28:32,250
vólvete gay.
1597
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
A ensinanza da historia é:
1598
01:28:34,625 --> 01:28:37,833
nunca saias cunha muller
que non respecte a túa muller.
1599
01:28:39,250 --> 01:28:42,208
Non, non quería dicir…
Trabuqueime de leria.
1600
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Pódovos pedir atención?
1601
01:28:55,208 --> 01:28:56,458
Atención, por favor.
1602
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
Xa sei que é costume
que o pai dea un discurso no día da voda.
1603
01:29:02,500 --> 01:29:06,041
Pero hai certas cousas
que necesito tratar esta noite.
1604
01:29:09,083 --> 01:29:10,833
Cando a filla dun home casa,
1605
01:29:12,000 --> 01:29:14,875
dise que é como entregala.
1606
01:29:15,625 --> 01:29:18,583
E iso é algo moi difícil de asumir.
1607
01:29:19,583 --> 01:29:23,958
Porque, polo xeral, non coñeces
o home ao que lle entregas a filla.
1608
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
Polo xeral.
1609
01:29:27,791 --> 01:29:32,500
Pero eu considérome afortunado,
porque creo que si coñezo algo a Ezra.
1610
01:29:34,208 --> 01:29:39,916
E non é un puteiro borracho e drogadicto
coa cabeza chea de paxaros
1611
01:29:41,041 --> 01:29:44,791
que se rodea dunha banda
de dexenerados racistas.
1612
01:29:48,458 --> 01:29:49,833
Non me tocou ese tipo.
1613
01:29:51,583 --> 01:29:53,291
Tocoume este tipo.
1614
01:29:55,916 --> 01:29:57,333
Moi ben, vale.
1615
01:29:58,000 --> 01:30:00,875
Así que brindo pola miña meniña preciosa.
1616
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
Saúde!
1617
01:30:02,625 --> 01:30:05,791
- Querémoste!
- Felicidades!
1618
01:30:23,125 --> 01:30:24,083
Grazas.
1619
01:30:25,250 --> 01:30:26,291
Ei.
1620
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ezra.
1621
01:30:32,875 --> 01:30:34,916
Grazas polo que fixeches antes.
1622
01:30:35,500 --> 01:30:36,791
Que fixen antes?
1623
01:30:38,416 --> 01:30:39,416
O discurso.
1624
01:30:39,500 --> 01:30:42,416
Puidéchesme deixar en evidencia.
1625
01:30:42,500 --> 01:30:44,000
Non o fixeches. Grazas.
1626
01:30:44,083 --> 01:30:47,250
Podes aforrar as grazas,
porque non o fixen por ti.
1627
01:30:47,333 --> 01:30:49,041
Fíxeno pola miña filla.
1628
01:30:49,125 --> 01:30:51,625
Ía deixala en ridículo diante da familia?
1629
01:30:52,458 --> 01:30:53,333
Non.
1630
01:30:55,291 --> 01:30:56,708
Ti non me coñeces moito.
1631
01:30:58,291 --> 01:31:00,958
Pero dígoche unha cousa: eu a ti si.
1632
01:31:02,000 --> 01:31:05,750
Coñézote desde o principio.
Caleite desde o primeiro día.
1633
01:31:06,875 --> 01:31:08,666
E un raio me parta se entendo
1634
01:31:08,750 --> 01:31:12,125
por que a miña filla
segue por este camiño contigo.
1635
01:31:12,208 --> 01:31:14,208
Pero hai algo que teño claro:
1636
01:31:14,291 --> 01:31:20,666
estou total, absoluta
e inequivocamente seguro
1637
01:31:21,500 --> 01:31:24,000
de que non es bo para a miña filla.
1638
01:31:24,083 --> 01:31:25,083
Punto.
1639
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
- Por que?
- Como dis?
1640
01:31:27,833 --> 01:31:30,083
Por que non son bo para a súa filla?
1641
01:31:30,166 --> 01:31:31,791
Arre demo, por onde empezo?
1642
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Por onde sexa.
1643
01:31:34,333 --> 01:31:39,250
Empezamos pola túa despedida de solteiro?
Cando te vin coas bailarinas e a coca.
1644
01:31:39,333 --> 01:31:40,750
Empezamos por aí?
1645
01:31:40,833 --> 01:31:44,250
Ou por preguntarche
por que estabas na miña despedida.
1646
01:31:45,000 --> 01:31:46,083
Non tiñas dereito.
1647
01:31:46,166 --> 01:31:49,541
Nas despedidas, a xente fai cousas raras.
Eu non son así.
1648
01:31:49,625 --> 01:31:51,416
Son os parvos dos meus amigos.
1649
01:31:52,208 --> 01:31:56,208
Pero ti coácheste e conseguiches
o que querías. Paseino coma o cu.
1650
01:31:56,791 --> 01:32:00,500
A verdade é que o paso coma o cu
sempre que estás ti cerca.
1651
01:32:00,583 --> 01:32:03,625
Gáfasme a vida e non sei por que.
1652
01:32:04,125 --> 01:32:07,125
Porque a verdade é
que o único que fixen eu
1653
01:32:08,625 --> 01:32:10,041
foi querer a túa filla,
1654
01:32:10,666 --> 01:32:12,708
con toda a miña alma.
1655
01:32:13,625 --> 01:32:14,833
E ela quéreme a min
1656
01:32:15,333 --> 01:32:17,083
e queremos casar.
1657
01:32:17,166 --> 01:32:19,916
E ti decidiches, antes de coñecerme,
1658
01:32:20,416 --> 01:32:21,791
que non me soportabas.
1659
01:32:22,500 --> 01:32:23,875
E, cando me coñeciches,
1660
01:32:23,958 --> 01:32:27,083
puxeches toda a túa enerxía
en poñerme en evidencia,
1661
01:32:27,166 --> 01:32:32,041
demostrar que non encaixo coa xente negra
ou que son investigador e non testemuña.
1662
01:32:32,750 --> 01:32:35,583
Por iso me levaches a xogar
ao parque aquel
1663
01:32:35,666 --> 01:32:39,291
e á barbería dos Crips,
a facer o parvo cun suadoiro vermello.
1664
01:32:39,375 --> 01:32:42,458
Por iso te ris do meu podcast,
do meu gusto musical,
1665
01:32:42,541 --> 01:32:47,125
de como falo, como penso, dos meus amigos
e de todo ao que pertenzo.
1666
01:32:48,333 --> 01:32:50,416
E eu encáixoo. Encáixoo!
1667
01:32:50,500 --> 01:32:52,916
Encaixo toda esa merda, todo o día.
1668
01:32:53,916 --> 01:32:56,666
E ensinoume algo no que si tiñas razón.
1669
01:32:56,750 --> 01:32:57,583
E que era?
1670
01:32:58,166 --> 01:33:02,208
Que eu nunca, pero nunca,
1671
01:33:03,375 --> 01:33:05,875
vou saber o que é ser negro neste país.
1672
01:33:07,416 --> 01:33:09,500
Pero sei o que é ser un mamón.
1673
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Si, xa sei.
1674
01:33:19,375 --> 01:33:22,916
Estou encantada.
E son un grupo moi agradable de…
1675
01:33:23,458 --> 01:33:26,250
Amira! Ola!
1676
01:33:26,333 --> 01:33:28,083
Desculpádesme un momento?
1677
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
- Mi ma!
- Ola.
1678
01:33:30,666 --> 01:33:34,583
Ola! Só te quería parar
para dicirche que estás moi guapa.
1679
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Grazas.
1680
01:33:36,333 --> 01:33:37,625
Fixéchelo con rolos?
1681
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
O pelo, fixéchelo con rolos?
1682
01:33:42,291 --> 01:33:43,666
Pois non.
1683
01:33:45,000 --> 01:33:48,833
Vaia, vale.
Nin con rolos individuais, non?
1684
01:33:48,916 --> 01:33:49,833
Non.
1685
01:33:49,916 --> 01:33:52,416
Non? Vale. Merda.
1686
01:33:52,500 --> 01:33:55,916
Moi ben, supoño que toca
volver ao tema do taboleiro.
1687
01:33:56,000 --> 01:33:58,500
Desde a despedida de solteira,
1688
01:33:59,000 --> 01:34:02,875
metinme a investigar a fondo
sobre o pelo das mulleres negras.
1689
01:34:02,958 --> 01:34:06,791
E, por exemplo,
vin o documental de Chris Rock.
1690
01:34:06,875 --> 01:34:10,166
Non sei se o viches, é fantástico.
1691
01:34:10,250 --> 01:34:14,000
E el é graciosísimo.
Hai algo nesa voz que sempre me fai rir.
1692
01:34:14,083 --> 01:34:17,916
Pero, vaia, o pelo das mulleres negras
non ten nada de gracioso.
1693
01:34:18,000 --> 01:34:23,000
Mi ma, é que non tiña nin idea.
Deixoume alucinada.
1694
01:34:23,083 --> 01:34:25,583
A enerxía e o tempo
1695
01:34:25,666 --> 01:34:30,375
e a dor e o sufrimento
que tedes que pasar as mulleres negras.
1696
01:34:30,458 --> 01:34:34,625
En fin, que só me quería informar ben
para cando te volvese ver.
1697
01:34:34,708 --> 01:34:36,125
E xa te deixo seguir.
1698
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
Si.
1699
01:34:37,666 --> 01:34:39,500
Pero, antes, poderíasme dicir…
1700
01:34:40,750 --> 01:34:42,666
que peiteado é? Así xa me queda.
1701
01:34:42,750 --> 01:34:44,416
Shelley, non son un xoguete.
1702
01:34:47,083 --> 01:34:49,583
Non me gusta nada que me trates
1703
01:34:49,666 --> 01:34:53,166
como un obxecto brillante
que lles vas ensinando aos amigos.
1704
01:34:53,250 --> 01:34:54,916
Eu nunca faría algo así.
1705
01:34:55,000 --> 01:34:56,083
- Si tal.
- Non…
1706
01:34:56,166 --> 01:34:58,750
Déixasme acabar? Si que o fas.
1707
01:34:58,833 --> 01:35:02,625
Desde que te coñezo,
sempre fun amable e respectuosa.
1708
01:35:02,708 --> 01:35:06,375
Dá a sensación de que te alegras
de ter unha nora negra
1709
01:35:06,458 --> 01:35:09,625
agora que está ben visto
preocuparse pola xente negra.
1710
01:35:10,125 --> 01:35:13,083
Cando quedamos,
aposto a que llo contas a un amigo
1711
01:35:13,166 --> 01:35:17,375
e segurísimo que non lles contas
que, cada vez que quedamos,
1712
01:35:17,458 --> 01:35:21,916
non paras de soltar burradas insultantes
e incriblemente fóra de lugar.
1713
01:35:23,625 --> 01:35:25,708
- Eu non…
- E agora vas chorar.
1714
01:35:25,791 --> 01:35:30,083
Vaste escandalizar e facer a vítima,
coma se nada do que dixen valese.
1715
01:35:30,166 --> 01:35:33,458
O que eu sinto non vale.
A que se sente mal es ti.
1716
01:35:33,541 --> 01:35:35,333
Estou sendo agresiva de máis?
1717
01:35:35,416 --> 01:35:36,916
Empezas a enfadarte?
1718
01:35:38,166 --> 01:35:42,666
O gracioso é que eu si que quería
coñecerte de verdade, de muller a muller.
1719
01:35:42,750 --> 01:35:44,250
Pensei que me ías ver.
1720
01:35:44,333 --> 01:35:45,333
Iso era o que…
1721
01:35:45,416 --> 01:35:46,833
Non tal.
1722
01:35:47,416 --> 01:35:49,625
Porque non me podes ver a min.
1723
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
Tanto dá cantos libros leas
ou cantos documentais vexas.
1724
01:35:54,416 --> 01:35:57,750
Á fin e ao cabo,
para ti non vou ser só Amira.
1725
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
Vou ser sempre Amira,
a nora obxecto negra.
1726
01:36:01,125 --> 01:36:02,916
E iso é de ignorantes.
1727
01:36:03,416 --> 01:36:05,125
Amira, estás ben?
1728
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
Pois non.
1729
01:36:07,666 --> 01:36:09,125
Dona Shelley, estás ben?
1730
01:36:10,041 --> 01:36:10,875
Vale.
1731
01:36:12,041 --> 01:36:13,333
Amira, cariño!
1732
01:36:21,916 --> 01:36:23,708
Podo falar contigo un momento?
1733
01:36:23,791 --> 01:36:24,625
Si.
1734
01:36:29,291 --> 01:36:30,375
Queres empezar?
1735
01:36:31,041 --> 01:36:33,708
Si, pero parece que ti tamén.
1736
01:36:33,791 --> 01:36:34,958
Si.
1737
01:36:38,708 --> 01:36:39,625
Ezra…
1738
01:36:44,291 --> 01:36:47,125
Non vexo como vai saír ben.
1739
01:36:49,625 --> 01:36:50,500
Vale.
1740
01:36:51,500 --> 01:36:52,500
É que…
1741
01:36:53,583 --> 01:36:56,250
A ver, a túa familia,
1742
01:36:56,333 --> 01:36:59,458
a miña familia, a situación toda…
1743
01:36:59,541 --> 01:37:02,958
Non sei se é normal que sexa tan difícil
1744
01:37:03,041 --> 01:37:05,250
e, se che digo a verdade, pois…
1745
01:37:06,708 --> 01:37:08,375
non me vexo con forzas.
1746
01:37:11,083 --> 01:37:12,416
Síntoo moito.
1747
01:37:22,166 --> 01:37:23,458
Non discrepo.
1748
01:37:26,583 --> 01:37:28,666
A cousa coas nosas familias, con…
1749
01:37:30,750 --> 01:37:32,250
miña nai, teu pai…
1750
01:37:33,875 --> 01:37:36,375
E, si, supoño que non vai cambiar,
así que…
1751
01:37:40,166 --> 01:37:43,500
Pero si que quero que saibas que…
1752
01:37:45,083 --> 01:37:48,708
este tempo contigo foi
o máis feliz da miña vida, así que…
1753
01:37:55,333 --> 01:37:56,708
Eu sinto o mesmo.
1754
01:38:07,500 --> 01:38:08,375
Vale.
1755
01:38:31,416 --> 01:38:36,375
- Estiven pensando en algo que dixeches.
- Se levase un dólar cada vez que mo din…
1756
01:38:36,458 --> 01:38:38,708
Ti sabes que es unha antipática, non?
1757
01:38:39,625 --> 01:38:40,750
O que?
1758
01:38:44,166 --> 01:38:49,250
A ver, que dixen eu que che quedou
resoando na conciencia?
1759
01:38:49,333 --> 01:38:52,333
Dixeches que negros e brancos
nunca van encaixar
1760
01:38:52,416 --> 01:38:54,083
e creo que tiñas razón.
1761
01:38:54,166 --> 01:38:57,750
Si, meu, claro que tiña razón.
Eu sempre teño razón.
1762
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
Iso é o que che molesta?
Que sempre teña razón?
1763
01:39:02,791 --> 01:39:07,416
Non, moléstame que, durante un segundo,
crin que te equivocabas.
1764
01:39:07,500 --> 01:39:10,625
Que había esperanza para o noso.
Para o futuro.
1765
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
Que, cando dúas persoas se cruzan
desde camiños distintos,
1766
01:39:16,833 --> 01:39:18,250
poden tirar para adiante
1767
01:39:18,333 --> 01:39:21,833
se senten compaixón,
curiosidade e amor un polo outro.
1768
01:39:36,583 --> 01:39:41,333
Pero, cando se trata de negros e brancos,
parece que o amor non chega.
1769
01:39:41,833 --> 01:39:44,166
Hai demasiados factores externos.
1770
01:39:48,125 --> 01:39:53,000
Xa sexan os teus amigos ou a túa familia,
a xente non acepta o que non entende.
1771
01:39:53,916 --> 01:39:58,083
Que estea ben é unha cousa,
pero, limitándonos aos feitos, é certo.
1772
01:39:58,583 --> 01:40:01,291
Si que vivimos en dous mundos.
1773
01:40:01,375 --> 01:40:02,750
Non hai escapatoria.
1774
01:40:07,875 --> 01:40:11,125
Eu mamei o hip-hop toda a vida.
Por iso son quen son.
1775
01:40:11,208 --> 01:40:12,375
Pero, aínda así,
1776
01:40:12,458 --> 01:40:15,791
non estaba preparado
para un mundo do que non veño.
1777
01:40:15,875 --> 01:40:17,916
Sempre vou ser o de fóra.
1778
01:40:18,000 --> 01:40:20,291
Por iso, por moi mal que soe,
1779
01:40:20,375 --> 01:40:25,250
sinto que, se amas algo, por moito
que o queiras compartir con todo o mundo,
1780
01:40:25,333 --> 01:40:27,208
é mellor gardalo para ti.
1781
01:40:27,291 --> 01:40:30,916
Xa che dicía eu que o Barry White branco
se ía poñer profundo.
1782
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
El e Joe Rogan.
1783
01:40:33,833 --> 01:40:38,791
Joe Rogan pode dicir a palabra "negrata"
o que queira, mentres non ma diga á cara.
1784
01:40:41,166 --> 01:40:43,333
Pero tratáchelo coma un trapo.
1785
01:40:44,125 --> 01:40:45,791
A Ezra? Non fixen tal.
1786
01:40:45,875 --> 01:40:48,041
Arrastráchelo coma un trapo sucio.
1787
01:40:48,125 --> 01:40:51,583
Non, non me veñas con esa merda.
1788
01:40:51,666 --> 01:40:54,375
Fixen o que faría calquera pai.
1789
01:40:55,208 --> 01:40:59,416
Xogaches con el porque sabías
que che ía saír ben. Di a verdade!
1790
01:40:59,500 --> 01:41:01,250
Ti faríalo doutro xeito?
1791
01:41:01,750 --> 01:41:03,375
Eu sacáballe un coche novo.
1792
01:41:03,958 --> 01:41:06,166
Abría unha liña de crédito,
1793
01:41:06,250 --> 01:41:09,875
compraba unha lavadora e unha secadora,
un perfume francés.
1794
01:41:10,666 --> 01:41:12,291
E unha reforma no patio.
1795
01:41:12,375 --> 01:41:14,125
Seguro que se prestaba.
1796
01:41:14,208 --> 01:41:17,208
Ti vives na túa propia realidade.
Iso non ía pasar.
1797
01:41:17,750 --> 01:41:20,000
Tanto dá o que fixese eu.
1798
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
Son outros tempos. Outro mundo, Woody.
1799
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbar, cona. Chámome Akbar.
1800
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Ten as mesmas sílabas…
- Ves?
1801
01:41:28,708 --> 01:41:30,333
Ti non viches o que vin eu!
1802
01:41:30,833 --> 01:41:34,375
El e os dexenerados dos amigos
meteron tanta coca nas Vegas
1803
01:41:34,458 --> 01:41:36,583
que aquilo parecía O prezo do poder.
1804
01:41:37,166 --> 01:41:39,208
Entón era por iso? A coca?
1805
01:41:39,291 --> 01:41:41,833
Si, é unha das razóns principais. A coca.
1806
01:41:41,916 --> 01:41:44,291
Non era só coca. Era moita de máis.
1807
01:41:44,375 --> 01:41:47,541
Eran cantidades inxentes de coca.
Por todas as partes.
1808
01:41:47,625 --> 01:41:50,541
Meteu tanta coca que cagou por el!
1809
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
- Víchelo cagar por el?
- Non o vin.
1810
01:41:53,583 --> 01:41:57,041
Pero oín que a última vez que estivo alí
cagou por el
1811
01:41:57,125 --> 01:42:00,250
e aínda se fala diso. Sábeo toda a cidade.
1812
01:42:00,750 --> 01:42:03,291
Como imos saír por aí con ese tipo?
1813
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
Vaia.
1814
01:42:06,833 --> 01:42:10,375
Non digo que estea ben,
pero ti tampouco quedabas atrás.
1815
01:42:11,500 --> 01:42:14,583
Lembras cando saíu
o Cold Blooded de Rick James?
1816
01:42:15,166 --> 01:42:18,083
Non, non lembro
o Cold Blooded de Rick James.
1817
01:42:18,166 --> 01:42:19,375
Pois a coca lémbrao.
1818
01:42:21,125 --> 01:42:22,791
Encantábanos ese disco.
1819
01:42:23,375 --> 01:42:25,541
Daquela si que pareciamos parentes.
1820
01:42:26,958 --> 01:42:28,833
Creo que fuches inxusto con el.
1821
01:42:28,916 --> 01:42:30,125
Fuches inxusto.
1822
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
E tamén con Amira.
1823
01:42:34,166 --> 01:42:35,583
Fuches inxusto cos dous.
1824
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Podes parar de sorrir así?
Asustas a xente.
1825
01:43:11,958 --> 01:43:15,708
Faime moita ilusión
que meu fillo me compre uns tenis.
1826
01:43:17,208 --> 01:43:20,166
Non entendo por que de repente
necesitas uns Dunk.
1827
01:43:20,250 --> 01:43:23,250
O fillo de Diane Kaplan
comproulle uns tenis
1828
01:43:23,333 --> 01:43:25,416
e a cabrona non para de falar diso.
1829
01:43:26,958 --> 01:43:28,083
Merda.
1830
01:43:28,166 --> 01:43:29,083
Que?
1831
01:43:31,791 --> 01:43:34,625
Non pasa nada.
Podemos entrar e comprar os tenis.
1832
01:43:34,708 --> 01:43:36,916
Vas ter que deixar gañar a Diane.
1833
01:43:37,000 --> 01:43:38,583
- Non quero…
- Pero…
1834
01:43:39,083 --> 01:43:39,916
Ezra?
1835
01:43:42,583 --> 01:43:43,916
Amira, que hai, nena?
1836
01:43:45,250 --> 01:43:49,041
"Que hai, nena?"
Por que falas coma LL Cool J? Que pasa?
1837
01:43:50,166 --> 01:43:52,875
Perdoa, non esperaba atoparte aquí.
1838
01:43:53,875 --> 01:43:55,291
Xa, o mesmo digo.
1839
01:44:00,291 --> 01:44:01,500
Papá? Que pasa aquí?
1840
01:44:01,583 --> 01:44:03,041
Oi, que carallo.
1841
01:44:03,750 --> 01:44:05,000
- Xusto a tempo.
- Si.
1842
01:44:05,083 --> 01:44:07,750
Non te trouxen aquí
para compráresme zapatos.
1843
01:44:07,833 --> 01:44:10,083
- Xa. Empezo a atar cabos.
- Si.
1844
01:44:10,166 --> 01:44:14,166
E, miña nena, non sei
o que che dixen a ti, pero era mentira.
1845
01:44:14,250 --> 01:44:17,083
A verdade é que Shelley e eu falamos.
1846
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Si. Cagámola, rapaces.
1847
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
- Pero ben.
- Si.
1848
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
E parécenos que vos debemos unha desculpa.
1849
01:44:24,958 --> 01:44:27,250
- Podo empezar eu?
- Si, por favor.
1850
01:44:27,750 --> 01:44:28,708
Ezra.
1851
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Irmán.
1852
01:44:32,375 --> 01:44:33,291
Meu, escóitame.
1853
01:44:33,375 --> 01:44:37,291
Levo dándoche mala vida
desde que nos coñecemos
1854
01:44:37,791 --> 01:44:38,750
e síntoo.
1855
01:44:39,333 --> 01:44:40,791
Porque non o merecías.
1856
01:44:40,875 --> 01:44:43,541
Non daba aceptado que non foses
1857
01:44:43,625 --> 01:44:47,125
o que sempre pensamos
que Amira traería á casa e, vaia…
1858
01:44:48,083 --> 01:44:51,041
nunca pensei
que me podería ver reflectido en ti,
1859
01:44:52,416 --> 01:44:53,333
pero véxome.
1860
01:44:54,125 --> 01:44:55,375
E es un bo home.
1861
01:44:56,500 --> 01:44:57,708
E un loitador.
1862
01:44:58,375 --> 01:45:00,583
E, o máis importante,
1863
01:45:00,666 --> 01:45:05,291
os dous queremos moitísimo a Amira
e imos facer o que sexa para facela feliz.
1864
01:45:10,958 --> 01:45:12,125
Vale, tócame.
1865
01:45:12,875 --> 01:45:13,833
Amira,
1866
01:45:14,541 --> 01:45:19,041
sinto moito todo o que fixen
1867
01:45:19,750 --> 01:45:22,208
e dixen que te puidese ofender.
1868
01:45:22,291 --> 01:45:23,291
A verdade é que…
1869
01:45:24,333 --> 01:45:25,333
estaba perdida.
1870
01:45:25,416 --> 01:45:29,458
Meu fillo chegou á casa
cunha muller guapísima e incrible
1871
01:45:29,541 --> 01:45:31,875
e eu non sabía nada do seu mundo.
1872
01:45:31,958 --> 01:45:33,166
Pensei que si sabía.
1873
01:45:33,250 --> 01:45:37,291
E facíame moita ilusión ter
unha cultura nova e diferente na familia.
1874
01:45:37,375 --> 01:45:40,375
Só espero que aceptes as miñas desculpas,
1875
01:45:40,458 --> 01:45:44,083
porque me estou desculpando
en nome de toda a xente branca,
1876
01:45:44,166 --> 01:45:47,250
menos dos racistas,
dos que son racistas de verdade.
1877
01:45:47,333 --> 01:45:51,875
E en nome de todos os xudeus,
menos da tía Mitzie, porque…
1878
01:45:51,958 --> 01:45:53,750
- Si, é racista.
- É racista.
1879
01:45:53,833 --> 01:45:55,833
É un ser humano horrible.
1880
01:45:57,000 --> 01:46:01,833
Pero, sobre todo, no meu propio nome,
Shelley Cohen, de Brentwood, California.
1881
01:46:02,333 --> 01:46:04,750
Síntoo moito, Amira,
1882
01:46:04,833 --> 01:46:08,125
porque te quero e non es xoguete ningún.
1883
01:46:08,791 --> 01:46:12,625
Véxote como a persoa auténtica, forte
1884
01:46:12,708 --> 01:46:15,958
e individual que es.
1885
01:46:19,416 --> 01:46:21,083
Moitas grazas, dona Shelley.
1886
01:46:21,166 --> 01:46:23,958
Significa moito para min
e acéptoo sen reservas.
1887
01:46:24,041 --> 01:46:26,666
Soou moi auténtico e sincero
1888
01:46:26,750 --> 01:46:28,666
e agradézocho moito.
1889
01:46:28,750 --> 01:46:29,875
E, Ezzy…
1890
01:46:30,625 --> 01:46:33,833
síntoo moito tamén
por meterme sempre no medio.
1891
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
Non o sentes.
1892
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Pois non, cariño, pero quérote.
1893
01:46:37,333 --> 01:46:39,958
- Xa. Eu tamén te quero.
- Quérote moito.
1894
01:46:40,041 --> 01:46:41,458
Veña, entón…
1895
01:46:41,958 --> 01:46:45,000
Akbar e eu tivemos unha ideíña.
1896
01:46:45,083 --> 01:46:48,166
Si, e pensamos
que vos vai gustar moito aos dous.
1897
01:46:48,250 --> 01:46:49,166
Pero moito.
1898
01:46:53,000 --> 01:46:54,166
Entón…
1899
01:46:54,250 --> 01:46:56,958
estrañáchesme tanto como eu a ti?
1900
01:46:59,333 --> 01:47:00,875
Estrañeite moitísimo.
1901
01:47:02,416 --> 01:47:05,958
O outro día ata comprei unhas chancletas
para sentirte cerca.
1902
01:47:06,708 --> 01:47:08,416
De Umbro. Era o que tiñan.
1903
01:47:08,916 --> 01:47:10,125
- Xa…
- Non…
1904
01:47:10,208 --> 01:47:11,958
É que estaba moi triste.
1905
01:47:13,791 --> 01:47:15,041
Estrañeite moito.
1906
01:47:15,125 --> 01:47:16,416
Eu tamén a ti.
1907
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Quérote.
1908
01:47:55,791 --> 01:47:57,000
Grazas!
1909
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Grazas a todos
os que estades aquí presentes
1910
01:47:59,958 --> 01:48:03,083
para presenciar
a unión de Ezra e Amira en matrimonio.
1911
01:48:03,166 --> 01:48:04,375
Dous corazóns en un.
1912
01:48:04,458 --> 01:48:08,666
Ezra e Amira, escollédesvos un ao outro
para construírdes un fogar,
1913
01:48:08,750 --> 01:48:12,708
non de cemento e ladrillo,
senón un refuxio nos vosos corazóns.
1914
01:48:12,791 --> 01:48:15,458
Que se encha cada día
1915
01:48:15,541 --> 01:48:18,916
como vos enche de satisfacción
esta fermosa viaxe do amor.
1916
01:48:24,208 --> 01:48:27,666
- Aí hai moita lingua.
- Á maioría dos brancos vailles iso.
1917
01:48:55,958 --> 01:48:57,875
Podes crer que estea pasando?
1918
01:48:58,375 --> 01:48:59,208
Si!
1919
01:49:00,291 --> 01:49:01,958
Moi felices se ven, non?
1920
01:49:02,041 --> 01:49:03,166
Pois si.
1921
01:49:04,750 --> 01:49:06,375
O señor e a señora Cohen.
1922
01:49:06,875 --> 01:49:09,250
O señor e a señora Mohammad-Cohen.
1923
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
Si.
1924
01:49:10,708 --> 01:49:11,916
Manda moito carallo!
1925
01:56:39,041 --> 01:56:44,041
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández