1 00:00:10,218 --> 00:00:12,887 * * 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,389 Translator: ItsMasami 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,307 Vui lòng giữ nguyên credit khi re-upload! 4 00:00:30,780 --> 00:00:34,534 * * 5 00:00:34,576 --> 00:00:35,994 - Được rồi. 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,997 Hôm nay cả lớp sẽ học chương cuối cùng môn Sức khoẻ... 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 giáo dục giới tính. 8 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Đây là chủ đề dành cho người trưởng thành, 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,503 và thầy mong các trò tiếp thu thật nghiêm túc 10 00:00:45,545 --> 00:00:47,130 như những thanh niên các trò muốn trở thành. 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,882 - Tớ thấy sợ, Teddy. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,551 Nếu thầy ấy cho cả lớp xem sơ đồ âm đạo và tớ chào cờ thì sao? 13 00:00:51,593 --> 00:00:53,720 - Này, cậu sẽ chào cờ trước khi hết giờ, pạn ạ. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,555 Cậu quan tâm đến chuyện này càng sớm càng tốt. 15 00:00:55,597 --> 00:00:59,184 - Quan hệ tình dục là một biểu hiện vật lý 16 00:00:59,225 --> 00:01:02,687 của tình yêu đôi lứa và tình cảm hoàn toàn tự nhiên 17 00:01:02,729 --> 00:01:03,980 và đôi khi tiềm ẩn nguy cơ. 18 00:01:04,022 --> 00:01:06,608 Các bệnh lây truyền qua đường tình dục bao gồm: 19 00:01:06,649 --> 00:01:09,486 bệnh lậu, HIV, herpes, chlamydia, 20 00:01:09,527 --> 00:01:12,113 HPV, viêm gan A đến C-- 21 00:01:12,155 --> 00:01:15,408 - * JFK - bay não! Tôi phải nói gì nữa đây? * 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,743 * Chúng tôi không khai hoả * 23 00:01:16,785 --> 00:01:17,994 - Ted, thôi đi! 24 00:01:18,036 --> 00:01:20,080 Thấy chưa, đây chính là những gì muốn nhắc các em. 25 00:01:20,121 --> 00:01:22,791 Để tránh lây bệnh qua đường tình dục, 26 00:01:22,832 --> 00:01:25,418 điều quan trọng là phải quan hệ tình dục an toàn. 27 00:01:25,460 --> 00:01:29,756 Nào, ai có thể cho thầy biết cách quan hệ an toàn nhất là gì? 28 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 Không ai xung phong à? 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,427 Thủ dâm. 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,137 - Này, nếu thầy định giao bài tập về nhà, 31 00:01:36,179 --> 00:01:37,430 Johnny đã trả bài sáng nay rồi. 32 00:01:37,472 --> 00:01:38,598 - Này, đừng nói linh tinh mày! 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,392 - Cậu ấy đang kiếm tiền. - Ngậm đi. 34 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 - Dừng ngay! - Ố ồ! 35 00:01:41,935 --> 00:01:43,728 - Còn tiếp tục, trò sẽ bị cấm túc, ông tướng ạ. 36 00:01:43,770 --> 00:01:47,315 Tiếp nào, tại sao quan hệ tình dục an toàn lại quan trọng? 37 00:01:47,357 --> 00:01:51,111 Ờm, mọi chuyện bắt đầu từ sinh học. 38 00:01:51,152 --> 00:01:52,862 - Á, bỏ mẹ rồi. - Hãy mở đầu 39 00:01:52,904 --> 00:01:56,950 bằng cơ quan sinh dục nữ. 40 00:01:56,991 --> 00:01:58,243 - Thôi xong. 41 00:01:58,284 --> 00:02:00,286 - Vãi cứt. Cửng nhanh vãi đái, kể cả với cậu. 42 00:02:02,747 --> 00:02:04,416 - May mà đúng lúc hết giờ nhỉ? 43 00:02:04,457 --> 00:02:06,960 - Tớ biết mà, nhưng kiểu giáo dục giới tính cho lũ trẻ ranh ấy. 44 00:02:07,002 --> 00:02:08,044 - Cậu nói cái gì? 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,337 - Ý tao là, mày thực sự nói về 46 00:02:09,379 --> 00:02:11,548 về chuyện quay tay nhưng lại không kìm 'xuất binh' à? 47 00:02:11,589 --> 00:02:13,466 - Thật chứ sao. Nó còn không biết 48 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 xoa xoa cái bìu để nứng hơn cơ mà. 49 00:02:16,511 --> 00:02:18,054 - Cậu có để ý lúc tớ nhắc tới vét máng, 50 00:02:18,096 --> 00:02:19,723 nó phải tìm trong chú thích không? 51 00:02:19,764 --> 00:02:21,391 Đợi đã, các cậu... 52 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 các cậu đã mất zin chưa? 53 00:02:23,184 --> 00:02:24,310 Rồi. 54 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 Tao cảm nhận được đám nòng nọc khi 'xuất'. 55 00:02:26,021 --> 00:02:27,689 Phụt! Mày ơi, tụi mình 16 tuổi rồi. 56 00:02:27,731 --> 00:02:28,732 - Lúc nào? Với ai thế? 57 00:02:28,773 --> 00:02:30,525 - Tụi tao làm cách đây mấy tuần, cùng nhau. 58 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 - Tụi tao không muốn là đứa cuối cùng ở trường 59 00:02:32,235 --> 00:02:33,278 mất zin đâu. 60 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 À ừ. 61 00:02:34,362 --> 00:02:35,822 Ừ, đúng rồi, rõ ràng mà. 62 00:02:35,864 --> 00:02:37,490 Nghe...nghe đéo đúng tí nào, phải không? 63 00:02:37,532 --> 00:02:39,659 - Wow, tao không biết 2 đứa mày cặp với nhau đấy. 64 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 Andrew, tao tưởng mày là gay. 65 00:02:41,161 --> 00:02:42,579 - Tao không biết. Có thể. 66 00:02:42,620 --> 00:02:44,497 Tao chỉ biết tao đéo phải thằng thất bại. 67 00:02:44,539 --> 00:02:46,708 - Anh tự tin thật. Em thích. 68 00:02:46,750 --> 00:02:48,293 - Vào phòng tin học làm nháy đi. 69 00:02:48,335 --> 00:02:50,920 Chúng mình có thể vừa đụ vừa chơi trò Oregon Trail. 70 00:02:51,755 --> 00:02:53,673 - Trời ạ, Teddy, cậu biết nó nghĩa là gì không? 71 00:02:53,715 --> 00:02:55,550 Tớ là thằng trai tân cuối cùng trong trường. 72 00:02:55,592 --> 00:02:56,760 - Thế còn thằng Ben Carness? 73 00:02:56,801 --> 00:02:58,136 - Không, nó đã phịch cô giáo dạy toán. 74 00:02:58,178 --> 00:02:59,512 Sau đấy trường cũng sa thải cổ. 75 00:02:59,554 --> 00:03:01,389 - Tớ tưởng bả cook vì đã cho nó uống nước khoái. 76 00:03:01,431 --> 00:03:03,058 - Ừ, Teddy, tớ nghĩ nó là một vụ trao đổi. 77 00:03:03,099 --> 00:03:04,100 - Ồ. Ngạc nhiên đấy... 78 00:03:04,142 --> 00:03:05,393 Rắc rối phết. 79 00:03:05,435 --> 00:03:07,354 - Dù sao thì, pạn ạ, nghiêm túc này. 80 00:03:07,395 --> 00:03:08,938 Tớ phải khẩn trương chịch đứa nào đó 81 00:03:08,980 --> 00:03:10,815 trước khi cả trường phát hiện ra và cười tớ sấp mặt. 82 00:03:10,857 --> 00:03:12,776 - Đúng đấy. Tụi mình phải tìm đối gấp. 83 00:03:12,817 --> 00:03:14,027 Aiiii chym zin không! 84 00:03:14,069 --> 00:03:15,153 Aiii chym zin nàooo! 85 00:03:15,195 --> 00:03:16,529 - Ted, Chúa ơi! 86 00:03:16,571 --> 00:03:18,531 - Chym này trước đây thuộc về một bà cô 87 00:03:18,573 --> 00:03:20,075 nhưng chỉ cho chịch vào Chủ Nhật! 88 00:03:20,116 --> 00:03:21,493 Nên vẫn còn mới lắm! 89 00:03:21,534 --> 00:03:22,619 - Cậu ngậm mồm đi được không? 90 00:03:22,660 --> 00:03:24,162 - Được rồi, tớ chỉ cố giúp thôi. 91 00:03:24,204 --> 00:03:30,377 * * 92 00:03:30,418 --> 00:03:32,003 - Được rồi, Talia thì sao? 93 00:03:32,045 --> 00:03:34,381 - Talia Winthrop đéo chịch cậu đâu. 94 00:03:34,422 --> 00:03:35,548 - Sao cậu biết được. 95 00:03:35,590 --> 00:03:37,258 - Cậu đã thấy lũ trai cổ hẹn hò chưa, Johnny? 96 00:03:37,300 --> 00:03:38,510 Chúng lệch lạc vãi cứt. 97 00:03:38,551 --> 00:03:40,053 Chúng nó sơn móng tay. 98 00:03:40,095 --> 00:03:42,097 Cậu muốn thế à? Muốn sơn móng tay hả? 99 00:03:42,138 --> 00:03:43,390 - Tớ sơn cũng được. 100 00:03:43,431 --> 00:03:44,891 - Ồ, được, thế có muốn làm thợ sơn móng không? 101 00:03:44,933 --> 00:03:47,102 Ok, thế thì chuẩn bị tinh thần làm người nghiêm túc đi. 102 00:03:47,143 --> 00:03:48,311 Không đùa nữa. 103 00:03:48,353 --> 00:03:49,688 Cậu sẽ không bao giờ được đùa nữa. 104 00:03:49,729 --> 00:03:50,605 - Tại sao? 105 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 - Tụi thợ sơn móng rất nghiêm túc. 106 00:03:52,399 --> 00:03:53,733 Nếu cậu đang trên du thuyền và phát hiện ra 107 00:03:53,775 --> 00:03:55,568 thuyền trưởng gạ một khách nữ 108 00:03:55,610 --> 00:03:57,195 về phòng riêng, cậu sẽ nói gì? 109 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 - À, tớ nói, "Thổi kèn rồi đây". 110 00:03:58,571 --> 00:04:00,240 - Không, không được. Cậu phải nói: " Tốt cho họ." 111 00:04:00,281 --> 00:04:03,076 Và nói, "Ai cũng xứng đáng được yêu thương trong cái thế giới hỗn loạn này". 112 00:04:03,118 --> 00:04:04,327 vì cậu đã sơn móng tay. 113 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 - Từ từ, tớ có thể nói "Làm tao bất ngờ đi" được không? 114 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 - Không, cậu không thể. Đã bảo không cợt nhả mà. 115 00:04:07,372 --> 00:04:08,456 Đầu chỉ nghĩ đến màu móng thôi. 116 00:04:10,291 --> 00:04:11,584 Ồ, chào chị, Blaire. Này, chị xem... 117 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 có đứa bạn đại học nào sẵn sàng 118 00:04:13,294 --> 00:04:14,838 đụ John không? 119 00:04:14,879 --> 00:04:16,214 Có, lũ chuyên văn luôn thích 120 00:04:16,256 --> 00:04:18,299 đụ một đứa thiếu niên trên cái chăn hình Star Wars của nó. 121 00:04:18,341 --> 00:04:20,719 - À, tìm đứa nào không hợp tính bố nó ấy. 122 00:04:20,760 --> 00:04:21,886 Chị có đứa nào như thế không? 123 00:04:21,928 --> 00:04:23,763 - Được rồi, sao chú lại hỏi chị thế? 124 00:04:23,805 --> 00:04:25,849 - Vì em là đứa cuối cùng trong lớp còn zin. 125 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 - Thôi nào, bạn bè chị luôn muốn 126 00:04:27,142 --> 00:04:28,226 làm người tốt việc tốt cơ mà. 127 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Có ai trong số đó muốn đổi gió 128 00:04:29,602 --> 00:04:31,438 từ việc đi thiện nguyện sang đụ một thằng đang tuyệt vọng không? 129 00:04:31,479 --> 00:04:33,440 - Ờ, không, vụ này chị không giúp chú đâu. 130 00:04:33,481 --> 00:04:35,442 - Chúa ơi, tớ thật thảm hại. 131 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 - Thôi nào. Trên đời còn đầy gái trinh mà. 132 00:04:37,527 --> 00:04:39,779 Bà sơ bay, (Series sitcom những năm 70s) 133 00:04:39,821 --> 00:04:42,407 Chú bé tỉ phú (Movies năm 1994) 134 00:04:42,449 --> 00:04:44,075 Nhà tưởng niệm Lincoln... 135 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 Quyến kỉ yếu kia. 136 00:04:47,579 --> 00:04:49,330 - Tớ chưa đụ được ai, 137 00:04:49,372 --> 00:04:50,749 chưa nuôi con ghẹ nào. 138 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Mẹ nó, tớ còn chưa cháo lưới đứa nào. 139 00:04:52,709 --> 00:04:54,336 - Cậu hôn Michael Dukakis rồi còn gì 140 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 ở cuộc diễu hành năm cậu 9 tuổi. 141 00:04:55,670 --> 00:04:57,255 - À, cái đó không tính. Thằng đó hôn tớ trước. 142 00:04:57,297 --> 00:05:00,050 - Hôn cháy đến nỗi họ phải lên bài trên báo cơ mà. 143 00:05:00,091 --> 00:05:01,426 Nghe này, đừng lo lắng, Johnny. 144 00:05:01,468 --> 00:05:03,053 Có cả tá ở Trần Duy Hưng. 145 00:05:03,094 --> 00:05:04,763 Một trong số họ chắc sẽ còn trinh cho cậu phá. 146 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 Hoặc nếu không, thì sang Nguyễn Khánh Toàn. 147 00:05:10,477 --> 00:05:12,520 - Xem lũ người phụ thuộc vào trợ cấp này. 148 00:05:12,562 --> 00:05:14,564 Em thấy không, đấy là vấn đề của đất nước này. 149 00:05:14,606 --> 00:05:16,316 Ai cũng mong chờ mọi thứ dâng lên tận mồm 150 00:05:16,358 --> 00:05:18,318 trên cái đĩa bạc. 151 00:05:18,360 --> 00:05:19,527 - Chú dì ơi. 152 00:05:19,569 --> 00:05:22,030 Ờm, cháu có thể nói chuyện một chút được không? 153 00:05:22,072 --> 00:05:23,323 - Cháu muốn ăn sandwich cá ngừ không? 154 00:05:23,365 --> 00:05:24,824 - Không, cháu...cháu ổn. 155 00:05:24,866 --> 00:05:26,451 Ờm... 156 00:05:26,493 --> 00:05:27,911 Chuyện về John. 157 00:05:27,952 --> 00:05:32,999 Ờ, cháu nghĩ nó sắp... 158 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 À, cháu...cháu nghĩ nó đang quan tâm 159 00:05:36,294 --> 00:05:38,630 đến chuyện tình dục các thứ. 160 00:05:38,672 --> 00:05:41,341 - Ý cháu là gì? 161 00:05:41,383 --> 00:05:45,178 - À, cháu không biết nói thế nào cho rõ ý hơn nữa. 162 00:05:45,220 --> 00:05:48,848 Ờm, chú dì đã bao giờ nói với John về chuyện tình dục chưa? 163 00:05:48,890 --> 00:05:51,142 - Chắc chắn là chưa. Nó mới 16. 164 00:05:51,184 --> 00:05:53,311 - Nói chuyện tình dục là thô lỗ lắm. 165 00:05:53,353 --> 00:05:55,689 - Vậy chú dì sẽ trông cậy vào giáo viên thể dục 166 00:05:55,730 --> 00:05:57,565 và một con gấu bông có sừng à? 167 00:05:57,607 --> 00:05:58,608 Ý cháu là, làm sao chú dì mong chờ nó tìm hiểu 168 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 chính xác những gì nó cần biết? 169 00:06:00,193 --> 00:06:02,529 - Khi nhập ngũ, họ sẽ cho cháu xem bộ phim. 170 00:06:02,570 --> 00:06:06,449 - Nghe này, cháu biết chuyện này khó xử, 171 00:06:06,491 --> 00:06:07,617 nhưng nó thực sự quan trọng. 172 00:06:07,659 --> 00:06:08,702 - Tony Randall đóng phim đó. 173 00:06:08,743 --> 00:06:10,787 - Cháu hoàn toàn đúng, Blaire. 174 00:06:10,829 --> 00:06:12,706 Cháu biết dì sẽ làm gì không? 175 00:06:12,747 --> 00:06:15,583 Dì sẽ ghi lại đoạn Q&A trong "Chăn chuối show" 176 00:06:15,625 --> 00:06:17,669 và trượt qua khe cửa phòng nó. 177 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 - Chú dì ơi, không có gì phải xấu hổ 178 00:06:19,462 --> 00:06:20,839 về chuyện tình dục cả. 179 00:06:20,880 --> 00:06:22,048 - Mày chưa bao giờ vào CLB thoát y 180 00:06:22,090 --> 00:06:24,175 khi bật đèn. 181 00:06:25,593 --> 00:06:26,720 Và chú mày cũng vậy. 182 00:06:26,761 --> 00:06:28,513 - Matty, đây không phải chuyện đùa đâu, được chứ? 183 00:06:28,555 --> 00:06:29,889 Nó cần phải biết mấy thứ này. 184 00:06:29,931 --> 00:06:32,642 - Nghe này, chú...chú sẽ nói chuyện với nó khi thích hợp. 185 00:06:32,684 --> 00:06:33,810 - Và cháu đang nói với chú dì, 186 00:06:33,852 --> 00:06:36,146 với tư cách một người rất hiểu nó, 187 00:06:36,187 --> 00:06:37,647 đây là thời điểm thích hợp. 188 00:06:37,689 --> 00:06:39,149 Được rồi, cháu nghĩ chú đang cố trốn tránh 189 00:06:39,190 --> 00:06:40,400 một cuộc trò chuyện không thoải mái 190 00:06:40,442 --> 00:06:42,235 mà cháu nói thật, đó là do chú ích kỉ. 191 00:06:42,277 --> 00:06:44,320 - Những gì chú mày đang cố làm là ăn cho hết bữa trưa. 192 00:06:44,362 --> 00:06:45,780 Chúa ơi. 193 00:06:45,822 --> 00:06:47,365 Mày đến tháng hả? 194 00:06:47,407 --> 00:06:50,201 - Cháu... cái gì cơ? 195 00:06:50,243 --> 00:06:52,037 - Quên đi. - Khịa cháu à? 196 00:06:52,078 --> 00:06:53,747 Cứ như cái răng khôn chết tiệt của cháu vậy? 197 00:06:53,788 --> 00:06:55,540 - Coi như chú chưa nói gì. - Mẹ kiếp, có vẻ như 198 00:06:55,582 --> 00:06:57,250 người cần nói chuyện là chú chứ đéo phải nó. 199 00:06:57,292 --> 00:06:59,627 Chú có biết kinh nguyệt hoạt động như thế nào không? 200 00:06:59,669 --> 00:07:01,046 - Biết đủ dùng. 201 00:07:01,087 --> 00:07:02,422 - Chưa ai giải thích cho chú phải không? 202 00:07:02,464 --> 00:07:03,840 - Dì đã thử một lần, 203 00:07:03,882 --> 00:07:06,301 nhưng Matty nói đã quá sát ngày lễ rồi. 204 00:07:06,343 --> 00:07:08,011 - Ôi Chúa ơi. dì Suze, 205 00:07:08,053 --> 00:07:09,888 hãy nghĩ về con trai dì, được chứ? 206 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 Dì không muốn John lớn lên 207 00:07:11,306 --> 00:07:13,266 trở thành người quan hệ tình dục lành mạnh à? 208 00:07:13,308 --> 00:07:15,477 - Blaire, dùng từ. 209 00:07:15,518 --> 00:07:17,354 - Ông bà già chưa nói với tao một câu nào về tình dục. 210 00:07:17,395 --> 00:07:20,148 Tao tự tìm hiểu mọi thứ, và tao vẫn ổn đây. 211 00:07:22,776 --> 00:07:24,527 - Chú dì sẽ nói chuyện với John. 212 00:07:24,569 --> 00:07:30,075 * * 213 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 - Vào đi. 214 00:07:34,329 --> 00:07:35,288 - John à? 215 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 - Vâng? 216 00:07:36,664 --> 00:07:37,832 - Con ở một mình à? 217 00:07:37,874 --> 00:07:39,250 - Vâng. Teddy đã tới 218 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 cửa hàng mua Donut rồi, 219 00:07:40,585 --> 00:07:42,921 - Ồ, nhà có bánh Donut mà con. 220 00:07:42,962 --> 00:07:45,131 - Thế ạ? - À ừ, lúc nào cũng có. 221 00:07:45,173 --> 00:07:46,883 - À đúng rồi. Tụi con rác rưởi mà. 222 00:07:46,925 --> 00:07:48,635 - John à, bố mẹ... 223 00:07:48,677 --> 00:07:52,597 có chuyện muốn nói với con. 224 00:07:52,639 --> 00:07:55,183 Chuyện thầm kín. 225 00:07:55,225 --> 00:07:56,184 - Là gì thế? 226 00:08:00,188 --> 00:08:02,190 - John, 227 00:08:02,232 --> 00:08:08,530 đôi khi hai người lớn kết hôn, 228 00:08:08,571 --> 00:08:11,157 và họ nằm trên giường, 229 00:08:11,199 --> 00:08:13,535 rồi đêm buông xuống, 230 00:08:13,576 --> 00:08:17,706 họ thấy nhột nhột ở chỗ mà người ta mặc đồ tắm. 231 00:08:17,747 --> 00:08:19,499 - Chúa ơi, Susan! 232 00:08:19,541 --> 00:08:20,583 Chuyện là thế này, John. 233 00:08:20,625 --> 00:08:22,127 Đàn ông và đàn bà có những bộ phận khác nhau, 234 00:08:22,168 --> 00:08:24,587 và chúng ăn khớp với nhau như kiểu piston và xi lanh ấy. 235 00:08:24,629 --> 00:08:26,214 Chỉ cần làm nóng động cơ tầm một phút. 236 00:08:26,256 --> 00:08:28,008 Nếu mày đạp lút chân ga, mày sẽ làm hỏng miếng đệm, 237 00:08:28,049 --> 00:08:30,218 kẹt động cơ và mày phải chi ít nhất một nghìn đô 238 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 cho cái đầu máy mới. 239 00:08:31,302 --> 00:08:33,179 Đó là tình dục. 240 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Mẹ kiếp. 241 00:08:38,935 --> 00:08:40,687 - John. 242 00:08:45,442 --> 00:08:50,697 Một ngày nào đó, khi con lớn lên. 243 00:08:50,739 --> 00:08:54,034 con sẽ có lần đầu tiên, 244 00:08:54,075 --> 00:08:56,703 và nó phải thật đặc biệt, con yêu ạ. 245 00:08:56,745 --> 00:08:57,912 - Vâng, con sẽ ổn thôi mẹ. 246 00:08:57,954 --> 00:09:00,457 - Mẹ muốn nó tuyệt hơn lần đầu của mẹ. 247 00:09:00,498 --> 00:09:01,416 - Chúa ơi, không, làm ơn đừng... 248 00:09:01,458 --> 00:09:04,044 - Đó là năm 1974. 249 00:09:04,085 --> 00:09:07,130 Bố mẹ đang ở khách sạn Howard Johnson 250 00:09:07,172 --> 00:09:11,509 gần đường cao tốc, xe cộ đang chạy rất nhanh, 251 00:09:11,551 --> 00:09:15,388 thì đột nhiên TV phát bản tin, 252 00:09:15,430 --> 00:09:18,183 Nixon từ chức. 253 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 Ôi bố con, anh ấy rối trí 254 00:09:21,853 --> 00:09:23,772 và rất kích động, rồi... 255 00:09:23,813 --> 00:09:25,482 - Mẹ ơi, thật sự, mẹ không phải làm thế đâu. 256 00:09:25,523 --> 00:09:28,151 - Mẹ đã cố dìu bố con vào giường nhưng anh ấy không chịu. 257 00:09:28,193 --> 00:09:30,403 Bố con quá tức giận, cứ la hét mãi thôi, 258 00:09:30,445 --> 00:09:33,406 "Lũ hippies đã thắng! Lũ hippies đã thắng! 259 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 Chúng đã thắng! Chúng đã thắng!" 260 00:09:37,786 --> 00:09:40,121 Mẹ hi vọng chuyện này sẽ giúp con. 261 00:09:45,293 --> 00:09:47,212 * * 262 00:09:50,799 --> 00:09:52,967 Ặc. 263 00:09:53,009 --> 00:09:54,928 Hút keo chó làm tớ đau đầu quá. 264 00:09:54,969 --> 00:09:56,638 Cậu không gọi được thằng dealer à? 265 00:09:56,680 --> 00:09:58,390 - À, nó đéo bán cho tớ vào ngày Shabbat. 266 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 - Đệch mợ. 267 00:10:01,142 --> 00:10:03,478 Teddy, nếu tớ mãi là trai tân thì sao? 268 00:10:03,520 --> 00:10:04,521 Ý tớ là, tớ phải làm gì đây? 269 00:10:04,562 --> 00:10:06,064 Nghe này, 270 00:10:06,106 --> 00:10:07,816 Tớ biết vụ đi kiếm phò còn trinh không thành công, 271 00:10:07,857 --> 00:10:09,734 nhưng ít ra tụi mình đã nhìn ngắm thành phố. 272 00:10:09,776 --> 00:10:11,194 Tụi mình đã gặp mấy gã vô gia cư thân thiện 273 00:10:11,236 --> 00:10:13,154 họ dạy cho mình một bài học rồi tèo. 274 00:10:13,196 --> 00:10:15,573 - Ừ, nhưng ý tớ là, nếu tương lai tớ mãi như thế thì sao? 275 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 - Nếu vậy thì, cậu phải học thôi 276 00:10:17,075 --> 00:10:18,952 phải sống với sự tủi hổ. 277 00:10:18,993 --> 00:10:20,954 - Ý tớ là, nó có thể tệ hơn. 278 00:10:20,995 --> 00:10:22,997 Kiểu như, ông Belvedere ngồi phải 2 hòn zái 279 00:10:23,039 --> 00:10:24,457 và phải nhập viện. 280 00:10:24,499 --> 00:10:26,167 - Cái gì? - Ừ. 281 00:10:26,209 --> 00:10:27,961 Ý tớ là, đấy là một sự sỉ nhục. 282 00:10:28,003 --> 00:10:30,755 - Kiểu...kiểu như, ông Belvedere trên TV à? 283 00:10:30,797 --> 00:10:31,881 - Ừ, chính ổng. 284 00:10:31,923 --> 00:10:33,008 Ổng đang lái chiếc mui trần 285 00:10:33,049 --> 00:10:34,217 trong cuộc diễu hành Giáng sinh ở Hollywood, 286 00:10:34,259 --> 00:10:36,428 thì bị ngã ngửa, đập vào 2 hòn zái. 287 00:10:36,469 --> 00:10:38,013 - Mẹ ơi. 288 00:10:39,514 --> 00:10:41,933 Cậu muốn chuyện đấy ứng nghiệm 289 00:10:41,975 --> 00:10:45,186 hay chuyện xảy ra với JFK ở cuộc diễu hành không? 290 00:10:45,228 --> 00:10:46,646 - Ôi Chúa ơi, tớ thực sự không biết. 291 00:10:46,688 --> 00:10:47,981 - Ừ, khó quyết định phải không? 292 00:10:48,023 --> 00:10:49,232 - Thực sự khó quyết định. Kiểu như một trong 293 00:10:49,274 --> 00:10:50,316 những câu "Chọn-một-trong-hai" khó nhất tớ từng nghe. 294 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 - Tớ biết. Trò hack não. 295 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 - Chúa ơi, phê quá đéo nghĩ được. 296 00:10:52,694 --> 00:10:54,154 - Ừ, quyết định khó khăn mà. 297 00:10:57,615 --> 00:10:59,409 - Ok, được rồi, mẹ nó chứ. 298 00:10:59,451 --> 00:11:00,994 Tụi mình phải đi kiếm ít cần real thôi. 299 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 - Này, Sheila Borgwardt thì sao ? 300 00:11:03,038 --> 00:11:04,247 - Gì cơ, là Sheila-hất-cùn á? 301 00:11:04,289 --> 00:11:06,291 - Ừ, nhớ không, ẻm giúp tụi mình trong tập 1 ý. 302 00:11:06,332 --> 00:11:08,710 Ẻm cho tớ số thằng dealer mà sau đấy phát hiện là Blaire ý. 303 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 - À ừ, đéo ổn tí nào. 304 00:11:10,086 --> 00:11:12,422 - Y lời Joe-không-nhà phán, 305 00:11:12,464 --> 00:11:13,506 Hãy cẩn thận với những gì bạn muốn... 306 00:11:13,548 --> 00:11:14,841 Ôi, trái tim tôi. 307 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 - Ừ. - Ừ, anh ấy chết rồi. 308 00:11:16,926 --> 00:11:24,059 * * 309 00:11:30,440 --> 00:11:31,649 Ô. Chào cưng. 310 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 - Chào. 311 00:11:32,734 --> 00:11:33,860 Ted phải không? 312 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 - Ừ, tớ đây. 313 00:11:34,944 --> 00:11:36,863 Ờ, này, chị gái cậu có ở nhà không? 314 00:11:36,905 --> 00:11:38,823 - À có. 315 00:11:38,865 --> 00:11:41,326 Sheila, chị có người gặp! 316 00:11:41,368 --> 00:11:42,494 Gặp lại sau nhé. 317 00:11:47,248 --> 00:11:48,541 John à? 318 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 - Ồ. Chào Bethany. 319 00:11:50,043 --> 00:11:51,753 - Chào cậu. Mọi chuyện thế nào? 320 00:11:51,795 --> 00:11:52,962 - Ờm, vẫn ổn. 321 00:11:53,004 --> 00:11:54,673 Con...ờ... con gấu của tớ lên trên lầu 322 00:11:54,714 --> 00:11:55,674 mua đồ của chị cậu. 323 00:11:55,715 --> 00:11:57,217 - À, cũng được. 324 00:12:00,261 --> 00:12:02,681 Buổi giáo dục giới tính hôm trước dị thật đấy. 325 00:12:02,722 --> 00:12:04,057 - À ừ, dị thật luôn. 326 00:12:04,099 --> 00:12:05,642 - Ừ, tớ vẫn chưa quên được 327 00:12:05,684 --> 00:12:08,853 cảnh thầy Maynard đeo ba con sói cho quả chuối. 328 00:12:08,895 --> 00:12:10,355 - Ừ, tớ hiểu mà. Như kiểu... 329 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 cậu tưởng tượng xem, là một quả chuối, 330 00:12:12,399 --> 00:12:15,026 và...và cậu được chọn rồi chuyển lên thuyền, 331 00:12:15,068 --> 00:12:16,277 sau đó cậu được đưa vào chợ, 332 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 và...và cậu cứ suy nghĩ suốt thời gian đấy 333 00:12:18,405 --> 00:12:21,408 kiểu tôi mong được làm thành, kiểu, bánh kem chẳng hạn 334 00:12:21,449 --> 00:12:24,994 hoặc được giả làm cái điện thoại trong lúc pha trò. 335 00:12:25,036 --> 00:12:26,413 Và giờ đây cậu ở trong lớp tớ, 336 00:12:26,454 --> 00:12:28,289 đóng giả làm con cẹc. 337 00:12:29,791 --> 00:12:30,792 - Thôi, tớ phải đi đây. 338 00:12:30,834 --> 00:12:31,918 - Ờ, được, chắc chắn rồi. 339 00:12:31,960 --> 00:12:33,003 - Ừ. - Ừ. Rất vui khi gặp cậu. 340 00:12:33,044 --> 00:12:35,088 Hẹn gặp lại. 341 00:12:35,130 --> 00:12:36,506 - Cậu hứa là chỗ này chỉ cho cậu hút thôi chứ? 342 00:12:36,548 --> 00:12:38,591 Vì tớ không muốn bị tóm vì tội buôn bán tàng trữ đâu. 343 00:12:38,633 --> 00:12:41,386 - Không, chỉ có tớ và mấy thằng đệ thôi. 344 00:12:41,428 --> 00:12:43,930 Chúng nó cần tí kích thích để phiêu nhạc, cậu biết đấy. 345 00:12:43,972 --> 00:12:45,265 Còn tớ, tớ ổn khi còn tỉnh táo. 346 00:12:45,306 --> 00:12:46,808 Đấy là vì sao tớ luôn là thằng 347 00:12:46,850 --> 00:12:48,101 gọi tính tiền. 348 00:12:48,143 --> 00:12:49,394 Cậu biết đấy, mấy chuyện hậu cần các kiểu 349 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 cứ đổ lên đầu tớ. - Ừ ừ. 350 00:12:50,729 --> 00:12:51,813 Cậu thích đồ êm 351 00:12:51,855 --> 00:12:52,939 hay high cực mạnh? 352 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 - À, lần trước thằng dealer đưa tớ 353 00:12:54,024 --> 00:12:55,066 cái loại cũng ngon phết. 354 00:12:55,108 --> 00:12:56,526 Gọi là "Khỉ đột tự tin". 355 00:12:56,568 --> 00:12:58,278 Cậu có loại đấy không? - Tớ nghĩ là không, 356 00:12:58,319 --> 00:13:01,740 nhưng tớ vừa về lô mới tên là "Nhịp tim trên từng ngón tay". 357 00:13:01,781 --> 00:13:04,409 - À, ừ, không, tên không kêu lắm. 358 00:13:04,451 --> 00:13:05,410 Còn loại khác không? 359 00:13:05,452 --> 00:13:06,536 - Ờ, để xem. 360 00:13:07,787 --> 00:13:09,622 - Vậy là, Sheila, 361 00:13:09,664 --> 00:13:12,042 không có ý xúc phạm nhưng cậu đã bao giờ nghĩ đến việc làm gì đó 362 00:13:12,083 --> 00:13:14,544 với cái tên khủng khiếp đó chưa? 363 00:13:18,381 --> 00:13:19,507 Có rồi. 364 00:13:19,549 --> 00:13:20,592 - Ồ, ngon luôn. 365 00:13:20,633 --> 00:13:21,968 - Ừ, nhân tiện, nói nhỏ này, 366 00:13:22,010 --> 00:13:23,970 Sheila là tên bà mẹ đã mất của cổ, 367 00:13:24,012 --> 00:13:25,972 nên tụi mình đéo bao giờ được mua bán gì ở đây nữa. 368 00:13:26,014 --> 00:13:27,891 - Ôi trời, "Đi cảnh cùng Kafka"? 369 00:13:27,932 --> 00:13:29,142 Là cái loại làm tớ nghĩ 370 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 bà Land O'Lakes giận tớ đấy à? 371 00:13:30,935 --> 00:13:32,479 - À, cổ chỉ còn vài mẻ nữa thôi. 372 00:13:32,520 --> 00:13:36,232 Ờ, "Nhịp tim trên từng ngón tay", "Phán xét gương phòng tắm", 373 00:13:36,274 --> 00:13:39,152 "Cái gì nó lổ ý nhỉ" và "Sao đéo đái được". 374 00:13:39,194 --> 00:13:40,653 - Nhiều loại vãi đái. - Được rồi, té thôi. 375 00:13:40,695 --> 00:13:41,780 Cho vào túi đi. 376 00:13:41,821 --> 00:13:43,156 - Này! 377 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 Con mẹ mày, đồ của tao mà. 378 00:13:49,079 --> 00:13:50,955 - Cút ra. 379 00:13:55,502 --> 00:13:56,878 - Chúa ơi, được lắm pạn. 380 00:13:56,920 --> 00:13:58,421 - Đcu nó chứ. 381 00:13:58,463 --> 00:14:00,215 Bố gọi gớm gô mẹ cổ vào giờ. 382 00:14:00,256 --> 00:14:03,301 - Ờ, trong tình huống này thì không nên pạn ạ. 383 00:14:03,343 --> 00:14:05,178 - Ôi Chúa ơi! Cậu có ổn không? 384 00:14:05,220 --> 00:14:07,639 - Ồ, chào Bethany. 385 00:14:07,681 --> 00:14:09,265 Ừ, ừ, tớ ổn. 386 00:14:09,307 --> 00:14:12,018 - Không thể tin được cậu vừa làm thế. Ngầu thật sự. 387 00:14:12,060 --> 00:14:13,812 - Không, tớ chỉ phản ứng nhất thời thôi. 388 00:14:13,853 --> 00:14:14,896 Chuyện nhỏ ấy mà. 389 00:14:14,938 --> 00:14:17,023 - Không, cậu can đảm lắm. 390 00:14:17,065 --> 00:14:19,693 Cậu thật tuyệt vời. 391 00:14:19,734 --> 00:14:21,653 - Cậu biết đấy, khi mà đã nghiện vào ấy, 392 00:14:21,695 --> 00:14:23,613 cậu có thể làm bất cứ điều gì. 393 00:14:23,655 --> 00:14:27,534 - Chiều mai tớ có buổi tập bơi, 394 00:14:27,575 --> 00:14:33,164 nhưng sau đó, cậu có muốn đi chơi chút không? 395 00:14:33,206 --> 00:14:36,876 Có thể đi xem phim, ăn uống gì đó hoặc thế nào cũng được? 396 00:14:36,918 --> 00:14:39,796 - Ừ, chắc chắn rồi. 397 00:14:39,838 --> 00:14:40,964 Muốn đón tớ lúc 7 giờ không? 398 00:14:41,006 --> 00:14:42,590 - Chắc chắn rồi. 399 00:14:42,632 --> 00:14:44,801 - Tuyệt. 400 00:14:44,843 --> 00:14:46,052 - Hẹn gặp cậu sau. 401 00:14:48,763 --> 00:14:50,557 Chúa ơi, tớ hẹn hò rồi. 402 00:14:50,598 --> 00:14:51,558 - Hẹn hò á? 403 00:14:51,599 --> 00:14:53,059 Johnny, nhìn rộng ra đi. 404 00:14:53,101 --> 00:14:54,894 Đây là cơ hội để cậu làm tình. 405 00:14:54,936 --> 00:14:55,937 - Sao, cậu nghĩ thế à? 406 00:14:55,979 --> 00:14:57,230 - Cổ gọi cậu là "ngầu". 407 00:14:57,272 --> 00:14:58,857 Các con ghệ chỉ đụ mấy thằng ngầu thôi. 408 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 - Ừ, ừ, có thể. 409 00:15:00,275 --> 00:15:01,901 - "Có thể" cái đéo gì. Trust me bro! 410 00:15:01,943 --> 00:15:04,696 Tụi mình sẽ đảm bảo là cậu đéo để vuột mấy cơ hội này. 411 00:15:04,738 --> 00:15:06,197 Tớ sẽ quân sư cho. 412 00:15:06,239 --> 00:15:08,867 Tớ sẽ là... 413 00:15:08,908 --> 00:15:10,744 Thầy Yoda của cậu. 414 00:15:10,785 --> 00:15:11,995 - Tớ nghĩ mình có thể thử. 415 00:15:12,037 --> 00:15:14,247 - Chịch hay không nói một lời. Không có thử. 416 00:15:14,289 --> 00:15:15,915 Giờ thì tập tành thôi. 417 00:15:15,957 --> 00:15:17,709 Chạy đi, Johnny, chạy đi! Chạy! 418 00:15:17,751 --> 00:15:20,670 "Đúng vậy, sức mạnh của Jedi đến từ Thần lực, 419 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 nhưng hãy cẩn thận với mặt tối." 420 00:15:22,130 --> 00:15:24,382 Ý tớ là, trừ khi cô ấy nói không sao. 421 00:15:32,182 --> 00:15:33,892 * * 422 00:15:33,933 --> 00:15:35,143 - Tụi mình chắc chứ? 423 00:15:35,185 --> 00:15:36,353 - Nghe này, cậu phải thủ sẵn 424 00:15:36,394 --> 00:15:37,812 ba con sói vào buổi hẹn hò. 425 00:15:37,854 --> 00:15:39,356 Khi chuyện đó đến...cậu biết đấy 426 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 rõ ràng là không xé sẵn, nhưng đéo phải lúc đấy mới đi mua. 427 00:15:41,858 --> 00:15:43,985 - Nhiều loại quá. Tớ không biết chọn cái nào. 428 00:15:44,027 --> 00:15:46,696 - Thế không biết hỏi ai đứng cạnh à? 429 00:15:46,738 --> 00:15:48,198 - Chắc là cái này? 430 00:15:48,239 --> 00:15:49,657 "Có gai để cô ấy lên đỉnh"? 431 00:15:49,699 --> 00:15:51,785 - Biết chọn đấy. Và cậu muốn biết bí thuật không? 432 00:15:51,826 --> 00:15:54,788 Lộn nó từ trong ra ngoài, không cho cổ sướng. 433 00:15:54,829 --> 00:15:56,039 - Có thể làm thế à? 434 00:15:56,081 --> 00:15:57,123 - Chính xác, con ẻm sẽ kiểu, 435 00:15:57,165 --> 00:15:58,416 Sao không thấy sướng thế chồng? 436 00:15:58,458 --> 00:16:00,543 Còn cậu sẽ kiểu này, ui, ui, ui, chồng không biết. 437 00:16:00,585 --> 00:16:02,545 Ui, chồng chả thấy sướng gì cả. 438 00:16:02,587 --> 00:16:04,881 - Tôi có thể giúp chàng trai trẻ chọn bao cao su không? 439 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 - Ờ, không. 440 00:16:06,508 --> 00:16:08,385 Thực ra, chúng cháu vừa định về. 441 00:16:08,426 --> 00:16:09,761 - Ôi, làm ơn đừng ra về. 442 00:16:09,803 --> 00:16:11,554 Niềm vui thích của chú là phối ghép 443 00:16:11,596 --> 00:16:13,306 đúng người, đúng bao cao su. 444 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 - Ồ, cũng...bình thường. 445 00:16:15,433 --> 00:16:17,560 - Cháu cũng không biết cháu thích loại nào. 446 00:16:17,602 --> 00:16:19,187 - Nào, kể chú nghe về cô gái đó. 447 00:16:19,229 --> 00:16:21,898 - Cô ấy có mái tóc nâu vừa phải, 448 00:16:21,940 --> 00:16:23,108 chiều cao trung bình. 449 00:16:23,149 --> 00:16:24,776 Cháu nghĩ cô ấy có thể ở trong đội bơi lội. 450 00:16:24,818 --> 00:16:26,695 - Chú hiểu rồi. Người Do Thái à? 451 00:16:26,736 --> 00:16:28,113 - Cháu không nghĩ thế. 452 00:16:28,154 --> 00:16:30,115 - À, vậy thì bỏ qua mấy loại này đi. 453 00:16:30,156 --> 00:16:31,533 Còn hoạt động cộng đồng thì sao? 454 00:16:31,574 --> 00:16:32,867 Cô ấy có làm từ thiện không? 455 00:16:32,909 --> 00:16:35,120 - Cháu...cháu thực sự không biết. 456 00:16:36,913 --> 00:16:38,289 - Sao cậu không thử hiệu Ramses? 457 00:16:38,331 --> 00:16:41,334 Mạnh mẽ, dẻo dai, phù hợp với mọi thời tiết, 458 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Có thể chịu đựng hơn 300 pound mô-men xoắn. 459 00:16:43,670 --> 00:16:46,047 - Ồ, Johnny, cái háng cậu tạo được bao nhiêu mô-men xoắn? 460 00:16:46,089 --> 00:16:47,841 - Ờ, cảm ơn. 461 00:16:47,882 --> 00:16:49,175 - Chú chỉ muốn nói là chú đã quan sát 462 00:16:49,217 --> 00:16:50,427 cháu mua sắm ở đây suốt nhiều năm. 463 00:16:50,468 --> 00:16:52,429 Chú đã đợi ngày này đến. 464 00:16:52,470 --> 00:16:55,890 Thật ra, chú đã nghĩ ngày ấy đến sớm hơn một chút, nhưng... 465 00:16:55,932 --> 00:16:57,434 Chúc mừng cháu. 466 00:16:57,475 --> 00:16:59,185 - Tôi cần người lớn! Tôi cần người lớn! 467 00:16:59,227 --> 00:17:00,478 - Không sao đâu. Không sao đâu, Johnny. 468 00:17:00,520 --> 00:17:01,688 Không sao đâu. Này, cầm lấy đi, ông anh. 469 00:17:01,730 --> 00:17:02,689 Cứ giữ lấy tiền thừa. 470 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 - Này! Anh kia! 471 00:17:04,024 --> 00:17:05,316 Tránh xa cậu bé đó ra! 472 00:17:06,818 --> 00:17:08,570 Giờ thì, chú có thể giúp gì cho cháu? 473 00:17:10,280 --> 00:17:14,117 * * 474 00:17:14,159 --> 00:17:15,952 - Được rồi, giờ tớ sẽ bấm giờ cho cậu. 475 00:17:15,994 --> 00:17:17,203 - Tớ thấy kì lắm. 476 00:17:17,245 --> 00:17:18,997 - Này, nếu cậu lúng túng khi cởi áo ngực cô ấy, 477 00:17:19,039 --> 00:17:20,123 cổ sẽ biết cậu còn zin. 478 00:17:20,165 --> 00:17:21,249 - Vãi lều, thật á? 479 00:17:21,291 --> 00:17:22,208 - Trust me bro! 480 00:17:22,250 --> 00:17:23,710 Giờ thì cởi nó ra! 481 00:17:23,752 --> 00:17:25,795 - Được rồi. 482 00:17:25,837 --> 00:17:27,047 Cậu làm cái gì thế? 483 00:17:27,088 --> 00:17:28,131 - Tớ sẽ không để cậu dễ dàng có được đâu. 484 00:17:28,173 --> 00:17:29,132 Cậu phải bỏ công ra. 485 00:17:29,174 --> 00:17:30,508 - Chúa ơi. 486 00:17:32,302 --> 00:17:34,304 Chúa ơi, Teddy, để tớ cới cái móc cài nào. 487 00:17:34,346 --> 00:17:35,680 - Đéo nhé, cậu phải tóm được nó. 488 00:17:35,722 --> 00:17:38,016 Được rồi, giờ hãy tưởng tượng cậu là tên giám đốc bất kì 489 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 còn tớ là cô thư kí. Triển! 490 00:17:39,726 --> 00:17:42,145 Ông Bennett, ông Bennett, xin hãy kiềm chế! 491 00:17:42,187 --> 00:17:44,814 Trời ơi, ông Bennet, ông đã có gia đình rồi. 492 00:17:44,856 --> 00:17:46,107 - Teddy, thôi nào! 493 00:17:46,149 --> 00:17:47,484 - Teddy là thằng nào? Em là Debra. 494 00:17:47,525 --> 00:17:49,361 Em mới chuyển đến thành phố này 495 00:17:49,402 --> 00:17:50,945 em không có gì ngoài chiếc vali chứa đầy mơ ước. 496 00:17:50,987 --> 00:17:53,073 và bằng cao đẳng ở Katharine Gibbs. 497 00:17:53,114 --> 00:17:54,908 - Ơ, này. 498 00:17:54,949 --> 00:17:56,618 Chú đang làm cái đéo gì với áo ngực chị vậy? 499 00:17:56,659 --> 00:17:59,120 - Phải hỏi là, tại sao em vẫn đang mặc áo ngực của chị. 500 00:17:59,162 --> 00:18:00,830 Johnny? 501 00:18:00,872 --> 00:18:02,624 - Em có hẹn với Bethany Borgwardt, 502 00:18:02,665 --> 00:18:04,167 và em... 503 00:18:04,209 --> 00:18:06,002 Em đang tập luyện phòng khi tụi em quan hệ. 504 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - Tập cái gì cơ? 505 00:18:08,546 --> 00:18:10,382 - Em muốn cô ấy nghĩ là em kinh nghiệm đầy mình. 506 00:18:10,423 --> 00:18:12,258 chị biết đấy, kiểu em đụ như cơm bữa. 507 00:18:12,300 --> 00:18:13,635 - Được rồi. 508 00:18:13,677 --> 00:18:16,680 Ờm, chị có vài suy nghĩ về vấn đề này. 509 00:18:16,721 --> 00:18:19,683 Thứ nhất, dù cô gái này là ai, 510 00:18:19,724 --> 00:18:20,975 Nó sẽ không muốn quan hệ với chú 511 00:18:21,017 --> 00:18:22,644 nếu cổ nghĩ trong đầu chú chỉ toàn đụ với đụ. 512 00:18:22,686 --> 00:18:25,980 Thứ hai, cô ấy chắc chắn không tham gia 513 00:18:26,022 --> 00:18:27,565 nếu chú là Bắc Foi. 514 00:18:27,607 --> 00:18:29,359 - Đợi đã, thế em không thể quan hệ với cô ấy à? 515 00:18:29,401 --> 00:18:30,694 - Không, chú chỉ... 516 00:18:30,735 --> 00:18:32,737 ờ, chú không thể nghĩ về nó quá nhiều, hiểu chứ? 517 00:18:32,779 --> 00:18:35,240 - Được rồi, vậy thế nào là nhiều? 518 00:18:35,281 --> 00:18:36,741 - Hãy là chính mình. 519 00:18:36,783 --> 00:18:37,659 Được chứ? 520 00:18:37,701 --> 00:18:38,993 Phần còn lại, hãy để mọi thứ tự nhiên. 521 00:18:39,035 --> 00:18:41,371 - À, nếu em có thể đếm được, thì John đã là chính mình 522 00:18:41,413 --> 00:18:44,833 trong 16 năm và 0 lần được đụ gái. 523 00:18:44,874 --> 00:18:46,876 Tớ nói có đúng không John? Zero? 524 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 - Ừ, ừ, zero. 525 00:18:48,586 --> 00:18:50,505 Em nghĩ... 526 00:18:50,547 --> 00:18:52,007 Em nghĩ em sẽ theo cách của Ted. 527 00:18:52,048 --> 00:18:54,759 - Chú đang tự huỷ đấy. 528 00:18:54,801 --> 00:18:57,053 - Blaire, làm ơn đi, chị đang gián đoạn thời gian nó học đấy. 529 00:18:57,095 --> 00:18:58,221 - Mẹ kiếp. 530 00:18:58,263 --> 00:18:59,222 Dù sao thì, chị cố gắng khuyên chú. 531 00:18:59,264 --> 00:19:00,724 Trả áo ngực đây. 532 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 - Chị nhìn thấy rồi! 533 00:19:07,939 --> 00:19:09,691 - Teddy, tớ thấy thiếu thiếu cái gì đó. 534 00:19:09,733 --> 00:19:10,817 - Cái gì? 535 00:19:10,859 --> 00:19:12,402 - Làm sao tớ có thể đụ 536 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 nếu cô ấy không có buổi tối vui vẻ chứ? 537 00:19:14,070 --> 00:19:16,114 Ý tớ là, thậm chí tớ còn chưa lên kế hoạch cho buổi hẹn cmn hò cơ. 538 00:19:16,156 --> 00:19:17,699 - Johnny, cậu sẽ cho cô ấy 539 00:19:17,741 --> 00:19:19,576 buổi hẹn hò tuyệt nhất đời. 540 00:19:19,617 --> 00:19:20,744 - Ý cậu là sao? Làm như nào? 541 00:19:20,785 --> 00:19:22,454 - Gốn lầu này sẽ lo hết. 542 00:19:22,495 --> 00:19:27,917 * * 543 00:19:27,959 --> 00:19:29,419 Chào, Bethany. 544 00:19:29,461 --> 00:19:31,212 Cái này dành cho cậu. 545 00:19:31,254 --> 00:19:32,714 - Ted? 546 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Đây là gì? 547 00:19:33,631 --> 00:19:35,592 - Trang phục của cậu tối nay. 548 00:19:35,633 --> 00:19:38,219 - Tớ...tớ đang mặc đồ cho tối nay rồi. 549 00:19:38,261 --> 00:19:39,220 John đâu? 550 00:19:39,262 --> 00:19:40,347 - Cậu ấy đang đợi 551 00:19:40,388 --> 00:19:42,557 trên tấm thảm bay. 552 00:19:46,144 --> 00:19:53,068 * * 553 00:20:01,117 --> 00:20:03,661 - Ôi, John, tớ...tớ không thể tin được là cậu đã làm điều này. 554 00:20:03,703 --> 00:20:06,081 - Ừ, buổi hẹn đầu tiên của chúng mình mà. 555 00:20:06,122 --> 00:20:08,500 Tớ muốn làm nó thật đặc biệt. 556 00:20:08,541 --> 00:20:11,878 - Tớ phải thú nhận chuyện này. 557 00:20:11,920 --> 00:20:13,380 - Gì thế? 558 00:20:13,421 --> 00:20:15,090 - Tớ vẫn chưa xem "Aladdin." 559 00:20:15,131 --> 00:20:17,467 - Ôi trời. Cậu nghiêm túc chứ? 560 00:20:17,509 --> 00:20:19,219 Tôi nghĩ, kiểu mọi cô gái đều thích bộ phim đó. 561 00:20:19,260 --> 00:20:20,679 - Bạn bè tớ thích nó. 562 00:20:20,720 --> 00:20:22,931 Gu xem phim của tớ hơi kì. 563 00:20:22,972 --> 00:20:24,349 - Như thế nào? 564 00:20:24,391 --> 00:20:25,433 - Hơi xấu hổ đấy. 565 00:20:25,475 --> 00:20:26,976 - Không, cậu phải nói cho tớ. 566 00:20:27,018 --> 00:20:30,772 - À, có bộ phim dở này hay lắm. 567 00:20:30,814 --> 00:20:33,149 từ đầu những năm 80 tựa là "Flash Gordon." 568 00:20:33,191 --> 00:20:35,402 - Không đời nào! 569 00:20:35,443 --> 00:20:36,528 - Cậu xem "Flash Gordon" chưa? 570 00:20:36,569 --> 00:20:37,946 - Ờm, khoảng 1 nghìn lần thôi. 571 00:20:37,987 --> 00:20:39,447 Tất nhiên rồi. Đấy là phim tớ bồ kết. 572 00:20:39,489 --> 00:20:40,657 - Cậu chỉ nói vậy thôi. - Không không không. 573 00:20:40,699 --> 00:20:43,034 “Anh là ai? Flash Gordon. 574 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 Tiền vệ, New York Jets." 575 00:20:44,494 --> 00:20:47,038 - Tớ thích nó! Và giờ Công chúa Aura cũng thích, 576 00:20:47,080 --> 00:20:49,290 "Cha ơi! Mẹ kiếp, cha ơi!" 577 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 - Ôi trời, đây là giọng mà hút-bốn-pack-một-ngày hay gì? 578 00:20:51,584 --> 00:20:53,420 - Này, phổi tớ đang quá tải đấy. 579 00:20:53,461 --> 00:20:54,879 - Ồ, và khi Hoàng tử Vultan như thế, 580 00:20:54,921 --> 00:20:57,340 “Chắc các anh đến từ hành tinh khủng khiếp lắm.” 581 00:20:57,382 --> 00:20:58,341 Và Flash nói.. 582 00:20:58,383 --> 00:20:59,884 "Không tệ lắm." 583 00:20:59,926 --> 00:21:00,927 - Ôi Chúa ơi. 584 00:21:00,969 --> 00:21:02,637 Vãi chưởng thật. 585 00:21:02,679 --> 00:21:05,348 Tớ chưa gặp cô gái nào thích bộ phim đó. 586 00:21:05,390 --> 00:21:07,809 - Bây giờ thì có rồi đấy. 587 00:21:12,272 --> 00:21:13,231 - Ôi vãi! 588 00:21:14,357 --> 00:21:15,358 - Á! 589 00:21:20,238 --> 00:21:21,364 - Ôi Chúa ơi! 590 00:21:21,406 --> 00:21:23,241 Chúa ơi, các cậu ổn chứ? 591 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 - Tớ nghĩ vậy. 592 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 - Johnny, Johnny, cậu ổn chứ? 593 00:21:26,202 --> 00:21:27,287 Nói gì đi! 594 00:21:27,328 --> 00:21:29,914 - Teddy? 595 00:21:29,956 --> 00:21:31,041 Tớ đã chịch chưa? 596 00:21:31,082 --> 00:21:32,500 - Chắc chắn rồi, anh bạn. 597 00:21:32,542 --> 00:21:34,127 Cậu chịch giỏi lắm. 598 00:21:34,169 --> 00:21:35,879 Cậu chịch giỏi lắm. 599 00:21:37,589 --> 00:21:43,511 * * 600 00:21:43,553 --> 00:21:45,555 - Cháu biết đấy, thật may là cháu không bị thương thêm. 601 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 Giờ cháu cảm thấy sao? 602 00:21:46,931 --> 00:21:48,850 - Không tệ lắm. Tay cháu hơi... 603 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 - Không, ta hỏi cậu ấy. 604 00:21:50,060 --> 00:21:51,102 - Ồ, phải rồi. 605 00:21:51,144 --> 00:21:52,228 - Cháu không sao. 606 00:21:52,270 --> 00:21:54,230 Uh, bác sĩ biết đấy, không đau đến thế đâu. 607 00:21:54,272 --> 00:21:57,067 Ờm, bác sĩ, cháu...cháu thực sự không biết chuyện xảy ra như thế nào. 608 00:21:57,108 --> 00:21:59,152 Chú biết đấy, hai chúng cháu đang ngồi trong xe, 609 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 và thắt dây an toàn, 610 00:22:00,528 --> 00:22:01,863 chú biết đấy, theo luật đường bộ... 611 00:22:01,905 --> 00:22:04,324 - Con trai, đây không phải đêm đầu tiên của chú ở phòng Cấp cứu. 612 00:22:04,366 --> 00:22:06,159 Chú nhìn thấy tấm thảm cháy. 613 00:22:06,201 --> 00:22:09,412 Chú biết khi nào tụi trẻ tưởng tượng ra "Một thế giới hoàn toàn mới". 614 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 Chú nguyền rủa cái ngày phim đó ra mắt. 615 00:22:11,081 --> 00:22:13,083 Được rồi. Cháu sẽ ổn thôi. 616 00:22:13,124 --> 00:22:14,542 Không có chấn động. 617 00:22:14,584 --> 00:22:17,087 Nhưng tôi cần cậu nghỉ ngơi trong vài ngày tới. 618 00:22:17,128 --> 00:22:18,421 Và tránh xa ô tô. 619 00:22:18,463 --> 00:22:20,674 - Được rồi. Cảm ơn. 620 00:22:22,842 --> 00:22:27,222 - Nghe này, tớ...tớ xin lỗi về chuyện tối nay. 621 00:22:27,263 --> 00:22:28,223 Cậu biết đấy, nó thật ngu ngốc. 622 00:22:28,264 --> 00:22:29,891 - Không, không đâu. 623 00:22:29,933 --> 00:22:32,727 Nó thật lãng mạng và ân cần. 624 00:22:32,769 --> 00:22:34,104 - Chờ đã, vậy là cậu không giận à? 625 00:22:34,145 --> 00:22:35,397 - Không. 626 00:22:35,438 --> 00:22:38,775 Tớ thích cậu... rất nhiều 627 00:22:38,817 --> 00:22:40,860 - Được rồi, vậy cậu có muốn 628 00:22:40,902 --> 00:22:42,404 thi thoảng mình hẹn-hò-trong-xe không? 629 00:22:43,822 --> 00:22:45,240 Tớ có ý này hay hơn. 630 00:22:45,281 --> 00:22:47,867 Lẽ ra tớ định đi dạ hội với Danny Hirsh, 631 00:22:47,909 --> 00:22:50,328 nhưng mụn trứng cá của cậu ấy nhiều đến mức 632 00:22:50,370 --> 00:22:52,330 tớ phải hành động. 633 00:22:52,372 --> 00:22:54,499 Cậu có muốn đi với tớ không? 634 00:22:54,541 --> 00:22:55,792 - Có. 635 00:22:55,834 --> 00:22:57,127 Có, có, tất nhiên rồi. 636 00:22:57,168 --> 00:22:59,129 - Tuyệt. 637 00:22:59,170 --> 00:23:02,799 Tớ thực sự hơi ngạc nhiên khi cậu chưa có buổi hẹn nào. 638 00:23:02,841 --> 00:23:05,010 Mặc dù tớ đoán là tớ chưa gặp cậu 639 00:23:05,051 --> 00:23:06,678 quanh trường với bạn gái. 640 00:23:06,720 --> 00:23:09,347 - Ồ, John có rất nhiều bạn gái. 641 00:23:09,389 --> 00:23:10,557 - Thế à? - À, ừ. 642 00:23:10,598 --> 00:23:12,017 Đúng rồi đấy. Cậu đang nhìn chàng trai 643 00:23:12,058 --> 00:23:14,477 có rất nhiều kinh nghiệm... 644 00:23:14,519 --> 00:23:15,687 chuyện chịch choạc. 645 00:23:15,729 --> 00:23:16,730 Đúng không Johnny? 646 00:23:16,771 --> 00:23:18,940 - À ừ. 647 00:23:18,982 --> 00:23:21,359 Ừ, tớ vẫn còn hơi đau từ hôm qua, cậu biết đấy. 648 00:23:21,401 --> 00:23:24,237 Ừ, rất nhiều... rất nhiều mô men xoắn. 649 00:23:24,279 --> 00:23:25,572 - Ồ. - Tin tớ đi, 650 00:23:25,613 --> 00:23:27,574 Anh chàng này biết cách tiếp cận các cô gái. 651 00:23:27,615 --> 00:23:29,034 Cậu biết ở trường cậu ấy được gọi là gì không? 652 00:23:29,075 --> 00:23:30,493 Ladyboy. 653 00:23:30,535 --> 00:23:32,537 Cậu ấy nhiều kinh nghiệm lắm. 654 00:23:32,579 --> 00:23:34,539 - Xin lỗi, tôi cần phòng này. 655 00:23:34,581 --> 00:23:37,083 Thêm ca nữa rồi. 656 00:23:37,125 --> 00:23:39,336 Bộ phim chết tiệt. 657 00:23:39,377 --> 00:23:42,589 * * 658 00:23:42,630 --> 00:23:44,424 - Đoán xem? 659 00:23:44,466 --> 00:23:48,720 Một trong những quả trứng có hai lòng đỏ. 660 00:23:48,762 --> 00:23:51,056 Mẹ nóng lòng được mời đến bữa tiệc. 661 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Mẹ có thể buôn mấy chuyện. 662 00:23:52,557 --> 00:23:56,019 - Cô biết đấy, John cũng có tin tốt. 663 00:23:56,061 --> 00:23:57,937 - Thôi đi, pạn ạ. - Không không không. 664 00:23:57,979 --> 00:24:00,065 Không, không, không, tụi mình đã cùng làm. Tớ tự hào về cậu, anh bạn. 665 00:24:00,106 --> 00:24:02,859 Chàng trai của chúng ta được mời tới dạ hội. 666 00:24:02,901 --> 00:24:04,402 Cái gì? 667 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Tin chuẩn chưa đấy? - Đợi tí. 668 00:24:05,820 --> 00:24:07,322 Đợi tí. Được mời à? 669 00:24:07,364 --> 00:24:08,656 Con bé mời mày à? 670 00:24:08,698 --> 00:24:10,575 - Vâng. - Thấy chưa, Susan? 671 00:24:10,617 --> 00:24:12,160 Vẫn nghĩ nhà Clinton là vô dụng à? 672 00:24:12,202 --> 00:24:14,037 - Thời thế đang thay đổi, Matty. Chú phải bắt kịp. 673 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 - Ôi, John! 674 00:24:15,538 --> 00:24:18,500 Mẹ rất mừng cho con. 675 00:24:18,541 --> 00:24:20,210 Cô gái nào may mắn thế? 676 00:24:20,251 --> 00:24:21,753 - Bethany Borgwardt. 677 00:24:21,795 --> 00:24:24,130 - Đợi đã, cô gái tối hôm nọ hả? 678 00:24:24,172 --> 00:24:24,923 Cái đứa mà... 679 00:24:24,964 --> 00:24:26,174 - Đứa mặc áo ngực ấy. 680 00:24:26,216 --> 00:24:28,468 Chắc ai đó đã khuyên John lời khuyên có ích. 681 00:24:28,510 --> 00:24:31,680 - Ồ, chị ngạc nhiên đấy. 682 00:24:31,721 --> 00:24:34,808 Ờm, đoán thế, chúc may mắn. 683 00:24:34,849 --> 00:24:36,559 - Được rồi, anh phải đi làm. 684 00:24:36,601 --> 00:24:37,686 Hẹn gặp cả nhà sau. 685 00:24:37,727 --> 00:24:38,728 - Đừng quên bữa trưa nhé anh yêu. 686 00:24:41,481 --> 00:24:42,816 Bỏ trái cây ra! 687 00:24:42,857 --> 00:24:44,526 Anh không thể bị nhìn thấy làm việc với một quả mận! 688 00:24:44,567 --> 00:24:45,819 - Tại sao? 689 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Ăn đi cho có chất xơ, anh ạ. 690 00:24:47,654 --> 00:24:49,781 Anh vẫn chưa làm caca. 691 00:24:49,823 --> 00:24:51,658 - Này, Blaire, chị biết đấy, vì Johnny có hẹn rồi, 692 00:24:51,700 --> 00:24:52,867 thế em với chị tới dạ hội thì sao? 693 00:24:52,909 --> 00:24:54,536 - Không, cảm ơn chú. 694 00:24:54,577 --> 00:24:55,578 - Tại sao? 695 00:24:55,620 --> 00:24:56,830 - Dạ hội cấp hai à? 696 00:24:56,871 --> 00:24:58,289 Chị tham gia rồi. 697 00:24:58,331 --> 00:24:59,791 Không rượu, khỏi đi. 698 00:24:59,833 --> 00:25:01,167 - Ỏ, thôi nào. Đừng để em bơ vơ thế! 699 00:25:01,209 --> 00:25:02,752 Johnny thì sắp được chịch. 700 00:25:02,794 --> 00:25:03,712 Còn em không muốn phải nói chuyện 701 00:25:03,753 --> 00:25:04,879 với một lũ nhảm loz. 702 00:25:04,921 --> 00:25:06,006 - Chú không nghĩ mình 703 00:25:06,047 --> 00:25:07,632 đang hơi quá tự tin về chuyện này à? 704 00:25:07,674 --> 00:25:09,676 Ý chị là, nó vừa mới hẹn hò với con bé mà. 705 00:25:09,718 --> 00:25:10,802 - Đúng, nhưng... 706 00:25:10,844 --> 00:25:12,095 mọi chuyện đang rất vào cầu, Blaire. 707 00:25:12,137 --> 00:25:13,763 Tụi em đã có thời gian rất vui trong buổi hẹn đầu. 708 00:25:13,805 --> 00:25:14,973 Ngay cả ở bệnh viện cũng vui. 709 00:25:15,015 --> 00:25:16,766 - Yeah, 2 đứa chịch nhau là cái chắc. 710 00:25:16,808 --> 00:25:19,602 Ý em là, trừ khi, chị biết đấy, hết thời gian. 711 00:25:19,644 --> 00:25:20,603 - Ý chú là gì? 712 00:25:20,645 --> 00:25:21,980 - Ý em là, chị biết đấy, nếu... 713 00:25:22,022 --> 00:25:24,149 nếu cô ấy có kinh. 714 00:25:24,190 --> 00:25:25,900 - Cái gì? - Chị biết mà, nếu đó là 715 00:25:25,942 --> 00:25:27,193 ngày nào đó trong tuần. 716 00:25:27,235 --> 00:25:29,946 - Thì sao? Nếu con bé có kinh thì sao? 717 00:25:29,988 --> 00:25:31,948 - Thì chị không cho chịch đúng không? 718 00:25:31,990 --> 00:25:34,200 Kiểu như, em nghe nói nếu chị chịch 719 00:25:34,242 --> 00:25:35,785 khi đến kì kinh, 720 00:25:35,827 --> 00:25:38,079 thì... chị có thể quay ngược thời gian. 721 00:25:38,121 --> 00:25:40,665 - Chị nghĩ chị vừa quay ngược thời gian. 722 00:25:40,707 --> 00:25:42,334 Có gã đàn ông nào trong nhà này 723 00:25:42,375 --> 00:25:45,795 thực sự biết nó hoạt động như nào không vậy? 724 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Có biết không? 725 00:25:48,673 --> 00:25:50,050 - Em không biết. - Thực ra em 726 00:25:50,091 --> 00:25:51,051 cũng không biết luôn. - Đúng. 727 00:25:51,092 --> 00:25:52,218 - Đúng. - Ờ. Được rồi. 728 00:25:52,260 --> 00:25:53,887 - Thực ra em luôn tò mò. 729 00:25:53,928 --> 00:25:55,638 - Có phải...gắn cái ống nhỏ, phải không? 730 00:25:55,680 --> 00:25:57,098 - Ừ, tampon. 731 00:25:57,140 --> 00:25:58,516 - Ờ đúng, em biết từ đó. 732 00:25:58,558 --> 00:26:00,226 - Giống cái 'thụt đít' à? 733 00:26:00,268 --> 00:26:02,062 - 'Giày đinh' là cái dùng để leo núi. (Blaire hiểu sai ý Ted, crampon có nhiều nghĩa) 734 00:26:02,103 --> 00:26:03,688 Nó chẳng liên quan đến kinh nguyệt. 735 00:26:03,730 --> 00:26:04,814 - Ồ. 736 00:26:04,856 --> 00:26:05,815 Là lạ nó lại có từ... 737 00:26:05,857 --> 00:26:06,858 'cramp' ở đấy phải không? 738 00:26:06,900 --> 00:26:08,276 - Hai việc hoàn toàn khác nhau. 739 00:26:08,318 --> 00:26:09,486 - Nhưng chị có thể hiểu vì sao em nghĩ... 740 00:26:09,527 --> 00:26:10,570 - Được rồi, chú muốn đùa, 741 00:26:10,612 --> 00:26:11,488 hay muốn học thêm chút kiến thức đây? 742 00:26:11,529 --> 00:26:12,822 - Em đâu có đùa! 743 00:26:12,864 --> 00:26:14,282 Em không biết nó có nghĩa liên quan đến leo núi! Trời ạ! 744 00:26:14,324 --> 00:26:15,533 - Nó hoạt động thế nào? 745 00:26:15,575 --> 00:26:16,826 Nói cái khả thi nhất các chú có thể nghĩ ra đi. 746 00:26:16,868 --> 00:26:19,537 - Chị đút cái tampon vào trong. 747 00:26:19,579 --> 00:26:21,581 - Đúng là thiên tài. Như nào nữa? 748 00:26:21,623 --> 00:26:23,166 - Sau đó chị 'ngậm' nó 749 00:26:23,208 --> 00:26:27,087 - Chú dùng ống đặt để đưa vào âm đạo, 750 00:26:27,128 --> 00:26:29,673 sau đó chú rút ống đặt ra. 751 00:26:29,714 --> 00:26:31,633 - Lúc nào cũng phải làm nó à? 752 00:26:31,675 --> 00:26:33,134 - Mỗi tháng một lần, chỉ dính vài ngày thôi. 753 00:26:33,176 --> 00:26:34,678 - Tháng Hai có dính ít ngày hơn không? 754 00:26:34,719 --> 00:26:35,845 - Muốn bị ướt không? 755 00:26:35,887 --> 00:26:37,222 - Không không không. Không, em ổn, em ổn. 756 00:26:38,139 --> 00:26:41,726 - Nghe này, chị biết các chú nghĩ mình cái gì cũng biết. 757 00:26:41,768 --> 00:26:47,357 Nhưng có thể các chú chưa sẵn sàng cho tình dục như các chú nghĩ đâu. 758 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 - Alo? 759 00:26:54,447 --> 00:26:55,865 - John, là Bethany đây. 760 00:26:55,907 --> 00:26:57,617 - Ồ, chào Bethany. 761 00:26:57,659 --> 00:26:59,703 Ừ, tụi tớ...tụi tớ đang tám về đêm dạ hội. 762 00:26:59,744 --> 00:27:00,704 Tớ rất háo hức. 763 00:27:00,745 --> 00:27:02,080 Tớ đón cậu lúc mấy giờ nhỉ? 764 00:27:02,122 --> 00:27:05,750 - Ờ, về chuyện đó, tớ đang suy nghĩ, 765 00:27:05,792 --> 00:27:09,379 có lẽ sẽ tốt hơn nếu tụi mình đi riêng. 766 00:27:09,421 --> 00:27:11,172 - Đợi...đợi đã, cái gì cơ? Tại sao thế? 767 00:27:11,214 --> 00:27:14,342 - Tớ chỉ nghĩ là cậu có thể hơi nhiều, ờ... 768 00:27:14,384 --> 00:27:16,219 hơi nhiều kinh nghiệm so với tớ. 769 00:27:16,261 --> 00:27:17,679 Không, nhưng mà... 770 00:27:17,721 --> 00:27:19,055 Trở lại giường đi anh, Johnny! 771 00:27:19,097 --> 00:27:20,890 Em là một trong những con ghẹ 772 00:27:20,932 --> 00:27:22,100 - hài lòng với anh! - Câm ngay! 773 00:27:22,142 --> 00:27:23,059 - Cái gì? - Nó sẽ phải cám ơn em. 774 00:27:23,101 --> 00:27:25,061 - Đéo bao giờ! - Suỵt! 775 00:27:25,103 --> 00:27:26,980 Ờm... tụi mình có thể nói chuyện chút được không? 776 00:27:27,022 --> 00:27:28,648 - Chắn chắn nhiều cô gái khác 777 00:27:28,690 --> 00:27:29,983 sẽ muốn đi với cậu. 778 00:27:30,025 --> 00:27:31,818 Cậu đi mà hỏi họ. 779 00:27:31,860 --> 00:27:33,278 Xin lỗi nhé. 780 00:27:36,740 --> 00:27:38,450 - Cổ đá tớ rồi. 781 00:27:38,491 --> 00:27:39,868 - Cái gì? 782 00:27:39,909 --> 00:27:43,288 - Ừ, kết thúc rồi. 783 00:27:43,329 --> 00:27:44,497 - Không, chưa đâu. 784 00:27:44,539 --> 00:27:46,124 Tụi mình sẽ làm điều họ hay làm trong phim. 785 00:27:46,166 --> 00:27:48,126 Tối nay hãy đến đó, đứng trước bãi cỏ nhà cô ấy, 786 00:27:48,168 --> 00:27:50,462 và tuyên bố cho cả thế giới thấy, cậu yêu cô ấy nhường nào. 787 00:27:50,503 --> 00:27:51,463 - Chính xác. 788 00:27:54,299 --> 00:27:56,259 Tụi cháu xin lỗi, sĩ quan. Cảm ơn chú rất nhiều. 789 00:27:56,301 --> 00:27:57,927 - Chúng cháu xin lỗi. Chuyện này sẽ không tái diễn nữa. 790 00:27:57,969 --> 00:27:59,596 - Wow, chuyện không ổn chút nào. 791 00:27:59,637 --> 00:28:02,098 - Ừ, bố cô ấy thực sự không quan tâm cậu yêu con gái ổng nhường nào. 792 00:28:02,140 --> 00:28:03,892 - Đéo thể tin được tớ lại nghe lời cậu. 793 00:28:03,933 --> 00:28:05,435 Cậu làm hỏng việc rồi, Teddy! 794 00:28:05,477 --> 00:28:07,729 - Không sao đâu, Johnny Tụi mình có thể cứu vãn được. 795 00:28:07,771 --> 00:28:09,856 Nghe này, sẽ có rất nhiều gái ở đêm dạ hội. 796 00:28:09,898 --> 00:28:11,149 Tụi mình sẽ đeo cho cậu một cái ngực giả. 797 00:28:11,191 --> 00:28:12,108 Và độn đầy tất dưới háng. 798 00:28:12,150 --> 00:28:14,110 - Đây không chỉ là chuyện chịch choạc, hiểu không? 799 00:28:14,152 --> 00:28:15,445 Đã bao lần tớ đứng đây 800 00:28:15,487 --> 00:28:17,530 và nói với cậu rằng là tớ thực sự thích cô ấy? 801 00:28:17,572 --> 00:28:18,698 Cô ấy thật tuyệt. 802 00:28:18,740 --> 00:28:19,991 Chúng tớ có nhiều điểm chung. 803 00:28:20,033 --> 00:28:22,077 - Không phải chỉ có mỗi phim "Flash Gordon" thôi sao? 804 00:28:22,118 --> 00:28:23,828 - Chúng tớ có thể xây đắp trên nền móng đó. 805 00:28:23,870 --> 00:28:24,913 Tớ phải tìm đâu ra cô gái nào 806 00:28:24,954 --> 00:28:26,122 thích bộ phim đó nữa hả? 807 00:28:26,164 --> 00:28:27,123 Ý tớ là, tớ và cậu thích nó, 808 00:28:27,165 --> 00:28:28,416 nhưng chủ yếu là do hất cùn thôi. 809 00:28:28,458 --> 00:28:30,085 - Được rồi, nhìn này, tớ làm hỏng chuyện, được chứ? 810 00:28:30,126 --> 00:28:31,628 Nhưng tụi mình vẫn có thể vui vẻ ở đêm dạ hội mà. 811 00:28:31,670 --> 00:28:34,464 Thôi nào, tụi mình sẽ pha rượu vào nước trái cây và gian lận phiếu bầu 812 00:28:34,506 --> 00:28:36,966 để một đôi trẻ mặt loz nào đó thắng giải King và Queen. 813 00:28:37,008 --> 00:28:38,009 - Nếu cậu muốn đi dạ hội, 814 00:28:38,051 --> 00:28:39,844 thì tự đi một mình đi. 815 00:28:39,886 --> 00:28:41,096 - Johnny. 816 00:28:54,901 --> 00:28:56,569 - Nhanh cái chân lên, 817 00:28:56,611 --> 00:28:59,072 trước khi chị đổi ý. 818 00:28:59,948 --> 00:29:01,199 Ôi Chúa ơi, đấy là... 819 00:29:01,241 --> 00:29:03,034 đấy là cái cà vạt chú định đeo à? 820 00:29:03,076 --> 00:29:04,244 - Vâng, có gì sai à? 821 00:29:04,285 --> 00:29:05,870 - Chú đang đeo cái cà cmn vạt hoa văn piano đến buổi dạ hội. 822 00:29:05,912 --> 00:29:07,455 Chú đang đóng MV của aha hả? 823 00:29:07,497 --> 00:29:09,541 - Chị biết không, thắt nơ khó vãi cả đái 824 00:29:09,582 --> 00:29:10,709 vì chị có ngón tay đéo đâu. 825 00:29:10,750 --> 00:29:12,377 Nhân tiện, chị xinh lắm. 826 00:29:12,419 --> 00:29:14,254 Thấy chưa? Khen nhau thế 827 00:29:14,295 --> 00:29:15,463 có phải vui cả làng không? 828 00:29:15,505 --> 00:29:20,301 - Ôi, nhìn hai cháu kìa, chỉnh tề quá. 829 00:29:20,343 --> 00:29:23,471 Ôi, Matty, tụi nhỏ bảnh quá phải không? 830 00:29:23,513 --> 00:29:25,181 - Ừ. - Blaire này, cháu nên ... 831 00:29:25,223 --> 00:29:27,809 mặc đồ nữ tính thường xuyên hơn nhé, cháu yêu. 832 00:29:27,851 --> 00:29:28,893 - Cám ơn dì. 833 00:29:28,935 --> 00:29:30,520 - John cũng đi chứ? 834 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 - Không, cậu ấy... cậu ấy vẫn khá là buồn. 835 00:29:33,773 --> 00:29:36,026 - Ôi không, con yêu. 836 00:29:36,067 --> 00:29:39,571 - Matty, sao chú không tâm sự với nó? 837 00:29:39,612 --> 00:29:40,655 - Hả? 838 00:29:40,697 --> 00:29:42,240 - Nói chuyện với John. 839 00:29:42,282 --> 00:29:43,366 - Ý mày là gì? 840 00:29:43,408 --> 00:29:44,993 - Ôi Chúa ơi. Có phải cháu nói tiếng Ba Tư đâu chứ? 841 00:29:45,035 --> 00:29:46,578 Hãy đi mà nói chuyện với con zai chú. 842 00:29:46,619 --> 00:29:49,247 Làm, kiểu như, không biết nữa, chuyện mà người làm cha hay làm ấy. 843 00:29:49,289 --> 00:29:51,791 - Cháu biết không, dì lại nhớ đêm dạ hội vào năm hai 844 00:29:51,833 --> 00:29:54,169 và người yêu dì, Bobby Kugelfarb. 845 00:29:54,210 --> 00:29:57,297 Anh ấy lo lắng đến nỗi, đã đâm bông hoa cài áo 846 00:29:57,339 --> 00:29:59,632 vào dì. 847 00:29:59,674 --> 00:30:02,260 Dì không muốn làm lớn chuyện hay đại loại thế, 848 00:30:02,302 --> 00:30:03,636 nên đã cố gắng cả buổi tối đó 849 00:30:03,678 --> 00:30:06,806 với bông hoa cẩm chướng vướng trên ngực. 850 00:30:06,848 --> 00:30:09,476 - Chúa ơi, lại câu chuyện chết tiệt đấy. 851 00:30:09,517 --> 00:30:11,311 Anh sẽ nói chuyện với John. 852 00:30:14,314 --> 00:30:16,191 - Rồi sau đó dì bị nhiễm trùng máu, 853 00:30:16,232 --> 00:30:18,526 và đến giờ vẫn không được phép bơi. 854 00:30:23,156 --> 00:30:24,783 - Này, Johnny, bỏ nó xuống. Bố cần mày giúp một tay. 855 00:30:24,824 --> 00:30:26,076 - Vừa mới chơi thôi. 856 00:30:26,117 --> 00:30:27,243 - Khốn nạn. 857 00:30:27,285 --> 00:30:28,328 Tao phải dời cái tủ lạnh cũ 858 00:30:28,370 --> 00:30:29,329 đằng sau cái xe tải, 859 00:30:29,371 --> 00:30:30,955 vứt nó vào rừng. 860 00:30:30,997 --> 00:30:32,457 7 rưỡi tối rồi bố ơi. 861 00:30:32,499 --> 00:30:34,834 - Ừ. Chuyện này không hợp pháp lắm, John. 862 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Nhưng bố mày sẽ tèo khi phải trả tiền để thu gom đồ cồng kềnh. 863 00:30:37,337 --> 00:30:39,130 Ngoài ra, tụi nhóc sẽ vui khi có cái mà chơi. 864 00:30:39,172 --> 00:30:40,882 - Để khi khác không được à bố? 865 00:30:40,924 --> 00:30:44,010 - Tại sao? Có vẻ mày đang không có chỗ nào để đi phải không? 866 00:30:46,262 --> 00:30:47,639 - Bố, ​​con biết bố đang làm gì. 867 00:30:47,681 --> 00:30:48,640 - Tao chẳng làm gì cả. 868 00:30:48,682 --> 00:30:49,974 Tao chỉ cần mỗi người một chân một tay. 869 00:30:50,016 --> 00:30:51,309 - Con sẽ không đến buổi dạ hội. 870 00:30:51,351 --> 00:30:53,770 Được chứ? Con...con bị bỏ rơi. 871 00:30:53,812 --> 00:30:55,188 Đến đấy xấu hổ lắm. 872 00:31:01,111 --> 00:31:03,363 - Đời là chuỗi ngày tủi nhục mà. 873 00:31:03,405 --> 00:31:05,448 Thằng sếp sỉ vả mày, 874 00:31:05,490 --> 00:31:07,659 con vợ thì cằn nhằn suốt, 875 00:31:07,701 --> 00:31:10,078 tham chiến trong cuộc chiến mà 876 00:31:10,120 --> 00:31:10,995 mày là thằng sai hoàn toàn. 877 00:31:11,037 --> 00:31:12,163 Ý bố là, mẹ kiếp. 878 00:31:12,205 --> 00:31:13,665 - Bố đang động viên con à? 879 00:31:13,707 --> 00:31:15,834 - Những gì bố nói là, cả đời con không có mấy đêm dạ hội 880 00:31:15,875 --> 00:31:17,669 như thế này đâu, John. 881 00:31:17,711 --> 00:31:20,380 Không có dạ hội nào cho con khi trưởng thành đâu. 882 00:31:20,422 --> 00:31:22,215 Con bỏ lỡ đêm nay, là chấm hết. 883 00:31:22,257 --> 00:31:24,134 Quãng đời còn lại là dành cả ngày 884 00:31:24,175 --> 00:31:25,510 làm việc mệt nhọc rồi cả đêm 885 00:31:25,552 --> 00:31:28,805 đứng trong toilet, đái theo mã Morse. 886 00:31:34,060 --> 00:31:35,562 Được rồi. 887 00:31:39,315 --> 00:31:41,317 Bố chỉ nói thế thôi. 888 00:31:59,711 --> 00:32:02,422 - Chị thấy chưa, cũng đâu tệ lắm nhỉ? 889 00:32:02,464 --> 00:32:05,884 - Cám ơn chú, đây chưa phải đêm tệ nhất đời chị. 890 00:32:05,925 --> 00:32:09,637 - Ừ, em cũng có buổi tối thật vui với chị. 891 00:32:09,679 --> 00:32:13,099 Và đêm không lời khen tiếp tục. 892 00:32:13,141 --> 00:32:14,392 Này, Javier! 893 00:32:14,434 --> 00:32:16,436 Hà! Em biết thằng đó. 894 00:32:16,478 --> 00:32:17,896 - Không ai nhìn chú cả. 895 00:32:17,937 --> 00:32:19,814 - À, có một...có một thằng. 896 00:32:19,856 --> 00:32:21,900 - Không, mắt chị tinh lắm, và đéo ai nhìn chú cả. 897 00:32:21,941 --> 00:32:24,069 - Không, đấy...đấy là ám hiệu của tụi em, chỉ hai thằng thôi. 898 00:32:24,110 --> 00:32:25,737 À, tính nó thế. 899 00:32:25,779 --> 00:32:27,739 - Năm nay chú kết bạn được với ai không hả? 900 00:32:27,781 --> 00:32:29,199 - Ờ, không hẳn, không. 901 00:32:32,118 --> 00:32:34,537 - Chết tiệt, Ted, nhìn này. 902 00:32:36,289 --> 00:32:38,291 - Này! Này, Johnny! 903 00:32:42,003 --> 00:32:43,713 - Này, John. - Này, anh bạn. 904 00:32:43,755 --> 00:32:45,882 Này, cậu vừa bỏ lỡ thằng Javier đó, anh bạn. 905 00:32:45,924 --> 00:32:47,175 Nó dùng lại mánh cũ. 906 00:32:47,217 --> 00:32:48,718 - Vãi cứt, lại nữa à? 907 00:32:48,760 --> 00:32:49,761 Trời ạ, tớ thực sự phải gặp thằng đó. 908 00:32:49,803 --> 00:32:51,388 Nghe nói nó đỉnh lắm. - Tớ biết, tớ... 909 00:32:51,429 --> 00:32:53,264 mẹ nó chứ, nó luôn lẩn đi chỗ khác khi cậu xuất hiện. 910 00:32:53,306 --> 00:32:55,266 - Tớ không...không biết tại sao nó lại như thế. 911 00:32:55,308 --> 00:32:58,228 - Nghe này anh bạn, tớ... 912 00:32:58,269 --> 00:33:00,230 Tớ thật sự xin lỗi khi đối xử như thế với cậu. 913 00:33:00,271 --> 00:33:01,856 - Không, anh bạn, tớ xin lỗi. 914 00:33:01,898 --> 00:33:04,442 Tớ đã làm hỏng chuyện giữa cậu và Bethany. 915 00:33:04,484 --> 00:33:06,194 Lẽ ra tớ nên ngậm miệng lại 916 00:33:06,236 --> 00:33:07,570 và để cậu là chính mình. 917 00:33:07,612 --> 00:33:09,614 - Không, anh bạn, đấy không phải lỗi của cậu. 918 00:33:09,656 --> 00:33:11,741 Tớ không cần phải nghe lời cậu. 919 00:33:11,783 --> 00:33:13,493 Tớ đã tự lựa chọn. 920 00:33:18,873 --> 00:33:21,376 Tớ nghĩ tớ biết cách giải quyết chuyện này. 921 00:33:25,839 --> 00:33:27,966 Bethany. Chào cậu. 922 00:33:28,008 --> 00:33:30,218 - John. 923 00:33:30,260 --> 00:33:32,053 Chào. 924 00:33:32,095 --> 00:33:35,390 - Nghe này, tớ tự hỏi 925 00:33:35,432 --> 00:33:40,020 nếu cậu có thể cho tớ thêm một cơ hội. 926 00:33:40,061 --> 00:33:43,565 - John, nhìn này. 927 00:33:43,606 --> 00:33:45,108 Tớ nghĩ cậu là chàng trai đủ tử tế, 928 00:33:45,150 --> 00:33:48,361 nhưng cậu không phải là người hợp với tớ. 929 00:33:48,403 --> 00:33:49,654 Tớ chỉ muốn trở thành 930 00:33:49,696 --> 00:33:51,322 một thành tích trên thắt lưng của ai đó. 931 00:33:51,364 --> 00:33:54,200 - Được rồi, tớ ở đây để nói với cậu. 932 00:33:54,242 --> 00:33:56,870 Tớ chưa quan hệ bao giờ, được chứ? 933 00:33:56,911 --> 00:33:59,164 Tớ vẫn còn zin. Tớ làm như vậy 934 00:33:59,205 --> 00:34:00,290 vì tớ nghĩ nó sẽ làm cậu ấn tượng 935 00:34:00,331 --> 00:34:01,958 Thật là ngu ngốc. 936 00:34:02,000 --> 00:34:04,169 - Vậy là cậu nói dối tôi? 937 00:34:04,210 --> 00:34:06,004 - À ừ. 938 00:34:06,046 --> 00:34:07,255 Tớ xin lỗi. 939 00:34:07,297 --> 00:34:09,007 - Làm sao tôi biết giờ cậu không nói dối chứ? 940 00:34:09,049 --> 00:34:10,258 - Tôi không. Không hề. 941 00:34:10,300 --> 00:34:11,551 Thề có Chúa. 942 00:34:14,262 --> 00:34:16,222 Và tớ nghĩ có thể chứng mình cho cậu. 943 00:34:20,060 --> 00:34:21,436 Xin lỗi. 944 00:34:21,478 --> 00:34:23,271 Đưa tớ cái mic. Tớ có điều muốn nói. 945 00:34:23,313 --> 00:34:25,982 - Xin lỗi nhé, quy định không cho phép... 946 00:34:26,024 --> 00:34:27,901 trừ khi đó là tình yêu đích thực. 947 00:34:27,942 --> 00:34:28,902 - Chính nó. 948 00:34:33,239 --> 00:34:35,033 - Đi và giành lấy cô ấy. 949 00:34:36,451 --> 00:34:37,494 Chào, chào mọi người... 950 00:34:37,535 --> 00:34:38,578 Ồn ào quá. Chào mọi người. 951 00:34:38,620 --> 00:34:40,705 Xin lỗi. Xin lỗi. 952 00:34:40,747 --> 00:34:42,707 Xin lỗi vì đã làm gián đoạn. Tôi, ờ... 953 00:34:42,749 --> 00:34:46,044 chỉ hỏi nhanh thôi. 954 00:34:46,086 --> 00:34:48,755 Ở đây tôi đã chịch ai chưa? 955 00:34:51,800 --> 00:34:53,385 Không ai à. 956 00:34:53,426 --> 00:34:54,928 Muốn biết vì sao không? 957 00:34:54,969 --> 00:34:57,889 Vì tôi vẫn còn zin. 958 00:34:57,931 --> 00:34:59,933 Tôi quá xấu hổ đế thừa nhận cho tới tối nay, 959 00:34:59,974 --> 00:35:02,060 nhưng đó là sự thật. 960 00:35:02,102 --> 00:35:03,561 Và mọi người biết gì không? 961 00:35:03,603 --> 00:35:06,064 Tôi cá là mình không đơn độc. 962 00:35:06,106 --> 00:35:09,359 Tôi cá là ngoài kia còn nhiều người giống mình, 963 00:35:09,401 --> 00:35:11,236 vậy nên đứng xấu hổ nữa 964 00:35:11,277 --> 00:35:13,363 và hãy lên tiếng đi. 965 00:35:13,405 --> 00:35:15,365 Ai ngoài kia còn zin? 966 00:35:23,289 --> 00:35:25,250 - Văn vở! 967 00:35:25,291 --> 00:35:26,835 - Cái đéo gì thế? - Cái gì? Nó đang tuyệt vọng. 968 00:35:26,876 --> 00:35:28,420 Chẳng có lý gì em phải đi xuống cùng nó cả. 969 00:35:45,145 --> 00:35:46,980 - Này. Này, John, đợi đã! 970 00:35:51,609 --> 00:35:53,653 Không thể tin được cậu vừa làm điều đó. 971 00:35:53,695 --> 00:35:55,363 - À, ừ. Khá ngu ngốc nhỉ. 972 00:35:55,405 --> 00:35:57,907 Ừ, ngốc ngếch lắm. 973 00:35:59,284 --> 00:36:01,286 Nhưng nó cần sự can đảm. 974 00:36:01,327 --> 00:36:02,787 - Ý tớ là, 975 00:36:02,829 --> 00:36:05,457 chẳng có gì làm cuộc sống xã hội của tớ tệ hơn được nữa. 976 00:36:05,498 --> 00:36:08,418 Ờm... 977 00:36:08,460 --> 00:36:09,961 cậu muốn biết bí mật không? 978 00:36:10,003 --> 00:36:11,963 - Là gì? 979 00:36:12,005 --> 00:36:16,259 - Cậu không phải đứa duy nhất trong trường mà chưa... 980 00:36:16,301 --> 00:36:17,719 cậu biết đấy. 981 00:36:17,761 --> 00:36:19,137 Đợi đã. 982 00:36:19,179 --> 00:36:21,348 Đợi đã, cậu cũng còn zin à? 983 00:36:21,389 --> 00:36:23,641 - Mm-hmm. 984 00:36:23,683 --> 00:36:25,894 - Cậu biết đấy, tớ không nghĩ là tin được cậu. 985 00:36:25,935 --> 00:36:27,270 - Gì cơ? - Tớ nghĩ cậu phải 986 00:36:27,312 --> 00:36:28,521 đứng lên đó và nói cho cả trường biết. 987 00:36:28,563 --> 00:36:30,607 - À, không cám ơn. Tớ đâu có ngu. 988 00:36:30,648 --> 00:36:32,067 - Ồ, chắc chứ? Tại sao không? 989 00:36:32,108 --> 00:36:34,235 Trên đó cảm giác tuyệt lắm. Tớ không biết miêu tả thế nào. 990 00:36:37,572 --> 00:36:39,324 Cậu có muốn rời khỏi đây không? 991 00:36:39,366 --> 00:36:42,827 Có lẽ ở nhà tớ. 992 00:36:42,869 --> 00:36:45,580 Bố tớ và bạn gái ổng đi chơi cả đêm rồi. 993 00:36:47,040 --> 00:36:48,333 - Chắc chắn rồi. 994 00:37:04,099 --> 00:37:06,059 - Chị nghĩ 2 đứa nó có thể làm được. 995 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 - Ừ, em cũng nghĩ vậy. 996 00:37:09,104 --> 00:37:11,106 - Giờ thì sao đây? - Một thằng nhóc ăn mặc gothic 997 00:37:11,147 --> 00:37:12,607 ở bãi đậu xe đưa em viên thuốc. 998 00:37:12,649 --> 00:37:14,401 Em không biết nó là gì. Chị muốn chia nhau chứ? 999 00:37:31,960 --> 00:37:34,713 Anh đang lần mò gì sau lưng em thế? 1000 00:37:34,754 --> 00:37:36,923 - Anh đang cố cởi áo ngực em. 1001 00:37:36,965 --> 00:37:39,759 - Ồ, không nghi ngờ gì về việc anh còn zin... 1002 00:37:43,138 --> 00:37:44,639 - Ah! À, chết tiệt, được rồi. 1003 00:37:44,681 --> 00:37:47,308 Anh nghĩ anh làm rách rồi, mà lại còn đứt tay nữa chứ. 1004 00:37:47,350 --> 00:37:49,310 - Để em. 1005 00:37:49,352 --> 00:37:52,147 Ờm, anh mang bao cao su không? 1006 00:37:52,188 --> 00:37:53,314 - Ừ. ừ. Một người lớn 1007 00:37:53,356 --> 00:37:54,858 ở hiệu thuốc đã giúp anh chọn. 1008 00:37:54,899 --> 00:37:55,817 - Gì cơ? 1009 00:37:55,859 --> 00:37:57,569 - Không có gì. 1010 00:37:57,610 --> 00:37:59,195 Ừ, anh có một cái. 1011 00:37:59,237 --> 00:38:03,950 - Tuyệt, vì em nghĩ tụi mình sẽ quan hệ. 1012 00:38:03,992 --> 00:38:05,160 - Thật à? 1013 00:38:06,619 --> 00:38:08,329 Chúa ơi, Blaire đã đúng. 1014 00:38:08,371 --> 00:38:09,581 - Hả? - Không có gì. 1015 00:38:09,622 --> 00:38:12,375 Ừ, anh đã sẵn sàng. 1016 00:38:29,434 --> 00:38:30,727 - Ôi chúa ơi! - Cái gì thế? Cái gì thế? 1017 00:38:30,769 --> 00:38:32,187 Chuyện gì vậy? - Nhìn kìa anh! 1018 00:38:32,228 --> 00:38:34,272 - Cảnh sát đang truy đuổi một chiếc Bronco màu trắng 1019 00:38:34,314 --> 00:38:37,150 được cho là phương tiện của OJ Simpson. 1020 00:38:37,192 --> 00:38:39,652 Như quý khán giả có thể thấy, nó đang di chuyển rất chậm... 1021 00:38:39,694 --> 00:38:41,196 - Vãi cứt! 1022 00:38:41,237 --> 00:38:43,031 - Ừ ừ, chắc là có biến. 1023 00:38:43,073 --> 00:38:45,450 - Đệch! Vậy là anh ta đã làm gì đó. 1024 00:38:45,492 --> 00:38:46,743 - Nhân tiện nói về việc làm nó... 1025 00:38:46,785 --> 00:38:47,952 - Anh nghĩ anh ấy sẽ trốn đi đâu? 1026 00:38:47,994 --> 00:38:49,788 Và tại sao họ lại lái chậm vậy? 1027 00:38:49,829 --> 00:38:51,623 - Anh chắc chắn là cảnh sát đã cử những người giỏi nhất rồi. 1028 00:38:51,664 --> 00:38:52,624 - Ý em là, anh ấy chắc chắn đã làm gì đó phải không? 1029 00:38:52,665 --> 00:38:53,833 Tại sao phải chạy trốn? 1030 00:38:53,875 --> 00:38:55,543 - Những lúc thế này, chuyện chúng là có thể làm 1031 00:38:55,585 --> 00:38:56,961 là ôm nhau thật chặt. - Đệch mợ! 1032 00:38:57,003 --> 00:38:59,714 Ý em là, ảnh là Nordberg trong phim "The Naked Gun," 1033 00:38:59,756 --> 00:39:01,257 và giờ anh ấy có thể là kẻ giết người? 1034 00:39:01,299 --> 00:39:03,968 - Anh nghĩ Nicole Brown Simpson và Ron Goldman sẽ 1035 00:39:04,010 --> 00:39:06,096 thực sự muốn chúng ta tận dụng tối đa đêm nay. 1036 00:39:06,137 --> 00:39:09,307 - Và giờ chúng tôi được biết nghi phạm có súng. 1037 00:39:09,349 --> 00:39:12,310 - Ôi Chúa ơi. 1038 00:39:12,352 --> 00:39:15,647 Em không nghĩ chuyện này kết thúc có hậu đâu. 1039 00:39:15,689 --> 00:39:17,649 - Không có gì đâu. 1040 00:39:17,691 --> 00:39:19,317 - Xin nhắc lại, nghi phạm được cho là... 1041 00:39:22,028 --> 00:39:25,740 - Y hệt chuyện đã xảy ra với bố mẹ tớ và Nixon. 1042 00:39:25,782 --> 00:39:27,951 Ôi Chúa ơi. 1043 00:39:27,992 --> 00:39:29,828 Ôi Chúa ơi, tớ là mẹ mình. 1044 00:39:29,869 --> 00:39:31,746 - Thực ra mẹ cậu đã quan hệ rồi, 1045 00:39:31,788 --> 00:39:34,541 nên sự so sánh đó không đúng lắm. 1046 00:39:34,582 --> 00:39:36,209 Nhưng ít ra giờ cậu đã có ghệ rồi. 1047 00:39:36,251 --> 00:39:38,545 - Ờ, đại loại vậy. 1048 00:39:38,586 --> 00:39:40,547 - Này, "đại loại thế" ý là gì? 1049 00:39:40,588 --> 00:39:42,882 - Bethany đang nghỉ hè ở Ý. 1050 00:39:42,924 --> 00:39:44,134 Ngày mai cô ấy sẽ lên đường. 1051 00:39:44,175 --> 00:39:45,927 - Ồ, tớ sẽ không lo lắng đâu. 1052 00:39:45,969 --> 00:39:48,388 Con sò zin đấy sẽ vẫn nguyên vẹn thôi. 1053 00:39:48,430 --> 00:39:49,889 - Cậu nghĩ thế à? - À ừ. 1054 00:39:49,931 --> 00:39:52,350 Đàn ông Ý nổi tiếng kìm chế ham muốn 1055 00:39:52,392 --> 00:39:54,144 và tôn trọng phụ nữ. 1056 00:39:54,185 --> 00:39:56,312 - Oh, cậu đang nói gì vậy... - Tớ đang nói ngược lại. 1057 00:39:56,354 --> 00:39:57,814 - Cậu đang giỡn đấy. Cậu đang làm, như là, 1058 00:39:57,856 --> 00:39:58,898 đùa cợt, nói ngược lại. -Tớ đang nói điều 1059 00:39:58,940 --> 00:40:00,066 họ không làm. - Cm cậu. 1060 00:40:00,108 --> 00:40:02,027 - Ừ. 1061 00:40:02,068 --> 00:40:03,987 - Trời ạ, năm cấp 2 thật kỳ lạ phải không? 1062 00:40:04,029 --> 00:40:05,989 - Ừ, tệ vãi cứt, đéo nghi ngờ gì. 1063 00:40:06,031 --> 00:40:07,490 - Ừ. 1064 00:40:07,532 --> 00:40:09,159 Nhưng cậu biết gì không? 1065 00:40:09,200 --> 00:40:11,369 Mọi chuyện sẽ tệ hơn nếu không có cậu, anh bạn. 1066 00:40:11,411 --> 00:40:12,704 - Cảm ơn. 1067 00:40:12,746 --> 00:40:15,040 Tớ thực sự cảm động... 1068 00:40:15,081 --> 00:40:16,916 với những gì sẽ xảy ra với Bethany ở Ý. 1069 00:40:16,958 --> 00:40:18,209 Tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi. - Ò, đệch mợ cậu. 1070 00:40:18,251 --> 00:40:19,461 - Nốt lần này thôi. - Nghiêm túc đấy à? 1071 00:40:19,502 --> 00:40:20,462 - Tớ biết cậu tổn thương mà. Nên thôi không đùa nữa. 1072 00:40:20,503 --> 00:40:22,339 Không đùa nữa. 1073 00:40:22,380 --> 00:40:24,382 - Tớ tự hỏi năm cuối cấp sẽ như thế nào. 1074 00:40:24,424 --> 00:40:25,884 - Tớ không biết. 1075 00:40:25,925 --> 00:40:27,719 Nhưng cậu biết gì không? Tớ nói tụi mình sẽ làm cho nó thật tuyệt vời. 1076 00:40:27,761 --> 00:40:29,554 Thực sự làm thay đổi cuộc đời chúng ta, cậu biết đấy. 1077 00:40:29,596 --> 00:40:31,931 - Ừ. Kiểu như thực sự đọc hết sách 1078 00:40:31,973 --> 00:40:33,933 trong mùa hè và mấy thứ khác, như là đến trường đầy đủ. 1079 00:40:33,975 --> 00:40:36,019 - Ừ, thậm chí có thể chuẩn bị làm đơn xin vào đại học. 1080 00:40:36,061 --> 00:40:38,355 - Ừ. Nghe tuyệt đấy. 1081 00:40:38,396 --> 00:40:40,106 Ngày mai sẽ triển. 1082 00:40:41,649 --> 00:40:43,610 Có vẻ trời sắp mưa. 1083 00:40:43,651 --> 00:40:45,236 Chúa ơi, Chúa ơi! 1084 00:40:45,278 --> 00:40:47,072 - Vãi cả cứt! Sao ông có thể làm thế hả? 1085 00:40:47,113 --> 00:40:49,240 - Ôi Chúa ơi, sợ vãi chưởng. 1086 00:40:49,282 --> 00:40:51,326 - Tớ ghét sấm sét! - Con mịa mài, sấm sét! 1087 00:40:51,368 --> 00:40:53,411 - Ừ, bú cẹc tao đi. 1088 00:40:53,453 --> 00:40:54,996 - Ôi Chúa ơi, Teddy. 1089 00:40:55,038 --> 00:40:56,247 Cậu đang nghĩ giống tớ không? 1090 00:40:56,289 --> 00:40:57,791 - Lấy cây guitar. 1091 00:40:57,832 --> 00:41:04,964 Chúc các bạn một năm mới vui vẻ! An khang, hạnh phúc. 1092 00:41:13,867 --> 00:41:19,498 O.J. Simpson được tuyên vô tội đối với tất cả các cáo buộc mà ông đối mặt tại tòa hình sự. 1093 00:41:20,499 --> 00:41:24,670 Thủ phạm thực sự vẫn đang được tự do. 1094 00:41:34,661 --> 00:41:38,998 Translator: ItsMasami 1095 00:41:39,040 --> 00:41:42,252 Vui lòng giữ nguyên credit khi re-upload!