1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,125 --> 00:00:07,500 Sjećaš se Obame? 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,416 Ne sjećam se. Tko je to? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,500 --> 00:00:11,791 Seronjo. Sjećaš se. Prestani, stari. 6 00:00:11,875 --> 00:00:13,958 - Barack Obama. Sinulo mi. - Naravno. 7 00:00:14,041 --> 00:00:18,083 Barack Hussein. Usput, to je najopakije srednje ime u povijesti. 8 00:00:18,166 --> 00:00:20,958 Kao da moje glasi „zločinačka obitelj Gambino”. 9 00:00:21,041 --> 00:00:22,916 Baš gangsterski. Daj, čovječe. 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 - Pušio je Newport. - Newport. 11 00:00:24,916 --> 00:00:26,208 Što još reći? 12 00:00:26,291 --> 00:00:29,208 Predsjednik SAD-a pušio je Newport. 13 00:00:29,291 --> 00:00:30,666 To je moj tip. 14 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Buraz, mora biti. 15 00:00:31,916 --> 00:00:35,291 Puši omiljene cigarete narkića diljem svijeta. 16 00:00:35,875 --> 00:00:39,500 To volim kod Baracka. Postao je prava ikona. 17 00:00:39,583 --> 00:00:40,750 Poput Isusa je. 18 00:00:40,833 --> 00:00:43,583 Mogao bi biti bilo koja željena verzija. 19 00:00:43,666 --> 00:00:46,166 Moj Barack katkad se ponaša kao da je gej, 20 00:00:46,250 --> 00:00:48,875 ali samo kad je na kokainu. Kužiš? 21 00:00:48,958 --> 00:00:51,541 Ne šmrče puno koke, samo malo s nokta. 22 00:00:51,625 --> 00:00:54,833 I to u posebnim prilikama. U slučaju velike pobjede. 23 00:00:54,916 --> 00:00:57,250 „Šmrkat ću koku i ponašati se kao gej.” 24 00:00:57,333 --> 00:01:00,666 Tvoj Barack šmrče koku kao opravdanje za gej ponašanje? 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,083 - Naravno. - Dobro. 26 00:01:02,166 --> 00:01:05,500 Tako na kraju ima izgovor: „Bio sam na koki. Sve u redu.” 27 00:01:05,583 --> 00:01:09,000 Dobro. Ali zapravo se probudio taj dan i nečeg zaželio. 28 00:01:09,083 --> 00:01:12,208 - „Bit ću malo gej. Daj da šmrknem.” - Kužim. Da. 29 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 Dobro došli u emisiju Mo i E-Z. 30 00:01:31,166 --> 00:01:36,416 Ja sam Mo. Slijeva imam omiljenog Židova, tako mu djedova! To je moj frend E-Z. 31 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 Bila su to bolja vremena. 32 00:01:38,416 --> 00:01:41,291 {\an8}- Ta 2014., buraz. Dobra godina. - Nevjerojatna. 33 00:01:41,375 --> 00:01:44,916 {\an8}Meek Mill i Nicki. Bobby Shmurda je zasjao, pa u ćuzu nestao. 34 00:01:45,000 --> 00:01:47,083 {\an8}Imali smo Ledeni izazov. 35 00:01:47,166 --> 00:01:49,333 {\an8}- Da. - Za što je to ono bilo? ALS? 36 00:01:49,416 --> 00:01:52,541 {\an8}Stara, ALS je najbolje plaćena bolest svih vremena. 37 00:01:52,625 --> 00:01:54,875 {\an8}Te je godine zaradila više od LeBrona. 38 00:01:55,833 --> 00:01:59,708 {\an8}- ALS je na jahti s Jayem i Beyoncé. - Sigurno. 39 00:01:59,791 --> 00:02:02,083 {\an8}„Da vidiš kako je biti zbilja bogat.” 40 00:02:05,541 --> 00:02:08,916 {\an8}„Crni životi su važni” (BLM) tako je ozbiljan pokret. 41 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 {\an8}Da, posvuda je. 42 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 {\an8}Marketing rade isti koji su gurali klementine i kelj. 43 00:02:13,666 --> 00:02:15,291 {\an8}Pocrnjuju sve redom. 44 00:02:15,375 --> 00:02:20,458 {\an8}Crna iCarly. Crne Čudesne godine, koje su smještene u isto doba. 45 00:02:20,541 --> 00:02:26,750 {\an8}Ne želim gledati crnog Kevina Arnolda kako ga prskaju vodom svakog petka. 46 00:02:28,666 --> 00:02:31,666 {\an8}Kad je crnac osvojio zlatnu medalju u plivanju, 47 00:02:31,750 --> 00:02:33,958 {\an8}rasni odnosi prestali su biti tema. 48 00:02:34,041 --> 00:02:37,083 {\an8}Vidjela sam crnca koji se mačevao na Olimpijskima. 49 00:02:37,166 --> 00:02:39,875 {\an8}- Pomislila sam: „Previše.” - „Prećerao si ga.” 50 00:02:39,958 --> 00:02:41,375 {\an8}Prećerao si ga, stari. 51 00:02:41,958 --> 00:02:45,416 {\an8}NASCAR nije morao zabraniti konfederacijske zastave. 52 00:02:45,500 --> 00:02:49,208 {\an8}Uzmeš li previše toga prebrzo, rulja će podivljati. Kužiš? 53 00:02:51,458 --> 00:02:55,750 VAŠI I NAŠI 54 00:02:55,833 --> 00:03:01,791 KULTURNI CENTAR SKIRBALL 55 00:03:33,375 --> 00:03:34,333 Izvolite sjesti. 56 00:03:34,416 --> 00:03:35,791 O, Bože. 57 00:03:35,875 --> 00:03:39,583 Stajao sam 45 minuta. Nikad nije tako dugo trajalo. 58 00:03:42,291 --> 00:03:44,958 Upravo smo dovršili vidui, ispovijed, 59 00:03:45,041 --> 00:03:47,041 što činimo u množini. 60 00:03:47,125 --> 00:03:49,166 Preuzimamo odgovornost za našu… 61 00:03:49,250 --> 00:03:52,916 Zašto ja moram nositi ovu haljinu, a on se odjene za festival? 62 00:03:55,416 --> 00:03:57,875 Ezra, gdje ti je jarmulka? 63 00:03:59,125 --> 00:04:00,833 Sranje. Ostala mi je u autu. 64 00:04:00,916 --> 00:04:04,541 Dobro. Dušo, nisam konzerva. U redu? 65 00:04:04,625 --> 00:04:07,541 Nitko to ne misli za mene. Svi misle da sam kul. 66 00:04:07,625 --> 00:04:11,000 Moderna sam. Ljudi misle da sam vrlo mladenačka osoba. 67 00:04:11,083 --> 00:04:14,833 Kužim, izražavaš se tim ilustracijama, 68 00:04:14,916 --> 00:04:17,458 grafitima po cijelom tijelu. U redu. 69 00:04:17,541 --> 00:04:20,958 Ali Jom Kipur je, majku mu. 70 00:04:21,041 --> 00:04:24,541 Možeš li prestati govoriti „kužim” i pokazivati navodnike? 71 00:04:24,625 --> 00:04:27,458 A kad netko kaže: „Kul sam, kužim”, 72 00:04:27,541 --> 00:04:29,750 taj nikad nije kul i nikad ne kuži. 73 00:04:29,833 --> 00:04:31,916 - To ne treba govoriti. - Nije istina. 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,625 Neće te moći pokopati na židovskom groblju. 75 00:04:34,708 --> 00:04:37,208 Babi, volim te, ali, uz dužno poštovanje… 76 00:04:37,791 --> 00:04:41,416 Bit ću mrtav. Fućka mi se gdje ću ležati. Uz dužno poštovanje. 77 00:04:41,500 --> 00:04:45,458 Moj pepeo bacite u pisoar na stadionu Dodgersa. Uz dužno poštovanje. 78 00:04:45,541 --> 00:04:48,333 Sad ne poštuješ Dodgerse? 79 00:04:48,833 --> 00:04:52,208 - Želim da me pokopaju pokraj Rihanne. - Rihanne? 80 00:04:52,291 --> 00:04:55,375 U redu. Osobno ću sastrugati te tetovaže 81 00:04:55,458 --> 00:04:58,166 i pokopati te u širokom lijesu skupa sa mnom. 82 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 - Što kažeš? - Zvuči dobro. 83 00:05:00,083 --> 00:05:01,083 Zvuči dobro. 84 00:05:07,166 --> 00:05:08,833 Hvala na tome. Cijenim to. 85 00:05:11,000 --> 00:05:14,208 Izgledaš kao tata koji je izgubio dijete na Coachelli. 86 00:05:15,250 --> 00:05:18,208 A ti kao ravnateljica hebrejske verzije Hogwartsa. 87 00:05:20,333 --> 00:05:22,125 Izgledaš kao mladi Hulk Hogan. 88 00:05:22,833 --> 00:05:26,000 Imam pitanje. O čemu ti i rabinica razgovarate u autu 89 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 na putu do rabinskog outleta za vještice? 90 00:05:31,166 --> 00:05:33,875 Sluša se glazba ili se vode ozbiljni razgovori? 91 00:05:44,041 --> 00:05:46,166 - Ezra! - Hej, kako ste? 92 00:05:46,250 --> 00:05:48,291 - Kako ste? - Koliko ti je godina? 93 00:05:48,375 --> 00:05:49,708 Sad mi je 35. 94 00:05:49,791 --> 00:05:52,166 - Imaš li djevojku? - Ne. 95 00:05:52,250 --> 00:05:55,083 Kažeš to tako nonšalantno. Kao da je nešto loše. 96 00:05:55,708 --> 00:05:57,125 Ne voliš dobiti pičke? 97 00:05:57,750 --> 00:06:02,000 Kad čujem riječ „pička” iz vaših usta, zbilja se zapitam je li mi draga. 98 00:06:02,083 --> 00:06:03,750 Ovo je 2022.! 99 00:06:03,833 --> 00:06:06,916 Možda mali voli fafati košer kobase. 100 00:06:07,000 --> 00:06:10,625 Znam da želite biti progresivni, no zvučite kao teški homofob. 101 00:06:10,708 --> 00:06:14,916 Lijepo vas je vidjeti. I… ostanite živi. 102 00:06:15,000 --> 00:06:17,041 - Hej, kompa. - Zdravo, doktore. 103 00:06:17,125 --> 00:06:18,541 Bok, kako ti je penis? 104 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 Pa… Mislim da je… Mislim da je dobro. 105 00:06:21,750 --> 00:06:25,333 Da? Čuj, hajdemo do toaleta 106 00:06:25,416 --> 00:06:28,208 i bacit ćemo oko na to. Dobro? 107 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 - Ne treba. - Ne, u redu je. 108 00:06:30,875 --> 00:06:33,333 Bez brige. Kuća časti. 109 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 Neće biti računa. 110 00:06:35,166 --> 00:06:38,708 Ne zabrinjava me cijena, nego više ta ideja. 111 00:06:38,791 --> 00:06:39,625 Shvaćam. 112 00:06:39,708 --> 00:06:40,916 Sigurno? Možemo… 113 00:06:41,000 --> 00:06:44,625 Doktore, zubi mi se opet iskrivljuju. 114 00:06:44,708 --> 00:06:46,791 Ako širom otvorite usta… 115 00:06:46,875 --> 00:06:47,875 Ezzy. 116 00:06:47,958 --> 00:06:50,083 Želim da sad budeš kuler, 117 00:06:50,583 --> 00:06:55,416 ali Kim Glassman je ondje i totalno te odmjerava. 118 00:06:55,500 --> 00:06:57,708 U ovom trenu. U redu? 119 00:06:57,791 --> 00:07:00,208 Baš je doktorirala na Harvardu 120 00:07:00,291 --> 00:07:02,541 i zakon je do bola. 121 00:07:03,041 --> 00:07:06,458 - Ondje. Vidiš je? - Da, i vidjela je da je pokazuješ. 122 00:07:06,541 --> 00:07:09,916 - Nije vidjela. - Da, sto posto je vidjela. 123 00:07:10,000 --> 00:07:12,625 Ima i ovo i ovo. Nudi sve u paketu. 124 00:07:12,708 --> 00:07:14,458 Sviđa ti se i tijelo i um. 125 00:07:14,541 --> 00:07:15,958 - Da. - Dobro. 126 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 Mislim da mi je moj nekadašnji ortodont 127 00:07:18,875 --> 00:07:22,083 upravo nudio neka čudna seksualna sranja. 128 00:07:22,166 --> 00:07:23,750 Tko? Dr. Green? 129 00:07:23,833 --> 00:07:26,625 - Da, dr. Green. - Da, u gadnim je problemima. 130 00:07:26,708 --> 00:07:27,875 U problemima je? 131 00:07:27,958 --> 00:07:29,541 Da, u gadnim problemima. 132 00:07:29,625 --> 00:07:31,250 Dakle, to je potvrđeno? 133 00:07:31,791 --> 00:07:33,500 Pa, nije osuđen. 134 00:07:33,583 --> 00:07:35,833 Naravno. U četiri sekunde razgovora 135 00:07:35,916 --> 00:07:38,458 htio me odvući u toalet da vidi moju kitu. 136 00:07:38,541 --> 00:07:41,250 Mislim da ću stati uz tužitelje u ovom slučaju. 137 00:07:41,333 --> 00:07:45,125 Ipak postoji pravni sustav i taj se sustav mora poštovati. 138 00:07:45,208 --> 00:07:46,416 - Dobro. - Da. 139 00:07:46,500 --> 00:07:48,375 Podupireš ga u ovome. U redu. 140 00:07:48,458 --> 00:07:53,083 Pa, znaš… Nevin dok se ne dokaže krivnja. Vjerujem u to. Sigurno i ti. 141 00:07:53,166 --> 00:07:56,500 Točno. A sad ću zgiljati. Bio je ovo naporan Jom Kipur. 142 00:07:56,583 --> 00:07:59,958 - Dušo. Volim svog sinčića. - Volim te, izgledaš sjajno. 143 00:08:14,041 --> 00:08:16,375 Tvoja mama kaže da radiš u financijama? 144 00:08:16,875 --> 00:08:18,125 Da, ja sam broker. 145 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 Sigurno je uzbudljivo stalno raditi s mnogo novca. 146 00:08:22,791 --> 00:08:25,958 - Da, to baš i nije moj posao iz snova. - A što jest? 147 00:08:27,000 --> 00:08:28,541 Smijat ćeš se ako kažem. 148 00:08:28,625 --> 00:08:32,000 O, Bože! Nisi valjda učitelj reikija? 149 00:08:32,083 --> 00:08:35,541 Ne, frendica i ja imamo podcast. 150 00:08:38,041 --> 00:08:38,958 Ozbiljno? 151 00:08:40,416 --> 00:08:41,916 Da. 152 00:08:42,791 --> 00:08:44,500 Pa, o čemu je? 153 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 O kulturi. 154 00:08:46,958 --> 00:08:48,125 Kakvoj kulturi? 155 00:08:48,208 --> 00:08:49,625 Ono, kulturi. 156 00:08:49,708 --> 00:08:52,208 Glazba, moda, sport. 157 00:08:53,166 --> 00:08:56,666 Ti si Židov iz zapadnog Los Angelesa. Što ti znaš o kulturi? 158 00:08:56,750 --> 00:08:58,791 O kulturi delikatesa, možda, ali… 159 00:09:05,541 --> 00:09:06,750 Dobra fora. 160 00:09:08,166 --> 00:09:09,958 Iskreno, sve mi se čini 161 00:09:10,041 --> 00:09:12,708 da nikad neću upoznati ženu koja me razumije. 162 00:09:12,791 --> 00:09:17,166 Buraz, moraš prestati biti tako očajan. Odvratno je! 163 00:09:17,250 --> 00:09:19,000 Nikad nisam čula za muškarca 164 00:09:19,083 --> 00:09:21,875 koji baš toliko želi biti u vezi, izuzev Drakea. 165 00:09:21,958 --> 00:09:24,916 - Drake s albuma Views. - Osjećam se kao taj Drake. 166 00:09:25,000 --> 00:09:27,500 Kao da sjedim sam na zgradi u Torontu, 167 00:09:27,583 --> 00:09:30,625 noge mi vise i pitam se kako je to imati nekoga. 168 00:09:30,708 --> 00:09:31,875 To mi je u glavi. 169 00:09:31,958 --> 00:09:34,875 Moraš zaviriti duboko u to svoje židovsko tjelešce 170 00:09:34,958 --> 00:09:38,833 i izvući Drakea s albuma CLB. Energija tipa Certified Lover Boy. 171 00:09:38,916 --> 00:09:41,750 Nemam ja sad tu Drakeovu energiju. 172 00:09:41,833 --> 00:09:43,166 Jednostavno nemam. 173 00:09:43,250 --> 00:09:45,833 Doslovno sam Drake s albuma Take Care. 174 00:09:45,916 --> 00:09:48,750 Sâm sam u talijanskom restoranu, 175 00:09:48,833 --> 00:09:51,666 hrpa lanaca oko vrata, pijem košer vino iz pehara 176 00:09:51,750 --> 00:09:55,791 i pitam se kad će doći moj red da osjetim sreću i povezanost, jebote. 177 00:09:55,875 --> 00:09:58,041 A što se tiče našeg prijateljstva, 178 00:09:58,125 --> 00:10:01,166 prema meni se ponašaš pomalo kao Pusha T. 179 00:10:01,250 --> 00:10:02,916 Trebaš biti više kao Future. 180 00:10:03,000 --> 00:10:05,125 Trebam suradnju umjesto kajle. 181 00:10:05,208 --> 00:10:09,333 Možda ti sad baš i treba nasilnik. Netko tko će ti komandirati. 182 00:10:09,416 --> 00:10:13,083 Meni nisi ni Take Care Drake, nego „Houstatlantavegas” Drake. 183 00:10:13,166 --> 00:10:15,750 Plakanje zbog striptizeta, bez brade, 184 00:10:16,416 --> 00:10:18,833 napućena usna. Daj se saberi, rista. 185 00:10:21,541 --> 00:10:22,708 Imaš pravo, ja… 186 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 Trebam biti Drake s CLB-a. 187 00:10:26,125 --> 00:10:27,166 Bit ćeš ti dobro. 188 00:10:27,250 --> 00:10:29,333 Samo moraš naći tu osobu. Kužiš? 189 00:10:29,416 --> 00:10:32,375 Treba ti mala koja surfa, ali i zna plesati na rap. 190 00:10:36,250 --> 00:10:37,541 Mogu li ti pomoći? 191 00:10:37,625 --> 00:10:39,750 O, Bože. Ne treba. 192 00:10:39,833 --> 00:10:42,583 Zašto si takva? Čini mi se da si me blokirala. 193 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Nisam te blokirala. Ne radim takva čudna sranja. 194 00:10:46,958 --> 00:10:49,541 - Promijenila si broj? - Jesam. 195 00:10:49,625 --> 00:10:51,750 Ej! Ne misliš da je to čudno? 196 00:10:51,833 --> 00:10:54,791 Chrise, zanima te zašto ne funkcioniramo zajedno? 197 00:10:54,875 --> 00:10:57,458 Da, jako sam znatiželjan. 198 00:10:57,541 --> 00:10:59,416 Zato što ne znaš biti svoj. 199 00:10:59,500 --> 00:11:02,750 Govoriš ono što misliš da želim čuti i to djeluje fejk. 200 00:11:02,833 --> 00:11:06,083 Nemam osjećaj da me vidiš, u bilo kojem pogledu. 201 00:11:06,750 --> 00:11:08,541 Vidim te. Samo to i radim. 202 00:11:08,625 --> 00:11:11,958 Visim na tvojim društvenim mrežama. Evo sad zurim u tebe! 203 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 Kao što je James Baldwin rekao: 204 00:11:15,541 --> 00:11:17,958 „Najopasnija tvorevina bilo kojeg društva 205 00:11:18,041 --> 00:11:20,125 čovjek je koji nema što izgubiti.” 206 00:11:20,208 --> 00:11:22,750 Nemam što izgubiti jer sam već izgubio tebe. 207 00:11:24,208 --> 00:11:25,833 Dobro, daj mi svoj mobitel. 208 00:11:25,916 --> 00:11:28,458 Mala, preznojio sam se. 209 00:11:28,541 --> 00:11:32,916 To je tako ludo jer moj tata obožava Jamesa Baldwina. 210 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 To mu je omiljeni citat. 211 00:11:35,125 --> 00:11:39,250 A ovdje je poruka mog tate. 212 00:11:39,333 --> 00:11:43,083 - Piše ti da mi kažeš to sranje. - Zajedno smo u književnom klubu. 213 00:11:43,166 --> 00:11:44,125 O'ladi. 214 00:11:44,208 --> 00:11:46,208 - Adio! - Razmjena informacija. 215 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 - Ulazi u svoju kuću. - Preporučujemo si autore. 216 00:11:50,916 --> 00:11:53,708 - Ra-Ra. - Prestani me tako zvati! Čudno je. 217 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 U redu? Saberi se! 218 00:12:10,958 --> 00:12:13,458 Evo njega. Najveća klateća kita na Zapadu! 219 00:12:13,541 --> 00:12:14,625 Eto njega. 220 00:12:14,708 --> 00:12:18,541 Ima… I ti imaš veliki klateći penis, čovječe. 221 00:12:23,291 --> 00:12:24,250 Šefonja. 222 00:12:24,791 --> 00:12:27,208 Ezra, zbog tebe je razgovor postao čudan. 223 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Kvragu. U redu. Bilo pa prošlo. 224 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 Pozdravi mi ne idu, pa… 225 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Samo dobaci „hej”. 226 00:12:33,333 --> 00:12:35,125 - Hej. - Ubaci se i reci „hej”. 227 00:12:35,208 --> 00:12:36,750 Uleti, baci kontru. 228 00:12:36,833 --> 00:12:38,291 - Šefe. - Faco. Frajeru. 229 00:12:38,375 --> 00:12:40,541 - Stari. Ne, to ne. - Velikokitni šefe. 230 00:12:41,791 --> 00:12:43,000 - Ne… - Ili što god. 231 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 „Evo njega. Najveća klateća kita na Zapadu!” 232 00:12:46,041 --> 00:12:47,708 Evo ga. Imaš veliki penis. 233 00:12:48,250 --> 00:12:50,750 - U kurac! Oprostite. - Ne tražim rukovanje. 234 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 - Forsiraš pozdrav. - Da. 235 00:12:53,416 --> 00:12:56,083 Da ti kažem „sjajno vrijeme”, što bi rekao? 236 00:12:56,166 --> 00:12:57,958 „Vrijeme je sjajno” i ja vama. 237 00:12:58,666 --> 00:12:59,750 To bi rekao? 238 00:13:00,416 --> 00:13:01,750 Ne znam, ja… 239 00:13:01,833 --> 00:13:03,916 Zaboravi. Samo digni slušalicu. 240 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 - Shvaćam. - Tratimo vrijeme. Hajde. 241 00:13:06,083 --> 00:13:08,750 - Diži slušalicu! - Prodajmo nešto. Vi ste faca. 242 00:13:09,708 --> 00:13:11,166 - Brže malo. - Idemo, miki. 243 00:13:11,916 --> 00:13:13,541 Lova, miki. 244 00:13:20,416 --> 00:13:24,083 Okrenite se polukružno, zatim skrenite oštro lijevo, 245 00:13:24,166 --> 00:13:25,458 pa opet polukružno. 246 00:13:25,541 --> 00:13:26,541 Što?! 247 00:13:29,916 --> 00:13:33,000 Okrenite se polukružno, zatim skrenite oštro lijevo, 248 00:13:33,083 --> 00:13:35,125 pa opet polukružno. 249 00:13:43,750 --> 00:13:45,666 Okrenite se polukružno, zatim… 250 00:13:46,291 --> 00:13:48,583 - Koji kurac? - Marš van! 251 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 - Bože! Upomoć! Napada me! - Što? 252 00:13:50,625 --> 00:13:52,458 - Ti mene napadaš! Prekini! - Van! 253 00:13:52,541 --> 00:13:54,708 Molim te, smiri se! Dobro! 254 00:13:54,791 --> 00:13:57,750 Ali nećeš dobiti pet zvjezdica. Ovo je sjebano! 255 00:13:57,833 --> 00:13:59,958 Jebi se! Nisam ja uberovka. 256 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Nisi? 257 00:14:02,250 --> 00:14:04,541 Ne, nisam. Idem na posao, čudače. 258 00:14:04,625 --> 00:14:08,458 - Okrenite se polukružno… - Sranje. Tako mi je žao. 259 00:14:08,541 --> 00:14:09,708 Nije ti žao. 260 00:14:09,791 --> 00:14:12,458 Vidio si crnkinju u jeftinom autu 261 00:14:12,541 --> 00:14:15,166 i mislio si da je tvoje bjelačko pravo 262 00:14:15,250 --> 00:14:17,583 sjesti straga i reći mi kamo da vozim. 263 00:14:17,666 --> 00:14:21,291 Prastara priča s tvojim rasističkim dupetom. Van! 264 00:14:21,375 --> 00:14:24,291 Znam da ovo izgleda kao rasizam, 265 00:14:24,875 --> 00:14:25,750 ali nije. 266 00:14:25,833 --> 00:14:29,833 Moja vozačica Ubera je crnkinja koja vozi Mini Cooper. 267 00:14:29,916 --> 00:14:34,500 Zove se Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 268 00:14:34,583 --> 00:14:35,833 - Pa… - Dobro. 269 00:14:35,916 --> 00:14:39,875 Pretpostavljam da Hyacinth izgleda kao ja jer smo svi mi slični. 270 00:14:40,750 --> 00:14:43,041 Ono, iskreno… Jebeno… 271 00:14:43,125 --> 00:14:44,458 Blizanke ste. 272 00:14:47,208 --> 00:14:49,416 {\an8}O, Bože. Čekaj. Zbilja mi sliči. 273 00:14:49,500 --> 00:14:53,666 Ovo je situacija za testiranje DNK-a. Želim vas upoznati. 274 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 - U redu… - Ti si svakako zgodnija. 275 00:14:55,750 --> 00:14:58,291 Biste li izašli iz mog auta? Hvala. 276 00:14:58,375 --> 00:15:01,750 Gle, žao mi je. 277 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 Ovo je bilo suludo. 278 00:15:04,666 --> 00:15:07,583 Daj da ti se iskupim. Snalazim se u ovoj četvrti. 279 00:15:08,583 --> 00:15:11,750 - Odvest ću te kamo ideš. - Tko kaže da sam se izgubila? 280 00:15:11,833 --> 00:15:15,083 Okrenite se polukružno, zatim skrenite oštro lijevo, 281 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 pa opet polukružno. 282 00:15:18,291 --> 00:15:22,250 Dobro. No može li to malo brže? Ne smijem zakasniti na posao. 283 00:15:22,333 --> 00:15:23,250 Naravno. 284 00:15:23,333 --> 00:15:25,083 - Na semaforu desno. - Dobro. 285 00:15:25,583 --> 00:15:27,666 Ovo nije Vozeći gospođicu Daisy. 286 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 - Dobro. - Nemoj me ubiti. 287 00:15:29,625 --> 00:15:31,666 Neću. Molim te, nemoj mene ubiti. 288 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 - Neću. - Ti si mene izmlatila. 289 00:15:33,833 --> 00:15:35,458 Ne poznajem te. Sranje. 290 00:15:35,541 --> 00:15:37,958 - Zovem se Ezra. A ti? - Amira. 291 00:15:48,000 --> 00:15:49,250 SVI SU CRNI ŽIVOTI VAŽNI 292 00:15:52,416 --> 00:15:53,958 DOBRO DOŠLI NA CRNI BEVERLY HILLS 293 00:15:56,041 --> 00:15:57,125 Tko je Ezra? 294 00:15:57,708 --> 00:16:00,541 Hej! Dovraga! Zašto svuda guraš nos? 295 00:16:00,625 --> 00:16:02,375 Zašto mobitel nabijaš na moj? 296 00:16:02,458 --> 00:16:05,791 Ezra je netko kog sam upoznala i s kim idem na ručak. 297 00:16:06,375 --> 00:16:07,916 Kakvo je to ime? Ezra? 298 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Je li on treća generacija aktivista za građanska prava 299 00:16:11,958 --> 00:16:14,791 ili kompa koji održava mir? 300 00:16:15,500 --> 00:16:18,250 Ne, on je… bijelac. 301 00:16:18,333 --> 00:16:19,166 Bijelac je?! 302 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 - Ideš! - Začepi! 303 00:16:22,041 --> 00:16:24,625 Oprosti. To je nešto novo za tebe. 304 00:16:24,708 --> 00:16:25,791 Znam. 305 00:16:25,875 --> 00:16:27,125 Zvuči zanimljivo. 306 00:16:27,208 --> 00:16:31,166 Kao prvo, nemoj da Akbar sazna za to. Isuse. 307 00:16:31,250 --> 00:16:32,541 Tek tako da znaš, 308 00:16:32,625 --> 00:16:35,916 na spojeve ne idem uz tatino odobrenje. Odrasla sam. 309 00:16:41,500 --> 00:16:44,166 {\an8}FREDA HAMPTONA SU UBILI 310 00:16:52,625 --> 00:16:53,833 Bok, tata! 311 00:16:53,916 --> 00:16:55,208 - Što ima? - Daj pusu. 312 00:16:56,833 --> 00:16:58,000 Kako ide, mali? 313 00:16:58,541 --> 00:16:59,666 Sve po starom. 314 00:17:00,250 --> 00:17:01,541 Da… 315 00:17:03,041 --> 00:17:05,375 Hej, zamišljam li ja to 316 00:17:05,458 --> 00:17:08,375 ili je crncima kosa sve više kovrčava? 317 00:17:08,458 --> 00:17:09,875 Pogledajte ljudima kosu. 318 00:17:10,541 --> 00:17:12,458 Svima je ovdje valovita. 319 00:17:13,916 --> 00:17:15,125 Osim ovom tipu. 320 00:17:16,125 --> 00:17:18,416 Zapravo, imam najsitnije kovrče ovdje. 321 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 I ponosno ih nosim. 322 00:17:22,208 --> 00:17:24,125 Ja sam najtamniji u prostoriji? 323 00:17:24,208 --> 00:17:27,291 Ovdje nema nijednog tipa crnog kao katran. 324 00:17:27,375 --> 00:17:31,458 Nekoć si to najviše vidio kad bi ušao u prostoriju. 325 00:17:31,541 --> 00:17:33,458 Crnci posvuda. A sada… 326 00:17:33,541 --> 00:17:35,958 Na kraju će svi izgledati kao Bruno Mars. 327 00:17:37,083 --> 00:17:38,416 Prije nego što misliš. 328 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 Što to znači? 329 00:17:40,708 --> 00:17:42,500 Reći ćeš mu za spoj, Amira? 330 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 Zaveži, Omare. 331 00:17:45,416 --> 00:17:47,875 - Dobro. - O čemu to govoriš? O Chrisu? 332 00:17:48,541 --> 00:17:49,916 Ne, tata, ne o Chrisu. 333 00:17:50,000 --> 00:17:51,541 - Ne o Chrisu. - Ne? 334 00:17:52,041 --> 00:17:53,166 Musliman je, ne? 335 00:17:55,291 --> 00:17:56,833 Da. Afrikanac je. 336 00:17:57,416 --> 00:18:01,500 Sto posto je Afrikanac i… Mislim da je musliman. 337 00:18:01,583 --> 00:18:02,958 Sunit ili Nacija? 338 00:18:03,625 --> 00:18:04,458 Sunit. 339 00:18:05,583 --> 00:18:08,541 Čuvaj se te braće. Oni su poput navijača Lakersa. 340 00:18:08,625 --> 00:18:11,416 O košarci pojma nemaju, ali vole biti u dvorani, 341 00:18:11,500 --> 00:18:13,583 zirkati okolo i naslikavati se. 342 00:18:13,666 --> 00:18:18,041 Nije li Nacija poput fanova Lakersa jer oni su u biti otkrili tu vjeru? 343 00:18:18,750 --> 00:18:20,125 Kuš, tupavi. 344 00:18:20,708 --> 00:18:21,833 Što to piješ? 345 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 Tropska banana s pčelinjim peludom. Dobro je. 346 00:18:24,791 --> 00:18:28,916 Što će ti pčelinji pelud? Nemaju prah s leptirovih krila? 347 00:18:29,000 --> 00:18:32,041 - Dobro je. - Svakim danom sve više mrzim svijet. 348 00:18:32,125 --> 00:18:34,625 Znate, ovo je bilo naše mjesto. 349 00:18:34,708 --> 00:18:36,166 Onda su bijelci shvatili 350 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 da su Magic Johnson i dr. Sebi otkrili kako izliječiti AIDS, 351 00:18:40,041 --> 00:18:42,541 a i da imamo fine pljeskavice i smoothieje. 352 00:18:42,625 --> 00:18:45,666 Ne bismo li trebali biti sretni što redovito dolaze? 353 00:18:45,750 --> 00:18:47,416 Ali po koju cijenu, Amira? 354 00:18:47,500 --> 00:18:51,875 Financijska sloboda, osnaživanje kulture, širenje tržišta? 355 00:18:51,958 --> 00:18:54,875 Znaš li što? Netko će ti jednoga dana izbiti zube. 356 00:18:56,166 --> 00:18:59,458 Samo se moli s tim tipom. Tako sam upoznao vašu majku. 357 00:19:00,083 --> 00:19:02,416 Molili smo se i znali da nam je suđeno. 358 00:19:03,083 --> 00:19:06,208 Nisi je upoznao dok si vraćao korišteni sprej za gume? 359 00:19:06,291 --> 00:19:09,166 Ne, vašu sam majku upoznao i zaljubili smo se 360 00:19:09,250 --> 00:19:11,541 kroz našu ljubav prema Bogu i molitvi. 361 00:19:12,166 --> 00:19:13,625 Oduvijek vam govorim. 362 00:19:13,708 --> 00:19:16,958 Posložite svoja uvjerenja i srce je sljedeće na redu. 363 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Umislio sam to s trgovinom? 364 00:19:22,250 --> 00:19:24,125 Koji ti je kurac? 365 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 Čekaj. Izlaziš s baš crnom ženskom? 366 00:19:47,875 --> 00:19:50,333 Mislim… Ja to ne bih tako rekao. 367 00:19:50,416 --> 00:19:54,250 Daj ne se… Buraz, smotao si pravu? 368 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 Ovo je suludo. 369 00:19:56,041 --> 00:20:00,083 Čekaj malo. To nije tvoja liga. Ako je ta onakva kakvom je opisuješ, 370 00:20:00,166 --> 00:20:02,958 sigurno miriše na kakao maslac i očekivanja. 371 00:20:03,041 --> 00:20:05,416 - Uspori malo. - Kako to misliš? 372 00:20:06,250 --> 00:20:08,208 Valjda nitko neće završiti mrtav. 373 00:20:08,708 --> 00:20:09,666 Mrtav? 374 00:20:10,416 --> 00:20:11,375 Da, stari. 375 00:20:11,916 --> 00:20:16,208 U ovoj društvenoj klimi, s toliko rasne napetosti u ovoj zemlji, 376 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 ti si povukao takav potez? 377 00:20:18,625 --> 00:20:21,000 Odvažno. Jako odvažno. 378 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 Ništa ja ne povlačim. 379 00:20:23,083 --> 00:20:26,708 Ne radim to jer je sad u trendu. Ne govorim o batik trenirci. 380 00:20:26,791 --> 00:20:28,041 Govorim o osobi. 381 00:20:28,125 --> 00:20:30,500 Upoznao sam ženu koja mi je zanimljiva, 382 00:20:30,583 --> 00:20:34,666 drukčija od ostalih koje poznajem, pa sam je pozvao van. Koga briga? 383 00:20:35,458 --> 00:20:38,291 Molim te, reci mi da nisi kupio batik trenirku. 384 00:20:38,875 --> 00:20:39,833 Hvala. 385 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Izgledaš sjajno. 386 00:20:46,375 --> 00:20:47,375 Hvala. 387 00:20:47,958 --> 00:20:48,916 Stil ti je fora. 388 00:20:49,750 --> 00:20:52,541 Hvala. Ni ti ne izgledaš loše. 389 00:20:55,166 --> 00:20:56,291 Guccijeve natikače? 390 00:20:57,041 --> 00:20:59,458 Da. Zašto? Pokušavaš se sprdati? 391 00:20:59,541 --> 00:21:02,625 Ne, uopće se ne pokušavam sprdati. 392 00:21:03,125 --> 00:21:06,500 Mislim da su zakon i savršene cipele za prvi spoj. 393 00:21:07,541 --> 00:21:08,750 Ovo je spoj? 394 00:21:09,708 --> 00:21:13,416 Da. Dvoje smo odraslih ljudi, 395 00:21:13,500 --> 00:21:16,666 barem jedno od nas želi upoznati drugo. 396 00:21:16,750 --> 00:21:19,333 Određeno mjesto u određeno vrijeme. 397 00:21:19,416 --> 00:21:22,375 A da Siri pitam: „Siri, što je spoj?”, 398 00:21:22,458 --> 00:21:24,625 ispljunula bi mi baš tu lajnu. 399 00:21:24,708 --> 00:21:27,791 Lajnu? Dobro. U redu, Ezra. 400 00:21:27,875 --> 00:21:30,416 Prepišavaš se sa mnom. Hrabro. 401 00:21:31,916 --> 00:21:34,500 Nikad ne bih srao o tvojim natikačama. 402 00:21:34,583 --> 00:21:36,875 Ako ti se nešto sviđa, sviđa ti se. 403 00:21:36,958 --> 00:21:39,708 Nikoga se nikada ne treba ograničavati. 404 00:21:43,375 --> 00:21:46,041 To stoji. Slažem se s tobom. 405 00:22:54,208 --> 00:22:55,833 Bože, izgleda kao utvrda. 406 00:22:55,916 --> 00:22:57,041 - Slatko je. - Jest. 407 00:22:57,125 --> 00:23:00,916 - Znaš li što radimo? Slatki smo. - Slatki smo! O, Bože! 408 00:23:01,625 --> 00:23:03,416 - Ti si lud. - Kao mali šator. 409 00:23:03,500 --> 00:23:05,250 Ovo nikad nisam radila. 410 00:23:05,333 --> 00:23:08,583 Još nisi izlazila s kreativnim arhitektom za plahte. 411 00:23:08,666 --> 00:23:11,208 Nikada. Nisam izlazila s nekim tako slatkim. 412 00:23:11,291 --> 00:23:13,041 Da. Nije li zabavno? 413 00:23:13,125 --> 00:23:15,500 Kao da smo u svom malom svijetu. 414 00:23:15,583 --> 00:23:18,166 Zbilja kao da smo u svom malom svijetu. 415 00:23:19,875 --> 00:23:21,916 Pusti glazbu. Trebamo vibru. 416 00:23:22,541 --> 00:23:23,500 Da? 417 00:23:25,041 --> 00:23:26,750 Da. Imaš li kakvih želja? 418 00:23:26,833 --> 00:23:28,291 Ne. Vjerujem ti. 419 00:23:32,041 --> 00:23:34,250 Što kažeš na ovo? 420 00:23:40,916 --> 00:23:43,166 Obožavam ovu pjesmu. 421 00:23:44,958 --> 00:23:45,791 Zbilja? 422 00:24:18,500 --> 00:24:19,750 Slušaj. 423 00:24:19,833 --> 00:24:22,750 Ja se ne seksam bilo s kim, 424 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 pa, sviđalo ti se to ili ne, 425 00:24:25,625 --> 00:24:27,125 sad smo zajedno. 426 00:24:29,791 --> 00:24:32,583 Ludo. Htio sam reći nešto slično. 427 00:24:32,666 --> 00:24:36,000 Možda ne u srednjoškolskom điru, nego malo zrelijem, ali… 428 00:24:36,583 --> 00:24:39,166 Da. Ti si moja mica. Daj. 429 00:24:40,416 --> 00:24:41,708 To već znaš. 430 00:24:41,791 --> 00:24:43,583 - Opsjednuta si mnome. - Ne! 431 00:24:43,666 --> 00:24:44,750 Ja tobom? 432 00:24:44,833 --> 00:24:46,125 - Da. - Dobro. 433 00:24:46,208 --> 00:24:48,125 Vidim da ostavljaš stvari ovdje. 434 00:24:48,208 --> 00:24:51,458 - Židovsko šepurenje. - Tako napaljuje. 435 00:24:51,541 --> 00:24:53,500 Odmah poželim pecivo s lososom. 436 00:24:53,583 --> 00:24:55,958 Jako te volim! 437 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 Dođi. 438 00:24:57,166 --> 00:24:58,750 Ne mogu te obuzdati! 439 00:25:00,875 --> 00:25:01,875 Zaveži. 440 00:25:03,125 --> 00:25:08,208 ŠEST MJESECI POSLIJE 441 00:25:11,000 --> 00:25:12,833 Mislim da sam malo nervozna. 442 00:25:12,916 --> 00:25:14,791 Nemoj biti. Ja sam nervozan. 443 00:25:14,875 --> 00:25:16,208 Zašto si ti nervozan? 444 00:25:16,291 --> 00:25:17,875 Jer je moja obitelj luda. 445 00:25:17,958 --> 00:25:19,458 Svačija je obitelj luda. 446 00:25:19,541 --> 00:25:21,791 Ne. Spaljeni su. 447 00:25:22,791 --> 00:25:24,125 Zdravo! 448 00:25:24,208 --> 00:25:25,958 Bok, mama. Kako si? 449 00:25:27,333 --> 00:25:28,416 Bok! 450 00:25:28,500 --> 00:25:31,583 Mama, ovo je Amira. Amira, ovo je moja mama Shelley. 451 00:25:31,666 --> 00:25:33,833 Zdravo, gđo Shelley. Drago mi je. 452 00:25:34,333 --> 00:25:35,291 Gđo Shelley? 453 00:25:35,833 --> 00:25:38,458 Mama bi me ubila da vam se ne obraćam tako. 454 00:25:38,541 --> 00:25:41,416 Naravno. Meni odgovara kako god je tebi ugodno. 455 00:25:41,500 --> 00:25:44,750 O, Bože! Tako si lijepa. 456 00:25:44,833 --> 00:25:47,875 Sviđa mi se tvoja kosa. Sviđaju mi se tvoji nokti. 457 00:25:47,958 --> 00:25:49,291 Pogledaj ovo prstenje! 458 00:25:49,375 --> 00:25:50,958 - Krasni su. - Hvala. 459 00:25:51,041 --> 00:25:55,250 - Gle ti to, s vašim imenima. - A njezine ušne resice i tabani? 460 00:25:55,333 --> 00:25:56,958 Zaveži. Voli mi spuštati. 461 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 No i ušne resice su ti dobre. Zbilja. 462 00:25:59,958 --> 00:26:03,333 - Uđite. Nije li ovo zabavno? - Da. Zakon. 463 00:26:03,416 --> 00:26:06,791 Dušo, dođi upoznati Amiru. 464 00:26:06,875 --> 00:26:09,333 Nadam se da to dobro izgovaram. Amira. 465 00:26:09,416 --> 00:26:11,541 - Da. Obično Amira. - Amira. Arnold. 466 00:26:11,625 --> 00:26:13,250 Uđite i sjednite! 467 00:26:13,333 --> 00:26:15,375 - Amira. Da! - Da. 468 00:26:15,458 --> 00:26:17,875 Imamo tu sir i krekere. 469 00:26:17,958 --> 00:26:21,666 No ako si za nešto drugo, Lupita može otići u Whole Foods. 470 00:26:21,750 --> 00:26:24,875 Ionako mi ide po odjeću u kemijsku čistionicu. 471 00:26:24,958 --> 00:26:27,750 Iz Gvatemale je. 472 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 Ona… Lupita. 473 00:26:30,833 --> 00:26:33,416 Ali zapravo smo kao sestre. 474 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 Doslovno je poput obitelji. 475 00:26:35,583 --> 00:26:39,166 Mislim… Za nju to i nije pravi posao. 476 00:26:41,000 --> 00:26:42,833 Za nju to jest pravi posao. 477 00:26:42,916 --> 00:26:46,500 Sumnjam da bi Lupita dolazila samo volonterski, 478 00:26:46,583 --> 00:26:48,708 bez razmjene novca. 479 00:26:49,458 --> 00:26:51,375 - Daj. - Znam, samo kažem. 480 00:26:51,458 --> 00:26:53,250 - Kužim, da. Ali… - Da. 481 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 Hvala, ali nije potrebno. Ovo divno izgleda. 482 00:26:56,541 --> 00:26:58,875 - Hvala. - Dobro. Fantastično. 483 00:26:58,958 --> 00:27:01,083 Pa, čujem da si stilistica. 484 00:27:01,166 --> 00:27:05,916 Da, takoreći. Kostimografkinja sam, ali to je u biti kao stajling. 485 00:27:06,000 --> 00:27:08,041 - Dobro. - I ima najbolji stil. 486 00:27:08,125 --> 00:27:11,000 - Da. - To vidim. 487 00:27:11,083 --> 00:27:14,625 I ja se pomalo bavim stajlingom, pa nam je to zajedničko. 488 00:27:14,708 --> 00:27:16,041 - Zbilja? - Da. 489 00:27:16,125 --> 00:27:18,708 Ezra mi to nikad nije spominjao. 490 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Zato što to uopće nije istina. Prvi put čujem za to. 491 00:27:22,333 --> 00:27:27,458 Ne, mislim za mene i tatu. Za Arnolda. 492 00:27:27,541 --> 00:27:29,416 - I neke naše prijatelje. - Dobro. 493 00:27:29,500 --> 00:27:31,458 Da, pregledam im ormare. 494 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 Kako to radite? 495 00:27:36,333 --> 00:27:38,666 - Proberem njihovu odjeću… - Pročisti. 496 00:27:38,750 --> 00:27:41,625 Točno. I doniram stvari skloništima. 497 00:27:41,708 --> 00:27:44,083 Poznata sam kao netko s dobrim ukusom. 498 00:27:45,083 --> 00:27:48,125 Ne želim se hvaliti. To zvuči tako hvalisavo. 499 00:27:50,916 --> 00:27:54,500 Onda, Amira, odakle si? 500 00:27:54,583 --> 00:27:57,958 Odavde. Pa, iz Baldwin Hillsa, prvotno iz Inglewooda. 501 00:27:59,000 --> 00:28:00,916 Dobro. Baldwin Hills. 502 00:28:01,000 --> 00:28:02,375 Dobar kvart, da. 503 00:28:02,458 --> 00:28:05,041 Koliko znam, Mike… 504 00:28:05,125 --> 00:28:08,333 Magic Johnson učinio je krasnih stvari za taj predio. 505 00:28:08,416 --> 00:28:12,041 Magic. Kakav košarkaš. Igrao je s dječačkim entuzijazmom. 506 00:28:12,125 --> 00:28:13,666 - Da, sport. - Taj osmijeh! 507 00:28:13,750 --> 00:28:16,250 - Da, ima divan osmijeh. - Da. 508 00:28:16,333 --> 00:28:19,666 Vidjela sam ga jednom u supermarketu. Jako je visok. 509 00:28:20,291 --> 00:28:24,916 Imali smo priliku kupiti nekretninu ondje prije kojih 15 godina, 510 00:28:25,000 --> 00:28:28,166 ali Arnold nije bio za to. 511 00:28:28,250 --> 00:28:31,708 Da, šteta što ste propustili prvi val rane gentrifikacije. 512 00:28:31,791 --> 00:28:34,625 Mogli ste mnoge preveslati za vrijednost imovine. 513 00:28:34,708 --> 00:28:38,208 Ovo je naša divna i vrlo tvrdoglava kći Liza. 514 00:28:38,291 --> 00:28:40,250 Upoznaj bratovu novu djevojku. 515 00:28:40,833 --> 00:28:41,666 Bok. 516 00:28:42,541 --> 00:28:43,541 Bok. 517 00:28:44,333 --> 00:28:45,250 Hoću reći… 518 00:28:46,458 --> 00:28:47,583 Hej. 519 00:28:47,666 --> 00:28:48,583 Dobro. 520 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 Smiri strasti. 521 00:28:51,625 --> 00:28:52,958 Zauzeta je. 522 00:28:53,958 --> 00:28:56,500 Liza je gej. Queer. Ona je lezbijka. 523 00:28:56,583 --> 00:28:59,041 L-G-B-T-Q. 524 00:28:59,125 --> 00:28:59,958 Sve u paketu. 525 00:29:00,041 --> 00:29:04,291 Što volimo i prihvaćamo jer to je naša vibra. 526 00:29:04,958 --> 00:29:06,250 To je naša furka. 527 00:29:06,791 --> 00:29:10,250 Mislim da razumije. Opet izvodi ono s navodnicima? 528 00:29:10,333 --> 00:29:11,833 Da, samo se zagrijava. 529 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Sviđaju mi se tvoje naočale. Baš su kul. 530 00:29:15,708 --> 00:29:19,500 Hvala, izradila sam ih od recikliranih limenki soka. 531 00:29:19,583 --> 00:29:20,416 Zbilja? 532 00:29:20,500 --> 00:29:23,833 Mogu i tebi izraditi par. Uzmi ove. S dioptrijom su. 533 00:29:23,916 --> 00:29:28,666 Dobro, želim ovo podijeliti sa svima i vidjeti kako će vam sjesti. 534 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 O, sranje. 535 00:29:29,666 --> 00:29:32,583 - Mislim da je policija… - Dobro! 536 00:29:32,666 --> 00:29:36,333 …sada, ali i oduvijek, 537 00:29:36,416 --> 00:29:38,833 zajebana prema crncima. 538 00:29:38,916 --> 00:29:40,833 I ja, primjerice, to mrzim. 539 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 - Iskreno, to je nemoguć posao. - Tata. 540 00:29:43,125 --> 00:29:45,041 Mama, pomoći ću ti u kuhinji. 541 00:29:45,125 --> 00:29:46,041 - Što? - Odmah. 542 00:29:46,125 --> 00:29:49,875 - Nikad u životu nisi ponudio pomoć. - Znam, ali sad hoću. 543 00:29:49,958 --> 00:29:51,208 - Znaš što još? - Hajde. 544 00:29:51,291 --> 00:29:53,500 Tijekom himne svi trebaju kleknuti. 545 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 - Dosta, hvala. - Mislim to. Zbilja. 546 00:29:55,791 --> 00:29:58,708 - Ne samo igrači. - Idemo samo nešto provjeriti. 547 00:29:58,791 --> 00:30:00,875 - Kog vraga radiš? - Hvala ti na tome. 548 00:30:03,125 --> 00:30:06,291 Oprosti zbog moje mame. Doslovno je kreten. 549 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 Sviđaju mi se pletenice. 550 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Hvala. 551 00:30:09,625 --> 00:30:11,166 Xzibit je imao pletenice. 552 00:30:12,125 --> 00:30:13,166 Da. 553 00:30:13,250 --> 00:30:16,041 Sjećaš se emisije Pimp My Ride? Bila je zabavna. 554 00:30:16,125 --> 00:30:19,666 Obožavao sam je. Činio se kao kul tip. Takav džentlmen. 555 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Jesi li ikad naletjela na njega? 556 00:30:22,958 --> 00:30:24,416 - Ne. - Ne? 557 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 - Još je reper? - Tata, prestani. 558 00:30:28,958 --> 00:30:31,791 - Što to? - Općenito proizvoditi zvuk. 559 00:30:31,875 --> 00:30:34,833 - Sviđa mi se taj „X to the Z”. Što reći? - Tata. 560 00:30:34,916 --> 00:30:37,458 - Odmah dođi. - Koji je tebi vrag? 561 00:30:37,541 --> 00:30:41,666 Možeš li se malo skulirati sa svime što radiš i govoriš? 562 00:30:41,750 --> 00:30:43,166 Ono, kompletno. 563 00:30:44,416 --> 00:30:46,708 Tako si nepristojan i iritantan. 564 00:30:46,791 --> 00:30:49,000 U redu? Da, jesi. 565 00:30:49,083 --> 00:30:51,083 Ja sam svoja i blistam. 566 00:30:51,166 --> 00:30:54,083 Sve sam u životu postigla tako što sam bila svoja 567 00:30:54,166 --> 00:30:57,708 i moj mi sin nipošto ne treba govoriti kako da se ponašam. 568 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Bože dragi! 569 00:30:58,875 --> 00:31:02,250 Samo, to s policijom i s Magicom Johnsonom… 570 00:31:02,333 --> 00:31:05,375 Obraćaš joj se kao da je crnkinja, 571 00:31:05,458 --> 00:31:07,708 a ne moja djevojka koja je osoba. 572 00:31:07,791 --> 00:31:09,875 - To je apsurdno. Rekla sam… - Zbilja? 573 00:31:09,958 --> 00:31:12,208 Da, naravno! Rekla sam „sa svima”. 574 00:31:12,291 --> 00:31:16,333 Doslovno sam rekla: „Podijelit ću ovo sa svima.” 575 00:31:16,416 --> 00:31:17,958 - Ali nije bilo tako! - Jest! 576 00:31:18,041 --> 00:31:20,208 Nisi htjela čuti tatinu perspektivu. 577 00:31:20,291 --> 00:31:22,541 Nikad nisi postavila takvo pitanje 578 00:31:22,625 --> 00:31:25,750 tijekom svih naših večera proteklih koliko god godina. 579 00:31:25,833 --> 00:31:27,666 - Često govorim o tome. - S kime? 580 00:31:27,750 --> 00:31:30,750 Sa svim prijateljicama. Sa svim znancima. Uvijek… 581 00:31:30,833 --> 00:31:33,041 Imenuj jednu tu prijateljicu. 582 00:31:33,125 --> 00:31:34,041 Marilyn. 583 00:31:34,958 --> 00:31:35,958 Josephine… 584 00:31:36,041 --> 00:31:39,041 - Razgovarate o policijskoj brutalnosti? - Stalno. 585 00:31:39,625 --> 00:31:41,833 - Nikad dovoljno razgovora. - Ne pušim. 586 00:31:41,916 --> 00:31:43,458 To je sad vruća tema. 587 00:31:44,250 --> 00:31:46,958 Dobro, slušaj. Nemojmo sad o tome. 588 00:31:47,041 --> 00:31:48,041 Ozbiljno. 589 00:31:48,125 --> 00:31:51,583 Okupili smo se da upoznamo onu divnu ženu. 590 00:31:53,083 --> 00:31:57,500 I moram ti nešto reći. Mislim da je zbilja prekrasna. 591 00:31:59,833 --> 00:32:01,291 - Misliš to? - Da. 592 00:32:02,083 --> 00:32:03,958 A ja dobro čitam ljude. 593 00:32:04,625 --> 00:32:07,125 - Nije tako. - Uglavnom, prekrasna je. 594 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Jest. 595 00:32:12,166 --> 00:32:13,083 Što je? 596 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 Ja… Zaprosit ću je. 597 00:32:19,750 --> 00:32:22,666 O, Bože! O, moj… 598 00:32:23,541 --> 00:32:24,750 O, moj Bože! 599 00:32:24,833 --> 00:32:26,625 Tako sam uzbuđena. 600 00:32:27,416 --> 00:32:28,250 Da. 601 00:32:28,833 --> 00:32:31,791 - Znači, to ti je u redu? - Naravno da mi je u redu. 602 00:32:31,875 --> 00:32:33,750 Zašto mi ne bi bilo? 603 00:32:34,500 --> 00:32:36,458 Pa, nije Židovka. 604 00:32:37,666 --> 00:32:41,041 Ezra, ti si moj sinčić. 605 00:32:42,041 --> 00:32:46,541 I našao si divnu ženu koja te usrećuje. 606 00:32:46,625 --> 00:32:47,750 Kraj priče. 607 00:32:52,375 --> 00:32:55,416 Bi li bilo lijepo da je Židovka? Naravno. 608 00:32:55,500 --> 00:32:59,458 Naših je ljudi sve manje i tebi bi to olakšalo život… 609 00:32:59,541 --> 00:33:01,416 Ali i ovo je sjajno! 610 00:33:01,500 --> 00:33:06,750 Naša obitelj raste na tako kul i zabavan način. 611 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 O, moj Bože! Imat ću crne unuke! 612 00:33:10,208 --> 00:33:11,708 Dobro. Isuse Kriste. 613 00:33:12,333 --> 00:33:15,166 Mi smo šarena obitelj! Sad smo budućnost! 614 00:33:15,250 --> 00:33:18,666 Mama. Molim te, nemoj to više nikad reći niti pomisliti. 615 00:33:18,750 --> 00:33:21,208 - Što? - Znam da je uzbudljivo, ali… 616 00:33:21,875 --> 00:33:23,666 Ovo medeni mjesec nije 617 00:33:24,208 --> 00:33:26,541 Faza zanesenosti sad je iza nas 618 00:33:26,625 --> 00:33:27,958 To je bilo davno. 619 00:33:28,875 --> 00:33:33,541 U ljubavnom žaru Katkad ljubav nam dojadi… Istina. 620 00:33:33,625 --> 00:33:36,083 Čini se da se svaki dan svađamo 621 00:33:37,541 --> 00:33:41,958 Znam da sam loš bio I ti si svoje griješila 622 00:33:42,041 --> 00:33:43,083 Oboje imamo… 623 00:33:43,208 --> 00:33:45,708 Koji se kurac događa? 624 00:33:45,791 --> 00:33:47,000 Živa istina. 625 00:33:47,083 --> 00:33:51,625 Iako ljubav katkad boli I dalje si mi na prvome mjestu ti 626 00:33:51,708 --> 00:33:55,375 Ali mislim da bismo trebali ići polako 627 00:33:55,458 --> 00:33:58,083 Mi samo obični ljudi smo 628 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 To je istina. 629 00:34:00,208 --> 00:34:02,541 Ne znamo kojim putem poći 630 00:34:03,041 --> 00:34:03,916 Kamo? 631 00:34:04,000 --> 00:34:05,875 Žao mi je. 632 00:34:05,958 --> 00:34:07,500 U redu je. 633 00:34:11,000 --> 00:34:13,083 - Sretna sam zbog tebe, E. - Hvala. 634 00:34:13,166 --> 00:34:16,041 - Razgovarao si s njezinom obitelji? - Nisam. 635 00:34:16,958 --> 00:34:18,125 Planiraš li? 636 00:34:18,833 --> 00:34:21,083 Da, samo ih još nisam stigao upoznati. 637 00:34:21,166 --> 00:34:24,083 Želiš reći da njihovu jedinu odraslu kćer 638 00:34:24,166 --> 00:34:27,041 namjeravaš zaprositi ovim prstenčićem, 639 00:34:27,125 --> 00:34:28,791 a ni roditelje nisi upoznao? 640 00:34:29,291 --> 00:34:32,541 Buraz, bijelci zbilja žive prema vlastitom kodeksu. 641 00:34:33,750 --> 00:34:35,958 Za ovo moraš izmisliti nekakvu priču. 642 00:34:36,458 --> 00:34:40,875 Da. To je malen prsten. Misliš da će me njezina obitelj osuđivati? 643 00:34:40,958 --> 00:34:43,166 Ja te osuđujem, stari. Ovo je grozno. 644 00:34:43,250 --> 00:34:45,500 Da. Palo mi je to na pamet. 645 00:34:45,583 --> 00:34:48,125 Reći ću: „To je bakin prsten iz holokausta.” 646 00:34:48,208 --> 00:34:50,875 - To je dobro. Sjajno. - Ono, kraj priče. 647 00:34:50,958 --> 00:34:54,041 Neće moći zucnuti. Čim spomeneš holokaust… 648 00:34:54,125 --> 00:34:57,125 - Ali ovo nije kutija za holokaust. - Imaš pravo. 649 00:34:57,208 --> 00:34:59,791 Stavi ga u vrećicu i malo je uprljaj. 650 00:34:59,875 --> 00:35:02,083 - Da. - Trebaš ga poholokaustiti. 651 00:35:02,166 --> 00:35:04,166 Svakako ga moramo poholokaustiti. 652 00:35:04,250 --> 00:35:05,083 Dakako. 653 00:35:05,166 --> 00:35:06,500 Dobro si primijetila. 654 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 - Imaš plan. - Hvala. Cijenim to. 655 00:35:15,083 --> 00:35:17,291 Tako mi je drago što se upoznajemo. 656 00:35:17,375 --> 00:35:18,708 Što ima novoga? 657 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 Kako život? Kako ste vi? Kako posao? 658 00:35:22,791 --> 00:35:23,958 Da vas čujem. 659 00:35:24,875 --> 00:35:26,333 Posao? Posao ide. 660 00:35:26,416 --> 00:35:28,708 Rintanje. Znam. 661 00:35:29,541 --> 00:35:32,541 Znam. I sâm rintam. 662 00:35:39,500 --> 00:35:43,541 Stalno visiš u getu ili dolaziš zbog naše hrane i žena? 663 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 Opravdano pitanje. 664 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Jest. 665 00:35:51,208 --> 00:35:55,166 Valjda sam od onih koji idu kamo god. 666 00:35:55,250 --> 00:35:56,541 Ideš kamo god? 667 00:35:56,625 --> 00:35:59,375 Da, ja sam poput kameleona po tom pitanju. 668 00:35:59,458 --> 00:36:03,291 Skoknut ću do Marathona i kupiti hudicu i čarape. 669 00:36:03,375 --> 00:36:05,541 Ili, znate… 670 00:36:05,625 --> 00:36:08,625 Basket u Parku Langstona Hughesa ako se skupi ekipa. 671 00:36:08,708 --> 00:36:10,666 Roscoe's mi je omiljen restoran. 672 00:36:10,750 --> 00:36:13,000 Ono, meni Carol C.? Ideš! 673 00:36:13,083 --> 00:36:14,291 Gdje je naš konobar? 674 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 Idem provjeriti je li posluga ovdje jer trebali bi doći do nas. 675 00:36:18,958 --> 00:36:21,833 Mislim da zaslužujete više od ovoga. 676 00:36:25,750 --> 00:36:28,625 Ovo me tvoj bijeli djedica došao progoniti. 677 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 - Što? - Nikad me nije volio. 678 00:36:30,833 --> 00:36:34,041 Sve je počelo time što je u tebe stavio snažne gene 679 00:36:34,125 --> 00:36:36,333 koji razbjeljuju moje tamne bebice. 680 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 Akbare, zvučiš smiješno. 681 00:36:38,125 --> 00:36:40,500 Posadio je otrovno sjeme u moju curicu 682 00:36:40,583 --> 00:36:44,500 i izraslo je u ovog bijelca koji nas je pozvao na ručak u Roscoe's. 683 00:36:44,583 --> 00:36:48,041 Ta su djeca dobila predivna kulturološka iskustva 684 00:36:48,125 --> 00:36:50,541 družeći se s mojim djedom, pa prestani. 685 00:36:50,625 --> 00:36:52,666 To ih je samo zbunilo. Očito. 686 00:36:52,750 --> 00:36:53,833 Nisu zbunjeni. 687 00:36:53,916 --> 00:36:56,291 Zbunjeni su. Tebi ovo nije zbunjenost? 688 00:36:56,375 --> 00:37:00,250 Samo ti želim reći da se ne moramo svađati pred bijelcem. 689 00:37:00,333 --> 00:37:02,708 Neću promijeniti mišljenje o ovom… 690 00:37:02,791 --> 00:37:04,708 Govorim ono što želim 691 00:37:04,791 --> 00:37:06,833 i živo mi se jebe za ovog bijelca. 692 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 Ne tražim to od tebe. 693 00:37:08,458 --> 00:37:09,875 Hej, ekipo. 694 00:37:10,500 --> 00:37:15,291 Evo me opet. Razgovarao sam s konobaricom i uzrujala se 695 00:37:15,375 --> 00:37:17,250 što sam joj prekinuo čik-pauzu. 696 00:37:19,166 --> 00:37:25,541 Vjerojatno se pitate zašto sam vas pozvao na ručak. 697 00:37:25,625 --> 00:37:27,333 Prošlo mi je kroz glavu. 698 00:37:27,916 --> 00:37:29,750 O čemu je ovdje riječ, dovraga? 699 00:37:31,541 --> 00:37:34,666 Želim… Želim se nakratko vratiti daleko u prošlost. 700 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 Želim se vratiti do… 701 00:37:36,500 --> 00:37:40,625 Uzmimo Isusa kao primjer. Isus Krist je bio pola crn, pola Židov. 702 00:37:40,708 --> 00:37:42,958 Počnimo s Isusom. Legenda, zar ne? 703 00:37:43,708 --> 00:37:48,416 Isus Krist je, pretpostavljam, imao djecu mješovite rase, 704 00:37:48,500 --> 00:37:53,083 što je sjajno jer ljudi mješovite rase zbilja su zakon. 705 00:37:53,166 --> 00:37:55,416 Recimo, Mariah i Derek Jeter. 706 00:37:55,500 --> 00:37:58,291 Tu je, naravno, i NUP. On je bio mješovite rase. 707 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 NUP? 708 00:38:00,875 --> 00:38:02,083 Najveći u povijesti. 709 00:38:02,166 --> 00:38:04,791 Da, znam što to znači, ali na koga misliš? 710 00:38:05,375 --> 00:38:07,041 Na našeg pajdu, legendu. 711 00:38:07,125 --> 00:38:09,375 - Malcolm X. - Naš pajdo? 712 00:38:10,875 --> 00:38:13,791 Ne… NUP. Ne moj pajdo. Gospodin X. 713 00:38:13,875 --> 00:38:16,708 Želim reći da je on mješovite rase. 714 00:38:16,791 --> 00:38:20,583 Da Amira i ja dobijemo dijete, bilo bi mješovite rase 715 00:38:20,666 --> 00:38:22,708 i to bi bilo vrlo lijepo dijete. 716 00:38:22,791 --> 00:38:26,875 Možda ne toliko važno kao Malcolm X, ali možda i da! 717 00:38:26,958 --> 00:38:29,625 Možda bi moj sin bio važan kao Malcolm X. 718 00:38:29,708 --> 00:38:31,083 Ne znam jer nisam… 719 00:38:31,791 --> 00:38:34,708 Ona nije trudna. Nije trudna. 720 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 Jer i ne radimo toliko toga, 721 00:38:38,708 --> 00:38:40,333 a kad i radimo, 722 00:38:40,416 --> 00:38:43,125 oprezan sam. 723 00:38:43,208 --> 00:38:45,000 A ona nije čistunka. 724 00:38:45,083 --> 00:38:47,208 Zbilja se snalazi. 725 00:38:47,291 --> 00:38:49,000 - I to… I poštujem… - Dobro. 726 00:38:49,083 --> 00:38:51,083 Želim reći da volim vašu kćer. 727 00:38:51,166 --> 00:38:54,875 Volim je i bio bih dobar muž. 728 00:38:57,791 --> 00:38:59,583 Koji pas ma… 729 00:38:59,666 --> 00:39:03,541 Znam, citirao sam Forresta Gumpa. I znate što? Da, citirao sam ga. 730 00:39:03,625 --> 00:39:06,416 Tko je bio Forrestov najbolji prijatelj? 731 00:39:07,291 --> 00:39:08,875 - Bubba. - Što? 732 00:39:08,958 --> 00:39:11,375 Je li Bubba bio crnac, a Forrest bijelac? 733 00:39:12,541 --> 00:39:14,458 Da, bili su, majku mu. 734 00:39:14,541 --> 00:39:17,333 I znate li što? Nije bila važna rasa. 735 00:39:17,958 --> 00:39:21,416 Bile su važne kozice i partnerstvo. I funkcioniralo je. 736 00:39:21,500 --> 00:39:24,208 Amira i ja učinili smo mnogo sličnih stvari 737 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 koje su Bubba i Forrest radili zajedno i sad smo ovdje. 738 00:39:27,666 --> 00:39:30,333 Želim se oženiti vašom kćeri ako je to u redu. 739 00:39:36,083 --> 00:39:38,875 Mi nikad nismo gledali jebenog Forresta Gumpa. 740 00:39:41,750 --> 00:39:43,875 Kakva jebada! 741 00:39:45,750 --> 00:39:50,416 Nije dovoljno što me tjerate da se cijepim kako bih mogao u kasino. 742 00:39:50,500 --> 00:39:52,583 Sad ste se namjerili na moju djecu? 743 00:39:54,583 --> 00:39:56,333 Želiš se oženiti mojom kćeri? 744 00:39:58,791 --> 00:40:00,291 Da, želim. 745 00:40:03,541 --> 00:40:04,541 Pa, Ezra… 746 00:40:08,333 --> 00:40:09,708 Možeš pokušati. 747 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 To je tako čudno. Ne, evo ga, mama. 748 00:40:15,833 --> 00:40:17,083 U redu, nazvat ću te. 749 00:40:22,875 --> 00:40:24,208 Hej, što ima? 750 00:40:24,291 --> 00:40:26,041 Upravo sam se čula s mamom. 751 00:40:27,666 --> 00:40:31,291 Jesi? I, što je rekla? 752 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 O… 753 00:40:33,041 --> 00:40:36,708 Pa, upravo mi je rekla da si nju i tatu izveo na ručak. 754 00:40:36,791 --> 00:40:39,750 Bila je to noćna mora. Stiltao sam se i zajebao. 755 00:40:39,833 --> 00:40:41,375 Ničega se ne sjećam. 756 00:40:41,458 --> 00:40:44,583 Srećom po tebe, moji se roditelji sjećaju svega. 757 00:40:45,083 --> 00:40:49,291 Zašto si moje roditelje odveo na piletinu i vafle, a mene nisi ni pitao? 758 00:40:50,750 --> 00:40:54,416 Htio sam nešto pokušati. Samo zaboravi. 759 00:40:54,500 --> 00:40:56,500 Da zaboravim? Molim te, nastavi. 760 00:40:56,583 --> 00:40:59,500 Rado bih čula tvoj genijalni plan. 761 00:41:01,333 --> 00:41:03,458 Ne bi razumjela, u redu? 762 00:41:06,041 --> 00:41:06,916 O, moj Bože. 763 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 - Htio sam izvesti tvoje roditelje… - Čekaj. O, Bože! 764 00:41:10,083 --> 00:41:13,833 Bilo bi nam sjajno, a onda bih tražio njihov blagoslov. 765 00:41:13,916 --> 00:41:16,125 - O, Bože. - Isplanirao sam prosidbu. 766 00:41:16,208 --> 00:41:18,916 Inscenirao bih prve spojeve, ali izjalovilo se. 767 00:41:19,000 --> 00:41:21,458 - Nije se izjalovilo! - Jest. Tvoj tata… 768 00:41:21,541 --> 00:41:23,458 - Nije. Ezra! - Upropašteno je. 769 00:41:23,541 --> 00:41:25,791 - Što je? - I dalje to možeš učiniti. 770 00:41:28,500 --> 00:41:29,333 Kad? 771 00:41:29,416 --> 00:41:30,791 - Sad! Odmah! - Baš sad? 772 00:41:30,875 --> 00:41:32,541 Da, odmah. 773 00:41:34,708 --> 00:41:36,041 - Odmah… - Požuri se! 774 00:41:36,125 --> 00:41:38,541 U redu, izut ću se da ne svinem tenisicu. 775 00:41:43,750 --> 00:41:44,875 Amira… 776 00:41:47,083 --> 00:41:48,625 Silno te volim. 777 00:41:49,791 --> 00:41:53,458 Cijeli me život nitko nije tako razumio. 778 00:41:54,500 --> 00:41:56,958 Očarale su me tvoja ljepota, 779 00:41:57,666 --> 00:42:00,041 tvoja inteligencija i tvoja gracioznost. 780 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 I to kako radiš što god poželiš. 781 00:42:04,833 --> 00:42:06,000 Ako mi dopustiš, 782 00:42:06,958 --> 00:42:10,208 učinit ću sve što mogu da ti pružim najljepši život 783 00:42:10,791 --> 00:42:14,000 ispunjen ljubavlju, smijehom i radošću. 784 00:42:17,083 --> 00:42:19,041 Amira, hoćeš li se udati za mene? 785 00:42:20,291 --> 00:42:21,708 Naravno! 786 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Hoćeš? 787 00:42:23,750 --> 00:42:24,625 Da! 788 00:42:24,708 --> 00:42:26,041 O, moj Bože. 789 00:42:30,250 --> 00:42:31,875 O, moj Bože. 790 00:42:32,458 --> 00:42:35,208 Iz holokausta je, pa je zato malen. 791 00:42:35,833 --> 00:42:37,583 - Volim te. - Volim te. 792 00:42:38,375 --> 00:42:39,958 Trebam malo boje, gle. 793 00:42:41,125 --> 00:42:42,583 Oprosti što je malen. 794 00:42:42,666 --> 00:42:44,333 Ne, prekrasan je. 795 00:42:45,791 --> 00:42:48,541 Kakva je ono priča? Bakin je? 796 00:42:48,625 --> 00:42:51,208 Da, bakin je. Bio je njezin… 797 00:42:51,291 --> 00:42:53,250 Bila je u holokaustu ili što već. 798 00:42:54,125 --> 00:42:58,083 Koliko ona ima godina ako je iz holokausta? 799 00:42:58,666 --> 00:43:00,083 Mnogo je vremena prošlo. 800 00:43:00,166 --> 00:43:03,041 Mislim da se zaručila s tri ili četiri godine. 801 00:43:04,916 --> 00:43:07,583 - Bila su to druga vremena. - Blento jedan! 802 00:43:07,666 --> 00:43:10,333 - Neka druga… - Koji je tebi? 803 00:43:19,875 --> 00:43:24,208 Done, poznajem vas cijeli život. Bili ste nevjerojatan šef. 804 00:43:24,291 --> 00:43:26,875 Odrastao sam s vašom djecom. Putovali smo skupa. 805 00:43:26,958 --> 00:43:30,166 Uvijek ste pazili na mene. Bili ste mi poput oca. 806 00:43:30,250 --> 00:43:33,083 Deset godina rada za vas promijenilo mi je život. 807 00:43:34,250 --> 00:43:36,125 No vrijeme je za novu avanturu. 808 00:43:37,416 --> 00:43:39,291 To je sve? Bilo je odlično! 809 00:43:39,875 --> 00:43:41,166 Bilo je zbilja dobro. 810 00:43:41,250 --> 00:43:42,833 Avanturu u podcastingu. 811 00:43:44,625 --> 00:43:47,083 Možda da izostaviš dio s podcastom. 812 00:43:47,166 --> 00:43:48,125 Povratit ću. 813 00:43:48,208 --> 00:43:50,250 Ne, čekaj. Oprosti. Slušaj. 814 00:43:50,833 --> 00:43:53,500 - Čovječe, ja… - Poslušaj me. Opusti se. 815 00:43:54,250 --> 00:43:56,666 Postupaš ispravno. Samo to moraš učiniti. 816 00:43:56,750 --> 00:43:59,208 Razumiješ? Imaš petlje! 817 00:44:00,250 --> 00:44:02,250 Ponovi to. „Imam petlje.” 818 00:44:02,333 --> 00:44:03,166 Imam petlje. 819 00:44:03,250 --> 00:44:05,041 - Imam petlje. - Imam petlje. 820 00:44:05,125 --> 00:44:06,666 S više muda. Imam petlje. 821 00:44:06,750 --> 00:44:08,416 - Imam petlje! - Vjeruj u sebe! 822 00:44:08,500 --> 00:44:10,750 - Imam petlje! - Nisam pozer, imam petlje! 823 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 Nisam jadni pozer kao Don! Imam ti petlje! 824 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 - Točka. - Točka! 825 00:44:14,958 --> 00:44:17,583 Dobro. Kad se vratiš, gledat ćemo film Juice. 826 00:44:17,666 --> 00:44:20,083 Shelley sigurno nije dala da to gledaš. 827 00:44:20,166 --> 00:44:21,791 Baš nemaš poštovanja. 828 00:44:21,875 --> 00:44:24,291 - Zbilja? Gledao si ga? - Više puta nego ti. 829 00:44:24,958 --> 00:44:25,875 Volim te. 830 00:44:25,958 --> 00:44:28,458 - Volim te. Možeš ti to. - Hvala. U redu. 831 00:44:28,541 --> 00:44:32,000 Hajde, Done! Pizdeku Done! 832 00:44:32,083 --> 00:44:33,541 Dolazim po tebe, Done! 833 00:44:33,625 --> 00:44:34,958 - Dobro. - Hajde! 834 00:44:38,625 --> 00:44:40,833 Ne zanima me, Javiere. 835 00:44:42,041 --> 00:44:43,125 Samo to sredi. 836 00:44:45,208 --> 00:44:47,791 Živo mi se jebe, u redu? Što kažeš na to? 837 00:44:47,875 --> 00:44:51,958 Moj Maserati zvuči kao da su ga izjebali Toronto Raptorsi. 838 00:44:52,041 --> 00:44:53,166 Popravi ga! 839 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 Isuse! 840 00:44:55,750 --> 00:44:56,583 Što ima? 841 00:44:58,541 --> 00:44:59,750 Auti, ha? 842 00:45:01,875 --> 00:45:02,708 Da. 843 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 Kad smo kod toga… 844 00:45:09,416 --> 00:45:11,125 Ja… Ja ne… 845 00:45:12,375 --> 00:45:13,541 Mislim da neću… 846 00:45:13,625 --> 00:45:16,333 Neću dolaziti raditi na ovu adresu… 847 00:45:16,416 --> 00:45:17,416 - Što? - Ubuduće. 848 00:45:18,583 --> 00:45:19,750 O čemu to govoriš? 849 00:45:19,833 --> 00:45:22,583 Na drugoj adresi. Radit ću… 850 00:45:22,666 --> 00:45:26,333 Neću raditi ovdje, na ovoj adresi, pa ću otići na drugo mjesto 851 00:45:26,416 --> 00:45:29,041 odakle ću raditi taj drukčiji posao. 852 00:45:29,958 --> 00:45:31,833 Ti to pokušavaš dati otkaz? 853 00:45:31,916 --> 00:45:32,916 Da. Doviđenja. 854 00:45:35,083 --> 00:45:38,375 Jadno! Tko otkazno pismo piše Helveticom? 855 00:45:38,458 --> 00:45:40,500 Čekaj. Rekao si: „Jebi se, Done”? 856 00:45:41,583 --> 00:45:43,375 - Otprilike. - Što je on rekao? 857 00:45:43,458 --> 00:45:47,083 Rekao je: „Sjajan si tip i žao mi je da…” 858 00:45:47,166 --> 00:45:49,916 Ono… „Volio bih da sam bio bolji.” 859 00:45:50,000 --> 00:45:53,833 A ja ću: „Sve je u redu, ali i… Nemoj.” 860 00:45:53,916 --> 00:45:55,000 - Točka. - Točka. 861 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 Sviđa mi se to. 862 00:45:56,166 --> 00:45:58,625 - Za petlju. - Za petlju! 863 00:46:01,500 --> 00:46:02,333 Dobro. 864 00:46:03,041 --> 00:46:05,958 Razgovarajmo o vjenčanju da ne mozgam o učinjenom. 865 00:46:08,375 --> 00:46:09,291 Može. 866 00:46:10,875 --> 00:46:13,375 Taj odgovor baš umiruje. 867 00:46:13,458 --> 00:46:14,875 Ne, dušo, oprosti. 868 00:46:14,958 --> 00:46:17,833 Znaš da te volim do besvijesti. Zbilja. 869 00:46:20,916 --> 00:46:22,458 Samo sam malo zabrinuta. 870 00:46:22,541 --> 00:46:26,625 Otkako smo se zaručili i našli kuću, moja obitelj… 871 00:46:26,708 --> 00:46:29,458 Stalno me salijeću, i to ne na dobar način. 872 00:46:29,541 --> 00:46:30,375 Mrze me. 873 00:46:30,458 --> 00:46:32,333 - Ne! Nije tako. - Tvoji me mrze. 874 00:46:32,416 --> 00:46:35,458 Samo te još ne poznaju. I mislim… 875 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 Trebat će im malo vremena da se priviknu. 876 00:46:39,083 --> 00:46:43,541 Možeš li reći da su tvoji oduševljeni mojim crnim dupetom? 877 00:46:44,708 --> 00:46:47,708 Mislim da dobar dio njih jest. Sigurno. 878 00:46:49,958 --> 00:46:50,833 Dobro. 879 00:46:51,541 --> 00:46:53,041 Daj da razmislim. 880 00:46:56,875 --> 00:46:59,958 Kako se meni čini, mislim da preostaje samo jedno. 881 00:47:02,666 --> 00:47:06,708 U ovom prostoru ima toliko primarnih boja. 882 00:47:06,791 --> 00:47:09,708 - To diže raspoloženje. - Da. Živo je. 883 00:47:10,208 --> 00:47:11,791 - Zbilja jest. - Hvala. 884 00:47:12,416 --> 00:47:15,291 Mi smo oduševljeni ovime. 885 00:47:16,125 --> 00:47:18,500 Znate? Tako su slatki. 886 00:47:19,416 --> 00:47:23,500 Jeste li vi golupčići već nešto isplanirali za vjenčanje? 887 00:47:24,041 --> 00:47:26,041 Pa, nabacali smo neke ideje. 888 00:47:26,125 --> 00:47:29,083 Da. Razmišljamo o nečemu malom i intimnom 889 00:47:29,166 --> 00:47:31,000 što doista predstavlja nas. 890 00:47:31,916 --> 00:47:34,875 Trebamo razgovarati o tome tko će ih vjenčati. 891 00:47:34,958 --> 00:47:37,166 Arnold je već pitao rabina Singera. 892 00:47:37,250 --> 00:47:39,541 - Singer je za! - Da, bit će mu čast. 893 00:47:40,166 --> 00:47:41,750 Rabin Singer? 894 00:47:42,458 --> 00:47:44,958 Znači, nećete odabrati imama? 895 00:47:46,333 --> 00:47:47,250 Koja mama? 896 00:47:48,000 --> 00:47:50,333 - Nikakva mama. Imam. - Imam. 897 00:47:51,333 --> 00:47:52,833 Možete li mi to sricati? 898 00:47:52,916 --> 00:47:55,416 Ja ću ti poslije. To je rabin za muslimane. 899 00:47:55,500 --> 00:47:56,708 - Hvala, Ezra. - Dobro. 900 00:47:57,375 --> 00:47:58,958 Znači, svi ste muslimani? 901 00:47:59,041 --> 00:48:00,916 - Da. - O, da. Itekako. 902 00:48:01,000 --> 00:48:02,500 Sviđa mi se! 903 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Zato nosim ovu krunu. 904 00:48:04,000 --> 00:48:06,708 Jako mi se sviđa vaša kruna. Prekrasna je. 905 00:48:06,791 --> 00:48:09,916 Dušo, želiš li im ispričati priču o toj kruni? 906 00:48:10,625 --> 00:48:13,041 Ovaj kufi koji sad nosim 907 00:48:13,125 --> 00:48:15,875 zapravo je dar časnog Louisa Farrakhana. 908 00:48:17,875 --> 00:48:19,750 Obožavam Farrakhana. 909 00:48:21,500 --> 00:48:23,166 Obožavaš Farrakhana? 910 00:48:24,583 --> 00:48:26,250 Obožavam. Njega nikad dosta. 911 00:48:26,333 --> 00:48:29,416 Jedan je od NUP-ova. On je još jedan od NUP-ova. 912 00:48:29,500 --> 00:48:33,125 - Što ti voliš kod Farrakhana? - Da, što voliš kod Farrakhana? 913 00:48:34,500 --> 00:48:37,208 Vjerojatno isto što i vi, samo još više toga. 914 00:48:39,125 --> 00:48:40,958 Možeš li biti malo konkretniji? 915 00:48:41,833 --> 00:48:42,708 Da… 916 00:48:43,708 --> 00:48:48,083 Mislim da kod njega volim njegovu općenitu vibru. 917 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Ima jasan stav 918 00:48:51,833 --> 00:48:56,708 i mislim da kaže ono što se katkad mora reći. 919 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 - Dosta, dušo. - Naravno. 920 00:48:59,333 --> 00:49:03,500 Možda bi im trebao ispričati o našoj privatnoj večeri s propovjednikom. 921 00:49:03,583 --> 00:49:07,583 Imali smo tu sreću da budemo u društvu brata propovjednika 922 00:49:07,666 --> 00:49:11,041 i razgovarao sam s njim otprilike sat vremena. 923 00:49:11,625 --> 00:49:12,958 Govorili smo o svemu. 924 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 Koliko smo daleko dogurali i što nas još čeka. 925 00:49:15,833 --> 00:49:16,666 Ma da? 926 00:49:16,750 --> 00:49:21,041 Na kraju razgovora, skinuo je ovaj kufi i stavio ga meni na glavu. 927 00:49:21,125 --> 00:49:23,750 Ovo mi je jedan od najdragocjenijih darova. 928 00:49:23,833 --> 00:49:27,291 - Nije li to nevjerojatno? - Upoznati ste s njegovim radom? 929 00:49:28,333 --> 00:49:31,416 Upoznata sam s onime što je rekao o Židovima. 930 00:49:31,500 --> 00:49:34,666 Znate što? Večerajmo! Tako sam gladan, jebote. 931 00:49:34,750 --> 00:49:36,166 Dižimo se i obavimo to. 932 00:49:37,500 --> 00:49:40,916 Našao sam sjajnu novu radiopostaju. 933 00:49:41,000 --> 00:49:45,208 Reperi sa zapadne obale 90-ih. Puštaju sve redom. 934 00:49:45,291 --> 00:49:48,083 Tata, već te vidim kako naklapaš o Xzibitu. 935 00:49:48,166 --> 00:49:51,500 Usredotočimo se na večeru koju je Amira pripremila. 936 00:49:51,583 --> 00:49:52,875 Jer ona je genijalka. 937 00:49:53,833 --> 00:49:56,166 - Dobro, navalimo onda. - U redu. 938 00:49:56,250 --> 00:49:58,666 Čekajte, nećemo se najprije pomoliti? 939 00:49:59,625 --> 00:50:02,250 Ne, mislim… Da. Namjeravao sam se pomoliti. 940 00:50:02,333 --> 00:50:05,500 - Stalno se molimo prije jela, pa… - Stalno. 941 00:50:05,583 --> 00:50:10,083 U muslimanskom stilu. Vi ste ovdje, pa možda vi želite predvoditi molitvu. 942 00:50:10,166 --> 00:50:12,458 Da, ja ću izmoliti. 943 00:50:18,125 --> 00:50:22,125 Hvala Alahu, koji nas je nahranio i napojio… 944 00:50:22,208 --> 00:50:23,291 Zažmiri. 945 00:50:23,375 --> 00:50:25,166 …i od nas stvorio muslimane. 946 00:50:25,250 --> 00:50:28,250 Hvala Alahu, koji me ovime nahranio, 947 00:50:28,333 --> 00:50:31,250 i namirio me kad ja snage i moći nisam imao. 948 00:50:31,333 --> 00:50:32,166 Točno. 949 00:50:36,250 --> 00:50:37,750 - Amin. - Svakako. 950 00:50:37,833 --> 00:50:39,208 - Amin. - Amen. 951 00:50:39,291 --> 00:50:41,041 - Amin. - Amin. 952 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 Ne bih to mogao bolje reći. 953 00:50:44,041 --> 00:50:47,500 Ezra mi je rekao da ste nekoć imali brodicu. 954 00:50:47,583 --> 00:50:48,458 Da. 955 00:50:48,541 --> 00:50:50,625 Možda bismo jednog dana mogli 956 00:50:50,708 --> 00:50:53,583 unajmiti brodicu, isploviti i družiti se. Svi mi. 957 00:50:53,666 --> 00:50:56,000 - To bi bilo zabavno. - Mogu to srediti. 958 00:50:56,083 --> 00:51:00,208 Razmislit ćemo. Jer crnci nemaju dobar odnos s brodovima. 959 00:51:00,291 --> 00:51:01,875 Živa istina. A ni s vodom. 960 00:51:03,041 --> 00:51:05,083 Kao Židovi s vlakovima, zar ne? 961 00:51:05,625 --> 00:51:07,208 Ajme. Pun pogodak. 962 00:51:08,875 --> 00:51:12,291 Pokušavate holokaust usporediti s ropstvom? 963 00:51:13,958 --> 00:51:16,958 Ne, ne pokušavam… Ne bih to učinila. 964 00:51:22,083 --> 00:51:27,375 Iako, ako razmislite, crnci i Židovi prolaze sličnu borbu. 965 00:51:28,083 --> 00:51:30,916 - Da. - Dakle, ipak to uspoređujete. 966 00:51:31,000 --> 00:51:33,333 - Samo malo. - Možeš li dodati krumpire? 967 00:51:34,125 --> 00:51:38,791 Pa, Židovi su u biti bili originalni robovi. 968 00:51:38,875 --> 00:51:41,666 - Zar ne? Oriđiđi robovi. - Zanimljivo. 969 00:51:41,750 --> 00:51:43,666 Vraćate se na Egipat? 970 00:51:44,208 --> 00:51:47,041 Dobro, ali znate da je to bilo prije 3500 godina. 971 00:51:47,125 --> 00:51:50,250 Nas od ropstva dijele pradjedovi i prabake. 972 00:51:50,333 --> 00:51:52,750 - To je točno. - Moja je baka brala pamuk. 973 00:51:52,833 --> 00:51:54,750 Tata, ne mislim da su htjeli… 974 00:51:54,833 --> 00:51:56,958 - To je istina. - Baka je brala pamuk. 975 00:51:57,041 --> 00:52:00,208 Ne moram se vraćati u Egipat, nego samo 75 godina. 976 00:52:00,291 --> 00:52:03,583 Židovi čine polovicu 1 % svjetske populacije 977 00:52:03,666 --> 00:52:05,708 jer su nas sustavno istrebljivali. 978 00:52:05,791 --> 00:52:06,666 Točno. 979 00:52:06,750 --> 00:52:09,750 Pa, taj postotak stanovništva u koji se ubrajate 980 00:52:09,833 --> 00:52:12,291 sada živi sasvim pristojno. 981 00:52:14,708 --> 00:52:16,250 Da. Dobro, ali… 982 00:52:18,000 --> 00:52:22,583 Ovako stvari stoje. Nije da se ne trudimo da bismo to imali. 983 00:52:22,666 --> 00:52:27,166 Znate? Arnold itekako naporno radi u svojoj ordinaciji. 984 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 Podijatar je. Trudiš se, dušo. 985 00:52:29,125 --> 00:52:30,625 Što je radio njegov otac? 986 00:52:31,208 --> 00:52:33,541 - Bio je podijatar. - A njegov otac? 987 00:52:33,625 --> 00:52:36,333 Bio je… podijatar. 988 00:52:36,416 --> 00:52:37,875 Dakle, nekako nije… 989 00:52:37,958 --> 00:52:40,791 - I kladioničar. - Da, to je radio sa strane. 990 00:52:40,875 --> 00:52:42,541 Izašao je na pravi put. 991 00:52:42,625 --> 00:52:46,833 Naš je narod ovamo došao bez ičega, kao i svi drugi. 992 00:52:46,916 --> 00:52:50,083 Zapravo, vi ste ovamo došli 993 00:52:50,166 --> 00:52:53,083 sa zaradom od trgovine robljem kao i svi drugi. 994 00:52:53,166 --> 00:52:56,708 - Što? - Reci ti njima! Reci im, majko. 995 00:52:56,791 --> 00:52:58,333 - Dajte! - To je istina. 996 00:52:58,416 --> 00:53:01,208 - Zanimaju me vaši izvori. - Dušo, idi po torbicu. 997 00:53:01,291 --> 00:53:04,333 U njoj imam potvrde za ropstvo. Idi mi po torbicu. 998 00:53:04,416 --> 00:53:08,125 A da to skinemo s dnevnog reda? Kad upalim vijesti svaki dan, 999 00:53:08,208 --> 00:53:11,250 ne vidim da policija puca na ljude s jarmulkama 1000 00:53:11,333 --> 00:53:13,125 koji gledaju svoje posle. 1001 00:53:13,208 --> 00:53:15,833 Kao prvo, nemate pojma o čemu govorite… 1002 00:53:15,916 --> 00:53:17,875 Ovo je vrlo neugodan razgovor. 1003 00:53:17,958 --> 00:53:20,583 Kad će ti krumpiri? Okvirno vrijeme? 1004 00:53:20,666 --> 00:53:21,500 Pokušavam. 1005 00:53:22,500 --> 00:53:23,583 Jesi dobro? 1006 00:53:23,666 --> 00:53:26,541 Moramo ugasiti svijeće. Alergijska reakcija. 1007 00:53:26,625 --> 00:53:29,333 - Dušo, možeš li maknuti svijeće? - Naravno. Da. 1008 00:53:29,416 --> 00:53:31,708 Miči te svijeće. Odurno smrde. 1009 00:53:31,791 --> 00:53:33,833 U redu je, ja ću. 1010 00:53:33,916 --> 00:53:37,416 Dok je moja baka brala pamuk, tvoj je djed čačkao stopala. 1011 00:53:37,500 --> 00:53:38,583 Razumijem. Zbilja. 1012 00:53:38,666 --> 00:53:40,666 Mama, sjedni. Ja sam domaćin. 1013 00:53:40,750 --> 00:53:43,250 - Ne znaš kamo idu! - Daj da ti pomognem. 1014 00:53:43,333 --> 00:53:44,833 Pokušavam… 1015 00:53:44,916 --> 00:53:46,958 O, sranje! Sranje! 1016 00:53:49,166 --> 00:53:52,458 - Sranje! Dajte vode ili nešto! - Hej! Koji kurac? 1017 00:53:52,541 --> 00:53:54,416 Što radite? Hej! Ne! 1018 00:53:54,500 --> 00:53:57,125 - Žao mi je! - Prestanite! 1019 00:53:57,208 --> 00:53:59,833 - Prestanite! - Zapalit će kuću! Žao mi je! 1020 00:53:59,916 --> 00:54:03,000 - O, Bože. - O, Gospode! 1021 00:54:03,083 --> 00:54:04,208 Sranje. 1022 00:54:09,541 --> 00:54:10,666 Što ćemo učiniti? 1023 00:54:11,333 --> 00:54:14,708 - S kufijem? Nema ga više, dušo. - Ne, s roditeljima. 1024 00:54:15,333 --> 00:54:16,416 Koga briga? 1025 00:54:16,500 --> 00:54:19,375 Ono… Ne moramo se time zamarati. 1026 00:54:19,458 --> 00:54:22,041 Tata ti je težak, ali to smo odmah znali. 1027 00:54:22,958 --> 00:54:24,500 Što bi to trebalo značiti? 1028 00:54:25,458 --> 00:54:28,208 Valjda da se nije niti nasmiješio niti našalio. 1029 00:54:28,291 --> 00:54:31,125 Želiš reći da je moj tata gnjevni crnac? 1030 00:54:31,208 --> 00:54:32,916 Nisam rekao da je gnjevan. 1031 00:54:33,000 --> 00:54:35,708 Da, ali kažeš da je crnac težak, 1032 00:54:35,791 --> 00:54:37,625 što insinuira da jest gnjevan. 1033 00:54:37,708 --> 00:54:40,333 On je crnac i težak je. 1034 00:54:40,416 --> 00:54:43,791 Da, ali ne kažeš to kao bijelac o crnoj osobi, 1035 00:54:43,875 --> 00:54:45,833 nazivajući je agresivnom, teškom. 1036 00:54:45,916 --> 00:54:48,833 To je pasivno-agresivna verzija za gnjevnog crnca. 1037 00:54:48,916 --> 00:54:51,458 - Dakle, nije težak? - Ne komentiraj mog tatu. 1038 00:54:51,541 --> 00:54:55,666 Ako se na nekog treba ljutiti, to je tvoja mama. Tati je zapalila kufi. 1039 00:54:55,750 --> 00:54:59,916 Što fali mojoj mami? Da, idiot je, ali i dalje je dobronamjerna. 1040 00:55:00,000 --> 00:55:01,916 Nije da je to namjerno učinila. 1041 00:55:02,416 --> 00:55:03,875 Nisam baš sigurna za to. 1042 00:55:05,125 --> 00:55:08,125 Neću se svađati oko nečega tako smiješnog. Dobro? 1043 00:55:09,500 --> 00:55:11,000 Razgovarajmo o rabinu. 1044 00:55:11,083 --> 00:55:14,583 Mislim da nam to ne treba. Neka nas vjenča naš prijatelj. 1045 00:55:15,125 --> 00:55:16,958 Želim pozvati našeg imama. 1046 00:55:18,333 --> 00:55:19,208 Vašeg imama? 1047 00:55:21,625 --> 00:55:25,916 - Gđice Shakur, otkad ste takva muslimanka? - Rodila sam se kao muslimanka. 1048 00:55:26,000 --> 00:55:28,708 Važno je mom tati, pa bismo to trebali učiniti. 1049 00:55:28,791 --> 00:55:32,583 - Jučer si doručkovala muslimansku slaninu? - Da. Židovsku slaninu. 1050 00:55:32,666 --> 00:55:33,583 - Židovsku? - Da. 1051 00:55:33,666 --> 00:55:36,750 Nisam Superžidov. Slaninu jedem po cijele dane. 1052 00:55:36,833 --> 00:55:37,875 Pa što onda? I? 1053 00:55:37,958 --> 00:55:39,500 - Želiš imama. - Pa? 1054 00:55:39,583 --> 00:55:43,208 - Da krevet okrenem prema Meki? Mogu. - Zapravo, želim. Jako. 1055 00:55:43,291 --> 00:55:46,125 Super mi je što si najednom pobožna muslimanka. 1056 00:55:46,208 --> 00:55:48,541 - Naravno. - Tata ti i nije neki musliman! 1057 00:55:48,625 --> 00:55:51,416 Čuo je „Fight the Power” i od Woodyja postao Akbar. 1058 00:55:51,500 --> 00:55:54,041 U redu, sad si pretjerao. Smiri se. 1059 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 Rekla si mi to. Sprdamo se s tim. 1060 00:55:56,208 --> 00:55:59,208 Ali nisam ti rekla zato da to okreneš protiv mene. 1061 00:55:59,291 --> 00:56:01,625 Zapravo si pritajeni šupak. 1062 00:56:02,416 --> 00:56:03,791 Ja sam šupak? 1063 00:56:03,875 --> 00:56:05,000 Da! 1064 00:56:06,833 --> 00:56:08,000 Dobro. 1065 00:56:10,583 --> 00:56:14,166 Znaš što? Ne želim se svađati. Ne mogu. 1066 00:56:14,250 --> 00:56:16,666 Ne želim se svađati oko toga. Dobro? 1067 00:56:16,750 --> 00:56:19,666 Večeras smo svašta prošli. Jednostavno… Ne mogu. 1068 00:56:20,416 --> 00:56:22,708 Ni ja. Ni ja se ne želim svađati. 1069 00:56:25,625 --> 00:56:28,500 Gle, mislim da bismo vrijeme najbolje iskoristili 1070 00:56:28,583 --> 00:56:31,166 tako da razmislimo kako dalje. 1071 00:56:31,916 --> 00:56:32,916 Slažem se. 1072 00:56:34,458 --> 00:56:37,250 Predlažem da više ne razgovaramo s tim ljudima 1073 00:56:37,333 --> 00:56:39,250 i da se raziđemo za sve vjekove. 1074 00:56:40,583 --> 00:56:42,166 To ne možemo učiniti. 1075 00:56:43,666 --> 00:56:48,041 Možda da provodimo više vremena s njima? 1076 00:56:48,125 --> 00:56:51,375 Možda se ti i moj tata možete družiti i nasamo. 1077 00:56:53,458 --> 00:56:56,541 - Zvuči sjajno. - Tako se može priviknuti na tebe. 1078 00:56:56,625 --> 00:56:59,791 A onda će možda vidjeti što mi imamo. 1079 00:57:00,625 --> 00:57:03,083 Možda osjeti, znaš… A i ti. 1080 00:57:04,833 --> 00:57:06,958 - Dobro. - Dobro. 1081 00:57:08,583 --> 00:57:09,541 Dobro. 1082 00:57:09,625 --> 00:57:12,666 Moram spavati. Dobila sam mjesečnicu i koma mi je. 1083 00:57:12,750 --> 00:57:16,833 I ja sam zabrinut. Mjesečnicu nisam dobio već 35 godina. 1084 00:57:18,083 --> 00:57:19,916 Trebao bih k liječniku. 1085 00:57:48,541 --> 00:57:52,875 Amira mi kaže da si napustio posao u financijama da bi pokrenuo podcast. 1086 00:57:56,166 --> 00:57:57,375 Da, to je istina. 1087 00:57:57,916 --> 00:57:59,416 Znam da zvuči suludo. 1088 00:57:59,500 --> 00:58:01,666 Znači, znaš da to zvuči suludo? 1089 00:58:03,458 --> 00:58:06,875 - Da, znam. Mislim… - Znaš da zvuči suludo. 1090 00:58:06,958 --> 00:58:09,416 Znam, a ona… Znate… 1091 00:58:09,500 --> 00:58:11,833 Gledajte, ona je divna i rekla je: 1092 00:58:11,916 --> 00:58:14,625 „Život je kratak i moraš slijediti san.” 1093 00:58:14,708 --> 00:58:17,791 Kako ćeš uzdržavati moju kćer slijedeći san? 1094 00:58:18,541 --> 00:58:20,916 Imaš li Bitcoin iz snova, 1095 00:58:21,000 --> 00:58:24,166 mirovinsko iz snova ili neko sranje? 1096 00:58:25,041 --> 00:58:27,291 Nemam mirovinsko iz snova. 1097 00:58:27,375 --> 00:58:29,833 Ali dat ću sve od sebe. 1098 00:58:32,166 --> 00:58:34,083 Dat ćeš sve od sebe? 1099 00:58:34,166 --> 00:58:35,958 To zvuči kao bjelačko sranje. 1100 00:58:36,041 --> 00:58:37,833 „Dat ću sve od sebe!” 1101 00:58:37,916 --> 00:58:40,708 Da, jasno mi je. Mogu se nositi s takvim šalama. 1102 00:58:40,791 --> 00:58:41,958 Ne šalim se. 1103 00:58:42,041 --> 00:58:45,541 Znam da se ne šalite. Kažem da dobro oponašate… 1104 00:58:45,625 --> 00:58:49,375 Ništa ja ne pokušavam. Kažem ono što si ti rekao. 1105 00:58:49,458 --> 00:58:53,500 Da, niste oponašali. Ponavljam, nisam rekao da ste me oponašali. 1106 00:58:53,583 --> 00:58:55,666 Stari, ja ne oponašam druge. 1107 00:58:55,750 --> 00:58:57,625 Ne mislim… I ne… 1108 00:58:57,708 --> 00:58:59,458 Ne mislim da oponašate… 1109 00:58:59,541 --> 00:59:02,708 Uživala sam u susretu s tvojim roditeljima neku večer, 1110 00:59:02,791 --> 00:59:06,083 ali bilo mi je grozno zbog kufija tvog oca. 1111 00:59:06,166 --> 00:59:07,291 Znaš? 1112 00:59:07,375 --> 00:59:09,958 Zapravo mi je ostao komadić 1113 00:59:10,041 --> 00:59:12,958 i razmišljala sam da ga možda uokvirim. 1114 00:59:13,041 --> 00:59:14,875 O, ne. U redu je. 1115 00:59:14,958 --> 00:59:18,791 Sigurno? Mogu ga odnijeti u Michael's. Prilično su dobri u tome. 1116 00:59:18,875 --> 00:59:21,541 Neočekivano za hobi trgovinu, ali zbilja jesu. 1117 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 Kod kuće ima puno kufija. U redu je. 1118 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 - Zbilja? - Da. 1119 00:59:26,125 --> 00:59:28,083 Dobro. Ima ormar za kufije. 1120 00:59:29,708 --> 00:59:31,291 Ne, nije to ormar. 1121 00:59:31,375 --> 00:59:33,083 Ne, ja se samo malo… 1122 00:59:33,166 --> 00:59:35,000 Izloženi su s mnogo poštovanja. 1123 00:59:35,083 --> 00:59:39,625 Da, svakako. Sigurno je to lijepa polica. Da. 1124 00:59:41,916 --> 00:59:43,083 Obožavam ovu stvar! 1125 00:59:43,166 --> 00:59:45,208 Oprostite. Obožavam ovu stvar. 1126 00:59:45,708 --> 00:59:47,250 Da, dobra je. 1127 00:59:47,333 --> 00:59:50,166 Provokativna je. Pokreće ljude! 1128 00:59:50,250 --> 00:59:52,375 Zašto ti se ova pjesma toliko sviđa? 1129 00:59:53,000 --> 00:59:54,833 Nevjerojatna je. Provokativna! 1130 00:59:54,916 --> 00:59:57,041 Da. Što ti se sviđa? Tekst? 1131 00:59:57,583 --> 01:00:01,083 Mislim da je vrh. Jednostavno je vrh. Kužite? 1132 01:00:01,166 --> 01:00:02,083 Znaš li što? 1133 01:00:02,166 --> 01:00:05,416 Koji je ono naslov pjesme? Zaboravio sam ime ove pjesme. 1134 01:00:07,000 --> 01:00:09,666 - Ime pjesme… - Tako je provokativna. 1135 01:00:11,583 --> 01:00:12,833 Ne znam. Mislim… 1136 01:00:12,916 --> 01:00:15,666 - Je li „U Parizu”? - Nešto o nečemu u Parizu. 1137 01:00:15,750 --> 01:00:18,791 - Kako ono? - „Ponoć u Parizu”? 1138 01:00:18,875 --> 01:00:20,416 Ne, nije to. Nije to. 1139 01:00:20,500 --> 01:00:22,833 Nije „Ponoć”. 1140 01:00:22,916 --> 01:00:25,041 Netko je drugi u Parizu. 1141 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 „Grupa kompića u Parizu”? 1142 01:00:27,333 --> 01:00:28,208 Da, blizu. 1143 01:00:28,291 --> 01:00:29,458 Hladno ti je? 1144 01:00:29,541 --> 01:00:31,041 - Ne. - Ima grijače sjedala. 1145 01:00:31,625 --> 01:00:33,333 - Hoćeš da… - Ne treba. Hvala. 1146 01:00:33,416 --> 01:00:34,375 Dobro. 1147 01:00:35,708 --> 01:00:38,708 Obožavam ovu pjesmu. Famozna je. Sviđa ti se? 1148 01:00:39,375 --> 01:00:40,833 Da, znam ovu pjesmu. 1149 01:00:40,916 --> 01:00:43,541 Ustajem bez straha Ustajem 1150 01:00:43,625 --> 01:00:44,791 Ubija me. 1151 01:00:45,500 --> 01:00:49,458 Tisuću puta dnevno 1152 01:00:53,541 --> 01:00:54,666 Sjajan dio, zar ne? 1153 01:00:58,208 --> 01:01:01,875 Znate, baš čudno. Mislim da ne znam naslov pjesme. 1154 01:01:01,958 --> 01:01:04,833 Ali mislim… I to nije ono na što reagiram. 1155 01:01:04,916 --> 01:01:08,833 Mislim da više reagiram na ono o čemu govori, a to je… 1156 01:01:09,583 --> 01:01:10,625 Prijateljstvo 1157 01:01:11,208 --> 01:01:12,833 s pariškom kulisom. 1158 01:01:17,291 --> 01:01:20,750 Planine Lijepa židovska stopala 1159 01:01:25,958 --> 01:01:27,541 Planine 1160 01:01:27,625 --> 01:01:30,708 Govori o svima. Znate? 1161 01:01:30,791 --> 01:01:33,458 Možda više o vašim prijateljima nego o mojim. 1162 01:01:33,541 --> 01:01:35,416 Ali mi bismo trebali u Pariz. 1163 01:01:35,500 --> 01:01:37,666 - Nas četvero? - Otići ćemo u Pariz. 1164 01:01:37,750 --> 01:01:39,916 Onda ćemo biti kao ovaj album. 1165 01:01:40,000 --> 01:01:42,916 Ako odemo u Pariz. Gotovo kao ovaj album. 1166 01:01:43,000 --> 01:01:47,583 Bit ćemo 75 % ovog albuma ako zajedno s tobom odemo u Pariz. 1167 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 Ne radim računicu, ali… 1168 01:01:57,875 --> 01:01:59,291 Tako visoko ne mogu. 1169 01:02:18,000 --> 01:02:19,166 VELIČANSTVENA BRAĆA 1170 01:02:19,250 --> 01:02:21,875 Stari, nisam li rekao da ovdje nema oružja? 1171 01:02:21,958 --> 01:02:24,708 Skloni to sranje. Već ti treći put govorim. 1172 01:02:24,791 --> 01:02:25,916 Pas mater! 1173 01:02:32,333 --> 01:02:33,666 Hej, što ima, Ak? 1174 01:02:33,750 --> 01:02:35,416 - Kako ide? - Dobro, stari. 1175 01:02:35,500 --> 01:02:38,458 - Primaš me? - Da, ti i tvoj… 1176 01:02:39,500 --> 01:02:43,916 Sjednite ti i pigmentno zaostali frend. Ovaj krvari. Samo da uzmem ljepilo. 1177 01:02:44,750 --> 01:02:46,666 Nadam se da nećemo dugo čekati. 1178 01:02:46,750 --> 01:02:49,208 Nemaš ništa protiv izbrijavanja ovdje? 1179 01:02:49,958 --> 01:02:52,833 Ne. Čilam. Ovo je gala mjesto. 1180 01:02:52,916 --> 01:02:53,916 Tako je. 1181 01:02:54,708 --> 01:02:58,708 Iako, postoji pravilo odijevanja o kojemu nisam bio obaviješten. 1182 01:02:58,791 --> 01:03:00,166 Sjajno, onda sve kul. 1183 01:03:00,250 --> 01:03:02,833 Hej, Ak, odakle taj bijeli rođo? 1184 01:03:04,125 --> 01:03:07,666 Ne znam. Iskreno, ne poznajem baš ovog tipa. 1185 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 - Ja sam bijeli rođo? - Pa nisam ja. 1186 01:03:12,375 --> 01:03:13,583 Ej, bijeli rođo. 1187 01:03:14,375 --> 01:03:15,625 Ja sam bijeli rođo. 1188 01:03:16,791 --> 01:03:18,000 Što ima? 1189 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 Učini mi uslugu i hiti tu jadnu hudicu? 1190 01:03:21,875 --> 01:03:24,583 Hudica, stari. Pogrešna boja. Skidaj to sranje. 1191 01:03:25,166 --> 01:03:26,208 O, sranje. 1192 01:03:27,208 --> 01:03:29,958 Da. Znate što? Sparno je do bola. Ziher. 1193 01:03:30,041 --> 01:03:32,541 Čudno, maloprije ti je bilo hladno u autu. 1194 01:03:32,625 --> 01:03:35,583 Znam, jer mi je klima puhala u grlo 1195 01:03:35,666 --> 01:03:39,375 i bojao sam se da ću se razboljeti, ali sad se više ne bojim 1196 01:03:39,458 --> 01:03:42,041 jer smo u ovom malom prostoru s hrpom ljudi. 1197 01:03:42,125 --> 01:03:44,875 Sve je u redu, pa ću skinuti hudicu. 1198 01:03:45,375 --> 01:03:48,208 Dobro, čekaj malo. Siguran si da to želiš? 1199 01:03:49,416 --> 01:03:53,750 Mislim, tko sam ja da to pitam, ali što slijedi nakon što je skineš? 1200 01:03:53,833 --> 01:03:56,708 Njegova ekipa stjerat će te u kut pod tušem. 1201 01:03:56,791 --> 01:04:00,625 Borit ćeš se za svoju muškost dok se ne umoriš i ne odustaneš. 1202 01:04:00,708 --> 01:04:03,125 A onda ćeš biti provjerena igračka. 1203 01:04:03,208 --> 01:04:04,750 Provjerena igračka? 1204 01:04:04,833 --> 01:04:08,333 Prat ćeš njihovo rublje i uzimat će ti hranu u kantini. 1205 01:04:08,416 --> 01:04:12,750 Njegovo ćeš lice zadnje vidjeti prije nego što zaspiš u suzama. 1206 01:04:12,833 --> 01:04:16,791 I prvo koje ćeš vidjeti ujutro nakon što se probudiš iz noćnih mora. 1207 01:04:17,500 --> 01:04:21,791 Je li to beskonačni začarani krug u kojemu se želiš naći 1208 01:04:21,875 --> 01:04:24,083 samo zato što si htio skinuti hudicu? 1209 01:04:26,708 --> 01:04:28,041 Ovdje imaju kantinu? 1210 01:04:28,750 --> 01:04:32,333 Oduvijek želim svoju snahu odvesti na ovakvo druženje. 1211 01:04:32,416 --> 01:04:34,000 - Dobro. Uzbuđena sam. - Da. 1212 01:04:34,500 --> 01:04:35,375 Zdravo. 1213 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 To je drsko. 1214 01:04:41,208 --> 01:04:43,833 Ovdje nude tretman pčelinjim voskom. 1215 01:04:43,916 --> 01:04:46,125 Dolazi iz košnica. 1216 01:04:46,208 --> 01:04:47,291 - Zbilja? - Da. 1217 01:04:47,375 --> 01:04:49,166 Ovdje imaju košnice i… 1218 01:04:49,250 --> 01:04:50,166 - Bok. - Zdravo. 1219 01:04:50,250 --> 01:04:51,500 Kako zgodno! 1220 01:04:52,916 --> 01:04:56,458 Da, to nije problem. Odgovara li vam muški terapeut? 1221 01:04:59,791 --> 01:05:01,083 Jako mi je žao. 1222 01:05:01,166 --> 01:05:02,750 Zbog čega? 1223 01:05:02,833 --> 01:05:05,833 Zar nisi vidjela što se dogodilo? 1224 01:05:05,916 --> 01:05:07,333 Ne, što se dogodilo? 1225 01:05:08,041 --> 01:05:11,416 Dobro. Samo da znaš, ja stalno dolazim ovamo. 1226 01:05:11,500 --> 01:05:12,625 - U redu? - Da. 1227 01:05:12,708 --> 01:05:14,958 A onda dođem s tobom 1228 01:05:15,833 --> 01:05:18,458 i puste neku bjelkinju prije nas. 1229 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 Nisam… 1230 01:05:21,833 --> 01:05:24,375 Možda je samo imala termin prije nas. 1231 01:05:24,458 --> 01:05:26,666 Ne mogu vjerovati što proživljavaš. 1232 01:05:26,750 --> 01:05:29,083 - Što? O čemu vi… - Pričekaj malo. 1233 01:05:29,166 --> 01:05:30,875 - Ne biste trebali… - Mogu ja. 1234 01:05:30,958 --> 01:05:31,916 Ali hoćete. 1235 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 Zdravo. 1236 01:05:35,166 --> 01:05:37,708 Zdravo. Dobro. Dakle… 1237 01:05:39,583 --> 01:05:42,250 Kao buduća svekrva 1238 01:05:42,333 --> 01:05:46,291 Afroamerikanke u Americi, 1239 01:05:47,458 --> 01:05:50,791 zgrožena sam i ogorčena 1240 01:05:50,875 --> 01:05:54,375 što sam svjedočila rasizmu kojemu sam upravo svjedočila. 1241 01:05:55,166 --> 01:05:56,666 Čekajte, o čemu govorite? 1242 01:05:56,750 --> 01:05:59,375 Znate vi jako dobro o čemu govorim. 1243 01:06:01,416 --> 01:06:02,333 Hej. 1244 01:06:05,000 --> 01:06:08,583 Gđo Shelley, a da malo izađemo na zrak? 1245 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Da. Idemo malo na zrak. 1246 01:06:13,416 --> 01:06:16,666 Rezervacija je pod Cohen s „C”. 1247 01:06:16,750 --> 01:06:18,000 - Dobro. - Da. 1248 01:06:18,083 --> 01:06:19,750 Izađimo malo na zrak. 1249 01:06:41,708 --> 01:06:44,083 - Čini se kao dobra partija. - Da, stari. 1250 01:06:44,166 --> 01:06:46,125 - Što ima, Ak? - Što ima? 1251 01:06:46,208 --> 01:06:48,333 Ovo je nešto poput Hughesova parka? 1252 01:06:48,416 --> 01:06:49,458 Ha? 1253 01:06:49,541 --> 01:06:52,541 Park Langstona Hughesa. Spomenuo si da ondje igraš. 1254 01:06:52,625 --> 01:06:54,833 Iako opsežna pretraga na Googleu 1255 01:06:54,916 --> 01:06:57,583 i svaka osoba koju sam pitao nikad čuli za to. 1256 01:06:58,125 --> 01:07:00,250 Ne, naravno. Google je… 1257 01:07:01,291 --> 01:07:04,750 Baš se čudno ponaša. I meni to stvara probleme… 1258 01:07:04,833 --> 01:07:07,458 Prijavio bih to tehničkoj podršci, ali… 1259 01:07:07,541 --> 01:07:09,708 Također, to je pop-up park. 1260 01:07:09,791 --> 01:07:14,416 Ali ovo svakako ima karizmu Parka Langstona Hughesa. 1261 01:07:14,500 --> 01:07:17,291 Da, čovječe. Zašto ne odigraš partiju? 1262 01:07:18,458 --> 01:07:20,458 - Sad? - Da, čovječe. Zaigraj. 1263 01:07:21,333 --> 01:07:23,625 Mislim da mnogi čekaju. 1264 01:07:23,708 --> 01:07:26,583 - Može li moj frend igrati? - Da, hajde! Igrajmo! 1265 01:07:26,666 --> 01:07:27,708 Ti si sljedeći. 1266 01:07:27,791 --> 01:07:29,791 - Požuri se! - U redu. Da. 1267 01:07:29,875 --> 01:07:33,541 Izađi i pokaži im kako igra Langston Hughes. 1268 01:07:33,625 --> 01:07:34,625 Hoću. 1269 01:07:34,708 --> 01:07:37,416 „Moj život nije bio stubište od kristala.” 1270 01:07:39,166 --> 01:07:40,291 To je dobro. 1271 01:07:40,375 --> 01:07:41,958 To je Langston Hughes. 1272 01:07:42,791 --> 01:07:46,375 Znam, stari. Stalno to govorim. To mi je potpis u mailu. 1273 01:07:54,291 --> 01:07:55,708 Kog vraga radiš? 1274 01:07:56,625 --> 01:07:58,125 - Snimaš ovo? - Recimo. 1275 01:07:58,208 --> 01:07:59,083 Ne moraš. 1276 01:07:59,166 --> 01:08:01,125 - Znam, radim to za sebe. - Dobro. 1277 01:08:02,166 --> 01:08:03,666 Hajde, Langstone. 1278 01:08:05,583 --> 01:08:06,708 Dodaj! 1279 01:08:08,791 --> 01:08:10,208 Hajde, Langstone. 1280 01:08:29,291 --> 01:08:30,583 To nisi snimao? 1281 01:08:30,666 --> 01:08:32,208 Ne, budem sljedeću akciju. 1282 01:08:34,541 --> 01:08:36,333 Zaobiđi ga. Tako je. 1283 01:08:37,583 --> 01:08:40,333 Hajde. Kvragu, samo ćete ga pustiti? 1284 01:08:53,375 --> 01:08:57,250 - G. Mohammad, sjajno. Moramo opet. - Da, ludo sam se zabavio. 1285 01:08:57,333 --> 01:08:59,500 Ubacite me u grupni chat. Zakon su. 1286 01:09:05,875 --> 01:09:08,291 - Što to govoriš? - Čovječe. 1287 01:09:08,375 --> 01:09:12,041 Crnci i bijelci nikad neće biti kul. Točka. 1288 01:09:12,125 --> 01:09:14,833 - O čemu ti to, jebote? - O istini, stari. 1289 01:09:15,541 --> 01:09:18,666 Ti si mi najbolja prijateljica i poslovna partnerica. 1290 01:09:18,750 --> 01:09:21,500 Da, toliko je moćno ovo sranje. 1291 01:09:21,583 --> 01:09:24,291 To ti je otprilike kao kad prevariš ženu. 1292 01:09:24,958 --> 01:09:27,875 Pokušavate prijeći preko toga, ali ne možete. 1293 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 Zašto? Ona postavlja pitanja, 1294 01:09:29,833 --> 01:09:32,208 mora znati detalje i neće to pustiti. 1295 01:09:32,291 --> 01:09:34,458 „Jesi je sa strap-onom? 1296 01:09:34,541 --> 01:09:37,458 Jel' ti fafala? Jeste analno?” 1297 01:09:37,541 --> 01:09:40,166 Ovo nisam očekivao od ovog razgovora. 1298 01:09:40,250 --> 01:09:42,916 Moramo o ovome, čovječe, jer to je istina. 1299 01:09:43,000 --> 01:09:47,250 Za crnce u ovoj zemlji bijelci su oni koji varaju. 1300 01:09:48,125 --> 01:09:50,791 A mi smo cura koja ne može prijeći preko toga. 1301 01:09:51,291 --> 01:09:53,166 Koliko god mi to željeli, 1302 01:09:53,250 --> 01:09:57,208 ne možemo zaboraviti što ste radili i što još radite. 1303 01:10:10,125 --> 01:10:14,125 Za one koji ne znaju tko sam, ja sam Demetrius, Amyrin rođak. 1304 01:10:14,208 --> 01:10:15,625 Volim je do besvijesti. 1305 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 I organiziram vjenčanja. 1306 01:10:17,791 --> 01:10:20,750 Dobro. Kao prvo, zovem se Amira, 1307 01:10:20,833 --> 01:10:24,083 a ti organiziraš dnevne zabave u aerodromskom hotelu. 1308 01:10:24,166 --> 01:10:26,958 Posao se širi. Kako treba, zar ne? 1309 01:10:27,041 --> 01:10:30,041 Ako ne rasteš, što uopće radiš? 1310 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 - Kužite? - Da. 1311 01:10:33,000 --> 01:10:38,416 Pa, ja sam Becca i također organiziram zabave. 1312 01:10:38,500 --> 01:10:41,125 Stara sam prijateljica Cohenovih i… 1313 01:10:41,208 --> 01:10:43,916 Oprostite, ne želim biti nepristojna, 1314 01:10:44,000 --> 01:10:46,833 ali zašto nam oni trebaju? 1315 01:10:46,916 --> 01:10:47,958 O, Amira. 1316 01:10:48,041 --> 01:10:52,166 Ne mogu ovo dovoljno naglasiti, ali rekao sam da stres stoji dodatno 1317 01:10:52,250 --> 01:10:55,166 ako ću imati posla s njom. Moram biti sjajan. 1318 01:10:55,250 --> 01:10:58,166 - Bez brige, surađivat će ona. - Hvala. 1319 01:10:58,250 --> 01:11:00,000 Zbilja nemate puno vremena. 1320 01:11:00,083 --> 01:11:02,333 Mislim da se moramo brzo na to baciti. 1321 01:11:02,416 --> 01:11:05,958 Mogli bismo za početak utanačiti temu. 1322 01:11:06,541 --> 01:11:09,625 Razmišljala sam o starom Hollywoodu. 1323 01:11:09,708 --> 01:11:11,250 Obožavam stari Hollywood. 1324 01:11:11,333 --> 01:11:12,750 Zar ne? Da! 1325 01:11:12,833 --> 01:11:17,333 Razdoblje kad crni zabavljači nisu mogli odsjesti ondje gdje su nastupali? 1326 01:11:19,416 --> 01:11:21,041 Dobro kažete. 1327 01:11:21,625 --> 01:11:23,833 Oduvijek mrzim Zameo ih vjetar. 1328 01:11:23,916 --> 01:11:27,416 - Mnogo prije nego što se trebalo. - Dok to još nije bilo kul. 1329 01:11:27,500 --> 01:11:30,500 Mene duh pokreće u smjeru koji je… 1330 01:11:30,583 --> 01:11:35,041 Razmišljao sam o ugođaju Trona. Sjećate se tog filma iz 80-ih? 1331 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - Ne. - Da. 1332 01:11:36,458 --> 01:11:39,250 Imamo vjenčanje u stilu Trona, ali getovskog. 1333 01:11:39,333 --> 01:11:41,291 Smanjit ćemo troškove 1334 01:11:41,375 --> 01:11:45,583 tako što ćemo imati LED svjetleća odijela umjesto običnih. 1335 01:11:45,666 --> 01:11:49,166 Održat će se u getu, s običnim ljudima u svijetu Trona. 1336 01:11:49,250 --> 01:11:50,291 Ne bih rekla… 1337 01:11:50,375 --> 01:11:52,208 - Sviđa mi se. - Meni ne. 1338 01:11:52,291 --> 01:11:54,458 To, buraz. Eto. 1339 01:11:54,541 --> 01:11:55,458 Pojasnite malo. 1340 01:11:55,541 --> 01:11:58,750 Na vjenčanju će svi nositi isto odijelo? 1341 01:11:58,833 --> 01:12:01,583 Odabereš svoju boju, ali ovisi što ti paše. 1342 01:12:01,666 --> 01:12:02,791 Tko prvi, njegovo. 1343 01:12:02,875 --> 01:12:04,375 Želim crveno. 1344 01:12:04,458 --> 01:12:06,833 Crveno? Imamo ga. Crveno je prodano. 1345 01:12:06,916 --> 01:12:08,416 Odakle nam odijela? 1346 01:12:08,500 --> 01:12:10,208 Ja ću ih donijeti. 1347 01:12:10,291 --> 01:12:13,291 Imam 40 getovskih odijela kao iz Trona. 1348 01:12:13,375 --> 01:12:15,708 Svijetle. Sva rade. Bit će sjajno. 1349 01:12:16,541 --> 01:12:18,875 - Imate ih 40? - Četrdeset. 1350 01:12:18,958 --> 01:12:23,083 Ako dolazi više od 40 ljudi, za to se vi pobrinite. 1351 01:12:23,166 --> 01:12:25,666 Ja ih ne bih zvao jer za njih nema odijela. 1352 01:12:26,708 --> 01:12:28,833 Izgledat će čudno bez odijela. 1353 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 - To zvuči drukčije. - Kužiš. 1354 01:12:31,416 --> 01:12:34,583 - Nitko nije imao vjenčanje s temom Trona. - Nitko. 1355 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 Roditelji će nas dotući. 1356 01:12:36,833 --> 01:12:37,750 Znam. 1357 01:12:37,833 --> 01:12:41,416 Dobra je vijest da će sve uskoro biti iza nas. 1358 01:12:41,500 --> 01:12:44,625 A oni su toliko zauzeti da nam se ne petljaju u život. 1359 01:12:44,708 --> 01:12:46,708 Da. Danima se nisam čuo s mamom. 1360 01:12:46,791 --> 01:12:47,958 Sjajno. 1361 01:12:48,041 --> 01:12:50,166 Da, ni ja se nisam čula s tatom. 1362 01:12:50,250 --> 01:12:54,833 Prava rijetkost. Nije slao ni svoju poruku „forma slijedi funkciju”. 1363 01:12:55,750 --> 01:12:57,708 Misliš da mu se nešto dogodilo? 1364 01:12:57,791 --> 01:13:00,166 O, Bože, ne! Zašto to govoriš? 1365 01:13:00,250 --> 01:13:01,875 Ne, to bi bilo užasno. 1366 01:13:03,333 --> 01:13:06,875 To bi bilo nešto najgore. Samo provjeravam je li dobro. 1367 01:13:07,500 --> 01:13:10,125 Uglavnom, dušo, moram ići. Ne želim kasniti. 1368 01:13:10,791 --> 01:13:11,708 Prekrasna si. 1369 01:13:12,458 --> 01:13:13,416 Hvala. 1370 01:13:13,500 --> 01:13:16,416 Rasturit ćeš. Upamti da ti imaš petlje. 1371 01:13:16,500 --> 01:13:18,291 Nisi gledao taj film, zar ne? 1372 01:13:18,375 --> 01:13:22,208 Jebote, kažeš li još jednom da nisam gledao Juice, ostavit ću te. 1373 01:13:24,375 --> 01:13:28,125 Za viktorijansku haljinu zato sam odabrala plavu i zelenu. 1374 01:13:28,208 --> 01:13:30,375 Vrlo bogata boja za to razdoblje. 1375 01:13:30,458 --> 01:13:33,333 I samo da znate, imam sjajne veze u centru. 1376 01:13:33,416 --> 01:13:36,625 Mogu nabaviti vrhunske materijale za djelić cijene. 1377 01:13:36,708 --> 01:13:38,250 - Ovo je sjajno. - Da. 1378 01:13:38,333 --> 01:13:40,458 Rado bih vam ostavila neke skice. 1379 01:13:40,541 --> 01:13:41,625 To bi bilo sjajno. 1380 01:13:41,708 --> 01:13:44,041 Kad si ono diplomirala na Harvardu? 1381 01:13:44,125 --> 01:13:46,000 Možda poznajemo iste ljude. 1382 01:13:48,125 --> 01:13:51,166 Nisam studirala na Harvardu, nego na Howardu. 1383 01:13:51,791 --> 01:13:54,000 Howard! Zvuči slično. 1384 01:13:54,083 --> 01:13:55,625 To je crnački Harvard. 1385 01:13:57,541 --> 01:13:58,791 Zanimljivo. 1386 01:14:01,541 --> 01:14:02,750 Idemo! 1387 01:14:02,833 --> 01:14:07,458 Ova momačka zabava baš ti i treba da se sabereš prije vjenčanja! 1388 01:14:07,958 --> 01:14:10,625 Pod takvim sam stresom, jebote. Jedva čekam. 1389 01:14:10,708 --> 01:14:14,333 Vegas s jebenom ekipom, stari. Zabavit ćemo se kao nikad. 1390 01:14:14,416 --> 01:14:18,000 Uzet ću eks i striptizetama lizati nožne prste. Bit će ludo. 1391 01:14:18,916 --> 01:14:21,291 Hej. Kako ide, društvo? 1392 01:14:21,375 --> 01:14:23,083 Što ima, frende? 1393 01:14:23,833 --> 01:14:24,791 Što ima? 1394 01:14:24,875 --> 01:14:27,625 Da, čovječe. Valjda nije problem što sam ovdje. 1395 01:14:27,708 --> 01:14:30,791 Odlučio sam se prikrpati. Poveo sam i Omara. 1396 01:14:30,875 --> 01:14:32,041 Što ima, stari? 1397 01:14:32,583 --> 01:14:33,833 Bok, Omare. 1398 01:14:33,916 --> 01:14:36,416 Da. Kad sam doznao 1399 01:14:36,500 --> 01:14:39,958 da Amira tvoju majku i sestru vodi u Palm Springs s curama, 1400 01:14:40,041 --> 01:14:43,583 mislio sam da bi bilo fora da se družim s dečkima. 1401 01:14:44,291 --> 01:14:47,166 - Da, to je tako dobra i normalna ideja. - Da. 1402 01:14:47,250 --> 01:14:48,500 Kad budemo u Vegasu, 1403 01:14:48,583 --> 01:14:51,083 nemoj me gledati kao budućeg punca. 1404 01:14:51,166 --> 01:14:52,208 Nisam taj tip. 1405 01:14:52,291 --> 01:14:55,541 Ja sam samo još jedan od dečki. Družimo se i zabavljamo. 1406 01:14:55,625 --> 01:14:57,500 Hej, kako ti se zove frend? 1407 01:14:58,291 --> 01:15:00,541 Zovem se Mo i imam cice. 1408 01:15:01,250 --> 01:15:03,750 Oprosti, buraz. Sestro… Mo. 1409 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 - Da. - Da. 1410 01:15:06,041 --> 01:15:08,250 - Na mome ste mjestu. - Ispričavam se. 1411 01:15:09,500 --> 01:15:10,708 Zabavit ćemo se. 1412 01:15:11,250 --> 01:15:12,625 Totalno. 1413 01:15:12,708 --> 01:15:14,833 - Koji se kurac događa? - Ne znam. 1414 01:15:14,916 --> 01:15:17,875 Ali ta njegova ležerna narav zastrašuje. 1415 01:15:17,958 --> 01:15:21,333 On je tip koji će te ubiti, pa odspavati devet i pol sati. 1416 01:15:21,875 --> 01:15:23,000 Učinio sam to. 1417 01:15:25,750 --> 01:15:26,958 Učinio sam to. 1418 01:15:31,000 --> 01:15:33,041 Znao si da Mo ima cice? 1419 01:15:33,125 --> 01:15:34,583 Da, na prsima su joj. 1420 01:15:36,708 --> 01:15:38,208 Stari, što ti je u planu? 1421 01:15:38,291 --> 01:15:42,083 Uhvatit ćemo ga u nekom sranju i cinkat ćeš ga svojoj kćeri? 1422 01:15:42,166 --> 01:15:46,041 Ne. Samo idemo onamo i pobrinut ćemo se da se ne zabavi. 1423 01:15:48,708 --> 01:15:51,250 To je jako nisko od tebe. 1424 01:15:52,416 --> 01:15:54,625 Ali ne mogu lagati, dobar ti je plan. 1425 01:15:55,458 --> 01:15:58,291 - Vegas na vidjelo izvuče pravo lice. - Tako je. 1426 01:15:58,375 --> 01:16:01,416 - Po ekipi možeš puno toga reći o čovjeku. - Tako je. 1427 01:16:04,916 --> 01:16:05,875 Žestica! 1428 01:16:07,041 --> 01:16:09,583 - Progutaj tabletu. - Ovo je za mog frenda. 1429 01:16:10,250 --> 01:16:13,500 Živio naš E-Z, jebote! Kužite me? 1430 01:16:13,583 --> 01:16:15,666 Povlači se iz opticaja, dečki. 1431 01:16:15,750 --> 01:16:17,583 - Da, ovo je za mene. - Ideš! 1432 01:16:26,791 --> 01:16:28,708 - Zdravo! - Pa ti blistaš, bokte! 1433 01:16:28,791 --> 01:16:33,500 Dame, tko to toliko buči u predvorju? 1434 01:16:35,583 --> 01:16:37,041 Zdravo, ljepoto! 1435 01:16:37,541 --> 01:16:39,625 Pa zdravo, dude! 1436 01:16:41,666 --> 01:16:43,708 Zdravo, cure! 1437 01:16:47,458 --> 01:16:48,541 Tko je ova bijela? 1438 01:16:49,500 --> 01:16:54,375 Cure, ovo je gđa Shelley, Ezrina majka. 1439 01:16:56,500 --> 01:17:00,125 Bože, sve ste tako prekrasne. 1440 01:17:00,208 --> 01:17:02,166 Ne mogu vas se nagledati. 1441 01:17:02,250 --> 01:17:04,500 Iskreno, te naušnice 1442 01:17:04,583 --> 01:17:08,208 i ta narančasta eksplozija gore. 1443 01:17:08,291 --> 01:17:11,625 Tako je gala. Oduševljena sam. 1444 01:17:11,708 --> 01:17:12,750 Gala je. 1445 01:17:12,833 --> 01:17:15,583 Ono, slinim za svima vama. 1446 01:17:16,458 --> 01:17:17,375 Da. 1447 01:17:20,750 --> 01:17:24,208 A to je prekrasna tetovaža. 1448 01:17:24,791 --> 01:17:26,958 - Hvala. - Naravno. Što piše? 1449 01:17:27,750 --> 01:17:29,666 Piše „Počivaj u miru, Big Rev.” 1450 01:17:30,458 --> 01:17:31,875 Moja sućut. 1451 01:17:32,750 --> 01:17:34,250 Da, bio je moje srce. 1452 01:17:37,291 --> 01:17:39,625 Zašto je nisi stavila na drugu dojku? 1453 01:17:39,708 --> 01:17:40,958 Mama, za Boga miloga! 1454 01:17:42,125 --> 01:17:45,166 Žao mi je zbog tvog gubitka. I zbog moje mame. 1455 01:17:45,791 --> 01:17:46,708 Što? 1456 01:18:55,208 --> 01:18:56,958 Hej, dobro sam shvatio? 1457 01:18:57,041 --> 01:19:00,166 Svi koje poznaješ uzimaju koku, ali ti ne? 1458 01:19:02,083 --> 01:19:04,166 Da, suludo i uznemirujuće. 1459 01:19:04,250 --> 01:19:07,416 To nas sve više razdvaja, iskreno. 1460 01:19:08,500 --> 01:19:10,916 Nedostaju mi onakvi kakvi su bili prije. 1461 01:19:11,750 --> 01:19:13,166 Ej! Ezra! 1462 01:19:13,250 --> 01:19:15,875 Ezra, kompa. Još malo i nestalo. 1463 01:19:15,958 --> 01:19:19,541 Trebamo broj tvog tipa. Moramo nazvati tipa s kokom. 1464 01:19:19,625 --> 01:19:22,750 Tvog tipa za koku. Možemo ga nazvati? Hvala. 1465 01:19:22,833 --> 01:19:25,583 Kojeg tipa? Nemam ja tipa! 1466 01:19:25,666 --> 01:19:27,625 O čemu ti? Sto posto imaš tipa. 1467 01:19:27,708 --> 01:19:30,250 - Imaš tipa. - Onog od prošli put u Vegasu! 1468 01:19:30,333 --> 01:19:31,791 Zovi! Ne budi sebičan! 1469 01:19:31,875 --> 01:19:35,083 Tako ste se urokali kokainom da ne znate što govorite. 1470 01:19:35,166 --> 01:19:38,791 Ja nemam tipa za kokain. 1471 01:19:38,875 --> 01:19:41,708 Imaš tipa. Kupili smo kokain od njega. 1472 01:19:41,791 --> 01:19:43,791 On je diler kokaina 1473 01:19:43,875 --> 01:19:45,375 i kupili smo koku, 1474 01:19:45,458 --> 01:19:48,958 a ti si se tako ušlagirao da si se onesvijestio na Stripu! 1475 01:19:49,041 --> 01:19:51,250 Imao si kokaina po cijeloj faci! 1476 01:19:51,333 --> 01:19:53,250 Čekaj, mislim da te se sjećam. 1477 01:19:53,333 --> 01:19:55,333 Prošli put si se usrao u gaće. 1478 01:19:55,416 --> 01:19:57,041 Da! Jesi! 1479 01:19:57,125 --> 01:19:59,375 Usrao si se u gaće! Od kokaina! 1480 01:19:59,458 --> 01:20:01,041 - Prestani, jebote. - Ti! 1481 01:20:01,125 --> 01:20:03,875 Šmrk-šmrk, šupci. Pogodite kog sam našla! 1482 01:20:03,958 --> 01:20:06,416 - Tip za koku! - Tako je! 1483 01:20:07,166 --> 01:20:11,041 Ezra! To je tip o kojem sam govorio! 1484 01:20:11,125 --> 01:20:12,250 Tip za koku! 1485 01:20:12,333 --> 01:20:14,458 Pogledaj mu zglobove prstiju! 1486 01:20:14,541 --> 01:20:16,875 Na zglobovima mu piše „tip za koku”. 1487 01:20:16,958 --> 01:20:20,416 Ezra! Hvala na rođendanskim poslasticama s maricom. 1488 01:20:20,500 --> 01:20:23,291 Pravi si mensch. Za tebe, papi. 1489 01:20:25,208 --> 01:20:28,791 Ti bokca! Imaš puno kokaina, Ezra. 1490 01:20:30,666 --> 01:20:31,625 Da. 1491 01:20:32,583 --> 01:20:35,333 Usrao si se kad si prošli put bio ovdje? 1492 01:20:36,833 --> 01:20:38,833 Zasro si hlače? 1493 01:20:38,916 --> 01:20:41,541 Da, ali ne od kokaina, nego od… 1494 01:20:42,333 --> 01:20:43,666 Od meksičke hrane. 1495 01:20:47,250 --> 01:20:49,500 Spremna sam. Spremna sam! 1496 01:20:50,416 --> 01:20:53,375 Sedam slova. Množina. 1497 01:20:53,458 --> 01:20:56,625 Skupina ljudi koji se divno kreću. 1498 01:20:56,708 --> 01:20:59,458 Rekla si da je množina. Znači da ima „i”. 1499 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 - „I.” - Dobro. 1500 01:21:00,625 --> 01:21:02,833 - Striperi! - Previše slova. 1501 01:21:04,041 --> 01:21:06,416 Čekajte. Ne, znam ja! 1502 01:21:07,000 --> 01:21:08,666 Je li to riječ na „c”? 1503 01:21:12,958 --> 01:21:13,875 Ne. 1504 01:21:14,625 --> 01:21:17,125 Ne. Mislila sam na cirkusante. 1505 01:21:18,041 --> 01:21:20,458 Ne, ciljala sam na cirkusante. 1506 01:21:20,541 --> 01:21:24,416 - Jer cirkusanti izvode akrobacije… - Mama. 1507 01:21:24,500 --> 01:21:26,000 Mama, molim te. 1508 01:21:26,083 --> 01:21:27,000 Što? 1509 01:21:28,875 --> 01:21:30,500 To su bili plesači! 1510 01:21:32,208 --> 01:21:33,250 O, Bože! 1511 01:21:33,333 --> 01:21:34,291 Koji vrag?! 1512 01:21:34,375 --> 01:21:35,958 - Koji je tebi? - Bože! 1513 01:21:37,458 --> 01:21:38,583 O, moj Bože! 1514 01:21:40,083 --> 01:21:41,958 - Što tebe muči? - Ne! 1515 01:21:42,041 --> 01:21:43,708 Pletenice ti dobro stoje. 1516 01:21:43,791 --> 01:21:45,375 Zakvačila mi se za… 1517 01:21:45,458 --> 01:21:47,333 U redu je. Neka netko donese… 1518 01:21:48,375 --> 01:21:50,875 - Znala si da je ovo perika? - Nisam. 1519 01:21:50,958 --> 01:21:54,416 Ovo je nevjerojatna izrada, zar ne? 1520 01:21:54,500 --> 01:21:57,541 Vrati mi ženinu periku. Daj mi periku! 1521 01:21:57,625 --> 01:21:59,458 - Sad se sva zamrsila. - Dobro si. 1522 01:21:59,541 --> 01:22:00,958 - Idemo samo! - Dobro. 1523 01:22:03,083 --> 01:22:04,291 Što se do… 1524 01:22:05,458 --> 01:22:08,500 - Tvoj je put bio loš kao i moj? - Moglo bi se reći. 1525 01:22:08,583 --> 01:22:10,083 Da, moj je bio gadan. 1526 01:22:11,625 --> 01:22:13,125 Tata ti je nešto rekao? 1527 01:22:13,750 --> 01:22:15,000 Ne. Zašto? Trebao bi? 1528 01:22:16,250 --> 01:22:19,750 Ne. Samo da je sve prošlo dobro 1529 01:22:19,833 --> 01:22:22,375 i bilo je posve normalno, pa… Da. 1530 01:22:23,375 --> 01:22:26,208 - Dobro. - Zašto je tvoj bio gadan? Zbog moje mame? 1531 01:22:26,833 --> 01:22:28,208 Ne želim o tome. 1532 01:22:28,750 --> 01:22:29,916 Što je sad učinila? 1533 01:22:30,000 --> 01:22:32,750 Ezra, zbilja ne želim razgovarati o tome. 1534 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 Reci mi što je učinila. 1535 01:22:35,958 --> 01:22:39,208 Dobro. Opet nije imala takta, kao i obično. 1536 01:22:39,708 --> 01:22:41,083 Ali to vi svi radite. 1537 01:22:42,750 --> 01:22:44,416 Kakav je to usrani komentar? 1538 01:22:46,583 --> 01:22:48,583 Oprosti. Imam puno toga na pameti. 1539 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Oprosti. 1540 01:22:52,208 --> 01:22:53,125 Dobro. 1541 01:22:56,625 --> 01:22:58,666 Hej. Što to radiš? 1542 01:22:59,375 --> 01:23:01,541 - Bacam ovo sranje. - Zašto? 1543 01:23:01,625 --> 01:23:04,166 Jer nisam dobila posao, Ezra. Zato. 1544 01:23:04,833 --> 01:23:05,875 Što? 1545 01:23:05,958 --> 01:23:09,666 Producent me nazvao i rekao da se odlučio za nekog drugog. 1546 01:23:09,750 --> 01:23:12,875 Nekog tko ima više iskustva s povijesnim materijalima. 1547 01:23:14,208 --> 01:23:15,250 Dušo, žao mi je. 1548 01:23:15,333 --> 01:23:19,500 Ako te išta tješi, neko te vrijeme mogu financirati. 1549 01:23:20,125 --> 01:23:22,916 Ne, Ezra, ne želim biti uzdržavana žena. 1550 01:23:24,916 --> 01:23:26,833 Samo smišljam kako ti pomoći. 1551 01:23:27,833 --> 01:23:29,000 U redu. Na primjer… 1552 01:23:30,875 --> 01:23:34,083 Daj da nazovem obiteljskog prijatelja Ricka Greenwalda. 1553 01:23:34,166 --> 01:23:37,083 Ima veze. Pripazit će na tebe kod sljedećeg posla. 1554 01:23:37,166 --> 01:23:38,208 Jebeni luksuz. 1555 01:23:39,333 --> 01:23:42,041 Zar ne slušaš što govorim? Ne čuješ me? 1556 01:23:42,125 --> 01:23:45,708 Sve što imam stekla sam sama. Zbilja sam se trudila. 1557 01:23:45,791 --> 01:23:48,000 Pregrmjela sam sva rasistička sranja, 1558 01:23:48,083 --> 01:23:52,041 samo da bi ti nazvao obiteljskog prijatelja da mi da posao 1559 01:23:52,125 --> 01:23:56,041 koji sam zaslužila prije pet godina? Što misliš kako se osjećam? 1560 01:23:56,916 --> 01:24:00,083 Ne želim da se osjećaš loše. Samo pokušavam pomoći. 1561 01:24:00,166 --> 01:24:03,333 U redu je prihvatiti pomoć nekoga tko te voli. 1562 01:24:04,250 --> 01:24:07,541 Lako je to tebi reći jer ti život tako funkcionira. 1563 01:24:07,625 --> 01:24:09,083 Za mene to nije tako. 1564 01:24:09,750 --> 01:24:12,125 Nebitno. Moramo na tu probnu večeru. 1565 01:24:12,208 --> 01:24:14,208 Idem u kupaonicu. Nasamo. 1566 01:24:14,291 --> 01:24:15,250 Molim te. 1567 01:24:17,250 --> 01:24:19,416 Ne želim u kupaonicu s tobom. 1568 01:24:19,500 --> 01:24:20,375 Otkad to? 1569 01:24:21,708 --> 01:24:23,291 Ali punjač mi je ondje. 1570 01:24:24,500 --> 01:24:27,041 Daj da ga uzmem prije nego što se zadržiš. 1571 01:24:27,125 --> 01:24:28,083 O, Bože! 1572 01:24:59,291 --> 01:25:02,791 Woody! 1573 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 Zovem se Akbar Mohammad, buraz. 1574 01:25:04,958 --> 01:25:08,166 Mama te nazvala Woody, zovem te Woody. 1575 01:25:08,250 --> 01:25:11,791 Mama nije rodila profesionalnog kriminalca u lažnom Versaceu 1576 01:25:11,875 --> 01:25:15,000 koji mulja s COVID potporama, ali evo nas. 1577 01:25:15,083 --> 01:25:17,875 - Ovo je pravi Versace. - Stari, daj. 1578 01:25:17,958 --> 01:25:19,583 Uglavnom, nisam kriminalac. 1579 01:25:19,666 --> 01:25:22,166 To je bila optužba za voajerstvo. 1580 01:25:22,250 --> 01:25:25,875 Virio sam unutra da vidim vara li me mama mog djeteta, 1581 01:25:25,958 --> 01:25:29,000 pa da snizim trošak alimentacije. 1582 01:25:29,083 --> 01:25:30,375 Zašto kroz prozor? 1583 01:25:30,458 --> 01:25:34,458 Da vidim jel' ju je netko presavio, poput sačmarice. 1584 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 To neće sniziti alimentaciju. 1585 01:25:36,333 --> 01:25:39,208 Sudac vidi da je laka i alimentacija nije tlaka. 1586 01:25:39,291 --> 01:25:42,916 Ne možeš reći: „Vidio sam je pognutu. Trebam plaćati manje.” 1587 01:25:43,000 --> 01:25:45,458 Sudac ti neće zato umanjiti iznos. 1588 01:25:45,541 --> 01:25:46,958 Već sam to radio. 1589 01:25:47,041 --> 01:25:49,500 - Bok, striče E. J. - Hej, mala! 1590 01:25:51,500 --> 01:25:54,791 Ovo je Ezra. Ezra, ovo je moj stric E. J. 1591 01:25:55,333 --> 01:25:57,416 - Što ima? Kako si rekla? Ezz… - Ezra. 1592 01:25:57,500 --> 01:26:00,708 - Slavni stric. Naslušao sam se o vama. - Dobro. 1593 01:26:00,791 --> 01:26:03,125 Da, ovo je Ezra. To je taj. 1594 01:26:03,791 --> 01:26:04,958 Moj buraz, dobro. 1595 01:26:05,458 --> 01:26:08,208 Idem pozdraviti Renee. 1596 01:26:08,291 --> 01:26:10,625 - Budite pristojni. - Bit ćemo prema Ezri. 1597 01:26:10,708 --> 01:26:13,625 Ako ovu karticu ostaviš ovdje, mi ćemo je provući. 1598 01:26:14,416 --> 01:26:17,375 Izgleda kao AmEx s tom zalizanom kosom. 1599 01:26:18,500 --> 01:26:19,416 Laže. 1600 01:26:19,500 --> 01:26:20,958 U redu. Dobro. 1601 01:26:21,041 --> 01:26:22,708 Vrati se… brzo ako želiš. 1602 01:26:22,791 --> 01:26:25,750 Ezra ima podcast o crnačkoj kulturi. 1603 01:26:27,875 --> 01:26:30,458 - Reci mu, Ezra. - Da, radim podcaste. 1604 01:26:31,041 --> 01:26:32,250 O čemu? 1605 01:26:32,958 --> 01:26:33,875 O kulturi. 1606 01:26:34,583 --> 01:26:36,708 Izostavit ćeš taj „crni” dio? 1607 01:26:38,416 --> 01:26:40,458 Nekako moraš doći do love. 1608 01:26:40,541 --> 01:26:43,500 Daj mi 150 dolara. Nemoj joj reći da sam te tražio. 1609 01:26:44,000 --> 01:26:45,791 - Neću. Prebacit… - Daj mi Cîroc. 1610 01:26:45,875 --> 01:26:49,583 I neko piće za bijelog Barryja Whitea. 1611 01:27:04,291 --> 01:27:06,416 Hej! Nešto bih rekla. 1612 01:27:06,500 --> 01:27:07,875 - Nešto bih rekla. - Reci! 1613 01:27:08,458 --> 01:27:11,166 Ovo je lijepo, ljudi. Jako lijepo. 1614 01:27:11,250 --> 01:27:14,583 Ja nikad nisam imala ovakvo vjenčanje, 1615 01:27:14,666 --> 01:27:17,125 ali udavala sam se tri puta. Tako je. 1616 01:27:17,208 --> 01:27:19,125 Dva puta u sudnici 1617 01:27:19,208 --> 01:27:21,916 i jedanput u restoranu Benihana. 1618 01:27:22,000 --> 01:27:24,083 Nismo imali rezervacije. 1619 01:27:24,166 --> 01:27:28,125 Amira, rođakinjo, želim reći koliko sam sretna zbog tebe i Ezre… 1620 01:27:28,208 --> 01:27:31,833 Curo, samo ti želimo čestitati. Udaješ se za ovog bijelca. 1621 01:27:31,916 --> 01:27:33,708 Curo, tu sjede svi ti bijelci. 1622 01:27:34,250 --> 01:27:36,250 Ako se tebi sviđa, mi oduševljene. 1623 01:27:37,458 --> 01:27:39,000 Jurišao sam na Capitol. 1624 01:27:40,125 --> 01:27:42,166 Jesam. Bio sam ondje. 1625 01:27:43,166 --> 01:27:45,250 Ezra me pokušao spriječiti. 1626 01:27:47,166 --> 01:27:49,375 Liberalna pičkica, ali dobar čovjek. 1627 01:27:49,458 --> 01:27:52,791 Za mog najboljeg prijatelja Ezru, koji je drag i obziran, 1628 01:27:53,375 --> 01:27:56,666 ali nije se sjetio mene staviti na crnu stranu stola, 1629 01:27:56,750 --> 01:27:59,791 što bi estetski imalo smisla. 1630 01:27:59,875 --> 01:28:04,208 Zdravica za uključivost i novostečeno generacijsko bogatstvo. 1631 01:28:04,291 --> 01:28:06,916 Rano je napustio obitelj, 1632 01:28:07,000 --> 01:28:10,958 pa je majka bila odgovorna za sve, uključujući kuću. 1633 01:28:12,250 --> 01:28:14,458 Nakon što je mama 1984. umrla, 1634 01:28:14,541 --> 01:28:20,208 Xzibit nije imao izbora, morao se vratiti ocu u Novi Meksiko. 1635 01:28:20,291 --> 01:28:23,208 Rekao bih da je to bio Albuquerque. 1636 01:28:23,291 --> 01:28:26,208 Dobro. Mislim da možemo završiti. Da. 1637 01:28:26,291 --> 01:28:27,666 Od tog cjepiva… 1638 01:28:31,083 --> 01:28:32,083 postaneš gej. 1639 01:28:32,750 --> 01:28:34,541 Pa pouka priče glasi: 1640 01:28:34,625 --> 01:28:37,875 Nemoj izlaziti sa ženom koja ne poštuje tvoju suprugu. 1641 01:28:39,250 --> 01:28:42,041 Ne, nisam tako mislio. Rekao sam pogrešnu stvar. 1642 01:28:52,875 --> 01:28:54,416 Molim za malo pozornosti. 1643 01:28:55,166 --> 01:28:56,375 Pozornost, ljudi. 1644 01:28:57,125 --> 01:29:01,791 Znam da je uobičajeno da otac govor drži na dan vjenčanja. 1645 01:29:02,500 --> 01:29:06,041 Ali mislio sam da neke stvari trebam spomenuti večeras. 1646 01:29:09,083 --> 01:29:10,833 Kad se muškarcu udaje kći, 1647 01:29:11,916 --> 01:29:14,500 kažu da je on predaje drugomu. 1648 01:29:15,541 --> 01:29:18,375 To je zbilja gorka pilula koju moraš progutati. 1649 01:29:19,500 --> 01:29:21,000 Jer obično ne znaš 1650 01:29:21,083 --> 01:29:23,958 tko je taj muškarac kojemu predaješ svoju kćer. 1651 01:29:24,958 --> 01:29:25,916 Obično. 1652 01:29:27,708 --> 01:29:32,500 No smatram se sretnikom jer mislim da ipak znam tko je Ezra. 1653 01:29:34,166 --> 01:29:39,916 On nije pijani, nadrogirani, snovima opčinjeni kurviš 1654 01:29:40,958 --> 01:29:44,500 koji se okružuje hrpom rasističkih degenerika. 1655 01:29:48,375 --> 01:29:49,750 Nisam dobio tog tipa. 1656 01:29:51,458 --> 01:29:53,041 Dobio sam ovog tipa. 1657 01:29:55,833 --> 01:29:57,333 Dobro. 1658 01:29:57,958 --> 01:30:00,875 Pa, nazdravimo mojoj divnoj djevojčici. 1659 01:30:00,958 --> 01:30:02,541 Živjeli! 1660 01:30:02,625 --> 01:30:05,458 - Volimo te! - Čestitam! 1661 01:30:23,125 --> 01:30:24,125 Hvala, gospodine. 1662 01:30:24,875 --> 01:30:25,708 Hej. 1663 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Ezra. 1664 01:30:32,750 --> 01:30:34,916 Hvala vam na onome što ste učinili. 1665 01:30:35,500 --> 01:30:36,583 Što sam to učinio? 1666 01:30:38,416 --> 01:30:39,333 Vaš govor. 1667 01:30:39,416 --> 01:30:42,416 Mogli ste me raskrinkati. 1668 01:30:42,500 --> 01:30:43,958 Niste, i zato hvala. 1669 01:30:44,041 --> 01:30:47,166 Ne zahvaljuj jer nisam to učinio za tebe. 1670 01:30:47,250 --> 01:30:48,958 Učinio sam to za svoju kćer. 1671 01:30:49,041 --> 01:30:51,458 Misliš da ću je osramotiti pred obitelji? 1672 01:30:52,333 --> 01:30:53,250 Ne. 1673 01:30:55,291 --> 01:30:56,791 Ne poznaješ me baš dobro. 1674 01:30:58,291 --> 01:31:00,791 Ali ovako stvari stoje. Ja poznajem tebe. 1675 01:31:01,916 --> 01:31:03,750 Poznajem te od samog početka. 1676 01:31:03,833 --> 01:31:05,791 Pročitao sam te već prvog dana. 1677 01:31:06,875 --> 01:31:11,458 I tako mi svega, ne znam zašto moja kći nastavlja ići ovim putem s tobom. 1678 01:31:12,166 --> 01:31:14,208 Nešto mi je kristalno jasno, 1679 01:31:14,291 --> 01:31:20,666 a to je da ti apsolutno, sigurno, nedvojbeno 1680 01:31:21,500 --> 01:31:24,000 nisi pravi tip za moju kćer. 1681 01:31:24,083 --> 01:31:25,083 Točka. 1682 01:31:25,666 --> 01:31:27,750 - Zašto? - Molim? 1683 01:31:27,833 --> 01:31:29,958 Zašto nisam pravi tip za vašu kćer? 1684 01:31:30,041 --> 01:31:31,791 Sranje, gdje da počnem? 1685 01:31:31,875 --> 01:31:32,708 Bilo gdje. 1686 01:31:34,250 --> 01:31:36,708 A da počnemo od tvoje momačke zabave? 1687 01:31:36,791 --> 01:31:40,666 Kad sam te vidio sa striptizetama i kokainom. Da počnemo od toga? 1688 01:31:40,750 --> 01:31:44,250 A da počnemo od toga zašto ste uopće bili na mojoj momačkoj? 1689 01:31:44,916 --> 01:31:47,958 Niste imali pravo doći. Momačke služe za blesiranje. 1690 01:31:48,041 --> 01:31:51,416 Ja nisam takav. Dobro? To su moji glupi prijatelji. 1691 01:31:52,083 --> 01:31:55,916 Ali uvalili ste se i postigli željeno. Meni je bilo usrano. 1692 01:31:56,708 --> 01:32:00,500 Zapravo, usrano mi je kad god ste vi u blizini. 1693 01:32:00,583 --> 01:32:04,000 Kad se pojavite, sve mi krene nizbrdo, ne znam zašto. 1694 01:32:04,083 --> 01:32:07,125 Jer cijelo vrijeme ja zapravo 1695 01:32:08,541 --> 01:32:10,166 samo volim vašu kćer, 1696 01:32:10,666 --> 01:32:12,708 bezuvjetno i potpuno. 1697 01:32:13,500 --> 01:32:15,083 I ona voli mene. 1698 01:32:15,166 --> 01:32:17,083 I želimo se vjenčati. 1699 01:32:17,166 --> 01:32:21,791 A vi ste me već unaprijed jednostavno odlučili mrziti. 1700 01:32:22,458 --> 01:32:23,791 A kad ste me upoznali, 1701 01:32:23,875 --> 01:32:27,000 uložili ste svu svoju energiju u to da me razotkrijete 1702 01:32:27,083 --> 01:32:29,583 ili da dokažete da ne pripadam među crnce, 1703 01:32:29,666 --> 01:32:32,041 ili da samo istražujem, ne proživljavam. 1704 01:32:32,666 --> 01:32:35,583 Zato ste me odveli na košarku u onaj park, 1705 01:32:35,666 --> 01:32:39,291 u brijačnicu dok sam nosio hudicu u boji neprijateljske bande. 1706 01:32:39,375 --> 01:32:43,250 Zato me zajebavate zbog podcasta, glazbenog ukusa, govora, 1707 01:32:43,333 --> 01:32:45,000 razmišljanja, prijatelja… 1708 01:32:45,083 --> 01:32:47,125 U biti, zbog svega čega sam dio. 1709 01:32:48,208 --> 01:32:49,875 A ja to gutam. Gutam to! 1710 01:32:50,416 --> 01:32:52,916 Gutam vaša sranja po cijeli dan. 1711 01:32:53,833 --> 01:32:56,583 I to me jest naučilo nešto u čemu imate pravo. 1712 01:32:56,666 --> 01:32:57,583 A što je to? 1713 01:32:58,166 --> 01:33:01,958 Nikada, ali baš nikada 1714 01:33:03,291 --> 01:33:05,833 neću znati kako je biti crnac u ovoj zemlji. 1715 01:33:07,333 --> 01:33:09,500 Ali znam što je seronja. 1716 01:33:17,875 --> 01:33:19,291 Da, znam. 1717 01:33:19,375 --> 01:33:22,666 Jako sam zadovoljna. I tako su draga skupina… 1718 01:33:23,416 --> 01:33:26,083 Amira! Zdravo! 1719 01:33:26,166 --> 01:33:28,083 Ispričavam se načas. 1720 01:33:28,166 --> 01:33:30,083 - O, Bože! - Bok. 1721 01:33:30,166 --> 01:33:34,583 Bok! Samo sam te htjela zaustaviti i reći ti da predivno izgledaš. 1722 01:33:34,666 --> 01:33:35,750 Hvala. 1723 01:33:36,333 --> 01:33:37,625 To su uvijači? 1724 01:33:38,791 --> 01:33:40,666 Tvoja frizura. To su uvijači? 1725 01:33:42,083 --> 01:33:43,666 Ne, nisu. 1726 01:33:44,916 --> 01:33:48,708 Kjarcu! Dobro. Ekstenzije nisu, zar ne? 1727 01:33:48,791 --> 01:33:49,750 Nisu. 1728 01:33:49,833 --> 01:33:52,291 Ne? Dobro. Sranje. 1729 01:33:52,375 --> 01:33:55,791 U redu, morat ću se vratiti osnovama. 1730 01:33:55,875 --> 01:33:58,333 Još nakon djevojačke zabave 1731 01:33:58,958 --> 01:34:02,791 počela sam detaljno proučavati kosu crnkinja. 1732 01:34:02,875 --> 01:34:06,708 Na primjer, gledala sam dokumentarni film Chrisa Rocka. 1733 01:34:06,791 --> 01:34:10,041 Ne znam jesi li ga ti stigla pogledati. Fantastičan je. 1734 01:34:10,125 --> 01:34:13,916 On je tako smiješan. Nešto u njegovu glasu uvijek me nasmije. 1735 01:34:14,000 --> 01:34:17,791 Uglavnom, ništa nije smiješno kad je riječ o kosi crnkinja. 1736 01:34:17,875 --> 01:34:20,833 Bože, nisam pojma imala. 1737 01:34:20,916 --> 01:34:22,875 Zbilja me to frapiralo. 1738 01:34:22,958 --> 01:34:25,583 Znaš, energija i vrijeme 1739 01:34:25,666 --> 01:34:29,750 i bol i patnja koje crnkinje proživljavaju. 1740 01:34:29,833 --> 01:34:33,000 Uglavnom, htjela sam biti dobro upućena 1741 01:34:33,083 --> 01:34:36,125 kad te opet vidim. Pustit ću te sad da se vratiš. 1742 01:34:36,750 --> 01:34:37,583 Da. 1743 01:34:37,666 --> 01:34:39,375 Prije nego što odeš, reci mi… 1744 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 Kakav je to stil? Da znam ubuduće. 1745 01:34:42,750 --> 01:34:44,333 Shelley, nisam igračka. 1746 01:34:47,083 --> 01:34:49,541 Nije mi drago što se prema meni odnosite 1747 01:34:49,625 --> 01:34:53,166 kao da sam sjajni predmet kojim ćete se hvaliti prijateljima. 1748 01:34:53,250 --> 01:34:54,916 Nikad to ne bih učinila. 1749 01:34:55,000 --> 01:34:56,041 - Činite to. - Ne… 1750 01:34:56,125 --> 01:34:58,750 Možete li mi dopustiti da završim? Činite to. 1751 01:34:58,833 --> 01:35:02,458 Otkako sam vas upoznala, ljubazna sam i puna poštovanja. 1752 01:35:02,541 --> 01:35:06,416 I počinje mi se činiti da ste presretni što imate crnu snahu, 1753 01:35:06,500 --> 01:35:09,041 sad kad je fora mariti za crnce. 1754 01:35:10,000 --> 01:35:13,250 Kladim se da za svako naše druženje kažete prijateljima. 1755 01:35:13,333 --> 01:35:17,375 Ali sigurna sam da im prešutite da svaki put kad se družimo 1756 01:35:17,458 --> 01:35:21,875 budete krajnje uvredljivi i nevjerojatno neumjesni. 1757 01:35:23,625 --> 01:35:25,583 - Neću… - A sad ćete se rasplakati. 1758 01:35:25,666 --> 01:35:30,041 Prenerazit ćete se i glumiti žrtvu kao da moje riječi nisu opravdane. 1759 01:35:30,125 --> 01:35:33,541 Moji osjećaji nisu opravdani. Vaši su osjećaji povrijeđeni. 1760 01:35:33,625 --> 01:35:35,250 Jesam li preagresivna? 1761 01:35:35,333 --> 01:35:36,916 Doimam li vam se gnjevnom? 1762 01:35:38,083 --> 01:35:41,500 Suludo je to što sam vas istinski htjela upoznati, 1763 01:35:41,583 --> 01:35:44,250 kao žena ženu. Mislila sam da ćete me vidjeti. 1764 01:35:44,333 --> 01:35:46,833 - To je ono što sam… - Ne, nije. 1765 01:35:47,375 --> 01:35:49,625 Jer ne možete vidjeti pravu mene. 1766 01:35:50,125 --> 01:35:54,333 Nije važno koliko knjiga pročitate ili dokumentarnih filmova pogledate. 1767 01:35:54,416 --> 01:35:57,750 Jer me nikad nećete doživjeti samo kao Amiru. 1768 01:35:57,833 --> 01:36:01,041 Uvijek ću biti snaha Amira, džoker-crnkinja. 1769 01:36:01,125 --> 01:36:03,291 A to je neotesano. 1770 01:36:03,375 --> 01:36:05,125 Amira. Jesi li dobro? 1771 01:36:05,208 --> 01:36:06,041 Baš i nisam. 1772 01:36:07,500 --> 01:36:09,166 Gđo Shelley, jeste li dobro? 1773 01:36:10,125 --> 01:36:11,291 U redu. 1774 01:36:11,916 --> 01:36:13,333 Amira, dušo? 1775 01:36:21,833 --> 01:36:23,583 Možemo li razgovarati? 1776 01:36:23,666 --> 01:36:24,583 Da. 1777 01:36:29,166 --> 01:36:30,375 Želiš li ti prvi? 1778 01:36:31,041 --> 01:36:33,625 Da, ali čini se da i ti želiš. 1779 01:36:33,708 --> 01:36:34,958 Želim. 1780 01:36:38,625 --> 01:36:39,625 Ezra… 1781 01:36:44,166 --> 01:36:46,916 Ne znam kako će ovo funkcionirati. 1782 01:36:49,541 --> 01:36:50,375 Dobro. 1783 01:36:51,291 --> 01:36:52,375 Jednostavno… 1784 01:36:53,083 --> 01:36:55,791 Znaš, tvoja obitelj, 1785 01:36:56,291 --> 01:36:59,250 moja obitelj… Sve u kompletu. 1786 01:36:59,333 --> 01:37:02,958 Ne znam treba li biti tako teško 1787 01:37:03,041 --> 01:37:05,041 i ako sam iskrena, ja jednostavno… 1788 01:37:06,208 --> 01:37:08,291 O, Bože, ne mogu ja to. 1789 01:37:11,000 --> 01:37:12,416 Tako mi je žao. 1790 01:37:21,875 --> 01:37:23,166 Nije da se ne slažem. 1791 01:37:26,083 --> 01:37:28,458 To s našim obiteljima… 1792 01:37:30,708 --> 01:37:32,083 Moja mama, tvoj tata. 1793 01:37:33,875 --> 01:37:36,291 Da, ne vidim da će se to promijeniti, pa… 1794 01:37:40,083 --> 01:37:43,250 No želim da znaš 1795 01:37:45,083 --> 01:37:48,750 da mi je vrijeme s tobom bilo najsretnije razdoblje života, pa… 1796 01:37:55,250 --> 01:37:56,541 I ja se tako osjećam. 1797 01:38:07,375 --> 01:38:08,375 Dobro. 1798 01:38:30,250 --> 01:38:31,416 TRI MJESECA POSLIJE 1799 01:38:31,500 --> 01:38:36,291 - Razmišljao sam o nečemu što si rekla. - Da mi je dolar za svaki taj put! 1800 01:38:36,375 --> 01:38:38,708 Jako si antipatična. Znaš to, zar ne? 1801 01:38:39,500 --> 01:38:40,541 Što? 1802 01:38:44,166 --> 01:38:49,250 Uglavnom, što sam to rekla što ti je toliko odzvanjalo u podsvijesti? 1803 01:38:49,333 --> 01:38:52,333 Rekla si da crnci i bijelci nikad ne mogu biti kul, 1804 01:38:52,416 --> 01:38:54,041 i mislim da si imala pravo. 1805 01:38:54,125 --> 01:38:56,416 Da, buraz. Naravno da sam imala pravo. 1806 01:38:56,500 --> 01:38:57,750 Uvijek imam pravo. 1807 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 To te muči? Da ja uvijek imam pravo? 1808 01:39:02,791 --> 01:39:07,125 Ne, muči me to što sam na trenutak pomislio da griješiš. 1809 01:39:07,208 --> 01:39:10,333 Da ipak ima nade za nas. Za budućnost. 1810 01:39:13,083 --> 01:39:16,750 Da kad se nađe dvoje ljudi iz različitih društvenih slojeva, 1811 01:39:16,833 --> 01:39:19,541 moći će se snaći uz pomoć suosjećanja, 1812 01:39:19,625 --> 01:39:21,833 znatiželje i ljubavi. 1813 01:39:36,583 --> 01:39:39,583 Ali naposljetku, kad je riječ o crncima i bijelcima, 1814 01:39:39,666 --> 01:39:41,708 mislim da ljubav nije dovoljna. 1815 01:39:41,791 --> 01:39:44,125 Previše je drugih vanjskih čimbenika. 1816 01:39:48,041 --> 01:39:50,375 Bilo da su to prijatelji ili obitelj, 1817 01:39:50,458 --> 01:39:53,083 ljudi ne mogu prihvatiti ono što ne razumiju. 1818 01:39:53,916 --> 01:39:57,958 Je li to ispravno, pitanje je za sebe, ali činjenično je istina. 1819 01:39:58,583 --> 01:40:00,541 Doista živimo u dvama svjetovima. 1820 01:40:01,291 --> 01:40:02,916 Od toga se ne može pobjeći. 1821 01:40:07,875 --> 01:40:11,125 Odgojio me hip-hop. Zbog njega sam ono što jesam. 1822 01:40:11,208 --> 01:40:15,791 Ali čak i uz to nisam bio spreman za stvarnost svijeta iz kojeg nisam. 1823 01:40:15,875 --> 01:40:17,750 Uvijek ću biti autsajder. 1824 01:40:17,833 --> 01:40:20,208 Zato, koliko god sjebano ovo zvučalo, 1825 01:40:20,291 --> 01:40:22,875 mislim da ako nešto voliš, 1826 01:40:22,958 --> 01:40:25,291 koliko god to htio podijeliti sa svima, 1827 01:40:25,375 --> 01:40:27,208 najbolje da to zadržiš za sebe. 1828 01:40:27,291 --> 01:40:30,416 Vidiš, rekao sam ti. Bijeli Barry White mudro zbori. 1829 01:40:31,416 --> 01:40:32,666 On i Joe Rogan. 1830 01:40:33,625 --> 01:40:36,583 Nisam ljut na Rogana što mu je „buraz” svaka druga. 1831 01:40:36,666 --> 01:40:38,791 Sve dok to ne kaže meni u facu. 1832 01:40:41,125 --> 01:40:43,208 Čovječe, izvozao si malo tipa. 1833 01:40:43,875 --> 01:40:45,791 Ti to o Ezri? Nisam ga izvozao. 1834 01:40:45,875 --> 01:40:47,958 Izvozao si ga ko malog majmuna. 1835 01:40:48,041 --> 01:40:51,583 Ne, mani me se s tim sranjima. 1836 01:40:51,666 --> 01:40:54,083 Učinio sam ono što bi i svaki otac. 1837 01:40:55,208 --> 01:40:59,375 Smjestio si bijelcu jer si znao da će ti to proći. Reci istinu! 1838 01:40:59,458 --> 01:41:01,500 Ti bi to drukčije riješio? 1839 01:41:01,583 --> 01:41:03,375 Iskamčio bih auto od tipa. 1840 01:41:03,458 --> 01:41:06,083 Vjerojatno bih si sredio kreditnu liniju. 1841 01:41:06,166 --> 01:41:09,875 Nabavio bih perilicu i sušilicu rublja, bočicu kolonjske vode. 1842 01:41:10,583 --> 01:41:12,291 Pokušao bih srediti dvorište. 1843 01:41:12,375 --> 01:41:14,166 On to vjerojatno i želi. 1844 01:41:14,250 --> 01:41:16,916 Živiš u svom svijetu? Ništa od tog sranja. 1845 01:41:17,750 --> 01:41:22,333 Nije važno što bih ja bio učinio. Druga vremena. Svijet je drukčiji, Woody. 1846 01:41:22,916 --> 01:41:25,458 Akbar, mulac. Zovem se Akbar. 1847 01:41:25,541 --> 01:41:27,833 - Ista količina slogova… - Vidiš? 1848 01:41:28,666 --> 01:41:30,250 Nisi vidio što sam ja. 1849 01:41:30,791 --> 01:41:34,375 On i prijatelji degenerici u Vegasu su šmrkali toliko 1850 01:41:34,458 --> 01:41:36,583 kao da opet snimaju Lice s ožiljkom. 1851 01:41:37,166 --> 01:41:39,708 Znači, o tome je riječ? O kokainu? 1852 01:41:39,791 --> 01:41:41,875 Da, to je jedan od glavnih razloga. 1853 01:41:41,958 --> 01:41:44,291 Šmrkao je, i to puno kokaina. 1854 01:41:44,375 --> 01:41:47,458 Posvuda su bile goleme količine kokaina. 1855 01:41:47,541 --> 01:41:50,541 Pošmrkao je toliko kokaina da se usrao! 1856 01:41:50,625 --> 01:41:53,500 - Vidio si da se usrao? - Ne, nisam ga vidio. 1857 01:41:53,583 --> 01:41:57,041 Ali čuo sam za taj drugi put kad su bili ondje i usrao se. 1858 01:41:57,125 --> 01:42:00,166 Svi još govore o tome. Cijeli grad zna. 1859 01:42:00,750 --> 01:42:03,291 Kako da se negdje pojavimo s tim tipom? 1860 01:42:06,750 --> 01:42:10,375 Gle, ne kažem da je u redu, ali i ti si prije radio sranja. 1861 01:42:11,500 --> 01:42:14,583 Sjećaš se kad je izašao Cold Blooded Ricka Jamesa? 1862 01:42:15,166 --> 01:42:18,083 Ne, ne sjećam se albuma Cold Blooded Ricka Jamesa? 1863 01:42:18,166 --> 01:42:19,375 Koka ga se sjeća. 1864 01:42:21,083 --> 01:42:22,791 Obožavali smo taj album. 1865 01:42:22,875 --> 01:42:25,500 Jedino sam tad osjećao da smo si rod. 1866 01:42:26,833 --> 01:42:28,833 Mislim da si ga malo zakinuo. 1867 01:42:28,916 --> 01:42:30,125 Zakinuo si ga. 1868 01:42:31,041 --> 01:42:33,375 I Amiru si zakinuo. 1869 01:42:34,208 --> 01:42:35,500 Zakinuo si ih oboje. 1870 01:43:08,916 --> 01:43:11,875 Daj se prestani tako smiješiti. Izluđuješ lokalce. 1871 01:43:11,958 --> 01:43:15,708 Uzbuđena sam što će mi sin kupiti tenisice. 1872 01:43:17,125 --> 01:43:20,166 Ne razumijem zašto odjednom trebaš Dunkice. 1873 01:43:20,250 --> 01:43:23,166 Jer je Diani Kaplan sin kupio tenisice 1874 01:43:23,250 --> 01:43:25,250 i kuja ne prestaje trubiti o tome. 1875 01:43:26,875 --> 01:43:28,083 O, sranje. 1876 01:43:28,166 --> 01:43:29,166 Što je? 1877 01:43:31,291 --> 01:43:34,583 Sve kul. Možemo samo ući po tenisice. Nije bitno. 1878 01:43:34,666 --> 01:43:38,166 Pomiri se s time da je Diane ispala veća faca. Ne želim… 1879 01:43:38,958 --> 01:43:39,916 Ezra? 1880 01:43:42,541 --> 01:43:43,916 Amira, što ima, mala? 1881 01:43:45,250 --> 01:43:46,291 „Što ima, mala?” 1882 01:43:46,375 --> 01:43:49,041 Zašto zvučiš kao LL Cool J? Što ima? 1883 01:43:50,083 --> 01:43:52,791 Oprosti, nisam očekivao da ću te ovdje sresti. 1884 01:43:53,375 --> 01:43:55,166 Da, ni ja. 1885 01:44:00,291 --> 01:44:01,500 Tata? Što se događa? 1886 01:44:01,583 --> 01:44:03,041 O, jebote. 1887 01:44:03,125 --> 01:44:04,208 Dobar tajming. 1888 01:44:04,291 --> 01:44:07,750 Da. Nisam te dovela ovamo da mi kupiš tenisice. 1889 01:44:07,833 --> 01:44:09,500 Da, počeo sam povezivati. 1890 01:44:09,583 --> 01:44:12,416 Kćeri, ne znam što sam ti rekao da te dovedem, 1891 01:44:12,500 --> 01:44:14,166 ali to je bila laž. 1892 01:44:14,250 --> 01:44:17,041 Istina je da smo Shelley i ja razgovarali. 1893 01:44:17,583 --> 01:44:19,875 Da. Zaribali smo. 1894 01:44:19,958 --> 01:44:20,958 - Svjetski. - Da. 1895 01:44:21,041 --> 01:44:23,833 Smatramo da vam dugujemo isprike. 1896 01:44:24,833 --> 01:44:26,875 - Mogu li ja prvi? - Da, samo izvoli. 1897 01:44:27,583 --> 01:44:28,708 Ezra. 1898 01:44:30,208 --> 01:44:31,041 Brate. 1899 01:44:32,291 --> 01:44:33,291 Slušaj, stari. 1900 01:44:33,375 --> 01:44:37,041 Maltretirao sam te od trena kad smo se upoznali 1901 01:44:37,625 --> 01:44:38,750 i žao mi je. 1902 01:44:39,458 --> 01:44:40,791 Jer nisi to zaslužio. 1903 01:44:40,875 --> 01:44:43,458 Nisam mogao podnijeti da nisi ono 1904 01:44:43,541 --> 01:44:46,833 što god što smo mislili da će Amira dovesti kući. 1905 01:44:47,958 --> 01:44:51,166 I nikad nisam mislio da u tebi mogu vidjeti svoj odraz, 1906 01:44:52,333 --> 01:44:53,250 ali vidim ga. 1907 01:44:54,041 --> 01:44:55,375 Dobar si čovjek. 1908 01:44:56,333 --> 01:44:57,708 I snalaziš se u životu. 1909 01:44:57,791 --> 01:45:00,583 A što je najvažnije, 1910 01:45:00,666 --> 01:45:05,125 obojica jako volimo Amiru i učinit ćemo sve da je usrećimo. 1911 01:45:10,916 --> 01:45:12,291 U redu, ja sam na redu. 1912 01:45:12,875 --> 01:45:19,041 Amira, silno mi je žao zbog svega što sam učinila 1913 01:45:19,625 --> 01:45:22,208 i rekla, a bilo je uvredljivo za tebe. 1914 01:45:22,291 --> 01:45:25,208 Istina je da sam se jednostavno pogubila. 1915 01:45:25,291 --> 01:45:29,375 Moj je sin kući došao s tom divnom, nevjerojatnom ženom, 1916 01:45:29,458 --> 01:45:31,875 a ja ništa nisam znala o njezinu svijetu. 1917 01:45:31,958 --> 01:45:33,166 Mislila sam da znam. 1918 01:45:33,250 --> 01:45:37,208 Bila sam tako uzbuđena što imamo novu i drukčiju kulturu u obitelji. 1919 01:45:37,291 --> 01:45:40,375 Nadam se da ćeš prihvatiti moju ispriku 1920 01:45:40,458 --> 01:45:43,958 jer ispričavam se u ime svih bijelaca. 1921 01:45:44,041 --> 01:45:47,166 Osim onih pravih rasista. 1922 01:45:47,250 --> 01:45:49,750 I u ime svih Židova, 1923 01:45:50,333 --> 01:45:51,875 osim tete Mitzie jer… 1924 01:45:51,958 --> 01:45:53,750 - Ona je rasist. - Pravi rasist. 1925 01:45:53,833 --> 01:45:55,666 Ona je grozno ljudsko biće. 1926 01:45:56,916 --> 01:45:59,291 Uglavnom se ispričavam u svoje ime, 1927 01:45:59,375 --> 01:46:02,166 Shelley Cohen iz Brentwooda u Kaliforniji. 1928 01:46:02,250 --> 01:46:04,750 Tako mi je žao, Amira, 1929 01:46:04,833 --> 01:46:08,125 jer volim te, i nisi igračka. 1930 01:46:08,750 --> 01:46:12,625 Vidim te kao pravu, snažnu, 1931 01:46:12,708 --> 01:46:15,750 individualnu osobu kakva jesi. 1932 01:46:19,333 --> 01:46:22,500 Najljepša hvala, gđo Shelley, mnogo mi to znači. 1933 01:46:22,583 --> 01:46:26,666 I to u potpunosti prihvaćam. Bilo je nepatvoreno i iskreno. 1934 01:46:26,750 --> 01:46:28,166 Zato, najljepša hvala. 1935 01:46:28,750 --> 01:46:29,750 A, Ezzy… 1936 01:46:30,500 --> 01:46:33,833 Žao mi je i zbog toga što uvijek smetam. 1937 01:46:33,916 --> 01:46:34,875 Nije ti žao. 1938 01:46:34,958 --> 01:46:37,250 Nije, dušo, ali volim te. 1939 01:46:37,333 --> 01:46:39,875 - Da. I ja tebe. - Jako te volim, dušo. 1940 01:46:39,958 --> 01:46:41,083 U redu. Dakle… 1941 01:46:41,875 --> 01:46:44,916 Akbaru i meni nešto je palo na pamet. 1942 01:46:45,000 --> 01:46:48,166 Da, i mislimo da će vam se oboma jako svidjeti. 1943 01:46:48,250 --> 01:46:49,166 Itekako. 1944 01:46:52,916 --> 01:46:56,625 Onda… Jesam li ti nedostajala koliko i ti meni? 1945 01:46:59,250 --> 01:47:00,875 Jako si mi nedostajala. 1946 01:47:02,416 --> 01:47:06,083 Čak sam neki dan kupio natikače jer sam htio biti bliže tebi. 1947 01:47:06,166 --> 01:47:08,833 - Zbilja? - Marka Umbro. Samo su to imali. 1948 01:47:08,916 --> 01:47:10,041 - Znam. - Ne. 1949 01:47:10,125 --> 01:47:11,958 Kupio sam ih jer sam bio tužan. 1950 01:47:13,833 --> 01:47:16,416 - Nedostajala si mi. - I ti meni. 1951 01:47:45,708 --> 01:47:46,875 Volim te. 1952 01:47:55,541 --> 01:47:57,000 Hvala! 1953 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 Blagoslovljeni bili svi nazočni 1954 01:47:59,958 --> 01:48:03,041 koji svjedoče Ezrinu i Amirinu sjedinjenju u braku. 1955 01:48:03,125 --> 01:48:04,375 Dva srca kao jedno. 1956 01:48:04,458 --> 01:48:08,666 Ezra i Amira, birate jedno drugo da gradite dom, 1957 01:48:08,750 --> 01:48:12,583 ne od cigle i žbuke, nego dom i utočište u vašim srcima. 1958 01:48:12,666 --> 01:48:15,375 Neka bude ispunjen svaki dan 1959 01:48:15,458 --> 01:48:18,625 dok ste na ovom prekrasnom putovanju ljubavi. 1960 01:48:24,208 --> 01:48:25,833 Jezik mu previše radi. 1961 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 Kao i kod većine bijelaca. 1962 01:48:55,958 --> 01:48:58,291 Možeš li vjerovati da se ovo događa? 1963 01:48:58,375 --> 01:48:59,208 Da! 1964 01:49:00,291 --> 01:49:01,958 Ajme. Izgledaju tako sretno. 1965 01:49:02,041 --> 01:49:03,166 Da, izgledaju. 1966 01:49:04,541 --> 01:49:06,125 Gospodin i gospođa Cohen. 1967 01:49:06,708 --> 01:49:08,958 Gospodin i gospođa Mohammad-Cohen. 1968 01:49:09,750 --> 01:49:10,625 Da. 1969 01:49:10,708 --> 01:49:12,125 Baš jebeno! 1970 01:56:39,041 --> 01:56:44,041 Prijevod titlova: Bernarda Komar