1
00:00:06,583 --> 00:00:11,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:02:09,041 --> 00:02:13,666
CHYBA TISKU
3
00:03:43,416 --> 00:03:45,250
Zrak, normální.
4
00:03:45,833 --> 00:03:47,458
Sluch, normální.
5
00:03:48,041 --> 00:03:48,875
Čich…
6
00:03:49,541 --> 00:03:50,750
normální.
7
00:03:55,625 --> 00:03:58,166
Vnímání bolesti, normální.
8
00:04:01,083 --> 00:04:07,458
Krevní glukóza, elektrolyty, enzymy,
vše abnormálně normální.
9
00:04:12,375 --> 00:04:14,916
Přesně to,
co byste od nového těla čekali.
10
00:04:45,708 --> 00:04:49,791
Emocionální reakce
a stresová tolerance, normální.
11
00:04:51,666 --> 00:04:53,125
Vzpomínky, jasné.
12
00:04:54,166 --> 00:04:55,583
Jsem člověk.
13
00:05:07,833 --> 00:05:09,083
Dobré ranko, Nino.
14
00:05:10,083 --> 00:05:11,166
Ahoj, Macku.
15
00:05:11,250 --> 00:05:13,500
Přijď prosím do ošetřovny.
16
00:05:14,458 --> 00:05:15,583
Na prohlídku?
17
00:05:17,375 --> 00:05:19,583
Dej mi chvilku, ať to vstřebám.
18
00:05:21,291 --> 00:05:23,750
Právě jsem se do tohohle světa narodil.
19
00:05:31,083 --> 00:05:34,541
Otisk je přesný, až po vzorce duhovky.
20
00:05:36,541 --> 00:05:38,333
Ani dvojčata nesedí tak dobře.
21
00:05:42,666 --> 00:05:44,875
I chuťové buňky jsou zřejmě v pořádku.
22
00:05:47,083 --> 00:05:50,375
Přestože to nevypadá moc lákavě,
není to zlé.
23
00:05:53,250 --> 00:05:56,000
Když to jím, chutná to dobře.
24
00:05:56,750 --> 00:06:00,083
Instinktivně to porovnáváme
s jídlem z minulosti.
25
00:06:01,125 --> 00:06:04,250
A co tvoje vzpomínky?
Jak to máš s napojením na ně?
26
00:06:04,958 --> 00:06:09,041
Když jsem se zálohovala,
lehla jsem si na postel a zavřela oči.
27
00:06:09,625 --> 00:06:13,875
A když jsem je znovu otevřela,
byla jsem na druhé straně vesmíru.
28
00:06:15,708 --> 00:06:17,416
Je to tak trochu šok.
29
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Mám to stejně.
30
00:06:19,041 --> 00:06:23,500
Mám iluzi, že moje vědomí
prostě pokračuje od toho dne.
31
00:06:24,750 --> 00:06:26,791
Ale ten fyzický člověk,
kterým jsem…
32
00:06:27,291 --> 00:06:29,791
není ten samý člověk,
co si zálohoval paměť.
33
00:06:36,125 --> 00:06:37,458
Oscarův otisk je hotov.
34
00:06:47,416 --> 00:06:48,958
Báječné.
35
00:06:58,250 --> 00:07:01,208
Kaz je pryč.
Tohle nové tělo je fantastické.
36
00:07:05,791 --> 00:07:06,791
Jo!
37
00:07:08,500 --> 00:07:11,166
Hele, myslím,
že je na čase dát se do práce.
38
00:07:12,125 --> 00:07:13,916
Jo. Až se všichni otisknou.
39
00:07:15,291 --> 00:07:17,791
Musíme jet,
než sem doletí loď s migranty.
40
00:07:19,041 --> 00:07:20,041
Kravina.
41
00:07:20,583 --> 00:07:23,333
Migranti přiletí až za sto let.
42
00:07:23,416 --> 00:07:26,541
Živé bytosti nepřežijí podprostor
ani v kryospánku.
43
00:07:27,041 --> 00:07:28,208
Neprotáhnou se sem.
44
00:07:31,416 --> 00:07:32,416
Do háje.
45
00:07:41,583 --> 00:07:43,041
- Ahoj, Patty.
- Čau.
46
00:07:43,541 --> 00:07:44,666
Dobré ranko všem.
47
00:08:02,916 --> 00:08:05,583
Zatímco čekáme na Lewise, promluvme si.
48
00:08:05,666 --> 00:08:08,541
Jsme skoro v cíli, na Planetě X-10.
49
00:08:08,625 --> 00:08:10,791
Už jsme v její hvězdné soustavě.
50
00:08:10,875 --> 00:08:13,416
Kolik dní už to je, co jsme opustili Zemi?
51
00:08:14,333 --> 00:08:15,666
Asi týden?
52
00:08:17,000 --> 00:08:19,833
Ale to jsou samozřejmě dny
podle otáčení Země.
53
00:08:22,250 --> 00:08:24,958
Kde jsou teď naše původní já?
54
00:08:25,041 --> 00:08:28,958
Nedokážeme je sledovat v reálném čase,
ale hrubým odhadem…
55
00:08:30,833 --> 00:08:34,207
by loď s migranty měla být někde tady.
56
00:08:34,291 --> 00:08:37,457
Je to dálka,
takže jsou v kryospánku, aby nestárli.
57
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
Naše původní já si sní.
58
00:08:43,082 --> 00:08:44,958
Pro ně to taky musí být zvláštní.
59
00:08:45,458 --> 00:08:47,583
Na opačné straně vesmíru
60
00:08:47,666 --> 00:08:51,208
byla vytvořena jejich další verze,
která pracuje, zatímco spí.
61
00:08:51,875 --> 00:08:56,125
Byli jsme vybráni a máme zvláštní povolení
být otisknuti Kolébkou.
62
00:08:56,208 --> 00:08:57,041
Je to pocta.
63
00:08:57,666 --> 00:09:00,041
Vybrali nás,
protože jsme ti nejvhodnější.
64
00:09:00,625 --> 00:09:04,416
Proto Planetu X-10 připravíme
k pohodlnému životu, než přiletí.
65
00:09:25,583 --> 00:09:26,500
Co se děje?
66
00:09:27,000 --> 00:09:30,875
Do háje! To je elektromagnetická vlna.
A je setsakra silná.
67
00:09:33,958 --> 00:09:35,000
To není možné.
68
00:09:36,708 --> 00:09:37,541
To je erupce.
69
00:10:00,875 --> 00:10:02,041
Zapotil jsem se.
70
00:10:03,125 --> 00:10:04,666
Žádné zprávy o požáru.
71
00:10:05,166 --> 00:10:07,375
Ale některé zóny nemůžu potvrdit.
72
00:10:07,458 --> 00:10:11,000
Zdá se,
že pár elektrických zařízení nereaguje.
73
00:10:11,083 --> 00:10:13,708
Dobrá, rozdělíme se a zkontrolujeme škodu.
74
00:10:13,791 --> 00:10:15,791
- Jasné?
- Jasné.
75
00:10:20,833 --> 00:10:23,333
Dobře že se to nestalo při práci venku.
76
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
Ozářila by tě radiace.
77
00:10:30,291 --> 00:10:31,541
Měl jsem štěstí.
78
00:10:33,208 --> 00:10:35,750
Mě zajímá, proč nám neřekli,
že slunce kýchá.
79
00:10:36,708 --> 00:10:40,125
Jo, to bylo až moc blízko.
80
00:10:40,208 --> 00:10:42,083
Prostě jsme měli trochu smůlu.
81
00:10:44,583 --> 00:10:47,333
Páni. Je obrovský.
82
00:10:48,041 --> 00:10:49,041
Co je, Macku?
83
00:10:53,041 --> 00:10:54,875
Atmosférický transformátor.
84
00:10:58,583 --> 00:10:59,916
To doufám.
85
00:11:00,000 --> 00:11:02,333
Tahle věcička promění celou planetu.
86
00:11:02,916 --> 00:11:03,833
Jo.
87
00:11:05,041 --> 00:11:08,041
Teoreticky odvedou nejvíc práce rostliny.
88
00:11:08,125 --> 00:11:11,125
Ale nejdřív musí reaktor
stabilizovat atmosféru.
89
00:11:21,916 --> 00:11:24,333
Ví někdo, co je s otiskovací místností?
90
00:11:24,416 --> 00:11:26,583
Kolébka měla dotisknout Lewise,
91
00:11:26,666 --> 00:11:29,083
ale ještě nevyšel.
92
00:11:29,666 --> 00:11:31,833
Vydrž. Kolébka je v provozu.
93
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
To je divné.
94
00:11:35,458 --> 00:11:36,958
Hlásí mi to chybu.
95
00:11:39,208 --> 00:11:40,583
Chci se podívat dovnitř,
96
00:11:40,666 --> 00:11:43,416
ale vstup během otisku
je narušením soukromí.
97
00:11:44,041 --> 00:11:46,208
Souhlasí všichni s tím, že tam půjdu?
98
00:11:47,666 --> 00:11:49,500
- Jasně.
- Máš povolení.
99
00:11:50,250 --> 00:11:51,291
I já souhlasím.
100
00:12:17,333 --> 00:12:18,541
Co to je?
101
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Co se děje?
102
00:12:21,625 --> 00:12:24,833
- Lewis, je…
- Nino?
103
00:12:25,833 --> 00:12:27,500
Přijďte sem! Rychle!
104
00:12:36,125 --> 00:12:36,958
Proboha!
105
00:13:02,083 --> 00:13:03,250
Díky.
106
00:13:04,041 --> 00:13:05,041
Je ti lépe?
107
00:13:06,291 --> 00:13:07,291
Asi jo.
108
00:13:10,750 --> 00:13:13,458
Analýza DNA ukazuje,
že je to určitě Lewis.
109
00:13:13,541 --> 00:13:16,958
Ale očividně to není on.
Jen se na něj podívej.
110
00:13:18,375 --> 00:13:20,666
Během otisku musela nastat nějaká chyba.
111
00:13:20,750 --> 00:13:22,666
Muselo to být tou erupcí.
112
00:13:22,750 --> 00:13:26,041
Možná v Kolébce způsobila náraz,
který vedl k selhání.
113
00:13:26,916 --> 00:13:28,750
A je naživu?
114
00:13:30,583 --> 00:13:31,916
Srdce tluče.
115
00:13:32,750 --> 00:13:34,041
Mozková aktivita?
116
00:13:34,916 --> 00:13:37,000
Ano, ale jen slabá.
117
00:13:37,583 --> 00:13:39,750
Je to stav známý jako alfa kóma.
118
00:13:40,625 --> 00:13:43,666
Byly někdy jiné případy
poruchy Kolébky během otisku?
119
00:13:43,750 --> 00:13:45,583
Nic, co by bylo zveřejněno.
120
00:13:46,208 --> 00:13:48,541
Možná během vývojové fáze.
121
00:13:48,625 --> 00:13:51,291
Nezapomeň, že ji nevyrobily lidské ruce.
122
00:13:51,375 --> 00:13:53,041
Při otiskovacích chybách
123
00:13:53,125 --> 00:13:56,666
rozhoduje o dalším postupu
přítomná skupina, je to tak?
124
00:13:56,750 --> 00:13:58,041
Ano, přesně tak.
125
00:13:59,083 --> 00:14:00,958
Otiskneme správného Lewise.
126
00:14:01,458 --> 00:14:05,166
Pro dobro mise.
Tohohle bychom se měli zbavit.
127
00:14:20,500 --> 00:14:22,416
To by byla vražda, ne?
128
00:14:24,833 --> 00:14:28,750
Máme právo vzít mu život,
jen protože není při vědomí?
129
00:14:28,833 --> 00:14:30,416
Pořád je to živá bytost.
130
00:14:31,916 --> 00:14:35,875
Patty, potřebujeme materiál
s jeho genetickou informací,
131
00:14:35,958 --> 00:14:37,166
abychom ho znovu otiskli.
132
00:14:37,791 --> 00:14:41,250
Nejrychlejší je rozložit tuhle verzi
133
00:14:41,750 --> 00:14:43,708
a použít ji jako biomateriál.
134
00:14:43,791 --> 00:14:45,833
Nemůže to být ledajaký materiál.
135
00:14:45,916 --> 00:14:48,708
K vytvoření Lewise
potřebujeme jeho biomateriál.
136
00:14:49,708 --> 00:14:53,208
Kultivací toho lze vyrobit víc.
Těla, která teď máme,
137
00:14:53,291 --> 00:14:56,083
jsou z vypěstovaného materiálu
odebraných buněk.
138
00:14:57,416 --> 00:15:00,958
Začala jsem kultivaci buněk předem,
kdyby náhodou.
139
00:15:01,458 --> 00:15:03,166
Ale nějakou chvíli to zabere.
140
00:15:03,750 --> 00:15:06,041
Když budeme čekat,
dostaneme se do skluzu.
141
00:15:06,125 --> 00:15:09,125
Lewis je zodpovědný
za atmosférický transformátor.
142
00:15:09,208 --> 00:15:13,500
Tuhle verzi zničíme a ihned otiskneme
nového a správného Lewise.
143
00:15:13,583 --> 00:15:14,875
Já souhlasím s Mackem.
144
00:15:14,958 --> 00:15:17,291
Kdybych to byl já, nechtěl bych žít.
145
00:15:17,375 --> 00:15:20,541
Jen se snažíš zlehčit fakt,
že je to vražda.
146
00:15:21,875 --> 00:15:25,583
Není to člověk. Je to jen hrouda masa.
147
00:15:30,291 --> 00:15:31,291
Patty…
148
00:15:32,125 --> 00:15:36,083
Podle pravidel
Agentury planetárního rozvoje
149
00:15:36,166 --> 00:15:39,375
musí být důležitá rozhodnutí
jednomyslně odsouhlasena.
150
00:15:39,458 --> 00:15:42,458
Pokud nesouhlasíte,
nemůžeme provést eutanazii.
151
00:15:45,416 --> 00:15:48,791
Můžeme do zprávy zapsat,
že jsi zpočátku byla proti,
152
00:15:48,875 --> 00:15:50,541
abys ulehčila svému svědomí.
153
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Opravdu si vážíme tvých zásad, Patty.
154
00:15:54,583 --> 00:15:58,875
Všechny bytosti
by měly být bez výjimky chráněny.
155
00:15:58,958 --> 00:16:00,916
Ale jsme v mimořádné situaci.
156
00:16:02,625 --> 00:16:04,250
O to vůbec nejde.
157
00:16:05,875 --> 00:16:07,958
Já se o ten zákrok postarám.
158
00:16:08,041 --> 00:16:11,916
Upadne do hlubokého spánku,
aniž by věděl, že se někdy narodil.
159
00:16:14,833 --> 00:16:17,958
Dobře, pokud není jiná možnost.
160
00:16:19,166 --> 00:16:22,250
Prostě mi to nepřijde správné zabít duši.
161
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Duši?
162
00:16:30,291 --> 00:16:31,791
Máme vůbec duši?
163
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Těžko říct.
164
00:16:34,166 --> 00:16:36,875
Vážně jsou všichni botanici takoví?
165
00:16:37,916 --> 00:16:39,958
Myslím, že je obzvlášť soucitná.
166
00:16:40,458 --> 00:16:42,625
Dokonce prý mluví s kočkami a psy.
167
00:16:43,666 --> 00:16:47,208
No, botanik je pro misi klíčový.
168
00:16:47,291 --> 00:16:50,458
Když se na Planetě X-10 nezasadí rostliny,
169
00:16:50,541 --> 00:16:52,791
nebude tam žádný stálý přísun kyslíku.
170
00:16:52,875 --> 00:16:55,083
Jasně, ale tohle není normální.
171
00:16:55,625 --> 00:16:58,250
Nemluvím o ní. Mluvím o nás.
172
00:16:58,833 --> 00:17:01,791
Chceme po ní, aby zabila jednoho z nás.
173
00:17:02,541 --> 00:17:03,791
Naše chyba to není.
174
00:17:04,415 --> 00:17:07,875
Může za to ten,
kdo vymyslel otisk lidských bytostí.
175
00:17:08,375 --> 00:17:10,915
Formy života
nezvládají cestu podprostorem.
176
00:17:11,000 --> 00:17:12,290
Jiná možnost nebyla.
177
00:17:52,625 --> 00:17:55,208
Ahoj, Nino. Jak ti je?
178
00:17:55,833 --> 00:17:58,125
Už jsi byla na Planetě X-10?
179
00:17:58,208 --> 00:18:01,000
Jsem tvoje původní verze.
180
00:18:01,083 --> 00:18:03,416
Tohle jsem nahrála před odletem ze Země.
181
00:18:04,833 --> 00:18:08,083
Nechala jsem ti tam dárek.
Snad jsi ho našla.
182
00:18:09,750 --> 00:18:15,791
Pokud jako moje otisknutá verze sdílíš
stejné vědomí a vzpomínky z minulosti,
183
00:18:16,291 --> 00:18:18,500
měla bys poznat, co to je.
184
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
To je kočičák z našeho dětství.
185
00:18:21,791 --> 00:18:24,666
Vždycky se mnou byl a dával na mě pozor,
186
00:18:24,750 --> 00:18:27,458
a teď ho dávám tobě.
187
00:18:32,791 --> 00:18:34,208
Myslí na mě.
188
00:18:34,291 --> 00:18:38,208
Abych jako kopie nezapomněla,
že jsem člověk.
189
00:18:38,833 --> 00:18:41,875
No, uvidíme se za sto let.
190
00:18:41,958 --> 00:18:48,416
Tou dobou bude Planeta X-10
pokrytá zeleným rájem.
191
00:18:51,000 --> 00:18:53,666
Ta vůně mě vážně přenáší zpátky na Zemi.
192
00:18:53,750 --> 00:18:55,666
Ten vánek, svit…
193
00:18:57,208 --> 00:18:59,208
houpačka na mojí zahradě.
194
00:19:06,208 --> 00:19:07,875
Budou tři injekce?
195
00:19:08,375 --> 00:19:11,791
Ta první je sedativum,
ta druhá uvolní svaly
196
00:19:11,875 --> 00:19:15,458
a ta poslední zastaví srdce.
197
00:19:15,541 --> 00:19:16,625
Sedativum?
198
00:19:17,375 --> 00:19:19,250
Je to ten nejlidštější způsob.
199
00:19:19,958 --> 00:19:21,375
Je tam s vámi Patty?
200
00:19:21,958 --> 00:19:24,958
Ne. Je ve Skleníku.
201
00:19:25,541 --> 00:19:26,875
Nechce to vidět.
202
00:19:28,166 --> 00:19:31,958
Dobře, měla bych začít.
203
00:19:32,041 --> 00:19:33,041
Prosím.
204
00:19:45,208 --> 00:19:46,625
Neměl bys nic cítit.
205
00:19:47,708 --> 00:19:51,250
Jen budeš spát trochu tvrději než teď.
206
00:19:53,000 --> 00:19:54,416
Znovu se zrodíš.
207
00:19:56,208 --> 00:19:58,250
Tvoje existence byla chyba.
208
00:20:04,208 --> 00:20:05,083
Počkej.
209
00:20:05,166 --> 00:20:06,166
Co?
210
00:20:07,000 --> 00:20:09,458
To nic. Asi se mi to zdálo.
211
00:20:12,208 --> 00:20:13,416
Dobrou noc.
212
00:20:14,666 --> 00:20:15,916
Spi klidně.
213
00:20:29,583 --> 00:20:30,708
- Nino!
- Sakra!
214
00:21:21,125 --> 00:21:23,083
Patty! Patty! Slyšíš mě?
215
00:21:23,625 --> 00:21:24,791
Oscare, co se děje?
216
00:21:24,875 --> 00:21:26,666
Zůstaň, kde jsi.
217
00:21:27,541 --> 00:21:28,833
Proč, co je?
218
00:21:29,333 --> 00:21:31,041
Jde o Lewise. Probral se a…
219
00:21:36,333 --> 00:21:38,125
Požár!
220
00:21:38,208 --> 00:21:41,125
Všichni členové posádky,
ihned se evakuujte.
221
00:21:41,666 --> 00:21:45,291
Požár! Požár!
222
00:21:59,416 --> 00:22:00,833
Oscare, pomoz Nině.
223
00:22:02,750 --> 00:22:04,416
Požár! Požár!
224
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
- Všichni členové posádky…
- Slyší mě někdo?
225
00:22:07,625 --> 00:22:10,583
Tady Patty. Prosím odpovězte. Co to…
226
00:22:35,916 --> 00:22:36,916
Lewisi?
227
00:22:38,333 --> 00:22:39,375
Patty! Uteč!
228
00:22:47,541 --> 00:22:50,458
Nino! Jsi v pořádku? Nino…
229
00:22:52,041 --> 00:22:54,000
Ale ne.
230
00:23:11,166 --> 00:23:12,166
Lewisi?
231
00:23:56,625 --> 00:23:57,625
Lewisi!
232
00:24:28,416 --> 00:24:31,375
Myslím, že bychom měli něco říct.
233
00:24:32,458 --> 00:24:35,750
Mluv ty. Já nemám slov.
234
00:24:59,333 --> 00:25:00,791
Sbohem, Nino.
235
00:25:01,583 --> 00:25:04,208
Je mi to líto.
236
00:25:30,250 --> 00:25:33,041
Teď je to spíš „Hrobka“ než Kolébka.
237
00:25:35,083 --> 00:25:37,541
Ta slova jsou spřízněnější, než myslíš.
238
00:25:37,625 --> 00:25:40,416
Lidé prý kdysi budovali hroby a chrámy
239
00:25:40,500 --> 00:25:43,041
jako hrobky ke znovuzrození mrtvých.
240
00:25:51,458 --> 00:25:54,250
Neříkej mi, že je to na sebeobranu.
241
00:25:54,833 --> 00:25:57,250
Ne, na lovení.
242
00:25:58,166 --> 00:26:00,333
Tiskárna nám neotiskne zbraně.
243
00:26:00,416 --> 00:26:01,791
Nic lepšího nemáme.
244
00:26:02,666 --> 00:26:04,583
Je příliš nebezpečný.
245
00:26:17,208 --> 00:26:19,916
Otisk začíná. Za půl hodiny uvidíme Ninu.
246
00:26:32,500 --> 00:26:34,375
Zrak, normální.
247
00:26:35,041 --> 00:26:36,916
Sluch, normální.
248
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Čich…
249
00:26:39,500 --> 00:26:40,375
normální.
250
00:26:40,916 --> 00:26:43,625
Vnímání bolesti, normální.
251
00:26:44,458 --> 00:26:45,833
Vzpomínky, jasné.
252
00:26:49,625 --> 00:26:51,083
Jsem člověk.
253
00:28:32,000 --> 00:28:37,000
Překlad titulků: Fabiána Tetamenti