1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,125 --> 00:00:07,500
Sjećaš se Obame?
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,416
Ne sjećam se. Tko je to?
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,791
Seronjo. Sjećaš se. Prestani, stari.
6
00:00:11,875 --> 00:00:13,958
- Barack Obama. Sinulo mi.
- Naravno.
7
00:00:14,041 --> 00:00:18,083
Barack Hussein. Usput,
to je najopakije srednje ime u povijesti.
8
00:00:18,166 --> 00:00:20,958
Kao da moje glasi
„zločinačka obitelj Gambino”.
9
00:00:21,041 --> 00:00:22,916
Baš gangsterski. Daj, čovječe.
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
- Pušio je Newport.
- Newport.
11
00:00:24,916 --> 00:00:26,208
Što još reći?
12
00:00:26,291 --> 00:00:29,208
Predsjednik SAD-a pušio je Newport.
13
00:00:29,291 --> 00:00:30,666
To je moj tip.
14
00:00:30,750 --> 00:00:31,833
Buraz, mora biti.
15
00:00:31,916 --> 00:00:35,291
Puši omiljene cigarete
narkića diljem svijeta.
16
00:00:35,875 --> 00:00:39,500
To volim kod Baracka.
Postao je prava ikona.
17
00:00:39,583 --> 00:00:40,750
Poput Isusa je.
18
00:00:40,833 --> 00:00:43,583
Mogao bi biti bilo koja željena verzija.
19
00:00:43,666 --> 00:00:46,166
Moj Barack katkad se ponaša kao da je gej,
20
00:00:46,250 --> 00:00:48,875
ali samo kad je na kokainu. Kužiš?
21
00:00:48,958 --> 00:00:51,541
Ne šmrče puno koke, samo malo s nokta.
22
00:00:51,625 --> 00:00:54,833
I to u posebnim prilikama.
U slučaju velike pobjede.
23
00:00:54,916 --> 00:00:57,250
„Šmrkat ću koku i ponašati se kao gej.”
24
00:00:57,333 --> 00:01:00,666
Tvoj Barack šmrče koku
kao opravdanje za gej ponašanje?
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,083
- Naravno.
- Dobro.
26
00:01:02,166 --> 00:01:05,500
Tako na kraju ima izgovor:
„Bio sam na koki. Sve u redu.”
27
00:01:05,583 --> 00:01:09,000
Dobro. Ali zapravo se probudio taj dan
i nečeg zaželio.
28
00:01:09,083 --> 00:01:12,208
- „Bit ću malo gej. Daj da šmrknem.”
- Kužim. Da.
29
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Dobro došli u emisiju Mo i E-Z.
30
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
Ja sam Mo. Slijeva imam omiljenog Židova,
tako mu djedova! To je moj frend E-Z.
31
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Bila su to bolja vremena.
32
00:01:38,416 --> 00:01:41,291
{\an8}- Ta 2014., buraz. Dobra godina.
- Nevjerojatna.
33
00:01:41,375 --> 00:01:44,916
{\an8}Meek Mill i Nicki.
Bobby Shmurda je zasjao, pa u ćuzu nestao.
34
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}Imali smo Ledeni izazov.
35
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
{\an8}- Da.
- Za što je to ono bilo? ALS?
36
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}Stara, ALS je
najbolje plaćena bolest svih vremena.
37
00:01:52,625 --> 00:01:54,875
{\an8}Te je godine zaradila više od LeBrona.
38
00:01:55,833 --> 00:01:59,708
{\an8}- ALS je na jahti s Jayem i Beyoncé.
- Sigurno.
39
00:01:59,791 --> 00:02:02,083
{\an8}„Da vidiš kako je biti zbilja bogat.”
40
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}„Crni životi su važni” (BLM)
tako je ozbiljan pokret.
41
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}Da, posvuda je.
42
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Marketing rade isti
koji su gurali klementine i kelj.
43
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
{\an8}Pocrnjuju sve redom.
44
00:02:15,375 --> 00:02:20,458
{\an8}Crna iCarly. Crne Čudesne godine,
koje su smještene u isto doba.
45
00:02:20,541 --> 00:02:26,750
{\an8}Ne želim gledati crnog Kevina Arnolda
kako ga prskaju vodom svakog petka.
46
00:02:28,666 --> 00:02:31,666
{\an8}Kad je crnac osvojio
zlatnu medalju u plivanju,
47
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
{\an8}rasni odnosi prestali su biti tema.
48
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
{\an8}Vidjela sam crnca
koji se mačevao na Olimpijskima.
49
00:02:37,166 --> 00:02:39,875
{\an8}- Pomislila sam: „Previše.”
- „Prećerao si ga.”
50
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}Prećerao si ga, stari.
51
00:02:41,958 --> 00:02:45,416
{\an8}NASCAR nije morao zabraniti
konfederacijske zastave.
52
00:02:45,500 --> 00:02:49,208
{\an8}Uzmeš li previše toga prebrzo,
rulja će podivljati. Kužiš?
53
00:02:51,458 --> 00:02:55,750
VAŠI I NAŠI
54
00:02:55,833 --> 00:03:01,791
KULTURNI CENTAR SKIRBALL
55
00:03:33,375 --> 00:03:34,333
Izvolite sjesti.
56
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
O, Bože.
57
00:03:35,875 --> 00:03:39,583
Stajao sam 45 minuta.
Nikad nije tako dugo trajalo.
58
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Upravo smo dovršili vidui, ispovijed,
59
00:03:45,041 --> 00:03:47,041
što činimo u množini.
60
00:03:47,125 --> 00:03:49,166
Preuzimamo odgovornost za našu…
61
00:03:49,250 --> 00:03:52,916
Zašto ja moram nositi ovu haljinu,
a on se odjene za festival?
62
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezra, gdje ti je jarmulka?
63
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
Sranje. Ostala mi je u autu.
64
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Dobro. Dušo, nisam konzerva. U redu?
65
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
Nitko to ne misli za mene.
Svi misle da sam kul.
66
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
Moderna sam. Ljudi misle
da sam vrlo mladenačka osoba.
67
00:04:11,083 --> 00:04:14,833
Kužim, izražavaš se tim ilustracijama,
68
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
grafitima po cijelom tijelu. U redu.
69
00:04:17,541 --> 00:04:20,958
Ali Jom Kipur je, majku mu.
70
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Možeš li prestati govoriti „kužim”
i pokazivati navodnike?
71
00:04:24,625 --> 00:04:27,458
A kad netko kaže: „Kul sam, kužim”,
72
00:04:27,541 --> 00:04:29,750
taj nikad nije kul i nikad ne kuži.
73
00:04:29,833 --> 00:04:31,916
- To ne treba govoriti.
- Nije istina.
74
00:04:32,000 --> 00:04:34,625
Neće te moći pokopati
na židovskom groblju.
75
00:04:34,708 --> 00:04:37,208
Babi, volim te, ali, uz dužno poštovanje…
76
00:04:37,791 --> 00:04:41,416
Bit ću mrtav. Fućka mi se
gdje ću ležati. Uz dužno poštovanje.
77
00:04:41,500 --> 00:04:45,458
Moj pepeo bacite u pisoar
na stadionu Dodgersa. Uz dužno poštovanje.
78
00:04:45,541 --> 00:04:48,333
Sad ne poštuješ Dodgerse?
79
00:04:48,833 --> 00:04:52,208
- Želim da me pokopaju pokraj Rihanne.
- Rihanne?
80
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
U redu. Osobno ću sastrugati te tetovaže
81
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
i pokopati te u širokom lijesu
skupa sa mnom.
82
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- Što kažeš?
- Zvuči dobro.
83
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
Zvuči dobro.
84
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Hvala na tome. Cijenim to.
85
00:05:11,000 --> 00:05:14,208
Izgledaš kao tata
koji je izgubio dijete na Coachelli.
86
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
A ti kao ravnateljica
hebrejske verzije Hogwartsa.
87
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
Izgledaš kao mladi Hulk Hogan.
88
00:05:22,833 --> 00:05:26,000
Imam pitanje. O čemu
ti i rabinica razgovarate u autu
89
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
na putu do rabinskog outleta za vještice?
90
00:05:31,166 --> 00:05:33,875
Sluša se glazba
ili se vode ozbiljni razgovori?
91
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
- Ezra!
- Hej, kako ste?
92
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
- Kako ste?
- Koliko ti je godina?
93
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
Sad mi je 35.
94
00:05:49,791 --> 00:05:52,166
- Imaš li djevojku?
- Ne.
95
00:05:52,250 --> 00:05:55,083
Kažeš to tako nonšalantno.
Kao da je nešto loše.
96
00:05:55,708 --> 00:05:57,125
Ne voliš dobiti pičke?
97
00:05:57,750 --> 00:06:02,000
Kad čujem riječ „pička” iz vaših usta,
zbilja se zapitam je li mi draga.
98
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
Ovo je 2022.!
99
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
Možda mali voli fafati košer kobase.
100
00:06:07,000 --> 00:06:10,625
Znam da želite biti progresivni,
no zvučite kao teški homofob.
101
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Lijepo vas je vidjeti. I… ostanite živi.
102
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
- Hej, kompa.
- Zdravo, doktore.
103
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Bok, kako ti je penis?
104
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
Pa… Mislim da je… Mislim da je dobro.
105
00:06:21,750 --> 00:06:25,333
Da? Čuj, hajdemo do toaleta
106
00:06:25,416 --> 00:06:28,208
i bacit ćemo oko na to. Dobro?
107
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
- Ne treba.
- Ne, u redu je.
108
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Bez brige. Kuća časti.
109
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Neće biti računa.
110
00:06:35,166 --> 00:06:38,708
Ne zabrinjava me cijena,
nego više ta ideja.
111
00:06:38,791 --> 00:06:39,625
Shvaćam.
112
00:06:39,708 --> 00:06:40,916
Sigurno? Možemo…
113
00:06:41,000 --> 00:06:44,625
Doktore, zubi mi se opet iskrivljuju.
114
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
Ako širom otvorite usta…
115
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
Ezzy.
116
00:06:47,958 --> 00:06:50,083
Želim da sad budeš kuler,
117
00:06:50,583 --> 00:06:55,416
ali Kim Glassman je ondje
i totalno te odmjerava.
118
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
U ovom trenu. U redu?
119
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
Baš je doktorirala na Harvardu
120
00:07:00,291 --> 00:07:02,541
i zakon je do bola.
121
00:07:03,041 --> 00:07:06,458
- Ondje. Vidiš je?
- Da, i vidjela je da je pokazuješ.
122
00:07:06,541 --> 00:07:09,916
- Nije vidjela.
- Da, sto posto je vidjela.
123
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Ima i ovo i ovo. Nudi sve u paketu.
124
00:07:12,708 --> 00:07:14,458
Sviđa ti se i tijelo i um.
125
00:07:14,541 --> 00:07:15,958
- Da.
- Dobro.
126
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Mislim da mi je moj nekadašnji ortodont
127
00:07:18,875 --> 00:07:22,083
upravo nudio neka čudna seksualna sranja.
128
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Tko? Dr. Green?
129
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
- Da, dr. Green.
- Da, u gadnim je problemima.
130
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
U problemima je?
131
00:07:27,958 --> 00:07:29,541
Da, u gadnim problemima.
132
00:07:29,625 --> 00:07:31,250
Dakle, to je potvrđeno?
133
00:07:31,791 --> 00:07:33,500
Pa, nije osuđen.
134
00:07:33,583 --> 00:07:35,833
Naravno. U četiri sekunde razgovora
135
00:07:35,916 --> 00:07:38,458
htio me odvući u toalet da vidi moju kitu.
136
00:07:38,541 --> 00:07:41,250
Mislim da ću stati uz tužitelje
u ovom slučaju.
137
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
Ipak postoji pravni sustav
i taj se sustav mora poštovati.
138
00:07:45,208 --> 00:07:46,416
- Dobro.
- Da.
139
00:07:46,500 --> 00:07:48,375
Podupireš ga u ovome. U redu.
140
00:07:48,458 --> 00:07:53,083
Pa, znaš… Nevin dok se ne dokaže krivnja.
Vjerujem u to. Sigurno i ti.
141
00:07:53,166 --> 00:07:56,500
Točno. A sad ću zgiljati.
Bio je ovo naporan Jom Kipur.
142
00:07:56,583 --> 00:07:59,958
- Dušo. Volim svog sinčića.
- Volim te, izgledaš sjajno.
143
00:08:14,041 --> 00:08:16,375
Tvoja mama kaže da radiš u financijama?
144
00:08:16,875 --> 00:08:18,125
Da, ja sam broker.
145
00:08:18,625 --> 00:08:22,125
Sigurno je uzbudljivo
stalno raditi s mnogo novca.
146
00:08:22,791 --> 00:08:25,958
- Da, to baš i nije moj posao iz snova.
- A što jest?
147
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
Smijat ćeš se ako kažem.
148
00:08:28,625 --> 00:08:32,000
O, Bože! Nisi valjda učitelj reikija?
149
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
Ne, frendica i ja imamo podcast.
150
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
Ozbiljno?
151
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Da.
152
00:08:42,791 --> 00:08:44,500
Pa, o čemu je?
153
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
O kulturi.
154
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
Kakvoj kulturi?
155
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
Ono, kulturi.
156
00:08:49,708 --> 00:08:52,208
Glazba, moda, sport.
157
00:08:53,166 --> 00:08:56,666
Ti si Židov iz zapadnog Los Angelesa.
Što ti znaš o kulturi?
158
00:08:56,750 --> 00:08:58,791
O kulturi delikatesa, možda, ali…
159
00:09:05,541 --> 00:09:06,750
Dobra fora.
160
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
Iskreno, sve mi se čini
161
00:09:10,041 --> 00:09:12,708
da nikad neću upoznati
ženu koja me razumije.
162
00:09:12,791 --> 00:09:17,166
Buraz, moraš prestati biti tako očajan.
Odvratno je!
163
00:09:17,250 --> 00:09:19,000
Nikad nisam čula za muškarca
164
00:09:19,083 --> 00:09:21,875
koji baš toliko želi biti u vezi,
izuzev Drakea.
165
00:09:21,958 --> 00:09:24,916
- Drake s albuma Views.
- Osjećam se kao taj Drake.
166
00:09:25,000 --> 00:09:27,500
Kao da sjedim sam na zgradi u Torontu,
167
00:09:27,583 --> 00:09:30,625
noge mi vise i pitam se
kako je to imati nekoga.
168
00:09:30,708 --> 00:09:31,875
To mi je u glavi.
169
00:09:31,958 --> 00:09:34,875
Moraš zaviriti duboko
u to svoje židovsko tjelešce
170
00:09:34,958 --> 00:09:38,833
i izvući Drakea s albuma CLB.
Energija tipa Certified Lover Boy.
171
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
Nemam ja sad tu Drakeovu energiju.
172
00:09:41,833 --> 00:09:43,166
Jednostavno nemam.
173
00:09:43,250 --> 00:09:45,833
Doslovno sam Drake s albuma Take Care.
174
00:09:45,916 --> 00:09:48,750
Sâm sam u talijanskom restoranu,
175
00:09:48,833 --> 00:09:51,666
hrpa lanaca oko vrata,
pijem košer vino iz pehara
176
00:09:51,750 --> 00:09:55,791
i pitam se kad će doći moj red
da osjetim sreću i povezanost, jebote.
177
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
A što se tiče našeg prijateljstva,
178
00:09:58,125 --> 00:10:01,166
prema meni se ponašaš pomalo kao Pusha T.
179
00:10:01,250 --> 00:10:02,916
Trebaš biti više kao Future.
180
00:10:03,000 --> 00:10:05,125
Trebam suradnju umjesto kajle.
181
00:10:05,208 --> 00:10:09,333
Možda ti sad baš i treba nasilnik.
Netko tko će ti komandirati.
182
00:10:09,416 --> 00:10:13,083
Meni nisi ni Take Care Drake,
nego „Houstatlantavegas” Drake.
183
00:10:13,166 --> 00:10:15,750
Plakanje zbog striptizeta, bez brade,
184
00:10:16,416 --> 00:10:18,833
napućena usna. Daj se saberi, rista.
185
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Imaš pravo, ja…
186
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Trebam biti Drake s CLB-a.
187
00:10:26,125 --> 00:10:27,166
Bit ćeš ti dobro.
188
00:10:27,250 --> 00:10:29,333
Samo moraš naći tu osobu. Kužiš?
189
00:10:29,416 --> 00:10:32,375
Treba ti mala koja surfa,
ali i zna plesati na rap.
190
00:10:36,250 --> 00:10:37,541
Mogu li ti pomoći?
191
00:10:37,625 --> 00:10:39,750
O, Bože. Ne treba.
192
00:10:39,833 --> 00:10:42,583
Zašto si takva?
Čini mi se da si me blokirala.
193
00:10:42,666 --> 00:10:45,916
Nisam te blokirala.
Ne radim takva čudna sranja.
194
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
- Promijenila si broj?
- Jesam.
195
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
Ej! Ne misliš da je to čudno?
196
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
Chrise, zanima te
zašto ne funkcioniramo zajedno?
197
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Da, jako sam znatiželjan.
198
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
Zato što ne znaš biti svoj.
199
00:10:59,500 --> 00:11:02,750
Govoriš ono što misliš da želim čuti
i to djeluje fejk.
200
00:11:02,833 --> 00:11:06,083
Nemam osjećaj da me vidiš,
u bilo kojem pogledu.
201
00:11:06,750 --> 00:11:08,541
Vidim te. Samo to i radim.
202
00:11:08,625 --> 00:11:11,958
Visim na tvojim društvenim mrežama.
Evo sad zurim u tebe!
203
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
Kao što je James Baldwin rekao:
204
00:11:15,541 --> 00:11:17,958
„Najopasnija tvorevina bilo kojeg društva
205
00:11:18,041 --> 00:11:20,125
čovjek je koji nema što izgubiti.”
206
00:11:20,208 --> 00:11:22,750
Nemam što izgubiti
jer sam već izgubio tebe.
207
00:11:24,208 --> 00:11:25,833
Dobro, daj mi svoj mobitel.
208
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Mala, preznojio sam se.
209
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
To je tako ludo
jer moj tata obožava Jamesa Baldwina.
210
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
To mu je omiljeni citat.
211
00:11:35,125 --> 00:11:39,250
A ovdje je poruka mog tate.
212
00:11:39,333 --> 00:11:43,083
- Piše ti da mi kažeš to sranje.
- Zajedno smo u književnom klubu.
213
00:11:43,166 --> 00:11:44,125
O'ladi.
214
00:11:44,208 --> 00:11:46,208
- Adio!
- Razmjena informacija.
215
00:11:46,291 --> 00:11:49,291
- Ulazi u svoju kuću.
- Preporučujemo si autore.
216
00:11:50,916 --> 00:11:53,708
- Ra-Ra.
- Prestani me tako zvati! Čudno je.
217
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
U redu? Saberi se!
218
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
Evo njega. Najveća klateća kita na Zapadu!
219
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
Eto njega.
220
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Ima… I ti imaš
veliki klateći penis, čovječe.
221
00:12:23,291 --> 00:12:24,250
Šefonja.
222
00:12:24,791 --> 00:12:27,208
Ezra, zbog tebe je razgovor postao čudan.
223
00:12:27,291 --> 00:12:29,708
Kvragu. U redu. Bilo pa prošlo.
224
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Pozdravi mi ne idu, pa…
225
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Samo dobaci „hej”.
226
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Hej.
- Ubaci se i reci „hej”.
227
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
Uleti, baci kontru.
228
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
- Šefe.
- Faco. Frajeru.
229
00:12:38,375 --> 00:12:40,541
- Stari. Ne, to ne.
- Velikokitni šefe.
230
00:12:41,791 --> 00:12:43,000
- Ne…
- Ili što god.
231
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
„Evo njega.
Najveća klateća kita na Zapadu!”
232
00:12:46,041 --> 00:12:47,708
Evo ga. Imaš veliki penis.
233
00:12:48,250 --> 00:12:50,750
- U kurac! Oprostite.
- Ne tražim rukovanje.
234
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
- Forsiraš pozdrav.
- Da.
235
00:12:53,416 --> 00:12:56,083
Da ti kažem „sjajno vrijeme”,
što bi rekao?
236
00:12:56,166 --> 00:12:57,958
„Vrijeme je sjajno” i ja vama.
237
00:12:58,666 --> 00:12:59,750
To bi rekao?
238
00:13:00,416 --> 00:13:01,750
Ne znam, ja…
239
00:13:01,833 --> 00:13:03,916
Zaboravi. Samo digni slušalicu.
240
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
- Shvaćam.
- Tratimo vrijeme. Hajde.
241
00:13:06,083 --> 00:13:08,750
- Diži slušalicu!
- Prodajmo nešto. Vi ste faca.
242
00:13:09,708 --> 00:13:11,166
- Brže malo.
- Idemo, miki.
243
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Lova, miki.
244
00:13:20,416 --> 00:13:24,083
Okrenite se polukružno,
zatim skrenite oštro lijevo,
245
00:13:24,166 --> 00:13:25,458
pa opet polukružno.
246
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
Što?!
247
00:13:29,916 --> 00:13:33,000
Okrenite se polukružno,
zatim skrenite oštro lijevo,
248
00:13:33,083 --> 00:13:35,125
pa opet polukružno.
249
00:13:43,750 --> 00:13:45,666
Okrenite se polukružno, zatim…
250
00:13:46,291 --> 00:13:48,583
- Koji kurac?
- Marš van!
251
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
- Bože! Upomoć! Napada me!
- Što?
252
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Ti mene napadaš! Prekini!
- Van!
253
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Molim te, smiri se! Dobro!
254
00:13:54,791 --> 00:13:57,750
Ali nećeš dobiti pet zvjezdica.
Ovo je sjebano!
255
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
Jebi se! Nisam ja uberovka.
256
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Nisi?
257
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Ne, nisam. Idem na posao, čudače.
258
00:14:04,625 --> 00:14:08,458
- Okrenite se polukružno…
- Sranje. Tako mi je žao.
259
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
Nije ti žao.
260
00:14:09,791 --> 00:14:12,458
Vidio si crnkinju u jeftinom autu
261
00:14:12,541 --> 00:14:15,166
i mislio si da je tvoje bjelačko pravo
262
00:14:15,250 --> 00:14:17,583
sjesti straga i reći mi kamo da vozim.
263
00:14:17,666 --> 00:14:21,291
Prastara priča
s tvojim rasističkim dupetom. Van!
264
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Znam da ovo izgleda kao rasizam,
265
00:14:24,875 --> 00:14:25,750
ali nije.
266
00:14:25,833 --> 00:14:29,833
Moja vozačica Ubera je crnkinja
koja vozi Mini Cooper.
267
00:14:29,916 --> 00:14:34,500
Zove se Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
268
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
- Pa…
- Dobro.
269
00:14:35,916 --> 00:14:39,875
Pretpostavljam da Hyacinth
izgleda kao ja jer smo svi mi slični.
270
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Ono, iskreno… Jebeno…
271
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
Blizanke ste.
272
00:14:47,208 --> 00:14:49,416
{\an8}O, Bože. Čekaj. Zbilja mi sliči.
273
00:14:49,500 --> 00:14:53,666
Ovo je situacija za testiranje DNK-a.
Želim vas upoznati.
274
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
- U redu…
- Ti si svakako zgodnija.
275
00:14:55,750 --> 00:14:58,291
Biste li izašli iz mog auta? Hvala.
276
00:14:58,375 --> 00:15:01,750
Gle, žao mi je.
277
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Ovo je bilo suludo.
278
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
Daj da ti se iskupim.
Snalazim se u ovoj četvrti.
279
00:15:08,583 --> 00:15:11,750
- Odvest ću te kamo ideš.
- Tko kaže da sam se izgubila?
280
00:15:11,833 --> 00:15:15,083
Okrenite se polukružno,
zatim skrenite oštro lijevo,
281
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
pa opet polukružno.
282
00:15:18,291 --> 00:15:22,250
Dobro. No može li to malo brže?
Ne smijem zakasniti na posao.
283
00:15:22,333 --> 00:15:23,250
Naravno.
284
00:15:23,333 --> 00:15:25,083
- Na semaforu desno.
- Dobro.
285
00:15:25,583 --> 00:15:27,666
Ovo nije Vozeći gospođicu Daisy.
286
00:15:27,750 --> 00:15:29,541
- Dobro.
- Nemoj me ubiti.
287
00:15:29,625 --> 00:15:31,666
Neću. Molim te, nemoj mene ubiti.
288
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
- Neću.
- Ti si mene izmlatila.
289
00:15:33,833 --> 00:15:35,458
Ne poznajem te. Sranje.
290
00:15:35,541 --> 00:15:37,958
- Zovem se Ezra. A ti?
- Amira.
291
00:15:48,000 --> 00:15:49,250
SVI SU CRNI ŽIVOTI VAŽNI
292
00:15:52,416 --> 00:15:53,958
DOBRO DOŠLI NA CRNI BEVERLY HILLS
293
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
Tko je Ezra?
294
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Hej! Dovraga! Zašto svuda guraš nos?
295
00:16:00,625 --> 00:16:02,375
Zašto mobitel nabijaš na moj?
296
00:16:02,458 --> 00:16:05,791
Ezra je netko kog sam upoznala
i s kim idem na ručak.
297
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
Kakvo je to ime? Ezra?
298
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Je li on treća generacija
aktivista za građanska prava
299
00:16:11,958 --> 00:16:14,791
ili kompa koji održava mir?
300
00:16:15,500 --> 00:16:18,250
Ne, on je… bijelac.
301
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
Bijelac je?!
302
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Ideš!
- Začepi!
303
00:16:22,041 --> 00:16:24,625
Oprosti. To je nešto novo za tebe.
304
00:16:24,708 --> 00:16:25,791
Znam.
305
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
Zvuči zanimljivo.
306
00:16:27,208 --> 00:16:31,166
Kao prvo,
nemoj da Akbar sazna za to. Isuse.
307
00:16:31,250 --> 00:16:32,541
Tek tako da znaš,
308
00:16:32,625 --> 00:16:35,916
na spojeve ne idem
uz tatino odobrenje. Odrasla sam.
309
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}FREDA HAMPTONA SU UBILI
310
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Bok, tata!
311
00:16:53,916 --> 00:16:55,208
- Što ima?
- Daj pusu.
312
00:16:56,833 --> 00:16:58,000
Kako ide, mali?
313
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Sve po starom.
314
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Da…
315
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Hej, zamišljam li ja to
316
00:17:05,458 --> 00:17:08,375
ili je crncima kosa sve više kovrčava?
317
00:17:08,458 --> 00:17:09,875
Pogledajte ljudima kosu.
318
00:17:10,541 --> 00:17:12,458
Svima je ovdje valovita.
319
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Osim ovom tipu.
320
00:17:16,125 --> 00:17:18,416
Zapravo, imam najsitnije kovrče ovdje.
321
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
I ponosno ih nosim.
322
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
Ja sam najtamniji u prostoriji?
323
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
Ovdje nema nijednog tipa crnog kao katran.
324
00:17:27,375 --> 00:17:31,458
Nekoć si to najviše vidio
kad bi ušao u prostoriju.
325
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Crnci posvuda. A sada…
326
00:17:33,541 --> 00:17:35,958
Na kraju će svi izgledati kao Bruno Mars.
327
00:17:37,083 --> 00:17:38,416
Prije nego što misliš.
328
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Što to znači?
329
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
Reći ćeš mu za spoj, Amira?
330
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Zaveži, Omare.
331
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
- Dobro.
- O čemu to govoriš? O Chrisu?
332
00:17:48,541 --> 00:17:49,916
Ne, tata, ne o Chrisu.
333
00:17:50,000 --> 00:17:51,541
- Ne o Chrisu.
- Ne?
334
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
Musliman je, ne?
335
00:17:55,291 --> 00:17:56,833
Da. Afrikanac je.
336
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
Sto posto je Afrikanac i…
Mislim da je musliman.
337
00:18:01,583 --> 00:18:02,958
Sunit ili Nacija?
338
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
Sunit.
339
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
Čuvaj se te braće.
Oni su poput navijača Lakersa.
340
00:18:08,625 --> 00:18:11,416
O košarci pojma nemaju,
ali vole biti u dvorani,
341
00:18:11,500 --> 00:18:13,583
zirkati okolo i naslikavati se.
342
00:18:13,666 --> 00:18:18,041
Nije li Nacija poput fanova Lakersa
jer oni su u biti otkrili tu vjeru?
343
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Kuš, tupavi.
344
00:18:20,708 --> 00:18:21,833
Što to piješ?
345
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Tropska banana
s pčelinjim peludom. Dobro je.
346
00:18:24,791 --> 00:18:28,916
Što će ti pčelinji pelud?
Nemaju prah s leptirovih krila?
347
00:18:29,000 --> 00:18:32,041
- Dobro je.
- Svakim danom sve više mrzim svijet.
348
00:18:32,125 --> 00:18:34,625
Znate, ovo je bilo naše mjesto.
349
00:18:34,708 --> 00:18:36,166
Onda su bijelci shvatili
350
00:18:36,250 --> 00:18:39,958
da su Magic Johnson i dr. Sebi otkrili
kako izliječiti AIDS,
351
00:18:40,041 --> 00:18:42,541
a i da imamo
fine pljeskavice i smoothieje.
352
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
Ne bismo li trebali biti sretni
što redovito dolaze?
353
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
Ali po koju cijenu, Amira?
354
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Financijska sloboda,
osnaživanje kulture, širenje tržišta?
355
00:18:51,958 --> 00:18:54,875
Znaš li što?
Netko će ti jednoga dana izbiti zube.
356
00:18:56,166 --> 00:18:59,458
Samo se moli s tim tipom.
Tako sam upoznao vašu majku.
357
00:19:00,083 --> 00:19:02,416
Molili smo se i znali da nam je suđeno.
358
00:19:03,083 --> 00:19:06,208
Nisi je upoznao
dok si vraćao korišteni sprej za gume?
359
00:19:06,291 --> 00:19:09,166
Ne, vašu sam majku upoznao
i zaljubili smo se
360
00:19:09,250 --> 00:19:11,541
kroz našu ljubav prema Bogu i molitvi.
361
00:19:12,166 --> 00:19:13,625
Oduvijek vam govorim.
362
00:19:13,708 --> 00:19:16,958
Posložite svoja uvjerenja
i srce je sljedeće na redu.
363
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Umislio sam to s trgovinom?
364
00:19:22,250 --> 00:19:24,125
Koji ti je kurac?
365
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Čekaj. Izlaziš s baš crnom ženskom?
366
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
Mislim… Ja to ne bih tako rekao.
367
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
Daj ne se… Buraz, smotao si pravu?
368
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
Ovo je suludo.
369
00:19:56,041 --> 00:20:00,083
Čekaj malo. To nije tvoja liga.
Ako je ta onakva kakvom je opisuješ,
370
00:20:00,166 --> 00:20:02,958
sigurno miriše
na kakao maslac i očekivanja.
371
00:20:03,041 --> 00:20:05,416
- Uspori malo.
- Kako to misliš?
372
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
Valjda nitko neće završiti mrtav.
373
00:20:08,708 --> 00:20:09,666
Mrtav?
374
00:20:10,416 --> 00:20:11,375
Da, stari.
375
00:20:11,916 --> 00:20:16,208
U ovoj društvenoj klimi,
s toliko rasne napetosti u ovoj zemlji,
376
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
ti si povukao takav potez?
377
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
Odvažno. Jako odvažno.
378
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
Ništa ja ne povlačim.
379
00:20:23,083 --> 00:20:26,708
Ne radim to jer je sad u trendu.
Ne govorim o batik trenirci.
380
00:20:26,791 --> 00:20:28,041
Govorim o osobi.
381
00:20:28,125 --> 00:20:30,500
Upoznao sam ženu koja mi je zanimljiva,
382
00:20:30,583 --> 00:20:34,666
drukčija od ostalih koje poznajem,
pa sam je pozvao van. Koga briga?
383
00:20:35,458 --> 00:20:38,291
Molim te, reci mi
da nisi kupio batik trenirku.
384
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
Hvala.
385
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Izgledaš sjajno.
386
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Hvala.
387
00:20:47,958 --> 00:20:48,916
Stil ti je fora.
388
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Hvala. Ni ti ne izgledaš loše.
389
00:20:55,166 --> 00:20:56,291
Guccijeve natikače?
390
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
Da. Zašto? Pokušavaš se sprdati?
391
00:20:59,541 --> 00:21:02,625
Ne, uopće se ne pokušavam sprdati.
392
00:21:03,125 --> 00:21:06,500
Mislim da su zakon
i savršene cipele za prvi spoj.
393
00:21:07,541 --> 00:21:08,750
Ovo je spoj?
394
00:21:09,708 --> 00:21:13,416
Da. Dvoje smo odraslih ljudi,
395
00:21:13,500 --> 00:21:16,666
barem jedno od nas želi upoznati drugo.
396
00:21:16,750 --> 00:21:19,333
Određeno mjesto u određeno vrijeme.
397
00:21:19,416 --> 00:21:22,375
A da Siri pitam: „Siri, što je spoj?”,
398
00:21:22,458 --> 00:21:24,625
ispljunula bi mi baš tu lajnu.
399
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
Lajnu? Dobro. U redu, Ezra.
400
00:21:27,875 --> 00:21:30,416
Prepišavaš se sa mnom. Hrabro.
401
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
Nikad ne bih srao o tvojim natikačama.
402
00:21:34,583 --> 00:21:36,875
Ako ti se nešto sviđa, sviđa ti se.
403
00:21:36,958 --> 00:21:39,708
Nikoga se nikada ne treba ograničavati.
404
00:21:43,375 --> 00:21:46,041
To stoji. Slažem se s tobom.
405
00:22:54,208 --> 00:22:55,833
Bože, izgleda kao utvrda.
406
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
- Slatko je.
- Jest.
407
00:22:57,125 --> 00:23:00,916
- Znaš li što radimo? Slatki smo.
- Slatki smo! O, Bože!
408
00:23:01,625 --> 00:23:03,416
- Ti si lud.
- Kao mali šator.
409
00:23:03,500 --> 00:23:05,250
Ovo nikad nisam radila.
410
00:23:05,333 --> 00:23:08,583
Još nisi izlazila
s kreativnim arhitektom za plahte.
411
00:23:08,666 --> 00:23:11,208
Nikada. Nisam izlazila
s nekim tako slatkim.
412
00:23:11,291 --> 00:23:13,041
Da. Nije li zabavno?
413
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
Kao da smo u svom malom svijetu.
414
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Zbilja kao da smo u svom malom svijetu.
415
00:23:19,875 --> 00:23:21,916
Pusti glazbu. Trebamo vibru.
416
00:23:22,541 --> 00:23:23,500
Da?
417
00:23:25,041 --> 00:23:26,750
Da. Imaš li kakvih želja?
418
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Ne. Vjerujem ti.
419
00:23:32,041 --> 00:23:34,250
Što kažeš na ovo?
420
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Obožavam ovu pjesmu.
421
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Zbilja?
422
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Slušaj.
423
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
Ja se ne seksam bilo s kim,
424
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
pa, sviđalo ti se to ili ne,
425
00:24:25,625 --> 00:24:27,125
sad smo zajedno.
426
00:24:29,791 --> 00:24:32,583
Ludo. Htio sam reći nešto slično.
427
00:24:32,666 --> 00:24:36,000
Možda ne u srednjoškolskom điru,
nego malo zrelijem, ali…
428
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
Da. Ti si moja mica. Daj.
429
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
To već znaš.
430
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
- Opsjednuta si mnome.
- Ne!
431
00:24:43,666 --> 00:24:44,750
Ja tobom?
432
00:24:44,833 --> 00:24:46,125
- Da.
- Dobro.
433
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
Vidim da ostavljaš stvari ovdje.
434
00:24:48,208 --> 00:24:51,458
- Židovsko šepurenje.
- Tako napaljuje.
435
00:24:51,541 --> 00:24:53,500
Odmah poželim pecivo s lososom.
436
00:24:53,583 --> 00:24:55,958
Jako te volim!
437
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
Dođi.
438
00:24:57,166 --> 00:24:58,750
Ne mogu te obuzdati!
439
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Zaveži.
440
00:25:03,125 --> 00:25:08,208
ŠEST MJESECI POSLIJE
441
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
Mislim da sam malo nervozna.
442
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
Nemoj biti. Ja sam nervozan.
443
00:25:14,875 --> 00:25:16,208
Zašto si ti nervozan?
444
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
Jer je moja obitelj luda.
445
00:25:17,958 --> 00:25:19,458
Svačija je obitelj luda.
446
00:25:19,541 --> 00:25:21,791
Ne. Spaljeni su.
447
00:25:22,791 --> 00:25:24,125
Zdravo!
448
00:25:24,208 --> 00:25:25,958
Bok, mama. Kako si?
449
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
Bok!
450
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
Mama, ovo je Amira.
Amira, ovo je moja mama Shelley.
451
00:25:31,666 --> 00:25:33,833
Zdravo, gđo Shelley. Drago mi je.
452
00:25:34,333 --> 00:25:35,291
Gđo Shelley?
453
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Mama bi me ubila
da vam se ne obraćam tako.
454
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Naravno. Meni odgovara
kako god je tebi ugodno.
455
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
O, Bože! Tako si lijepa.
456
00:25:44,833 --> 00:25:47,875
Sviđa mi se tvoja kosa.
Sviđaju mi se tvoji nokti.
457
00:25:47,958 --> 00:25:49,291
Pogledaj ovo prstenje!
458
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Krasni su.
- Hvala.
459
00:25:51,041 --> 00:25:55,250
- Gle ti to, s vašim imenima.
- A njezine ušne resice i tabani?
460
00:25:55,333 --> 00:25:56,958
Zaveži. Voli mi spuštati.
461
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
No i ušne resice su ti dobre. Zbilja.
462
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
- Uđite. Nije li ovo zabavno?
- Da. Zakon.
463
00:26:03,416 --> 00:26:06,791
Dušo, dođi upoznati Amiru.
464
00:26:06,875 --> 00:26:09,333
Nadam se da to dobro izgovaram. Amira.
465
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
- Da. Obično Amira.
- Amira. Arnold.
466
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Uđite i sjednite!
467
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
- Amira. Da!
- Da.
468
00:26:15,458 --> 00:26:17,875
Imamo tu sir i krekere.
469
00:26:17,958 --> 00:26:21,666
No ako si za nešto drugo,
Lupita može otići u Whole Foods.
470
00:26:21,750 --> 00:26:24,875
Ionako mi ide
po odjeću u kemijsku čistionicu.
471
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
Iz Gvatemale je.
472
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Ona… Lupita.
473
00:26:30,833 --> 00:26:33,416
Ali zapravo smo kao sestre.
474
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Doslovno je poput obitelji.
475
00:26:35,583 --> 00:26:39,166
Mislim… Za nju to i nije pravi posao.
476
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Za nju to jest pravi posao.
477
00:26:42,916 --> 00:26:46,500
Sumnjam da bi Lupita dolazila
samo volonterski,
478
00:26:46,583 --> 00:26:48,708
bez razmjene novca.
479
00:26:49,458 --> 00:26:51,375
- Daj.
- Znam, samo kažem.
480
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
- Kužim, da. Ali…
- Da.
481
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Hvala, ali nije potrebno.
Ovo divno izgleda.
482
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
- Hvala.
- Dobro. Fantastično.
483
00:26:58,958 --> 00:27:01,083
Pa, čujem da si stilistica.
484
00:27:01,166 --> 00:27:05,916
Da, takoreći. Kostimografkinja sam,
ali to je u biti kao stajling.
485
00:27:06,000 --> 00:27:08,041
- Dobro.
- I ima najbolji stil.
486
00:27:08,125 --> 00:27:11,000
- Da.
- To vidim.
487
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
I ja se pomalo bavim stajlingom,
pa nam je to zajedničko.
488
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
- Zbilja?
- Da.
489
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
Ezra mi to nikad nije spominjao.
490
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Zato što to uopće nije istina.
Prvi put čujem za to.
491
00:27:22,333 --> 00:27:27,458
Ne, mislim za mene i tatu. Za Arnolda.
492
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
- I neke naše prijatelje.
- Dobro.
493
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Da, pregledam im ormare.
494
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Kako to radite?
495
00:27:36,333 --> 00:27:38,666
- Proberem njihovu odjeću…
- Pročisti.
496
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
Točno. I doniram stvari skloništima.
497
00:27:41,708 --> 00:27:44,083
Poznata sam kao netko s dobrim ukusom.
498
00:27:45,083 --> 00:27:48,125
Ne želim se hvaliti.
To zvuči tako hvalisavo.
499
00:27:50,916 --> 00:27:54,500
Onda, Amira, odakle si?
500
00:27:54,583 --> 00:27:57,958
Odavde. Pa, iz Baldwin Hillsa,
prvotno iz Inglewooda.
501
00:27:59,000 --> 00:28:00,916
Dobro. Baldwin Hills.
502
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
Dobar kvart, da.
503
00:28:02,458 --> 00:28:05,041
Koliko znam, Mike…
504
00:28:05,125 --> 00:28:08,333
Magic Johnson učinio je
krasnih stvari za taj predio.
505
00:28:08,416 --> 00:28:12,041
Magic. Kakav košarkaš.
Igrao je s dječačkim entuzijazmom.
506
00:28:12,125 --> 00:28:13,666
- Da, sport.
- Taj osmijeh!
507
00:28:13,750 --> 00:28:16,250
- Da, ima divan osmijeh.
- Da.
508
00:28:16,333 --> 00:28:19,666
Vidjela sam ga jednom
u supermarketu. Jako je visok.
509
00:28:20,291 --> 00:28:24,916
Imali smo priliku kupiti nekretninu ondje
prije kojih 15 godina,
510
00:28:25,000 --> 00:28:28,166
ali Arnold nije bio za to.
511
00:28:28,250 --> 00:28:31,708
Da, šteta što ste propustili
prvi val rane gentrifikacije.
512
00:28:31,791 --> 00:28:34,625
Mogli ste mnoge preveslati
za vrijednost imovine.
513
00:28:34,708 --> 00:28:38,208
Ovo je naša divna
i vrlo tvrdoglava kći Liza.
514
00:28:38,291 --> 00:28:40,250
Upoznaj bratovu novu djevojku.
515
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Bok.
516
00:28:42,541 --> 00:28:43,541
Bok.
517
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
Hoću reći…
518
00:28:46,458 --> 00:28:47,583
Hej.
519
00:28:47,666 --> 00:28:48,583
Dobro.
520
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Smiri strasti.
521
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
Zauzeta je.
522
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza je gej. Queer. Ona je lezbijka.
523
00:28:56,583 --> 00:28:59,041
L-G-B-T-Q.
524
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
Sve u paketu.
525
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
Što volimo i prihvaćamo
jer to je naša vibra.
526
00:29:04,958 --> 00:29:06,250
To je naša furka.
527
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Mislim da razumije.
Opet izvodi ono s navodnicima?
528
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Da, samo se zagrijava.
529
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
Sviđaju mi se tvoje naočale. Baš su kul.
530
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Hvala, izradila sam ih
od recikliranih limenki soka.
531
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
Zbilja?
532
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
Mogu i tebi izraditi par.
Uzmi ove. S dioptrijom su.
533
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Dobro, želim ovo podijeliti sa svima
i vidjeti kako će vam sjesti.
534
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
O, sranje.
535
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Mislim da je policija…
- Dobro!
536
00:29:32,666 --> 00:29:36,333
…sada, ali i oduvijek,
537
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
zajebana prema crncima.
538
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
I ja, primjerice, to mrzim.
539
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
- Iskreno, to je nemoguć posao.
- Tata.
540
00:29:43,125 --> 00:29:45,041
Mama, pomoći ću ti u kuhinji.
541
00:29:45,125 --> 00:29:46,041
- Što?
- Odmah.
542
00:29:46,125 --> 00:29:49,875
- Nikad u životu nisi ponudio pomoć.
- Znam, ali sad hoću.
543
00:29:49,958 --> 00:29:51,208
- Znaš što još?
- Hajde.
544
00:29:51,291 --> 00:29:53,500
Tijekom himne svi trebaju kleknuti.
545
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- Dosta, hvala.
- Mislim to. Zbilja.
546
00:29:55,791 --> 00:29:58,708
- Ne samo igrači.
- Idemo samo nešto provjeriti.
547
00:29:58,791 --> 00:30:00,875
- Kog vraga radiš?
- Hvala ti na tome.
548
00:30:03,125 --> 00:30:06,291
Oprosti zbog moje mame.
Doslovno je kreten.
549
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
Sviđaju mi se pletenice.
550
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Hvala.
551
00:30:09,625 --> 00:30:11,166
Xzibit je imao pletenice.
552
00:30:12,125 --> 00:30:13,166
Da.
553
00:30:13,250 --> 00:30:16,041
Sjećaš se emisije Pimp My Ride?
Bila je zabavna.
554
00:30:16,125 --> 00:30:19,666
Obožavao sam je.
Činio se kao kul tip. Takav džentlmen.
555
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Jesi li ikad naletjela na njega?
556
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
- Ne.
- Ne?
557
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
- Još je reper?
- Tata, prestani.
558
00:30:28,958 --> 00:30:31,791
- Što to?
- Općenito proizvoditi zvuk.
559
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- Sviđa mi se taj „X to the Z”. Što reći?
- Tata.
560
00:30:34,916 --> 00:30:37,458
- Odmah dođi.
- Koji je tebi vrag?
561
00:30:37,541 --> 00:30:41,666
Možeš li se malo skulirati
sa svime što radiš i govoriš?
562
00:30:41,750 --> 00:30:43,166
Ono, kompletno.
563
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
Tako si nepristojan i iritantan.
564
00:30:46,791 --> 00:30:49,000
U redu? Da, jesi.
565
00:30:49,083 --> 00:30:51,083
Ja sam svoja i blistam.
566
00:30:51,166 --> 00:30:54,083
Sve sam u životu postigla
tako što sam bila svoja
567
00:30:54,166 --> 00:30:57,708
i moj mi sin nipošto ne treba govoriti
kako da se ponašam.
568
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Bože dragi!
569
00:30:58,875 --> 00:31:02,250
Samo, to s policijom
i s Magicom Johnsonom…
570
00:31:02,333 --> 00:31:05,375
Obraćaš joj se kao da je crnkinja,
571
00:31:05,458 --> 00:31:07,708
a ne moja djevojka koja je osoba.
572
00:31:07,791 --> 00:31:09,875
- To je apsurdno. Rekla sam…
- Zbilja?
573
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
Da, naravno! Rekla sam „sa svima”.
574
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
Doslovno sam rekla:
„Podijelit ću ovo sa svima.”
575
00:31:16,416 --> 00:31:17,958
- Ali nije bilo tako!
- Jest!
576
00:31:18,041 --> 00:31:20,208
Nisi htjela čuti tatinu perspektivu.
577
00:31:20,291 --> 00:31:22,541
Nikad nisi postavila takvo pitanje
578
00:31:22,625 --> 00:31:25,750
tijekom svih naših večera
proteklih koliko god godina.
579
00:31:25,833 --> 00:31:27,666
- Često govorim o tome.
- S kime?
580
00:31:27,750 --> 00:31:30,750
Sa svim prijateljicama.
Sa svim znancima. Uvijek…
581
00:31:30,833 --> 00:31:33,041
Imenuj jednu tu prijateljicu.
582
00:31:33,125 --> 00:31:34,041
Marilyn.
583
00:31:34,958 --> 00:31:35,958
Josephine…
584
00:31:36,041 --> 00:31:39,041
- Razgovarate o policijskoj brutalnosti?
- Stalno.
585
00:31:39,625 --> 00:31:41,833
- Nikad dovoljno razgovora.
- Ne pušim.
586
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
To je sad vruća tema.
587
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
Dobro, slušaj. Nemojmo sad o tome.
588
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
Ozbiljno.
589
00:31:48,125 --> 00:31:51,583
Okupili smo se da upoznamo onu divnu ženu.
590
00:31:53,083 --> 00:31:57,500
I moram ti nešto reći.
Mislim da je zbilja prekrasna.
591
00:31:59,833 --> 00:32:01,291
- Misliš to?
- Da.
592
00:32:02,083 --> 00:32:03,958
A ja dobro čitam ljude.
593
00:32:04,625 --> 00:32:07,125
- Nije tako.
- Uglavnom, prekrasna je.
594
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Jest.
595
00:32:12,166 --> 00:32:13,083
Što je?
596
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Ja… Zaprosit ću je.
597
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
O, Bože! O, moj…
598
00:32:23,541 --> 00:32:24,750
O, moj Bože!
599
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
Tako sam uzbuđena.
600
00:32:27,416 --> 00:32:28,250
Da.
601
00:32:28,833 --> 00:32:31,791
- Znači, to ti je u redu?
- Naravno da mi je u redu.
602
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
Zašto mi ne bi bilo?
603
00:32:34,500 --> 00:32:36,458
Pa, nije Židovka.
604
00:32:37,666 --> 00:32:41,041
Ezra, ti si moj sinčić.
605
00:32:42,041 --> 00:32:46,541
I našao si divnu ženu koja te usrećuje.
606
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
Kraj priče.
607
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
Bi li bilo lijepo da je Židovka? Naravno.
608
00:32:55,500 --> 00:32:59,458
Naših je ljudi sve manje
i tebi bi to olakšalo život…
609
00:32:59,541 --> 00:33:01,416
Ali i ovo je sjajno!
610
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
Naša obitelj raste
na tako kul i zabavan način.
611
00:33:07,250 --> 00:33:10,125
O, moj Bože! Imat ću crne unuke!
612
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
Dobro. Isuse Kriste.
613
00:33:12,333 --> 00:33:15,166
Mi smo šarena obitelj! Sad smo budućnost!
614
00:33:15,250 --> 00:33:18,666
Mama. Molim te,
nemoj to više nikad reći niti pomisliti.
615
00:33:18,750 --> 00:33:21,208
- Što?
- Znam da je uzbudljivo, ali…
616
00:33:21,875 --> 00:33:23,666
Ovo medeni mjesec nije
617
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
Faza zanesenosti sad je iza nas
618
00:33:26,625 --> 00:33:27,958
To je bilo davno.
619
00:33:28,875 --> 00:33:33,541
U ljubavnom žaru
Katkad ljubav nam dojadi… Istina.
620
00:33:33,625 --> 00:33:36,083
Čini se da se svaki dan svađamo
621
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
Znam da sam loš bio
I ti si svoje griješila
622
00:33:42,041 --> 00:33:43,083
Oboje imamo…
623
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
Koji se kurac događa?
624
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Živa istina.
625
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
Iako ljubav katkad boli
I dalje si mi na prvome mjestu ti
626
00:33:51,708 --> 00:33:55,375
Ali mislim da bismo trebali ići polako
627
00:33:55,458 --> 00:33:58,083
Mi samo obični ljudi smo
628
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
To je istina.
629
00:34:00,208 --> 00:34:02,541
Ne znamo kojim putem poći
630
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
Kamo?
631
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
Žao mi je.
632
00:34:05,958 --> 00:34:07,500
U redu je.
633
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
- Sretna sam zbog tebe, E.
- Hvala.
634
00:34:13,166 --> 00:34:16,041
- Razgovarao si s njezinom obitelji?
- Nisam.
635
00:34:16,958 --> 00:34:18,125
Planiraš li?
636
00:34:18,833 --> 00:34:21,083
Da, samo ih još nisam stigao upoznati.
637
00:34:21,166 --> 00:34:24,083
Želiš reći da njihovu jedinu odraslu kćer
638
00:34:24,166 --> 00:34:27,041
namjeravaš zaprositi ovim prstenčićem,
639
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
a ni roditelje nisi upoznao?
640
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
Buraz, bijelci zbilja žive
prema vlastitom kodeksu.
641
00:34:33,750 --> 00:34:35,958
Za ovo moraš izmisliti nekakvu priču.
642
00:34:36,458 --> 00:34:40,875
Da. To je malen prsten.
Misliš da će me njezina obitelj osuđivati?
643
00:34:40,958 --> 00:34:43,166
Ja te osuđujem, stari. Ovo je grozno.
644
00:34:43,250 --> 00:34:45,500
Da. Palo mi je to na pamet.
645
00:34:45,583 --> 00:34:48,125
Reći ću:
„To je bakin prsten iz holokausta.”
646
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- To je dobro. Sjajno.
- Ono, kraj priče.
647
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Neće moći zucnuti. Čim spomeneš holokaust…
648
00:34:54,125 --> 00:34:57,125
- Ali ovo nije kutija za holokaust.
- Imaš pravo.
649
00:34:57,208 --> 00:34:59,791
Stavi ga u vrećicu i malo je uprljaj.
650
00:34:59,875 --> 00:35:02,083
- Da.
- Trebaš ga poholokaustiti.
651
00:35:02,166 --> 00:35:04,166
Svakako ga moramo poholokaustiti.
652
00:35:04,250 --> 00:35:05,083
Dakako.
653
00:35:05,166 --> 00:35:06,500
Dobro si primijetila.
654
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
- Imaš plan.
- Hvala. Cijenim to.
655
00:35:15,083 --> 00:35:17,291
Tako mi je drago što se upoznajemo.
656
00:35:17,375 --> 00:35:18,708
Što ima novoga?
657
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Kako život? Kako ste vi? Kako posao?
658
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
Da vas čujem.
659
00:35:24,875 --> 00:35:26,333
Posao? Posao ide.
660
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
Rintanje. Znam.
661
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
Znam. I sâm rintam.
662
00:35:39,500 --> 00:35:43,541
Stalno visiš u getu
ili dolaziš zbog naše hrane i žena?
663
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
Opravdano pitanje.
664
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Jest.
665
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Valjda sam od onih koji idu kamo god.
666
00:35:55,250 --> 00:35:56,541
Ideš kamo god?
667
00:35:56,625 --> 00:35:59,375
Da, ja sam poput kameleona po tom pitanju.
668
00:35:59,458 --> 00:36:03,291
Skoknut ću do Marathona
i kupiti hudicu i čarape.
669
00:36:03,375 --> 00:36:05,541
Ili, znate…
670
00:36:05,625 --> 00:36:08,625
Basket u Parku Langstona Hughesa
ako se skupi ekipa.
671
00:36:08,708 --> 00:36:10,666
Roscoe's mi je omiljen restoran.
672
00:36:10,750 --> 00:36:13,000
Ono, meni Carol C.? Ideš!
673
00:36:13,083 --> 00:36:14,291
Gdje je naš konobar?
674
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Idem provjeriti je li posluga ovdje
jer trebali bi doći do nas.
675
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
Mislim da zaslužujete više od ovoga.
676
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
Ovo me tvoj bijeli djedica
došao progoniti.
677
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Što?
- Nikad me nije volio.
678
00:36:30,833 --> 00:36:34,041
Sve je počelo time
što je u tebe stavio snažne gene
679
00:36:34,125 --> 00:36:36,333
koji razbjeljuju moje tamne bebice.
680
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
Akbare, zvučiš smiješno.
681
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
Posadio je otrovno sjeme u moju curicu
682
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
i izraslo je u ovog bijelca
koji nas je pozvao na ručak u Roscoe's.
683
00:36:44,583 --> 00:36:48,041
Ta su djeca dobila
predivna kulturološka iskustva
684
00:36:48,125 --> 00:36:50,541
družeći se s mojim djedom, pa prestani.
685
00:36:50,625 --> 00:36:52,666
To ih je samo zbunilo. Očito.
686
00:36:52,750 --> 00:36:53,833
Nisu zbunjeni.
687
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Zbunjeni su. Tebi ovo nije zbunjenost?
688
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Samo ti želim reći
da se ne moramo svađati pred bijelcem.
689
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
Neću promijeniti mišljenje o ovom…
690
00:37:02,791 --> 00:37:04,708
Govorim ono što želim
691
00:37:04,791 --> 00:37:06,833
i živo mi se jebe za ovog bijelca.
692
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Ne tražim to od tebe.
693
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
Hej, ekipo.
694
00:37:10,500 --> 00:37:15,291
Evo me opet.
Razgovarao sam s konobaricom i uzrujala se
695
00:37:15,375 --> 00:37:17,250
što sam joj prekinuo čik-pauzu.
696
00:37:19,166 --> 00:37:25,541
Vjerojatno se pitate
zašto sam vas pozvao na ručak.
697
00:37:25,625 --> 00:37:27,333
Prošlo mi je kroz glavu.
698
00:37:27,916 --> 00:37:29,750
O čemu je ovdje riječ, dovraga?
699
00:37:31,541 --> 00:37:34,666
Želim… Želim se nakratko vratiti
daleko u prošlost.
700
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Želim se vratiti do…
701
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
Uzmimo Isusa kao primjer.
Isus Krist je bio pola crn, pola Židov.
702
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Počnimo s Isusom. Legenda, zar ne?
703
00:37:43,708 --> 00:37:48,416
Isus Krist je, pretpostavljam,
imao djecu mješovite rase,
704
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
što je sjajno
jer ljudi mješovite rase zbilja su zakon.
705
00:37:53,166 --> 00:37:55,416
Recimo, Mariah i Derek Jeter.
706
00:37:55,500 --> 00:37:58,291
Tu je, naravno, i NUP.
On je bio mješovite rase.
707
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
NUP?
708
00:38:00,875 --> 00:38:02,083
Najveći u povijesti.
709
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Da, znam što to znači, ali na koga misliš?
710
00:38:05,375 --> 00:38:07,041
Na našeg pajdu, legendu.
711
00:38:07,125 --> 00:38:09,375
- Malcolm X.
- Naš pajdo?
712
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
Ne… NUP. Ne moj pajdo. Gospodin X.
713
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Želim reći da je on mješovite rase.
714
00:38:16,791 --> 00:38:20,583
Da Amira i ja dobijemo dijete,
bilo bi mješovite rase
715
00:38:20,666 --> 00:38:22,708
i to bi bilo vrlo lijepo dijete.
716
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
Možda ne toliko važno
kao Malcolm X, ali možda i da!
717
00:38:26,958 --> 00:38:29,625
Možda bi moj sin bio važan kao Malcolm X.
718
00:38:29,708 --> 00:38:31,083
Ne znam jer nisam…
719
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
Ona nije trudna. Nije trudna.
720
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Jer i ne radimo toliko toga,
721
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
a kad i radimo,
722
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
oprezan sam.
723
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
A ona nije čistunka.
724
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
Zbilja se snalazi.
725
00:38:47,291 --> 00:38:49,000
- I to… I poštujem…
- Dobro.
726
00:38:49,083 --> 00:38:51,083
Želim reći da volim vašu kćer.
727
00:38:51,166 --> 00:38:54,875
Volim je i bio bih dobar muž.
728
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Koji pas ma…
729
00:38:59,666 --> 00:39:03,541
Znam, citirao sam Forresta Gumpa.
I znate što? Da, citirao sam ga.
730
00:39:03,625 --> 00:39:06,416
Tko je bio Forrestov najbolji prijatelj?
731
00:39:07,291 --> 00:39:08,875
- Bubba.
- Što?
732
00:39:08,958 --> 00:39:11,375
Je li Bubba bio crnac, a Forrest bijelac?
733
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Da, bili su, majku mu.
734
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
I znate li što? Nije bila važna rasa.
735
00:39:17,958 --> 00:39:21,416
Bile su važne kozice i partnerstvo.
I funkcioniralo je.
736
00:39:21,500 --> 00:39:24,208
Amira i ja učinili smo
mnogo sličnih stvari
737
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
koje su Bubba i Forrest radili zajedno
i sad smo ovdje.
738
00:39:27,666 --> 00:39:30,333
Želim se oženiti vašom kćeri
ako je to u redu.
739
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Mi nikad nismo gledali
jebenog Forresta Gumpa.
740
00:39:41,750 --> 00:39:43,875
Kakva jebada!
741
00:39:45,750 --> 00:39:50,416
Nije dovoljno što me tjerate da se cijepim
kako bih mogao u kasino.
742
00:39:50,500 --> 00:39:52,583
Sad ste se namjerili na moju djecu?
743
00:39:54,583 --> 00:39:56,333
Želiš se oženiti mojom kćeri?
744
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
Da, želim.
745
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
Pa, Ezra…
746
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
Možeš pokušati.
747
00:40:12,833 --> 00:40:15,750
To je tako čudno. Ne, evo ga, mama.
748
00:40:15,833 --> 00:40:17,083
U redu, nazvat ću te.
749
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
Hej, što ima?
750
00:40:24,291 --> 00:40:26,041
Upravo sam se čula s mamom.
751
00:40:27,666 --> 00:40:31,291
Jesi? I, što je rekla?
752
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
O…
753
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
Pa, upravo mi je rekla
da si nju i tatu izveo na ručak.
754
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Bila je to noćna mora.
Stiltao sam se i zajebao.
755
00:40:39,833 --> 00:40:41,375
Ničega se ne sjećam.
756
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
Srećom po tebe,
moji se roditelji sjećaju svega.
757
00:40:45,083 --> 00:40:49,291
Zašto si moje roditelje odveo
na piletinu i vafle, a mene nisi ni pitao?
758
00:40:50,750 --> 00:40:54,416
Htio sam nešto pokušati. Samo zaboravi.
759
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
Da zaboravim? Molim te, nastavi.
760
00:40:56,583 --> 00:40:59,500
Rado bih čula tvoj genijalni plan.
761
00:41:01,333 --> 00:41:03,458
Ne bi razumjela, u redu?
762
00:41:06,041 --> 00:41:06,916
O, moj Bože.
763
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
- Htio sam izvesti tvoje roditelje…
- Čekaj. O, Bože!
764
00:41:10,083 --> 00:41:13,833
Bilo bi nam sjajno,
a onda bih tražio njihov blagoslov.
765
00:41:13,916 --> 00:41:16,125
- O, Bože.
- Isplanirao sam prosidbu.
766
00:41:16,208 --> 00:41:18,916
Inscenirao bih prve spojeve,
ali izjalovilo se.
767
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
- Nije se izjalovilo!
- Jest. Tvoj tata…
768
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Nije. Ezra!
- Upropašteno je.
769
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Što je?
- I dalje to možeš učiniti.
770
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Kad?
771
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
- Sad! Odmah!
- Baš sad?
772
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Da, odmah.
773
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Odmah…
- Požuri se!
774
00:41:36,125 --> 00:41:38,541
U redu, izut ću se da ne svinem tenisicu.
775
00:41:43,750 --> 00:41:44,875
Amira…
776
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Silno te volim.
777
00:41:49,791 --> 00:41:53,458
Cijeli me život nitko nije tako razumio.
778
00:41:54,500 --> 00:41:56,958
Očarale su me tvoja ljepota,
779
00:41:57,666 --> 00:42:00,041
tvoja inteligencija i tvoja gracioznost.
780
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
I to kako radiš što god poželiš.
781
00:42:04,833 --> 00:42:06,000
Ako mi dopustiš,
782
00:42:06,958 --> 00:42:10,208
učinit ću sve što mogu
da ti pružim najljepši život
783
00:42:10,791 --> 00:42:14,000
ispunjen ljubavlju, smijehom i radošću.
784
00:42:17,083 --> 00:42:19,041
Amira, hoćeš li se udati za mene?
785
00:42:20,291 --> 00:42:21,708
Naravno!
786
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Hoćeš?
787
00:42:23,750 --> 00:42:24,625
Da!
788
00:42:24,708 --> 00:42:26,041
O, moj Bože.
789
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
O, moj Bože.
790
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
Iz holokausta je, pa je zato malen.
791
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- Volim te.
- Volim te.
792
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
Trebam malo boje, gle.
793
00:42:41,125 --> 00:42:42,583
Oprosti što je malen.
794
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
Ne, prekrasan je.
795
00:42:45,791 --> 00:42:48,541
Kakva je ono priča? Bakin je?
796
00:42:48,625 --> 00:42:51,208
Da, bakin je. Bio je njezin…
797
00:42:51,291 --> 00:42:53,250
Bila je u holokaustu ili što već.
798
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
Koliko ona ima godina
ako je iz holokausta?
799
00:42:58,666 --> 00:43:00,083
Mnogo je vremena prošlo.
800
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Mislim da se zaručila
s tri ili četiri godine.
801
00:43:04,916 --> 00:43:07,583
- Bila su to druga vremena.
- Blento jedan!
802
00:43:07,666 --> 00:43:10,333
- Neka druga…
- Koji je tebi?
803
00:43:19,875 --> 00:43:24,208
Done, poznajem vas cijeli život.
Bili ste nevjerojatan šef.
804
00:43:24,291 --> 00:43:26,875
Odrastao sam s vašom djecom.
Putovali smo skupa.
805
00:43:26,958 --> 00:43:30,166
Uvijek ste pazili na mene.
Bili ste mi poput oca.
806
00:43:30,250 --> 00:43:33,083
Deset godina rada za vas
promijenilo mi je život.
807
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
No vrijeme je za novu avanturu.
808
00:43:37,416 --> 00:43:39,291
To je sve? Bilo je odlično!
809
00:43:39,875 --> 00:43:41,166
Bilo je zbilja dobro.
810
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Avanturu u podcastingu.
811
00:43:44,625 --> 00:43:47,083
Možda da izostaviš dio s podcastom.
812
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
Povratit ću.
813
00:43:48,208 --> 00:43:50,250
Ne, čekaj. Oprosti. Slušaj.
814
00:43:50,833 --> 00:43:53,500
- Čovječe, ja…
- Poslušaj me. Opusti se.
815
00:43:54,250 --> 00:43:56,666
Postupaš ispravno. Samo to moraš učiniti.
816
00:43:56,750 --> 00:43:59,208
Razumiješ? Imaš petlje!
817
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
Ponovi to. „Imam petlje.”
818
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
Imam petlje.
819
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- Imam petlje.
- Imam petlje.
820
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
S više muda. Imam petlje.
821
00:44:06,750 --> 00:44:08,416
- Imam petlje!
- Vjeruj u sebe!
822
00:44:08,500 --> 00:44:10,750
- Imam petlje!
- Nisam pozer, imam petlje!
823
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Nisam jadni pozer kao Don! Imam ti petlje!
824
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Točka.
- Točka!
825
00:44:14,958 --> 00:44:17,583
Dobro. Kad se vratiš,
gledat ćemo film Juice.
826
00:44:17,666 --> 00:44:20,083
Shelley sigurno nije dala da to gledaš.
827
00:44:20,166 --> 00:44:21,791
Baš nemaš poštovanja.
828
00:44:21,875 --> 00:44:24,291
- Zbilja? Gledao si ga?
- Više puta nego ti.
829
00:44:24,958 --> 00:44:25,875
Volim te.
830
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
- Volim te. Možeš ti to.
- Hvala. U redu.
831
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Hajde, Done! Pizdeku Done!
832
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Dolazim po tebe, Done!
833
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Dobro.
- Hajde!
834
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
Ne zanima me, Javiere.
835
00:44:42,041 --> 00:44:43,125
Samo to sredi.
836
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Živo mi se jebe, u redu? Što kažeš na to?
837
00:44:47,875 --> 00:44:51,958
Moj Maserati zvuči
kao da su ga izjebali Toronto Raptorsi.
838
00:44:52,041 --> 00:44:53,166
Popravi ga!
839
00:44:53,958 --> 00:44:54,916
Isuse!
840
00:44:55,750 --> 00:44:56,583
Što ima?
841
00:44:58,541 --> 00:44:59,750
Auti, ha?
842
00:45:01,875 --> 00:45:02,708
Da.
843
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Kad smo kod toga…
844
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Ja… Ja ne…
845
00:45:12,375 --> 00:45:13,541
Mislim da neću…
846
00:45:13,625 --> 00:45:16,333
Neću dolaziti raditi na ovu adresu…
847
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
- Što?
- Ubuduće.
848
00:45:18,583 --> 00:45:19,750
O čemu to govoriš?
849
00:45:19,833 --> 00:45:22,583
Na drugoj adresi. Radit ću…
850
00:45:22,666 --> 00:45:26,333
Neću raditi ovdje, na ovoj adresi,
pa ću otići na drugo mjesto
851
00:45:26,416 --> 00:45:29,041
odakle ću raditi taj drukčiji posao.
852
00:45:29,958 --> 00:45:31,833
Ti to pokušavaš dati otkaz?
853
00:45:31,916 --> 00:45:32,916
Da. Doviđenja.
854
00:45:35,083 --> 00:45:38,375
Jadno! Tko otkazno pismo piše Helveticom?
855
00:45:38,458 --> 00:45:40,500
Čekaj. Rekao si: „Jebi se, Done”?
856
00:45:41,583 --> 00:45:43,375
- Otprilike.
- Što je on rekao?
857
00:45:43,458 --> 00:45:47,083
Rekao je: „Sjajan si tip i žao mi je da…”
858
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
Ono… „Volio bih da sam bio bolji.”
859
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
A ja ću: „Sve je u redu, ali i… Nemoj.”
860
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Točka.
- Točka.
861
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Sviđa mi se to.
862
00:45:56,166 --> 00:45:58,625
- Za petlju.
- Za petlju!
863
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Dobro.
864
00:46:03,041 --> 00:46:05,958
Razgovarajmo o vjenčanju
da ne mozgam o učinjenom.
865
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
Može.
866
00:46:10,875 --> 00:46:13,375
Taj odgovor baš umiruje.
867
00:46:13,458 --> 00:46:14,875
Ne, dušo, oprosti.
868
00:46:14,958 --> 00:46:17,833
Znaš da te volim do besvijesti. Zbilja.
869
00:46:20,916 --> 00:46:22,458
Samo sam malo zabrinuta.
870
00:46:22,541 --> 00:46:26,625
Otkako smo se zaručili
i našli kuću, moja obitelj…
871
00:46:26,708 --> 00:46:29,458
Stalno me salijeću,
i to ne na dobar način.
872
00:46:29,541 --> 00:46:30,375
Mrze me.
873
00:46:30,458 --> 00:46:32,333
- Ne! Nije tako.
- Tvoji me mrze.
874
00:46:32,416 --> 00:46:35,458
Samo te još ne poznaju. I mislim…
875
00:46:35,541 --> 00:46:38,541
Trebat će im malo vremena da se priviknu.
876
00:46:39,083 --> 00:46:43,541
Možeš li reći da su tvoji oduševljeni
mojim crnim dupetom?
877
00:46:44,708 --> 00:46:47,708
Mislim da dobar dio njih jest. Sigurno.
878
00:46:49,958 --> 00:46:50,833
Dobro.
879
00:46:51,541 --> 00:46:53,041
Daj da razmislim.
880
00:46:56,875 --> 00:46:59,958
Kako se meni čini,
mislim da preostaje samo jedno.
881
00:47:02,666 --> 00:47:06,708
U ovom prostoru ima toliko primarnih boja.
882
00:47:06,791 --> 00:47:09,708
- To diže raspoloženje.
- Da. Živo je.
883
00:47:10,208 --> 00:47:11,791
- Zbilja jest.
- Hvala.
884
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
Mi smo oduševljeni ovime.
885
00:47:16,125 --> 00:47:18,500
Znate? Tako su slatki.
886
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Jeste li vi golupčići
već nešto isplanirali za vjenčanje?
887
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
Pa, nabacali smo neke ideje.
888
00:47:26,125 --> 00:47:29,083
Da. Razmišljamo o nečemu malom i intimnom
889
00:47:29,166 --> 00:47:31,000
što doista predstavlja nas.
890
00:47:31,916 --> 00:47:34,875
Trebamo razgovarati o tome
tko će ih vjenčati.
891
00:47:34,958 --> 00:47:37,166
Arnold je već pitao rabina Singera.
892
00:47:37,250 --> 00:47:39,541
- Singer je za!
- Da, bit će mu čast.
893
00:47:40,166 --> 00:47:41,750
Rabin Singer?
894
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
Znači, nećete odabrati imama?
895
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Koja mama?
896
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
- Nikakva mama. Imam.
- Imam.
897
00:47:51,333 --> 00:47:52,833
Možete li mi to sricati?
898
00:47:52,916 --> 00:47:55,416
Ja ću ti poslije.
To je rabin za muslimane.
899
00:47:55,500 --> 00:47:56,708
- Hvala, Ezra.
- Dobro.
900
00:47:57,375 --> 00:47:58,958
Znači, svi ste muslimani?
901
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- Da.
- O, da. Itekako.
902
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
Sviđa mi se!
903
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Zato nosim ovu krunu.
904
00:48:04,000 --> 00:48:06,708
Jako mi se sviđa vaša kruna. Prekrasna je.
905
00:48:06,791 --> 00:48:09,916
Dušo, želiš li im ispričati
priču o toj kruni?
906
00:48:10,625 --> 00:48:13,041
Ovaj kufi koji sad nosim
907
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
zapravo je dar časnog Louisa Farrakhana.
908
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Obožavam Farrakhana.
909
00:48:21,500 --> 00:48:23,166
Obožavaš Farrakhana?
910
00:48:24,583 --> 00:48:26,250
Obožavam. Njega nikad dosta.
911
00:48:26,333 --> 00:48:29,416
Jedan je od NUP-ova.
On je još jedan od NUP-ova.
912
00:48:29,500 --> 00:48:33,125
- Što ti voliš kod Farrakhana?
- Da, što voliš kod Farrakhana?
913
00:48:34,500 --> 00:48:37,208
Vjerojatno isto što i vi,
samo još više toga.
914
00:48:39,125 --> 00:48:40,958
Možeš li biti malo konkretniji?
915
00:48:41,833 --> 00:48:42,708
Da…
916
00:48:43,708 --> 00:48:48,083
Mislim da kod njega volim
njegovu općenitu vibru.
917
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Ima jasan stav
918
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
i mislim da kaže ono
što se katkad mora reći.
919
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- Dosta, dušo.
- Naravno.
920
00:48:59,333 --> 00:49:03,500
Možda bi im trebao ispričati
o našoj privatnoj večeri s propovjednikom.
921
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
Imali smo tu sreću da budemo
u društvu brata propovjednika
922
00:49:07,666 --> 00:49:11,041
i razgovarao sam s njim
otprilike sat vremena.
923
00:49:11,625 --> 00:49:12,958
Govorili smo o svemu.
924
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Koliko smo daleko dogurali
i što nas još čeka.
925
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Ma da?
926
00:49:16,750 --> 00:49:21,041
Na kraju razgovora, skinuo je ovaj kufi
i stavio ga meni na glavu.
927
00:49:21,125 --> 00:49:23,750
Ovo mi je jedan
od najdragocjenijih darova.
928
00:49:23,833 --> 00:49:27,291
- Nije li to nevjerojatno?
- Upoznati ste s njegovim radom?
929
00:49:28,333 --> 00:49:31,416
Upoznata sam s onime
što je rekao o Židovima.
930
00:49:31,500 --> 00:49:34,666
Znate što? Večerajmo!
Tako sam gladan, jebote.
931
00:49:34,750 --> 00:49:36,166
Dižimo se i obavimo to.
932
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
Našao sam sjajnu novu radiopostaju.
933
00:49:41,000 --> 00:49:45,208
Reperi sa zapadne obale 90-ih.
Puštaju sve redom.
934
00:49:45,291 --> 00:49:48,083
Tata, već te vidim
kako naklapaš o Xzibitu.
935
00:49:48,166 --> 00:49:51,500
Usredotočimo se na večeru
koju je Amira pripremila.
936
00:49:51,583 --> 00:49:52,875
Jer ona je genijalka.
937
00:49:53,833 --> 00:49:56,166
- Dobro, navalimo onda.
- U redu.
938
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Čekajte, nećemo se najprije pomoliti?
939
00:49:59,625 --> 00:50:02,250
Ne, mislim… Da.
Namjeravao sam se pomoliti.
940
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
- Stalno se molimo prije jela, pa…
- Stalno.
941
00:50:05,583 --> 00:50:10,083
U muslimanskom stilu. Vi ste ovdje,
pa možda vi želite predvoditi molitvu.
942
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
Da, ja ću izmoliti.
943
00:50:18,125 --> 00:50:22,125
Hvala Alahu,
koji nas je nahranio i napojio…
944
00:50:22,208 --> 00:50:23,291
Zažmiri.
945
00:50:23,375 --> 00:50:25,166
…i od nas stvorio muslimane.
946
00:50:25,250 --> 00:50:28,250
Hvala Alahu, koji me ovime nahranio,
947
00:50:28,333 --> 00:50:31,250
i namirio me
kad ja snage i moći nisam imao.
948
00:50:31,333 --> 00:50:32,166
Točno.
949
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
- Amin.
- Svakako.
950
00:50:37,833 --> 00:50:39,208
- Amin.
- Amen.
951
00:50:39,291 --> 00:50:41,041
- Amin.
- Amin.
952
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Ne bih to mogao bolje reći.
953
00:50:44,041 --> 00:50:47,500
Ezra mi je rekao
da ste nekoć imali brodicu.
954
00:50:47,583 --> 00:50:48,458
Da.
955
00:50:48,541 --> 00:50:50,625
Možda bismo jednog dana mogli
956
00:50:50,708 --> 00:50:53,583
unajmiti brodicu, isploviti
i družiti se. Svi mi.
957
00:50:53,666 --> 00:50:56,000
- To bi bilo zabavno.
- Mogu to srediti.
958
00:50:56,083 --> 00:51:00,208
Razmislit ćemo.
Jer crnci nemaju dobar odnos s brodovima.
959
00:51:00,291 --> 00:51:01,875
Živa istina. A ni s vodom.
960
00:51:03,041 --> 00:51:05,083
Kao Židovi s vlakovima, zar ne?
961
00:51:05,625 --> 00:51:07,208
Ajme. Pun pogodak.
962
00:51:08,875 --> 00:51:12,291
Pokušavate holokaust
usporediti s ropstvom?
963
00:51:13,958 --> 00:51:16,958
Ne, ne pokušavam… Ne bih to učinila.
964
00:51:22,083 --> 00:51:27,375
Iako, ako razmislite,
crnci i Židovi prolaze sličnu borbu.
965
00:51:28,083 --> 00:51:30,916
- Da.
- Dakle, ipak to uspoređujete.
966
00:51:31,000 --> 00:51:33,333
- Samo malo.
- Možeš li dodati krumpire?
967
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
Pa, Židovi su u biti bili
originalni robovi.
968
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Zar ne? Oriđiđi robovi.
- Zanimljivo.
969
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
Vraćate se na Egipat?
970
00:51:44,208 --> 00:51:47,041
Dobro, ali znate
da je to bilo prije 3500 godina.
971
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
Nas od ropstva dijele
pradjedovi i prabake.
972
00:51:50,333 --> 00:51:52,750
- To je točno.
- Moja je baka brala pamuk.
973
00:51:52,833 --> 00:51:54,750
Tata, ne mislim da su htjeli…
974
00:51:54,833 --> 00:51:56,958
- To je istina.
- Baka je brala pamuk.
975
00:51:57,041 --> 00:52:00,208
Ne moram se vraćati u Egipat,
nego samo 75 godina.
976
00:52:00,291 --> 00:52:03,583
Židovi čine polovicu
1 % svjetske populacije
977
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
jer su nas sustavno istrebljivali.
978
00:52:05,791 --> 00:52:06,666
Točno.
979
00:52:06,750 --> 00:52:09,750
Pa, taj postotak stanovništva
u koji se ubrajate
980
00:52:09,833 --> 00:52:12,291
sada živi sasvim pristojno.
981
00:52:14,708 --> 00:52:16,250
Da. Dobro, ali…
982
00:52:18,000 --> 00:52:22,583
Ovako stvari stoje.
Nije da se ne trudimo da bismo to imali.
983
00:52:22,666 --> 00:52:27,166
Znate? Arnold itekako naporno radi
u svojoj ordinaciji.
984
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
Podijatar je. Trudiš se, dušo.
985
00:52:29,125 --> 00:52:30,625
Što je radio njegov otac?
986
00:52:31,208 --> 00:52:33,541
- Bio je podijatar.
- A njegov otac?
987
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Bio je… podijatar.
988
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Dakle, nekako nije…
989
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- I kladioničar.
- Da, to je radio sa strane.
990
00:52:40,875 --> 00:52:42,541
Izašao je na pravi put.
991
00:52:42,625 --> 00:52:46,833
Naš je narod ovamo došao bez ičega,
kao i svi drugi.
992
00:52:46,916 --> 00:52:50,083
Zapravo, vi ste ovamo došli
993
00:52:50,166 --> 00:52:53,083
sa zaradom od trgovine robljem
kao i svi drugi.
994
00:52:53,166 --> 00:52:56,708
- Što?
- Reci ti njima! Reci im, majko.
995
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
- Dajte!
- To je istina.
996
00:52:58,416 --> 00:53:01,208
- Zanimaju me vaši izvori.
- Dušo, idi po torbicu.
997
00:53:01,291 --> 00:53:04,333
U njoj imam potvrde za ropstvo.
Idi mi po torbicu.
998
00:53:04,416 --> 00:53:08,125
A da to skinemo s dnevnog reda?
Kad upalim vijesti svaki dan,
999
00:53:08,208 --> 00:53:11,250
ne vidim da policija puca
na ljude s jarmulkama
1000
00:53:11,333 --> 00:53:13,125
koji gledaju svoje posle.
1001
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
Kao prvo, nemate pojma o čemu govorite…
1002
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Ovo je vrlo neugodan razgovor.
1003
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
Kad će ti krumpiri? Okvirno vrijeme?
1004
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
Pokušavam.
1005
00:53:22,500 --> 00:53:23,583
Jesi dobro?
1006
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
Moramo ugasiti svijeće.
Alergijska reakcija.
1007
00:53:26,625 --> 00:53:29,333
- Dušo, možeš li maknuti svijeće?
- Naravno. Da.
1008
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
Miči te svijeće. Odurno smrde.
1009
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
U redu je, ja ću.
1010
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Dok je moja baka brala pamuk,
tvoj je djed čačkao stopala.
1011
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Razumijem. Zbilja.
1012
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
Mama, sjedni. Ja sam domaćin.
1013
00:53:40,750 --> 00:53:43,250
- Ne znaš kamo idu!
- Daj da ti pomognem.
1014
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
Pokušavam…
1015
00:53:44,916 --> 00:53:46,958
O, sranje! Sranje!
1016
00:53:49,166 --> 00:53:52,458
- Sranje! Dajte vode ili nešto!
- Hej! Koji kurac?
1017
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
Što radite? Hej! Ne!
1018
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
- Žao mi je!
- Prestanite!
1019
00:53:57,208 --> 00:53:59,833
- Prestanite!
- Zapalit će kuću! Žao mi je!
1020
00:53:59,916 --> 00:54:03,000
- O, Bože.
- O, Gospode!
1021
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Sranje.
1022
00:54:09,541 --> 00:54:10,666
Što ćemo učiniti?
1023
00:54:11,333 --> 00:54:14,708
- S kufijem? Nema ga više, dušo.
- Ne, s roditeljima.
1024
00:54:15,333 --> 00:54:16,416
Koga briga?
1025
00:54:16,500 --> 00:54:19,375
Ono… Ne moramo se time zamarati.
1026
00:54:19,458 --> 00:54:22,041
Tata ti je težak, ali to smo odmah znali.
1027
00:54:22,958 --> 00:54:24,500
Što bi to trebalo značiti?
1028
00:54:25,458 --> 00:54:28,208
Valjda da se nije
niti nasmiješio niti našalio.
1029
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Želiš reći da je moj tata gnjevni crnac?
1030
00:54:31,208 --> 00:54:32,916
Nisam rekao da je gnjevan.
1031
00:54:33,000 --> 00:54:35,708
Da, ali kažeš da je crnac težak,
1032
00:54:35,791 --> 00:54:37,625
što insinuira da jest gnjevan.
1033
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
On je crnac i težak je.
1034
00:54:40,416 --> 00:54:43,791
Da, ali ne kažeš to
kao bijelac o crnoj osobi,
1035
00:54:43,875 --> 00:54:45,833
nazivajući je agresivnom, teškom.
1036
00:54:45,916 --> 00:54:48,833
To je pasivno-agresivna verzija
za gnjevnog crnca.
1037
00:54:48,916 --> 00:54:51,458
- Dakle, nije težak?
- Ne komentiraj mog tatu.
1038
00:54:51,541 --> 00:54:55,666
Ako se na nekog treba ljutiti,
to je tvoja mama. Tati je zapalila kufi.
1039
00:54:55,750 --> 00:54:59,916
Što fali mojoj mami? Da, idiot je,
ali i dalje je dobronamjerna.
1040
00:55:00,000 --> 00:55:01,916
Nije da je to namjerno učinila.
1041
00:55:02,416 --> 00:55:03,875
Nisam baš sigurna za to.
1042
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
Neću se svađati oko nečega
tako smiješnog. Dobro?
1043
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Razgovarajmo o rabinu.
1044
00:55:11,083 --> 00:55:14,583
Mislim da nam to ne treba.
Neka nas vjenča naš prijatelj.
1045
00:55:15,125 --> 00:55:16,958
Želim pozvati našeg imama.
1046
00:55:18,333 --> 00:55:19,208
Vašeg imama?
1047
00:55:21,625 --> 00:55:25,916
- Gđice Shakur, otkad ste takva muslimanka?
- Rodila sam se kao muslimanka.
1048
00:55:26,000 --> 00:55:28,708
Važno je mom tati,
pa bismo to trebali učiniti.
1049
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- Jučer si doručkovala muslimansku slaninu?
- Da. Židovsku slaninu.
1050
00:55:32,666 --> 00:55:33,583
- Židovsku?
- Da.
1051
00:55:33,666 --> 00:55:36,750
Nisam Superžidov.
Slaninu jedem po cijele dane.
1052
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
Pa što onda? I?
1053
00:55:37,958 --> 00:55:39,500
- Želiš imama.
- Pa?
1054
00:55:39,583 --> 00:55:43,208
- Da krevet okrenem prema Meki? Mogu.
- Zapravo, želim. Jako.
1055
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Super mi je što si najednom
pobožna muslimanka.
1056
00:55:46,208 --> 00:55:48,541
- Naravno.
- Tata ti i nije neki musliman!
1057
00:55:48,625 --> 00:55:51,416
Čuo je „Fight the Power”
i od Woodyja postao Akbar.
1058
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
U redu, sad si pretjerao. Smiri se.
1059
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
Rekla si mi to. Sprdamo se s tim.
1060
00:55:56,208 --> 00:55:59,208
Ali nisam ti rekla zato
da to okreneš protiv mene.
1061
00:55:59,291 --> 00:56:01,625
Zapravo si pritajeni šupak.
1062
00:56:02,416 --> 00:56:03,791
Ja sam šupak?
1063
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
Da!
1064
00:56:06,833 --> 00:56:08,000
Dobro.
1065
00:56:10,583 --> 00:56:14,166
Znaš što? Ne želim se svađati. Ne mogu.
1066
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Ne želim se svađati oko toga. Dobro?
1067
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Večeras smo svašta prošli.
Jednostavno… Ne mogu.
1068
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Ni ja. Ni ja se ne želim svađati.
1069
00:56:25,625 --> 00:56:28,500
Gle, mislim
da bismo vrijeme najbolje iskoristili
1070
00:56:28,583 --> 00:56:31,166
tako da razmislimo kako dalje.
1071
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Slažem se.
1072
00:56:34,458 --> 00:56:37,250
Predlažem
da više ne razgovaramo s tim ljudima
1073
00:56:37,333 --> 00:56:39,250
i da se raziđemo za sve vjekove.
1074
00:56:40,583 --> 00:56:42,166
To ne možemo učiniti.
1075
00:56:43,666 --> 00:56:48,041
Možda da provodimo više vremena s njima?
1076
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
Možda se ti i moj tata
možete družiti i nasamo.
1077
00:56:53,458 --> 00:56:56,541
- Zvuči sjajno.
- Tako se može priviknuti na tebe.
1078
00:56:56,625 --> 00:56:59,791
A onda će možda vidjeti što mi imamo.
1079
00:57:00,625 --> 00:57:03,083
Možda osjeti, znaš… A i ti.
1080
00:57:04,833 --> 00:57:06,958
- Dobro.
- Dobro.
1081
00:57:08,583 --> 00:57:09,541
Dobro.
1082
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Moram spavati.
Dobila sam mjesečnicu i koma mi je.
1083
00:57:12,750 --> 00:57:16,833
I ja sam zabrinut.
Mjesečnicu nisam dobio već 35 godina.
1084
00:57:18,083 --> 00:57:19,916
Trebao bih k liječniku.
1085
00:57:48,541 --> 00:57:52,875
Amira mi kaže da si napustio posao
u financijama da bi pokrenuo podcast.
1086
00:57:56,166 --> 00:57:57,375
Da, to je istina.
1087
00:57:57,916 --> 00:57:59,416
Znam da zvuči suludo.
1088
00:57:59,500 --> 00:58:01,666
Znači, znaš da to zvuči suludo?
1089
00:58:03,458 --> 00:58:06,875
- Da, znam. Mislim…
- Znaš da zvuči suludo.
1090
00:58:06,958 --> 00:58:09,416
Znam, a ona… Znate…
1091
00:58:09,500 --> 00:58:11,833
Gledajte, ona je divna i rekla je:
1092
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
„Život je kratak i moraš slijediti san.”
1093
00:58:14,708 --> 00:58:17,791
Kako ćeš uzdržavati moju kćer
slijedeći san?
1094
00:58:18,541 --> 00:58:20,916
Imaš li Bitcoin iz snova,
1095
00:58:21,000 --> 00:58:24,166
mirovinsko iz snova ili neko sranje?
1096
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Nemam mirovinsko iz snova.
1097
00:58:27,375 --> 00:58:29,833
Ali dat ću sve od sebe.
1098
00:58:32,166 --> 00:58:34,083
Dat ćeš sve od sebe?
1099
00:58:34,166 --> 00:58:35,958
To zvuči kao bjelačko sranje.
1100
00:58:36,041 --> 00:58:37,833
„Dat ću sve od sebe!”
1101
00:58:37,916 --> 00:58:40,708
Da, jasno mi je.
Mogu se nositi s takvim šalama.
1102
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
Ne šalim se.
1103
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Znam da se ne šalite.
Kažem da dobro oponašate…
1104
00:58:45,625 --> 00:58:49,375
Ništa ja ne pokušavam.
Kažem ono što si ti rekao.
1105
00:58:49,458 --> 00:58:53,500
Da, niste oponašali. Ponavljam,
nisam rekao da ste me oponašali.
1106
00:58:53,583 --> 00:58:55,666
Stari, ja ne oponašam druge.
1107
00:58:55,750 --> 00:58:57,625
Ne mislim… I ne…
1108
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Ne mislim da oponašate…
1109
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
Uživala sam u susretu
s tvojim roditeljima neku večer,
1110
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
ali bilo mi je grozno
zbog kufija tvog oca.
1111
00:59:06,166 --> 00:59:07,291
Znaš?
1112
00:59:07,375 --> 00:59:09,958
Zapravo mi je ostao komadić
1113
00:59:10,041 --> 00:59:12,958
i razmišljala sam da ga možda uokvirim.
1114
00:59:13,041 --> 00:59:14,875
O, ne. U redu je.
1115
00:59:14,958 --> 00:59:18,791
Sigurno? Mogu ga odnijeti u Michael's.
Prilično su dobri u tome.
1116
00:59:18,875 --> 00:59:21,541
Neočekivano za hobi trgovinu,
ali zbilja jesu.
1117
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
Kod kuće ima puno kufija. U redu je.
1118
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
- Zbilja?
- Da.
1119
00:59:26,125 --> 00:59:28,083
Dobro. Ima ormar za kufije.
1120
00:59:29,708 --> 00:59:31,291
Ne, nije to ormar.
1121
00:59:31,375 --> 00:59:33,083
Ne, ja se samo malo…
1122
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
Izloženi su s mnogo poštovanja.
1123
00:59:35,083 --> 00:59:39,625
Da, svakako.
Sigurno je to lijepa polica. Da.
1124
00:59:41,916 --> 00:59:43,083
Obožavam ovu stvar!
1125
00:59:43,166 --> 00:59:45,208
Oprostite. Obožavam ovu stvar.
1126
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
Da, dobra je.
1127
00:59:47,333 --> 00:59:50,166
Provokativna je. Pokreće ljude!
1128
00:59:50,250 --> 00:59:52,375
Zašto ti se ova pjesma toliko sviđa?
1129
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
Nevjerojatna je. Provokativna!
1130
00:59:54,916 --> 00:59:57,041
Da. Što ti se sviđa? Tekst?
1131
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Mislim da je vrh.
Jednostavno je vrh. Kužite?
1132
01:00:01,166 --> 01:00:02,083
Znaš li što?
1133
01:00:02,166 --> 01:00:05,416
Koji je ono naslov pjesme?
Zaboravio sam ime ove pjesme.
1134
01:00:07,000 --> 01:00:09,666
- Ime pjesme…
- Tako je provokativna.
1135
01:00:11,583 --> 01:00:12,833
Ne znam. Mislim…
1136
01:00:12,916 --> 01:00:15,666
- Je li „U Parizu”?
- Nešto o nečemu u Parizu.
1137
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
- Kako ono?
- „Ponoć u Parizu”?
1138
01:00:18,875 --> 01:00:20,416
Ne, nije to. Nije to.
1139
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
Nije „Ponoć”.
1140
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
Netko je drugi u Parizu.
1141
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
„Grupa kompića u Parizu”?
1142
01:00:27,333 --> 01:00:28,208
Da, blizu.
1143
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Hladno ti je?
1144
01:00:29,541 --> 01:00:31,041
- Ne.
- Ima grijače sjedala.
1145
01:00:31,625 --> 01:00:33,333
- Hoćeš da…
- Ne treba. Hvala.
1146
01:00:33,416 --> 01:00:34,375
Dobro.
1147
01:00:35,708 --> 01:00:38,708
Obožavam ovu pjesmu.
Famozna je. Sviđa ti se?
1148
01:00:39,375 --> 01:00:40,833
Da, znam ovu pjesmu.
1149
01:00:40,916 --> 01:00:43,541
Ustajem bez straha
Ustajem
1150
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
Ubija me.
1151
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
Tisuću puta dnevno
1152
01:00:53,541 --> 01:00:54,666
Sjajan dio, zar ne?
1153
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
Znate, baš čudno.
Mislim da ne znam naslov pjesme.
1154
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
Ali mislim… I to nije ono na što reagiram.
1155
01:01:04,916 --> 01:01:08,833
Mislim da više reagiram
na ono o čemu govori, a to je…
1156
01:01:09,583 --> 01:01:10,625
Prijateljstvo
1157
01:01:11,208 --> 01:01:12,833
s pariškom kulisom.
1158
01:01:17,291 --> 01:01:20,750
Planine
Lijepa židovska stopala
1159
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
Planine
1160
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
Govori o svima. Znate?
1161
01:01:30,791 --> 01:01:33,458
Možda više o vašim prijateljima
nego o mojim.
1162
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
Ali mi bismo trebali u Pariz.
1163
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
- Nas četvero?
- Otići ćemo u Pariz.
1164
01:01:37,750 --> 01:01:39,916
Onda ćemo biti kao ovaj album.
1165
01:01:40,000 --> 01:01:42,916
Ako odemo u Pariz. Gotovo kao ovaj album.
1166
01:01:43,000 --> 01:01:47,583
Bit ćemo 75 % ovog albuma
ako zajedno s tobom odemo u Pariz.
1167
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Ne radim računicu, ali…
1168
01:01:57,875 --> 01:01:59,291
Tako visoko ne mogu.
1169
01:02:18,000 --> 01:02:19,166
VELIČANSTVENA BRAĆA
1170
01:02:19,250 --> 01:02:21,875
Stari, nisam li rekao
da ovdje nema oružja?
1171
01:02:21,958 --> 01:02:24,708
Skloni to sranje.
Već ti treći put govorim.
1172
01:02:24,791 --> 01:02:25,916
Pas mater!
1173
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Hej, što ima, Ak?
1174
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Kako ide?
- Dobro, stari.
1175
01:02:35,500 --> 01:02:38,458
- Primaš me?
- Da, ti i tvoj…
1176
01:02:39,500 --> 01:02:43,916
Sjednite ti i pigmentno zaostali frend.
Ovaj krvari. Samo da uzmem ljepilo.
1177
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Nadam se da nećemo dugo čekati.
1178
01:02:46,750 --> 01:02:49,208
Nemaš ništa protiv izbrijavanja ovdje?
1179
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Ne. Čilam. Ovo je gala mjesto.
1180
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Tako je.
1181
01:02:54,708 --> 01:02:58,708
Iako, postoji pravilo odijevanja
o kojemu nisam bio obaviješten.
1182
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
Sjajno, onda sve kul.
1183
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Hej, Ak, odakle taj bijeli rođo?
1184
01:03:04,125 --> 01:03:07,666
Ne znam. Iskreno,
ne poznajem baš ovog tipa.
1185
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
- Ja sam bijeli rođo?
- Pa nisam ja.
1186
01:03:12,375 --> 01:03:13,583
Ej, bijeli rođo.
1187
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
Ja sam bijeli rođo.
1188
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
Što ima?
1189
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Učini mi uslugu i hiti tu jadnu hudicu?
1190
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
Hudica, stari.
Pogrešna boja. Skidaj to sranje.
1191
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
O, sranje.
1192
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Da. Znate što? Sparno je do bola. Ziher.
1193
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
Čudno, maloprije ti je bilo hladno u autu.
1194
01:03:32,625 --> 01:03:35,583
Znam, jer mi je klima puhala u grlo
1195
01:03:35,666 --> 01:03:39,375
i bojao sam se da ću se razboljeti,
ali sad se više ne bojim
1196
01:03:39,458 --> 01:03:42,041
jer smo u ovom malom prostoru
s hrpom ljudi.
1197
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
Sve je u redu, pa ću skinuti hudicu.
1198
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Dobro, čekaj malo. Siguran si da to želiš?
1199
01:03:49,416 --> 01:03:53,750
Mislim, tko sam ja da to pitam,
ali što slijedi nakon što je skineš?
1200
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
Njegova ekipa
stjerat će te u kut pod tušem.
1201
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Borit ćeš se za svoju muškost
dok se ne umoriš i ne odustaneš.
1202
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
A onda ćeš biti provjerena igračka.
1203
01:04:03,208 --> 01:04:04,750
Provjerena igračka?
1204
01:04:04,833 --> 01:04:08,333
Prat ćeš njihovo rublje
i uzimat će ti hranu u kantini.
1205
01:04:08,416 --> 01:04:12,750
Njegovo ćeš lice zadnje vidjeti
prije nego što zaspiš u suzama.
1206
01:04:12,833 --> 01:04:16,791
I prvo koje ćeš vidjeti ujutro
nakon što se probudiš iz noćnih mora.
1207
01:04:17,500 --> 01:04:21,791
Je li to beskonačni začarani krug
u kojemu se želiš naći
1208
01:04:21,875 --> 01:04:24,083
samo zato što si htio skinuti hudicu?
1209
01:04:26,708 --> 01:04:28,041
Ovdje imaju kantinu?
1210
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
Oduvijek želim svoju snahu
odvesti na ovakvo druženje.
1211
01:04:32,416 --> 01:04:34,000
- Dobro. Uzbuđena sam.
- Da.
1212
01:04:34,500 --> 01:04:35,375
Zdravo.
1213
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
To je drsko.
1214
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Ovdje nude tretman pčelinjim voskom.
1215
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Dolazi iz košnica.
1216
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- Zbilja?
- Da.
1217
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Ovdje imaju košnice i…
1218
01:04:49,250 --> 01:04:50,166
- Bok.
- Zdravo.
1219
01:04:50,250 --> 01:04:51,500
Kako zgodno!
1220
01:04:52,916 --> 01:04:56,458
Da, to nije problem.
Odgovara li vam muški terapeut?
1221
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Jako mi je žao.
1222
01:05:01,166 --> 01:05:02,750
Zbog čega?
1223
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Zar nisi vidjela što se dogodilo?
1224
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
Ne, što se dogodilo?
1225
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Dobro. Samo da znaš,
ja stalno dolazim ovamo.
1226
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
- U redu?
- Da.
1227
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
A onda dođem s tobom
1228
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
i puste neku bjelkinju prije nas.
1229
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Nisam…
1230
01:05:21,833 --> 01:05:24,375
Možda je samo imala termin prije nas.
1231
01:05:24,458 --> 01:05:26,666
Ne mogu vjerovati što proživljavaš.
1232
01:05:26,750 --> 01:05:29,083
- Što? O čemu vi…
- Pričekaj malo.
1233
01:05:29,166 --> 01:05:30,875
- Ne biste trebali…
- Mogu ja.
1234
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
Ali hoćete.
1235
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Zdravo.
1236
01:05:35,166 --> 01:05:37,708
Zdravo. Dobro. Dakle…
1237
01:05:39,583 --> 01:05:42,250
Kao buduća svekrva
1238
01:05:42,333 --> 01:05:46,291
Afroamerikanke u Americi,
1239
01:05:47,458 --> 01:05:50,791
zgrožena sam i ogorčena
1240
01:05:50,875 --> 01:05:54,375
što sam svjedočila rasizmu
kojemu sam upravo svjedočila.
1241
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Čekajte, o čemu govorite?
1242
01:05:56,750 --> 01:05:59,375
Znate vi jako dobro o čemu govorim.
1243
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Hej.
1244
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
Gđo Shelley, a da malo izađemo na zrak?
1245
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Da. Idemo malo na zrak.
1246
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Rezervacija je pod Cohen s „C”.
1247
01:06:16,750 --> 01:06:18,000
- Dobro.
- Da.
1248
01:06:18,083 --> 01:06:19,750
Izađimo malo na zrak.
1249
01:06:41,708 --> 01:06:44,083
- Čini se kao dobra partija.
- Da, stari.
1250
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
- Što ima, Ak?
- Što ima?
1251
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
Ovo je nešto poput Hughesova parka?
1252
01:06:48,416 --> 01:06:49,458
Ha?
1253
01:06:49,541 --> 01:06:52,541
Park Langstona Hughesa.
Spomenuo si da ondje igraš.
1254
01:06:52,625 --> 01:06:54,833
Iako opsežna pretraga na Googleu
1255
01:06:54,916 --> 01:06:57,583
i svaka osoba koju sam pitao
nikad čuli za to.
1256
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
Ne, naravno. Google je…
1257
01:07:01,291 --> 01:07:04,750
Baš se čudno ponaša.
I meni to stvara probleme…
1258
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
Prijavio bih to tehničkoj podršci, ali…
1259
01:07:07,541 --> 01:07:09,708
Također, to je pop-up park.
1260
01:07:09,791 --> 01:07:14,416
Ali ovo svakako ima
karizmu Parka Langstona Hughesa.
1261
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
Da, čovječe. Zašto ne odigraš partiju?
1262
01:07:18,458 --> 01:07:20,458
- Sad?
- Da, čovječe. Zaigraj.
1263
01:07:21,333 --> 01:07:23,625
Mislim da mnogi čekaju.
1264
01:07:23,708 --> 01:07:26,583
- Može li moj frend igrati?
- Da, hajde! Igrajmo!
1265
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Ti si sljedeći.
1266
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- Požuri se!
- U redu. Da.
1267
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Izađi i pokaži im
kako igra Langston Hughes.
1268
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Hoću.
1269
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
„Moj život nije bio stubište od kristala.”
1270
01:07:39,166 --> 01:07:40,291
To je dobro.
1271
01:07:40,375 --> 01:07:41,958
To je Langston Hughes.
1272
01:07:42,791 --> 01:07:46,375
Znam, stari. Stalno to govorim.
To mi je potpis u mailu.
1273
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Kog vraga radiš?
1274
01:07:56,625 --> 01:07:58,125
- Snimaš ovo?
- Recimo.
1275
01:07:58,208 --> 01:07:59,083
Ne moraš.
1276
01:07:59,166 --> 01:08:01,125
- Znam, radim to za sebe.
- Dobro.
1277
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
Hajde, Langstone.
1278
01:08:05,583 --> 01:08:06,708
Dodaj!
1279
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Hajde, Langstone.
1280
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
To nisi snimao?
1281
01:08:30,666 --> 01:08:32,208
Ne, budem sljedeću akciju.
1282
01:08:34,541 --> 01:08:36,333
Zaobiđi ga. Tako je.
1283
01:08:37,583 --> 01:08:40,333
Hajde. Kvragu, samo ćete ga pustiti?
1284
01:08:53,375 --> 01:08:57,250
- G. Mohammad, sjajno. Moramo opet.
- Da, ludo sam se zabavio.
1285
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Ubacite me u grupni chat. Zakon su.
1286
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
- Što to govoriš?
- Čovječe.
1287
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
Crnci i bijelci nikad
neće biti kul. Točka.
1288
01:09:12,125 --> 01:09:14,833
- O čemu ti to, jebote?
- O istini, stari.
1289
01:09:15,541 --> 01:09:18,666
Ti si mi najbolja prijateljica
i poslovna partnerica.
1290
01:09:18,750 --> 01:09:21,500
Da, toliko je moćno ovo sranje.
1291
01:09:21,583 --> 01:09:24,291
To ti je otprilike kao kad prevariš ženu.
1292
01:09:24,958 --> 01:09:27,875
Pokušavate prijeći preko toga,
ali ne možete.
1293
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
Zašto? Ona postavlja pitanja,
1294
01:09:29,833 --> 01:09:32,208
mora znati detalje i neće to pustiti.
1295
01:09:32,291 --> 01:09:34,458
„Jesi je sa strap-onom?
1296
01:09:34,541 --> 01:09:37,458
Jel' ti fafala? Jeste analno?”
1297
01:09:37,541 --> 01:09:40,166
Ovo nisam očekivao od ovog razgovora.
1298
01:09:40,250 --> 01:09:42,916
Moramo o ovome, čovječe, jer to je istina.
1299
01:09:43,000 --> 01:09:47,250
Za crnce u ovoj zemlji
bijelci su oni koji varaju.
1300
01:09:48,125 --> 01:09:50,791
A mi smo cura
koja ne može prijeći preko toga.
1301
01:09:51,291 --> 01:09:53,166
Koliko god mi to željeli,
1302
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
ne možemo zaboraviti
što ste radili i što još radite.
1303
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Za one koji ne znaju tko sam,
ja sam Demetrius, Amyrin rođak.
1304
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Volim je do besvijesti.
1305
01:10:16,208 --> 01:10:17,708
I organiziram vjenčanja.
1306
01:10:17,791 --> 01:10:20,750
Dobro. Kao prvo, zovem se Amira,
1307
01:10:20,833 --> 01:10:24,083
a ti organiziraš dnevne zabave
u aerodromskom hotelu.
1308
01:10:24,166 --> 01:10:26,958
Posao se širi. Kako treba, zar ne?
1309
01:10:27,041 --> 01:10:30,041
Ako ne rasteš, što uopće radiš?
1310
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- Kužite?
- Da.
1311
01:10:33,000 --> 01:10:38,416
Pa, ja sam Becca
i također organiziram zabave.
1312
01:10:38,500 --> 01:10:41,125
Stara sam prijateljica Cohenovih i…
1313
01:10:41,208 --> 01:10:43,916
Oprostite, ne želim biti nepristojna,
1314
01:10:44,000 --> 01:10:46,833
ali zašto nam oni trebaju?
1315
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
O, Amira.
1316
01:10:48,041 --> 01:10:52,166
Ne mogu ovo dovoljno naglasiti,
ali rekao sam da stres stoji dodatno
1317
01:10:52,250 --> 01:10:55,166
ako ću imati posla s njom.
Moram biti sjajan.
1318
01:10:55,250 --> 01:10:58,166
- Bez brige, surađivat će ona.
- Hvala.
1319
01:10:58,250 --> 01:11:00,000
Zbilja nemate puno vremena.
1320
01:11:00,083 --> 01:11:02,333
Mislim da se moramo brzo na to baciti.
1321
01:11:02,416 --> 01:11:05,958
Mogli bismo za početak utanačiti temu.
1322
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
Razmišljala sam o starom Hollywoodu.
1323
01:11:09,708 --> 01:11:11,250
Obožavam stari Hollywood.
1324
01:11:11,333 --> 01:11:12,750
Zar ne? Da!
1325
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
Razdoblje kad crni zabavljači nisu mogli
odsjesti ondje gdje su nastupali?
1326
01:11:19,416 --> 01:11:21,041
Dobro kažete.
1327
01:11:21,625 --> 01:11:23,833
Oduvijek mrzim Zameo ih vjetar.
1328
01:11:23,916 --> 01:11:27,416
- Mnogo prije nego što se trebalo.
- Dok to još nije bilo kul.
1329
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
Mene duh pokreće u smjeru koji je…
1330
01:11:30,583 --> 01:11:35,041
Razmišljao sam o ugođaju Trona.
Sjećate se tog filma iz 80-ih?
1331
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Ne.
- Da.
1332
01:11:36,458 --> 01:11:39,250
Imamo vjenčanje u stilu Trona,
ali getovskog.
1333
01:11:39,333 --> 01:11:41,291
Smanjit ćemo troškove
1334
01:11:41,375 --> 01:11:45,583
tako što ćemo imati
LED svjetleća odijela umjesto običnih.
1335
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Održat će se u getu,
s običnim ljudima u svijetu Trona.
1336
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
Ne bih rekla…
1337
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
- Sviđa mi se.
- Meni ne.
1338
01:11:52,291 --> 01:11:54,458
To, buraz. Eto.
1339
01:11:54,541 --> 01:11:55,458
Pojasnite malo.
1340
01:11:55,541 --> 01:11:58,750
Na vjenčanju će svi nositi isto odijelo?
1341
01:11:58,833 --> 01:12:01,583
Odabereš svoju boju,
ali ovisi što ti paše.
1342
01:12:01,666 --> 01:12:02,791
Tko prvi, njegovo.
1343
01:12:02,875 --> 01:12:04,375
Želim crveno.
1344
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
Crveno? Imamo ga. Crveno je prodano.
1345
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
Odakle nam odijela?
1346
01:12:08,500 --> 01:12:10,208
Ja ću ih donijeti.
1347
01:12:10,291 --> 01:12:13,291
Imam 40 getovskih odijela kao iz Trona.
1348
01:12:13,375 --> 01:12:15,708
Svijetle. Sva rade. Bit će sjajno.
1349
01:12:16,541 --> 01:12:18,875
- Imate ih 40?
- Četrdeset.
1350
01:12:18,958 --> 01:12:23,083
Ako dolazi više od 40 ljudi,
za to se vi pobrinite.
1351
01:12:23,166 --> 01:12:25,666
Ja ih ne bih zvao
jer za njih nema odijela.
1352
01:12:26,708 --> 01:12:28,833
Izgledat će čudno bez odijela.
1353
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- To zvuči drukčije.
- Kužiš.
1354
01:12:31,416 --> 01:12:34,583
- Nitko nije imao vjenčanje s temom Trona.
- Nitko.
1355
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Roditelji će nas dotući.
1356
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
Znam.
1357
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Dobra je vijest
da će sve uskoro biti iza nas.
1358
01:12:41,500 --> 01:12:44,625
A oni su toliko zauzeti
da nam se ne petljaju u život.
1359
01:12:44,708 --> 01:12:46,708
Da. Danima se nisam čuo s mamom.
1360
01:12:46,791 --> 01:12:47,958
Sjajno.
1361
01:12:48,041 --> 01:12:50,166
Da, ni ja se nisam čula s tatom.
1362
01:12:50,250 --> 01:12:54,833
Prava rijetkost. Nije slao
ni svoju poruku „forma slijedi funkciju”.
1363
01:12:55,750 --> 01:12:57,708
Misliš da mu se nešto dogodilo?
1364
01:12:57,791 --> 01:13:00,166
O, Bože, ne! Zašto to govoriš?
1365
01:13:00,250 --> 01:13:01,875
Ne, to bi bilo užasno.
1366
01:13:03,333 --> 01:13:06,875
To bi bilo nešto najgore.
Samo provjeravam je li dobro.
1367
01:13:07,500 --> 01:13:10,125
Uglavnom, dušo, moram ići.
Ne želim kasniti.
1368
01:13:10,791 --> 01:13:11,708
Prekrasna si.
1369
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
Hvala.
1370
01:13:13,500 --> 01:13:16,416
Rasturit ćeš. Upamti da ti imaš petlje.
1371
01:13:16,500 --> 01:13:18,291
Nisi gledao taj film, zar ne?
1372
01:13:18,375 --> 01:13:22,208
Jebote, kažeš li još jednom
da nisam gledao Juice, ostavit ću te.
1373
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
Za viktorijansku haljinu
zato sam odabrala plavu i zelenu.
1374
01:13:28,208 --> 01:13:30,375
Vrlo bogata boja za to razdoblje.
1375
01:13:30,458 --> 01:13:33,333
I samo da znate,
imam sjajne veze u centru.
1376
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
Mogu nabaviti vrhunske materijale
za djelić cijene.
1377
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- Ovo je sjajno.
- Da.
1378
01:13:38,333 --> 01:13:40,458
Rado bih vam ostavila neke skice.
1379
01:13:40,541 --> 01:13:41,625
To bi bilo sjajno.
1380
01:13:41,708 --> 01:13:44,041
Kad si ono diplomirala na Harvardu?
1381
01:13:44,125 --> 01:13:46,000
Možda poznajemo iste ljude.
1382
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
Nisam studirala na Harvardu,
nego na Howardu.
1383
01:13:51,791 --> 01:13:54,000
Howard! Zvuči slično.
1384
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
To je crnački Harvard.
1385
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Zanimljivo.
1386
01:14:01,541 --> 01:14:02,750
Idemo!
1387
01:14:02,833 --> 01:14:07,458
Ova momačka zabava baš ti i treba
da se sabereš prije vjenčanja!
1388
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
Pod takvim sam stresom, jebote.
Jedva čekam.
1389
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Vegas s jebenom ekipom, stari.
Zabavit ćemo se kao nikad.
1390
01:14:14,416 --> 01:14:18,000
Uzet ću eks i striptizetama
lizati nožne prste. Bit će ludo.
1391
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Hej. Kako ide, društvo?
1392
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
Što ima, frende?
1393
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Što ima?
1394
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Da, čovječe.
Valjda nije problem što sam ovdje.
1395
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Odlučio sam se prikrpati.
Poveo sam i Omara.
1396
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Što ima, stari?
1397
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Bok, Omare.
1398
01:14:33,916 --> 01:14:36,416
Da. Kad sam doznao
1399
01:14:36,500 --> 01:14:39,958
da Amira tvoju majku i sestru
vodi u Palm Springs s curama,
1400
01:14:40,041 --> 01:14:43,583
mislio sam da bi bilo fora
da se družim s dečkima.
1401
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
- Da, to je tako dobra i normalna ideja.
- Da.
1402
01:14:47,250 --> 01:14:48,500
Kad budemo u Vegasu,
1403
01:14:48,583 --> 01:14:51,083
nemoj me gledati kao budućeg punca.
1404
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
Nisam taj tip.
1405
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Ja sam samo još jedan od dečki.
Družimo se i zabavljamo.
1406
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Hej, kako ti se zove frend?
1407
01:14:58,291 --> 01:15:00,541
Zovem se Mo i imam cice.
1408
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
Oprosti, buraz. Sestro… Mo.
1409
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Da.
- Da.
1410
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
- Na mome ste mjestu.
- Ispričavam se.
1411
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Zabavit ćemo se.
1412
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
Totalno.
1413
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
- Koji se kurac događa?
- Ne znam.
1414
01:15:14,916 --> 01:15:17,875
Ali ta njegova ležerna narav zastrašuje.
1415
01:15:17,958 --> 01:15:21,333
On je tip koji će te ubiti,
pa odspavati devet i pol sati.
1416
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
Učinio sam to.
1417
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
Učinio sam to.
1418
01:15:31,000 --> 01:15:33,041
Znao si da Mo ima cice?
1419
01:15:33,125 --> 01:15:34,583
Da, na prsima su joj.
1420
01:15:36,708 --> 01:15:38,208
Stari, što ti je u planu?
1421
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
Uhvatit ćemo ga u nekom sranju
i cinkat ćeš ga svojoj kćeri?
1422
01:15:42,166 --> 01:15:46,041
Ne. Samo idemo onamo
i pobrinut ćemo se da se ne zabavi.
1423
01:15:48,708 --> 01:15:51,250
To je jako nisko od tebe.
1424
01:15:52,416 --> 01:15:54,625
Ali ne mogu lagati, dobar ti je plan.
1425
01:15:55,458 --> 01:15:58,291
- Vegas na vidjelo izvuče pravo lice.
- Tako je.
1426
01:15:58,375 --> 01:16:01,416
- Po ekipi možeš puno toga reći o čovjeku.
- Tako je.
1427
01:16:04,916 --> 01:16:05,875
Žestica!
1428
01:16:07,041 --> 01:16:09,583
- Progutaj tabletu.
- Ovo je za mog frenda.
1429
01:16:10,250 --> 01:16:13,500
Živio naš E-Z, jebote! Kužite me?
1430
01:16:13,583 --> 01:16:15,666
Povlači se iz opticaja, dečki.
1431
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Da, ovo je za mene.
- Ideš!
1432
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
- Zdravo!
- Pa ti blistaš, bokte!
1433
01:16:28,791 --> 01:16:33,500
Dame, tko to toliko buči u predvorju?
1434
01:16:35,583 --> 01:16:37,041
Zdravo, ljepoto!
1435
01:16:37,541 --> 01:16:39,625
Pa zdravo, dude!
1436
01:16:41,666 --> 01:16:43,708
Zdravo, cure!
1437
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
Tko je ova bijela?
1438
01:16:49,500 --> 01:16:54,375
Cure, ovo je gđa Shelley, Ezrina majka.
1439
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Bože, sve ste tako prekrasne.
1440
01:17:00,208 --> 01:17:02,166
Ne mogu vas se nagledati.
1441
01:17:02,250 --> 01:17:04,500
Iskreno, te naušnice
1442
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
i ta narančasta eksplozija gore.
1443
01:17:08,291 --> 01:17:11,625
Tako je gala. Oduševljena sam.
1444
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
Gala je.
1445
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
Ono, slinim za svima vama.
1446
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
Da.
1447
01:17:20,750 --> 01:17:24,208
A to je prekrasna tetovaža.
1448
01:17:24,791 --> 01:17:26,958
- Hvala.
- Naravno. Što piše?
1449
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
Piše „Počivaj u miru, Big Rev.”
1450
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
Moja sućut.
1451
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Da, bio je moje srce.
1452
01:17:37,291 --> 01:17:39,625
Zašto je nisi stavila na drugu dojku?
1453
01:17:39,708 --> 01:17:40,958
Mama, za Boga miloga!
1454
01:17:42,125 --> 01:17:45,166
Žao mi je zbog tvog gubitka.
I zbog moje mame.
1455
01:17:45,791 --> 01:17:46,708
Što?
1456
01:18:55,208 --> 01:18:56,958
Hej, dobro sam shvatio?
1457
01:18:57,041 --> 01:19:00,166
Svi koje poznaješ uzimaju koku, ali ti ne?
1458
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Da, suludo i uznemirujuće.
1459
01:19:04,250 --> 01:19:07,416
To nas sve više razdvaja, iskreno.
1460
01:19:08,500 --> 01:19:10,916
Nedostaju mi onakvi kakvi su bili prije.
1461
01:19:11,750 --> 01:19:13,166
Ej! Ezra!
1462
01:19:13,250 --> 01:19:15,875
Ezra, kompa. Još malo i nestalo.
1463
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
Trebamo broj tvog tipa.
Moramo nazvati tipa s kokom.
1464
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Tvog tipa za koku.
Možemo ga nazvati? Hvala.
1465
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Kojeg tipa? Nemam ja tipa!
1466
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
O čemu ti? Sto posto imaš tipa.
1467
01:19:27,708 --> 01:19:30,250
- Imaš tipa.
- Onog od prošli put u Vegasu!
1468
01:19:30,333 --> 01:19:31,791
Zovi! Ne budi sebičan!
1469
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
Tako ste se urokali kokainom
da ne znate što govorite.
1470
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Ja nemam tipa za kokain.
1471
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Imaš tipa. Kupili smo kokain od njega.
1472
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
On je diler kokaina
1473
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
i kupili smo koku,
1474
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
a ti si se tako ušlagirao
da si se onesvijestio na Stripu!
1475
01:19:49,041 --> 01:19:51,250
Imao si kokaina po cijeloj faci!
1476
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
Čekaj, mislim da te se sjećam.
1477
01:19:53,333 --> 01:19:55,333
Prošli put si se usrao u gaće.
1478
01:19:55,416 --> 01:19:57,041
Da! Jesi!
1479
01:19:57,125 --> 01:19:59,375
Usrao si se u gaće! Od kokaina!
1480
01:19:59,458 --> 01:20:01,041
- Prestani, jebote.
- Ti!
1481
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Šmrk-šmrk, šupci. Pogodite kog sam našla!
1482
01:20:03,958 --> 01:20:06,416
- Tip za koku!
- Tako je!
1483
01:20:07,166 --> 01:20:11,041
Ezra! To je tip o kojem sam govorio!
1484
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
Tip za koku!
1485
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Pogledaj mu zglobove prstiju!
1486
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Na zglobovima mu piše „tip za koku”.
1487
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezra! Hvala na rođendanskim
poslasticama s maricom.
1488
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Pravi si mensch. Za tebe, papi.
1489
01:20:25,208 --> 01:20:28,791
Ti bokca! Imaš puno kokaina, Ezra.
1490
01:20:30,666 --> 01:20:31,625
Da.
1491
01:20:32,583 --> 01:20:35,333
Usrao si se kad si prošli put bio ovdje?
1492
01:20:36,833 --> 01:20:38,833
Zasro si hlače?
1493
01:20:38,916 --> 01:20:41,541
Da, ali ne od kokaina, nego od…
1494
01:20:42,333 --> 01:20:43,666
Od meksičke hrane.
1495
01:20:47,250 --> 01:20:49,500
Spremna sam. Spremna sam!
1496
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
Sedam slova. Množina.
1497
01:20:53,458 --> 01:20:56,625
Skupina ljudi koji se divno kreću.
1498
01:20:56,708 --> 01:20:59,458
Rekla si da je množina. Znači da ima „i”.
1499
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
- „I.”
- Dobro.
1500
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Striperi!
- Previše slova.
1501
01:21:04,041 --> 01:21:06,416
Čekajte. Ne, znam ja!
1502
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
Je li to riječ na „c”?
1503
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
Ne.
1504
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Ne. Mislila sam na cirkusante.
1505
01:21:18,041 --> 01:21:20,458
Ne, ciljala sam na cirkusante.
1506
01:21:20,541 --> 01:21:24,416
- Jer cirkusanti izvode akrobacije…
- Mama.
1507
01:21:24,500 --> 01:21:26,000
Mama, molim te.
1508
01:21:26,083 --> 01:21:27,000
Što?
1509
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
To su bili plesači!
1510
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
O, Bože!
1511
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Koji vrag?!
1512
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
- Koji je tebi?
- Bože!
1513
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
O, moj Bože!
1514
01:21:40,083 --> 01:21:41,958
- Što tebe muči?
- Ne!
1515
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
Pletenice ti dobro stoje.
1516
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
Zakvačila mi se za…
1517
01:21:45,458 --> 01:21:47,333
U redu je. Neka netko donese…
1518
01:21:48,375 --> 01:21:50,875
- Znala si da je ovo perika?
- Nisam.
1519
01:21:50,958 --> 01:21:54,416
Ovo je nevjerojatna izrada, zar ne?
1520
01:21:54,500 --> 01:21:57,541
Vrati mi ženinu periku. Daj mi periku!
1521
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
- Sad se sva zamrsila.
- Dobro si.
1522
01:21:59,541 --> 01:22:00,958
- Idemo samo!
- Dobro.
1523
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
Što se do…
1524
01:22:05,458 --> 01:22:08,500
- Tvoj je put bio loš kao i moj?
- Moglo bi se reći.
1525
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Da, moj je bio gadan.
1526
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
Tata ti je nešto rekao?
1527
01:22:13,750 --> 01:22:15,000
Ne. Zašto? Trebao bi?
1528
01:22:16,250 --> 01:22:19,750
Ne. Samo da je sve prošlo dobro
1529
01:22:19,833 --> 01:22:22,375
i bilo je posve normalno, pa… Da.
1530
01:22:23,375 --> 01:22:26,208
- Dobro.
- Zašto je tvoj bio gadan? Zbog moje mame?
1531
01:22:26,833 --> 01:22:28,208
Ne želim o tome.
1532
01:22:28,750 --> 01:22:29,916
Što je sad učinila?
1533
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezra, zbilja ne želim razgovarati o tome.
1534
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Reci mi što je učinila.
1535
01:22:35,958 --> 01:22:39,208
Dobro. Opet nije imala takta,
kao i obično.
1536
01:22:39,708 --> 01:22:41,083
Ali to vi svi radite.
1537
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Kakav je to usrani komentar?
1538
01:22:46,583 --> 01:22:48,583
Oprosti. Imam puno toga na pameti.
1539
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Oprosti.
1540
01:22:52,208 --> 01:22:53,125
Dobro.
1541
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
Hej. Što to radiš?
1542
01:22:59,375 --> 01:23:01,541
- Bacam ovo sranje.
- Zašto?
1543
01:23:01,625 --> 01:23:04,166
Jer nisam dobila posao, Ezra. Zato.
1544
01:23:04,833 --> 01:23:05,875
Što?
1545
01:23:05,958 --> 01:23:09,666
Producent me nazvao i rekao
da se odlučio za nekog drugog.
1546
01:23:09,750 --> 01:23:12,875
Nekog tko ima više iskustva
s povijesnim materijalima.
1547
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
Dušo, žao mi je.
1548
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Ako te išta tješi,
neko te vrijeme mogu financirati.
1549
01:23:20,125 --> 01:23:22,916
Ne, Ezra, ne želim biti uzdržavana žena.
1550
01:23:24,916 --> 01:23:26,833
Samo smišljam kako ti pomoći.
1551
01:23:27,833 --> 01:23:29,000
U redu. Na primjer…
1552
01:23:30,875 --> 01:23:34,083
Daj da nazovem
obiteljskog prijatelja Ricka Greenwalda.
1553
01:23:34,166 --> 01:23:37,083
Ima veze.
Pripazit će na tebe kod sljedećeg posla.
1554
01:23:37,166 --> 01:23:38,208
Jebeni luksuz.
1555
01:23:39,333 --> 01:23:42,041
Zar ne slušaš što govorim? Ne čuješ me?
1556
01:23:42,125 --> 01:23:45,708
Sve što imam stekla sam sama.
Zbilja sam se trudila.
1557
01:23:45,791 --> 01:23:48,000
Pregrmjela sam sva rasistička sranja,
1558
01:23:48,083 --> 01:23:52,041
samo da bi ti nazvao
obiteljskog prijatelja da mi da posao
1559
01:23:52,125 --> 01:23:56,041
koji sam zaslužila prije pet godina?
Što misliš kako se osjećam?
1560
01:23:56,916 --> 01:24:00,083
Ne želim da se osjećaš loše.
Samo pokušavam pomoći.
1561
01:24:00,166 --> 01:24:03,333
U redu je prihvatiti pomoć
nekoga tko te voli.
1562
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
Lako je to tebi reći
jer ti život tako funkcionira.
1563
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
Za mene to nije tako.
1564
01:24:09,750 --> 01:24:12,125
Nebitno. Moramo na tu probnu večeru.
1565
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Idem u kupaonicu. Nasamo.
1566
01:24:14,291 --> 01:24:15,250
Molim te.
1567
01:24:17,250 --> 01:24:19,416
Ne želim u kupaonicu s tobom.
1568
01:24:19,500 --> 01:24:20,375
Otkad to?
1569
01:24:21,708 --> 01:24:23,291
Ali punjač mi je ondje.
1570
01:24:24,500 --> 01:24:27,041
Daj da ga uzmem prije nego što se zadržiš.
1571
01:24:27,125 --> 01:24:28,083
O, Bože!
1572
01:24:59,291 --> 01:25:02,791
Woody!
1573
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
Zovem se Akbar Mohammad, buraz.
1574
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Mama te nazvala Woody, zovem te Woody.
1575
01:25:08,250 --> 01:25:11,791
Mama nije rodila profesionalnog kriminalca
u lažnom Versaceu
1576
01:25:11,875 --> 01:25:15,000
koji mulja s COVID potporama,
ali evo nas.
1577
01:25:15,083 --> 01:25:17,875
- Ovo je pravi Versace.
- Stari, daj.
1578
01:25:17,958 --> 01:25:19,583
Uglavnom, nisam kriminalac.
1579
01:25:19,666 --> 01:25:22,166
To je bila optužba za voajerstvo.
1580
01:25:22,250 --> 01:25:25,875
Virio sam unutra da vidim
vara li me mama mog djeteta,
1581
01:25:25,958 --> 01:25:29,000
pa da snizim trošak alimentacije.
1582
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
Zašto kroz prozor?
1583
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Da vidim jel' ju je netko presavio,
poput sačmarice.
1584
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
To neće sniziti alimentaciju.
1585
01:25:36,333 --> 01:25:39,208
Sudac vidi da je laka
i alimentacija nije tlaka.
1586
01:25:39,291 --> 01:25:42,916
Ne možeš reći: „Vidio sam je pognutu.
Trebam plaćati manje.”
1587
01:25:43,000 --> 01:25:45,458
Sudac ti neće zato umanjiti iznos.
1588
01:25:45,541 --> 01:25:46,958
Već sam to radio.
1589
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
- Bok, striče E. J.
- Hej, mala!
1590
01:25:51,500 --> 01:25:54,791
Ovo je Ezra. Ezra, ovo je moj stric E. J.
1591
01:25:55,333 --> 01:25:57,416
- Što ima? Kako si rekla? Ezz…
- Ezra.
1592
01:25:57,500 --> 01:26:00,708
- Slavni stric. Naslušao sam se o vama.
- Dobro.
1593
01:26:00,791 --> 01:26:03,125
Da, ovo je Ezra. To je taj.
1594
01:26:03,791 --> 01:26:04,958
Moj buraz, dobro.
1595
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
Idem pozdraviti Renee.
1596
01:26:08,291 --> 01:26:10,625
- Budite pristojni.
- Bit ćemo prema Ezri.
1597
01:26:10,708 --> 01:26:13,625
Ako ovu karticu ostaviš ovdje,
mi ćemo je provući.
1598
01:26:14,416 --> 01:26:17,375
Izgleda kao AmEx s tom zalizanom kosom.
1599
01:26:18,500 --> 01:26:19,416
Laže.
1600
01:26:19,500 --> 01:26:20,958
U redu. Dobro.
1601
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Vrati se… brzo ako želiš.
1602
01:26:22,791 --> 01:26:25,750
Ezra ima podcast o crnačkoj kulturi.
1603
01:26:27,875 --> 01:26:30,458
- Reci mu, Ezra.
- Da, radim podcaste.
1604
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
O čemu?
1605
01:26:32,958 --> 01:26:33,875
O kulturi.
1606
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Izostavit ćeš taj „crni” dio?
1607
01:26:38,416 --> 01:26:40,458
Nekako moraš doći do love.
1608
01:26:40,541 --> 01:26:43,500
Daj mi 150 dolara.
Nemoj joj reći da sam te tražio.
1609
01:26:44,000 --> 01:26:45,791
- Neću. Prebacit…
- Daj mi Cîroc.
1610
01:26:45,875 --> 01:26:49,583
I neko piće za bijelog Barryja Whitea.
1611
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
Hej! Nešto bih rekla.
1612
01:27:06,500 --> 01:27:07,875
- Nešto bih rekla.
- Reci!
1613
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Ovo je lijepo, ljudi. Jako lijepo.
1614
01:27:11,250 --> 01:27:14,583
Ja nikad nisam imala ovakvo vjenčanje,
1615
01:27:14,666 --> 01:27:17,125
ali udavala sam se tri puta. Tako je.
1616
01:27:17,208 --> 01:27:19,125
Dva puta u sudnici
1617
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
i jedanput u restoranu Benihana.
1618
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Nismo imali rezervacije.
1619
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
Amira, rođakinjo, želim reći
koliko sam sretna zbog tebe i Ezre…
1620
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
Curo, samo ti želimo čestitati.
Udaješ se za ovog bijelca.
1621
01:27:31,916 --> 01:27:33,708
Curo, tu sjede svi ti bijelci.
1622
01:27:34,250 --> 01:27:36,250
Ako se tebi sviđa, mi oduševljene.
1623
01:27:37,458 --> 01:27:39,000
Jurišao sam na Capitol.
1624
01:27:40,125 --> 01:27:42,166
Jesam. Bio sam ondje.
1625
01:27:43,166 --> 01:27:45,250
Ezra me pokušao spriječiti.
1626
01:27:47,166 --> 01:27:49,375
Liberalna pičkica, ali dobar čovjek.
1627
01:27:49,458 --> 01:27:52,791
Za mog najboljeg prijatelja Ezru,
koji je drag i obziran,
1628
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
ali nije se sjetio
mene staviti na crnu stranu stola,
1629
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
što bi estetski imalo smisla.
1630
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
Zdravica za uključivost
i novostečeno generacijsko bogatstvo.
1631
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
Rano je napustio obitelj,
1632
01:28:07,000 --> 01:28:10,958
pa je majka bila odgovorna za sve,
uključujući kuću.
1633
01:28:12,250 --> 01:28:14,458
Nakon što je mama 1984. umrla,
1634
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
Xzibit nije imao izbora,
morao se vratiti ocu u Novi Meksiko.
1635
01:28:20,291 --> 01:28:23,208
Rekao bih da je to bio Albuquerque.
1636
01:28:23,291 --> 01:28:26,208
Dobro. Mislim da možemo završiti. Da.
1637
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
Od tog cjepiva…
1638
01:28:31,083 --> 01:28:32,083
postaneš gej.
1639
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
Pa pouka priče glasi:
1640
01:28:34,625 --> 01:28:37,875
Nemoj izlaziti sa ženom
koja ne poštuje tvoju suprugu.
1641
01:28:39,250 --> 01:28:42,041
Ne, nisam tako mislio.
Rekao sam pogrešnu stvar.
1642
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Molim za malo pozornosti.
1643
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
Pozornost, ljudi.
1644
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
Znam da je uobičajeno
da otac govor drži na dan vjenčanja.
1645
01:29:02,500 --> 01:29:06,041
Ali mislio sam da neke stvari
trebam spomenuti večeras.
1646
01:29:09,083 --> 01:29:10,833
Kad se muškarcu udaje kći,
1647
01:29:11,916 --> 01:29:14,500
kažu da je on predaje drugomu.
1648
01:29:15,541 --> 01:29:18,375
To je zbilja gorka pilula
koju moraš progutati.
1649
01:29:19,500 --> 01:29:21,000
Jer obično ne znaš
1650
01:29:21,083 --> 01:29:23,958
tko je taj muškarac
kojemu predaješ svoju kćer.
1651
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
Obično.
1652
01:29:27,708 --> 01:29:32,500
No smatram se sretnikom
jer mislim da ipak znam tko je Ezra.
1653
01:29:34,166 --> 01:29:39,916
On nije pijani, nadrogirani,
snovima opčinjeni kurviš
1654
01:29:40,958 --> 01:29:44,500
koji se okružuje
hrpom rasističkih degenerika.
1655
01:29:48,375 --> 01:29:49,750
Nisam dobio tog tipa.
1656
01:29:51,458 --> 01:29:53,041
Dobio sam ovog tipa.
1657
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
Dobro.
1658
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Pa, nazdravimo mojoj divnoj djevojčici.
1659
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
Živjeli!
1660
01:30:02,625 --> 01:30:05,458
- Volimo te!
- Čestitam!
1661
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Hvala, gospodine.
1662
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
Hej.
1663
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ezra.
1664
01:30:32,750 --> 01:30:34,916
Hvala vam na onome što ste učinili.
1665
01:30:35,500 --> 01:30:36,583
Što sam to učinio?
1666
01:30:38,416 --> 01:30:39,333
Vaš govor.
1667
01:30:39,416 --> 01:30:42,416
Mogli ste me raskrinkati.
1668
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
Niste, i zato hvala.
1669
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
Ne zahvaljuj jer nisam to učinio za tebe.
1670
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
Učinio sam to za svoju kćer.
1671
01:30:49,041 --> 01:30:51,458
Misliš da ću je osramotiti pred obitelji?
1672
01:30:52,333 --> 01:30:53,250
Ne.
1673
01:30:55,291 --> 01:30:56,791
Ne poznaješ me baš dobro.
1674
01:30:58,291 --> 01:31:00,791
Ali ovako stvari stoje. Ja poznajem tebe.
1675
01:31:01,916 --> 01:31:03,750
Poznajem te od samog početka.
1676
01:31:03,833 --> 01:31:05,791
Pročitao sam te već prvog dana.
1677
01:31:06,875 --> 01:31:11,458
I tako mi svega, ne znam zašto moja kći
nastavlja ići ovim putem s tobom.
1678
01:31:12,166 --> 01:31:14,208
Nešto mi je kristalno jasno,
1679
01:31:14,291 --> 01:31:20,666
a to je da ti apsolutno,
sigurno, nedvojbeno
1680
01:31:21,500 --> 01:31:24,000
nisi pravi tip za moju kćer.
1681
01:31:24,083 --> 01:31:25,083
Točka.
1682
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
- Zašto?
- Molim?
1683
01:31:27,833 --> 01:31:29,958
Zašto nisam pravi tip za vašu kćer?
1684
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
Sranje, gdje da počnem?
1685
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Bilo gdje.
1686
01:31:34,250 --> 01:31:36,708
A da počnemo od tvoje momačke zabave?
1687
01:31:36,791 --> 01:31:40,666
Kad sam te vidio sa striptizetama
i kokainom. Da počnemo od toga?
1688
01:31:40,750 --> 01:31:44,250
A da počnemo od toga
zašto ste uopće bili na mojoj momačkoj?
1689
01:31:44,916 --> 01:31:47,958
Niste imali pravo doći.
Momačke služe za blesiranje.
1690
01:31:48,041 --> 01:31:51,416
Ja nisam takav. Dobro?
To su moji glupi prijatelji.
1691
01:31:52,083 --> 01:31:55,916
Ali uvalili ste se i postigli željeno.
Meni je bilo usrano.
1692
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
Zapravo, usrano mi je
kad god ste vi u blizini.
1693
01:32:00,583 --> 01:32:04,000
Kad se pojavite,
sve mi krene nizbrdo, ne znam zašto.
1694
01:32:04,083 --> 01:32:07,125
Jer cijelo vrijeme ja zapravo
1695
01:32:08,541 --> 01:32:10,166
samo volim vašu kćer,
1696
01:32:10,666 --> 01:32:12,708
bezuvjetno i potpuno.
1697
01:32:13,500 --> 01:32:15,083
I ona voli mene.
1698
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
I želimo se vjenčati.
1699
01:32:17,166 --> 01:32:21,791
A vi ste me već unaprijed
jednostavno odlučili mrziti.
1700
01:32:22,458 --> 01:32:23,791
A kad ste me upoznali,
1701
01:32:23,875 --> 01:32:27,000
uložili ste svu svoju energiju
u to da me razotkrijete
1702
01:32:27,083 --> 01:32:29,583
ili da dokažete da ne pripadam među crnce,
1703
01:32:29,666 --> 01:32:32,041
ili da samo istražujem, ne proživljavam.
1704
01:32:32,666 --> 01:32:35,583
Zato ste me odveli na košarku u onaj park,
1705
01:32:35,666 --> 01:32:39,291
u brijačnicu dok sam nosio hudicu
u boji neprijateljske bande.
1706
01:32:39,375 --> 01:32:43,250
Zato me zajebavate
zbog podcasta, glazbenog ukusa, govora,
1707
01:32:43,333 --> 01:32:45,000
razmišljanja, prijatelja…
1708
01:32:45,083 --> 01:32:47,125
U biti, zbog svega čega sam dio.
1709
01:32:48,208 --> 01:32:49,875
A ja to gutam. Gutam to!
1710
01:32:50,416 --> 01:32:52,916
Gutam vaša sranja po cijeli dan.
1711
01:32:53,833 --> 01:32:56,583
I to me jest naučilo nešto
u čemu imate pravo.
1712
01:32:56,666 --> 01:32:57,583
A što je to?
1713
01:32:58,166 --> 01:33:01,958
Nikada, ali baš nikada
1714
01:33:03,291 --> 01:33:05,833
neću znati
kako je biti crnac u ovoj zemlji.
1715
01:33:07,333 --> 01:33:09,500
Ali znam što je seronja.
1716
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Da, znam.
1717
01:33:19,375 --> 01:33:22,666
Jako sam zadovoljna.
I tako su draga skupina…
1718
01:33:23,416 --> 01:33:26,083
Amira! Zdravo!
1719
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Ispričavam se načas.
1720
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
- O, Bože!
- Bok.
1721
01:33:30,166 --> 01:33:34,583
Bok! Samo sam te htjela zaustaviti
i reći ti da predivno izgledaš.
1722
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Hvala.
1723
01:33:36,333 --> 01:33:37,625
To su uvijači?
1724
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
Tvoja frizura. To su uvijači?
1725
01:33:42,083 --> 01:33:43,666
Ne, nisu.
1726
01:33:44,916 --> 01:33:48,708
Kjarcu! Dobro. Ekstenzije nisu, zar ne?
1727
01:33:48,791 --> 01:33:49,750
Nisu.
1728
01:33:49,833 --> 01:33:52,291
Ne? Dobro. Sranje.
1729
01:33:52,375 --> 01:33:55,791
U redu, morat ću se vratiti osnovama.
1730
01:33:55,875 --> 01:33:58,333
Još nakon djevojačke zabave
1731
01:33:58,958 --> 01:34:02,791
počela sam detaljno proučavati
kosu crnkinja.
1732
01:34:02,875 --> 01:34:06,708
Na primjer, gledala sam
dokumentarni film Chrisa Rocka.
1733
01:34:06,791 --> 01:34:10,041
Ne znam jesi li ga ti stigla pogledati.
Fantastičan je.
1734
01:34:10,125 --> 01:34:13,916
On je tako smiješan.
Nešto u njegovu glasu uvijek me nasmije.
1735
01:34:14,000 --> 01:34:17,791
Uglavnom, ništa nije smiješno
kad je riječ o kosi crnkinja.
1736
01:34:17,875 --> 01:34:20,833
Bože, nisam pojma imala.
1737
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
Zbilja me to frapiralo.
1738
01:34:22,958 --> 01:34:25,583
Znaš, energija i vrijeme
1739
01:34:25,666 --> 01:34:29,750
i bol i patnja
koje crnkinje proživljavaju.
1740
01:34:29,833 --> 01:34:33,000
Uglavnom, htjela sam biti dobro upućena
1741
01:34:33,083 --> 01:34:36,125
kad te opet vidim.
Pustit ću te sad da se vratiš.
1742
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
Da.
1743
01:34:37,666 --> 01:34:39,375
Prije nego što odeš, reci mi…
1744
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
Kakav je to stil? Da znam ubuduće.
1745
01:34:42,750 --> 01:34:44,333
Shelley, nisam igračka.
1746
01:34:47,083 --> 01:34:49,541
Nije mi drago što se prema meni odnosite
1747
01:34:49,625 --> 01:34:53,166
kao da sam sjajni predmet
kojim ćete se hvaliti prijateljima.
1748
01:34:53,250 --> 01:34:54,916
Nikad to ne bih učinila.
1749
01:34:55,000 --> 01:34:56,041
- Činite to.
- Ne…
1750
01:34:56,125 --> 01:34:58,750
Možete li mi dopustiti
da završim? Činite to.
1751
01:34:58,833 --> 01:35:02,458
Otkako sam vas upoznala,
ljubazna sam i puna poštovanja.
1752
01:35:02,541 --> 01:35:06,416
I počinje mi se činiti
da ste presretni što imate crnu snahu,
1753
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
sad kad je fora mariti za crnce.
1754
01:35:10,000 --> 01:35:13,250
Kladim se da za svako naše druženje
kažete prijateljima.
1755
01:35:13,333 --> 01:35:17,375
Ali sigurna sam da im prešutite
da svaki put kad se družimo
1756
01:35:17,458 --> 01:35:21,875
budete krajnje uvredljivi
i nevjerojatno neumjesni.
1757
01:35:23,625 --> 01:35:25,583
- Neću…
- A sad ćete se rasplakati.
1758
01:35:25,666 --> 01:35:30,041
Prenerazit ćete se i glumiti žrtvu
kao da moje riječi nisu opravdane.
1759
01:35:30,125 --> 01:35:33,541
Moji osjećaji nisu opravdani.
Vaši su osjećaji povrijeđeni.
1760
01:35:33,625 --> 01:35:35,250
Jesam li preagresivna?
1761
01:35:35,333 --> 01:35:36,916
Doimam li vam se gnjevnom?
1762
01:35:38,083 --> 01:35:41,500
Suludo je to
što sam vas istinski htjela upoznati,
1763
01:35:41,583 --> 01:35:44,250
kao žena ženu.
Mislila sam da ćete me vidjeti.
1764
01:35:44,333 --> 01:35:46,833
- To je ono što sam…
- Ne, nije.
1765
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Jer ne možete vidjeti pravu mene.
1766
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
Nije važno koliko knjiga pročitate
ili dokumentarnih filmova pogledate.
1767
01:35:54,416 --> 01:35:57,750
Jer me nikad nećete doživjeti
samo kao Amiru.
1768
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
Uvijek ću biti snaha Amira,
džoker-crnkinja.
1769
01:36:01,125 --> 01:36:03,291
A to je neotesano.
1770
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
Amira. Jesi li dobro?
1771
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
Baš i nisam.
1772
01:36:07,500 --> 01:36:09,166
Gđo Shelley, jeste li dobro?
1773
01:36:10,125 --> 01:36:11,291
U redu.
1774
01:36:11,916 --> 01:36:13,333
Amira, dušo?
1775
01:36:21,833 --> 01:36:23,583
Možemo li razgovarati?
1776
01:36:23,666 --> 01:36:24,583
Da.
1777
01:36:29,166 --> 01:36:30,375
Želiš li ti prvi?
1778
01:36:31,041 --> 01:36:33,625
Da, ali čini se da i ti želiš.
1779
01:36:33,708 --> 01:36:34,958
Želim.
1780
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
Ezra…
1781
01:36:44,166 --> 01:36:46,916
Ne znam kako će ovo funkcionirati.
1782
01:36:49,541 --> 01:36:50,375
Dobro.
1783
01:36:51,291 --> 01:36:52,375
Jednostavno…
1784
01:36:53,083 --> 01:36:55,791
Znaš, tvoja obitelj,
1785
01:36:56,291 --> 01:36:59,250
moja obitelj… Sve u kompletu.
1786
01:36:59,333 --> 01:37:02,958
Ne znam treba li biti tako teško
1787
01:37:03,041 --> 01:37:05,041
i ako sam iskrena, ja jednostavno…
1788
01:37:06,208 --> 01:37:08,291
O, Bože, ne mogu ja to.
1789
01:37:11,000 --> 01:37:12,416
Tako mi je žao.
1790
01:37:21,875 --> 01:37:23,166
Nije da se ne slažem.
1791
01:37:26,083 --> 01:37:28,458
To s našim obiteljima…
1792
01:37:30,708 --> 01:37:32,083
Moja mama, tvoj tata.
1793
01:37:33,875 --> 01:37:36,291
Da, ne vidim da će se to promijeniti, pa…
1794
01:37:40,083 --> 01:37:43,250
No želim da znaš
1795
01:37:45,083 --> 01:37:48,750
da mi je vrijeme s tobom
bilo najsretnije razdoblje života, pa…
1796
01:37:55,250 --> 01:37:56,541
I ja se tako osjećam.
1797
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
Dobro.
1798
01:38:30,250 --> 01:38:31,416
TRI MJESECA POSLIJE
1799
01:38:31,500 --> 01:38:36,291
- Razmišljao sam o nečemu što si rekla.
- Da mi je dolar za svaki taj put!
1800
01:38:36,375 --> 01:38:38,708
Jako si antipatična. Znaš to, zar ne?
1801
01:38:39,500 --> 01:38:40,541
Što?
1802
01:38:44,166 --> 01:38:49,250
Uglavnom, što sam to rekla
što ti je toliko odzvanjalo u podsvijesti?
1803
01:38:49,333 --> 01:38:52,333
Rekla si da crnci i bijelci
nikad ne mogu biti kul,
1804
01:38:52,416 --> 01:38:54,041
i mislim da si imala pravo.
1805
01:38:54,125 --> 01:38:56,416
Da, buraz. Naravno da sam imala pravo.
1806
01:38:56,500 --> 01:38:57,750
Uvijek imam pravo.
1807
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
To te muči? Da ja uvijek imam pravo?
1808
01:39:02,791 --> 01:39:07,125
Ne, muči me to
što sam na trenutak pomislio da griješiš.
1809
01:39:07,208 --> 01:39:10,333
Da ipak ima nade za nas. Za budućnost.
1810
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
Da kad se nađe dvoje ljudi
iz različitih društvenih slojeva,
1811
01:39:16,833 --> 01:39:19,541
moći će se snaći uz pomoć suosjećanja,
1812
01:39:19,625 --> 01:39:21,833
znatiželje i ljubavi.
1813
01:39:36,583 --> 01:39:39,583
Ali naposljetku,
kad je riječ o crncima i bijelcima,
1814
01:39:39,666 --> 01:39:41,708
mislim da ljubav nije dovoljna.
1815
01:39:41,791 --> 01:39:44,125
Previše je drugih vanjskih čimbenika.
1816
01:39:48,041 --> 01:39:50,375
Bilo da su to prijatelji ili obitelj,
1817
01:39:50,458 --> 01:39:53,083
ljudi ne mogu prihvatiti
ono što ne razumiju.
1818
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
Je li to ispravno, pitanje je za sebe,
ali činjenično je istina.
1819
01:39:58,583 --> 01:40:00,541
Doista živimo u dvama svjetovima.
1820
01:40:01,291 --> 01:40:02,916
Od toga se ne može pobjeći.
1821
01:40:07,875 --> 01:40:11,125
Odgojio me hip-hop.
Zbog njega sam ono što jesam.
1822
01:40:11,208 --> 01:40:15,791
Ali čak i uz to nisam bio spreman
za stvarnost svijeta iz kojeg nisam.
1823
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
Uvijek ću biti autsajder.
1824
01:40:17,833 --> 01:40:20,208
Zato, koliko god sjebano ovo zvučalo,
1825
01:40:20,291 --> 01:40:22,875
mislim da ako nešto voliš,
1826
01:40:22,958 --> 01:40:25,291
koliko god to htio podijeliti sa svima,
1827
01:40:25,375 --> 01:40:27,208
najbolje da to zadržiš za sebe.
1828
01:40:27,291 --> 01:40:30,416
Vidiš, rekao sam ti.
Bijeli Barry White mudro zbori.
1829
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
On i Joe Rogan.
1830
01:40:33,625 --> 01:40:36,583
Nisam ljut na Rogana
što mu je „buraz” svaka druga.
1831
01:40:36,666 --> 01:40:38,791
Sve dok to ne kaže meni u facu.
1832
01:40:41,125 --> 01:40:43,208
Čovječe, izvozao si malo tipa.
1833
01:40:43,875 --> 01:40:45,791
Ti to o Ezri? Nisam ga izvozao.
1834
01:40:45,875 --> 01:40:47,958
Izvozao si ga ko malog majmuna.
1835
01:40:48,041 --> 01:40:51,583
Ne, mani me se s tim sranjima.
1836
01:40:51,666 --> 01:40:54,083
Učinio sam ono što bi i svaki otac.
1837
01:40:55,208 --> 01:40:59,375
Smjestio si bijelcu jer si znao
da će ti to proći. Reci istinu!
1838
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
Ti bi to drukčije riješio?
1839
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
Iskamčio bih auto od tipa.
1840
01:41:03,458 --> 01:41:06,083
Vjerojatno bih si sredio kreditnu liniju.
1841
01:41:06,166 --> 01:41:09,875
Nabavio bih perilicu i sušilicu rublja,
bočicu kolonjske vode.
1842
01:41:10,583 --> 01:41:12,291
Pokušao bih srediti dvorište.
1843
01:41:12,375 --> 01:41:14,166
On to vjerojatno i želi.
1844
01:41:14,250 --> 01:41:16,916
Živiš u svom svijetu? Ništa od tog sranja.
1845
01:41:17,750 --> 01:41:22,333
Nije važno što bih ja bio učinio.
Druga vremena. Svijet je drukčiji, Woody.
1846
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbar, mulac. Zovem se Akbar.
1847
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Ista količina slogova…
- Vidiš?
1848
01:41:28,666 --> 01:41:30,250
Nisi vidio što sam ja.
1849
01:41:30,791 --> 01:41:34,375
On i prijatelji degenerici
u Vegasu su šmrkali toliko
1850
01:41:34,458 --> 01:41:36,583
kao da opet snimaju Lice s ožiljkom.
1851
01:41:37,166 --> 01:41:39,708
Znači, o tome je riječ? O kokainu?
1852
01:41:39,791 --> 01:41:41,875
Da, to je jedan od glavnih razloga.
1853
01:41:41,958 --> 01:41:44,291
Šmrkao je, i to puno kokaina.
1854
01:41:44,375 --> 01:41:47,458
Posvuda su bile goleme količine kokaina.
1855
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Pošmrkao je toliko kokaina da se usrao!
1856
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
- Vidio si da se usrao?
- Ne, nisam ga vidio.
1857
01:41:53,583 --> 01:41:57,041
Ali čuo sam za taj drugi put
kad su bili ondje i usrao se.
1858
01:41:57,125 --> 01:42:00,166
Svi još govore o tome. Cijeli grad zna.
1859
01:42:00,750 --> 01:42:03,291
Kako da se negdje pojavimo s tim tipom?
1860
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Gle, ne kažem da je u redu,
ali i ti si prije radio sranja.
1861
01:42:11,500 --> 01:42:14,583
Sjećaš se kad je izašao
Cold Blooded Ricka Jamesa?
1862
01:42:15,166 --> 01:42:18,083
Ne, ne sjećam se albuma
Cold Blooded Ricka Jamesa?
1863
01:42:18,166 --> 01:42:19,375
Koka ga se sjeća.
1864
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
Obožavali smo taj album.
1865
01:42:22,875 --> 01:42:25,500
Jedino sam tad osjećao da smo si rod.
1866
01:42:26,833 --> 01:42:28,833
Mislim da si ga malo zakinuo.
1867
01:42:28,916 --> 01:42:30,125
Zakinuo si ga.
1868
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
I Amiru si zakinuo.
1869
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
Zakinuo si ih oboje.
1870
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Daj se prestani tako smiješiti.
Izluđuješ lokalce.
1871
01:43:11,958 --> 01:43:15,708
Uzbuđena sam
što će mi sin kupiti tenisice.
1872
01:43:17,125 --> 01:43:20,166
Ne razumijem
zašto odjednom trebaš Dunkice.
1873
01:43:20,250 --> 01:43:23,166
Jer je Diani Kaplan sin kupio tenisice
1874
01:43:23,250 --> 01:43:25,250
i kuja ne prestaje trubiti o tome.
1875
01:43:26,875 --> 01:43:28,083
O, sranje.
1876
01:43:28,166 --> 01:43:29,166
Što je?
1877
01:43:31,291 --> 01:43:34,583
Sve kul. Možemo samo ući
po tenisice. Nije bitno.
1878
01:43:34,666 --> 01:43:38,166
Pomiri se s time
da je Diane ispala veća faca. Ne želim…
1879
01:43:38,958 --> 01:43:39,916
Ezra?
1880
01:43:42,541 --> 01:43:43,916
Amira, što ima, mala?
1881
01:43:45,250 --> 01:43:46,291
„Što ima, mala?”
1882
01:43:46,375 --> 01:43:49,041
Zašto zvučiš kao LL Cool J? Što ima?
1883
01:43:50,083 --> 01:43:52,791
Oprosti, nisam očekivao
da ću te ovdje sresti.
1884
01:43:53,375 --> 01:43:55,166
Da, ni ja.
1885
01:44:00,291 --> 01:44:01,500
Tata? Što se događa?
1886
01:44:01,583 --> 01:44:03,041
O, jebote.
1887
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Dobar tajming.
1888
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
Da. Nisam te dovela ovamo
da mi kupiš tenisice.
1889
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
Da, počeo sam povezivati.
1890
01:44:09,583 --> 01:44:12,416
Kćeri, ne znam
što sam ti rekao da te dovedem,
1891
01:44:12,500 --> 01:44:14,166
ali to je bila laž.
1892
01:44:14,250 --> 01:44:17,041
Istina je da smo Shelley i ja razgovarali.
1893
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Da. Zaribali smo.
1894
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
- Svjetski.
- Da.
1895
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
Smatramo da vam dugujemo isprike.
1896
01:44:24,833 --> 01:44:26,875
- Mogu li ja prvi?
- Da, samo izvoli.
1897
01:44:27,583 --> 01:44:28,708
Ezra.
1898
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Brate.
1899
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Slušaj, stari.
1900
01:44:33,375 --> 01:44:37,041
Maltretirao sam te
od trena kad smo se upoznali
1901
01:44:37,625 --> 01:44:38,750
i žao mi je.
1902
01:44:39,458 --> 01:44:40,791
Jer nisi to zaslužio.
1903
01:44:40,875 --> 01:44:43,458
Nisam mogao podnijeti da nisi ono
1904
01:44:43,541 --> 01:44:46,833
što god što smo mislili
da će Amira dovesti kući.
1905
01:44:47,958 --> 01:44:51,166
I nikad nisam mislio
da u tebi mogu vidjeti svoj odraz,
1906
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
ali vidim ga.
1907
01:44:54,041 --> 01:44:55,375
Dobar si čovjek.
1908
01:44:56,333 --> 01:44:57,708
I snalaziš se u životu.
1909
01:44:57,791 --> 01:45:00,583
A što je najvažnije,
1910
01:45:00,666 --> 01:45:05,125
obojica jako volimo Amiru
i učinit ćemo sve da je usrećimo.
1911
01:45:10,916 --> 01:45:12,291
U redu, ja sam na redu.
1912
01:45:12,875 --> 01:45:19,041
Amira, silno mi je žao
zbog svega što sam učinila
1913
01:45:19,625 --> 01:45:22,208
i rekla, a bilo je uvredljivo za tebe.
1914
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
Istina je da sam se jednostavno pogubila.
1915
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
Moj je sin kući došao
s tom divnom, nevjerojatnom ženom,
1916
01:45:29,458 --> 01:45:31,875
a ja ništa nisam znala o njezinu svijetu.
1917
01:45:31,958 --> 01:45:33,166
Mislila sam da znam.
1918
01:45:33,250 --> 01:45:37,208
Bila sam tako uzbuđena što imamo
novu i drukčiju kulturu u obitelji.
1919
01:45:37,291 --> 01:45:40,375
Nadam se da ćeš prihvatiti moju ispriku
1920
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
jer ispričavam se u ime svih bijelaca.
1921
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
Osim onih pravih rasista.
1922
01:45:47,250 --> 01:45:49,750
I u ime svih Židova,
1923
01:45:50,333 --> 01:45:51,875
osim tete Mitzie jer…
1924
01:45:51,958 --> 01:45:53,750
- Ona je rasist.
- Pravi rasist.
1925
01:45:53,833 --> 01:45:55,666
Ona je grozno ljudsko biće.
1926
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
Uglavnom se ispričavam u svoje ime,
1927
01:45:59,375 --> 01:46:02,166
Shelley Cohen iz Brentwooda u Kaliforniji.
1928
01:46:02,250 --> 01:46:04,750
Tako mi je žao, Amira,
1929
01:46:04,833 --> 01:46:08,125
jer volim te, i nisi igračka.
1930
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Vidim te kao pravu, snažnu,
1931
01:46:12,708 --> 01:46:15,750
individualnu osobu kakva jesi.
1932
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
Najljepša hvala, gđo Shelley,
mnogo mi to znači.
1933
01:46:22,583 --> 01:46:26,666
I to u potpunosti prihvaćam.
Bilo je nepatvoreno i iskreno.
1934
01:46:26,750 --> 01:46:28,166
Zato, najljepša hvala.
1935
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
A, Ezzy…
1936
01:46:30,500 --> 01:46:33,833
Žao mi je i zbog toga što uvijek smetam.
1937
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
Nije ti žao.
1938
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Nije, dušo, ali volim te.
1939
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
- Da. I ja tebe.
- Jako te volim, dušo.
1940
01:46:39,958 --> 01:46:41,083
U redu. Dakle…
1941
01:46:41,875 --> 01:46:44,916
Akbaru i meni nešto je palo na pamet.
1942
01:46:45,000 --> 01:46:48,166
Da, i mislimo
da će vam se oboma jako svidjeti.
1943
01:46:48,250 --> 01:46:49,166
Itekako.
1944
01:46:52,916 --> 01:46:56,625
Onda… Jesam li ti nedostajala
koliko i ti meni?
1945
01:46:59,250 --> 01:47:00,875
Jako si mi nedostajala.
1946
01:47:02,416 --> 01:47:06,083
Čak sam neki dan kupio natikače
jer sam htio biti bliže tebi.
1947
01:47:06,166 --> 01:47:08,833
- Zbilja?
- Marka Umbro. Samo su to imali.
1948
01:47:08,916 --> 01:47:10,041
- Znam.
- Ne.
1949
01:47:10,125 --> 01:47:11,958
Kupio sam ih jer sam bio tužan.
1950
01:47:13,833 --> 01:47:16,416
- Nedostajala si mi.
- I ti meni.
1951
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Volim te.
1952
01:47:55,541 --> 01:47:57,000
Hvala!
1953
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Blagoslovljeni bili svi nazočni
1954
01:47:59,958 --> 01:48:03,041
koji svjedoče
Ezrinu i Amirinu sjedinjenju u braku.
1955
01:48:03,125 --> 01:48:04,375
Dva srca kao jedno.
1956
01:48:04,458 --> 01:48:08,666
Ezra i Amira,
birate jedno drugo da gradite dom,
1957
01:48:08,750 --> 01:48:12,583
ne od cigle i žbuke,
nego dom i utočište u vašim srcima.
1958
01:48:12,666 --> 01:48:15,375
Neka bude ispunjen svaki dan
1959
01:48:15,458 --> 01:48:18,625
dok ste na ovom
prekrasnom putovanju ljubavi.
1960
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Jezik mu previše radi.
1961
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
Kao i kod većine bijelaca.
1962
01:48:55,958 --> 01:48:58,291
Možeš li vjerovati da se ovo događa?
1963
01:48:58,375 --> 01:48:59,208
Da!
1964
01:49:00,291 --> 01:49:01,958
Ajme. Izgledaju tako sretno.
1965
01:49:02,041 --> 01:49:03,166
Da, izgledaju.
1966
01:49:04,541 --> 01:49:06,125
Gospodin i gospođa Cohen.
1967
01:49:06,708 --> 01:49:08,958
Gospodin i gospođa Mohammad-Cohen.
1968
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
Da.
1969
01:49:10,708 --> 01:49:12,125
Baš jebeno!
1970
01:56:39,041 --> 01:56:44,041
Prijevod titlova: Bernarda Komar