1 00:00:06,926 --> 00:00:09,703 1985. godine, mali John Bennett 2 00:00:09,728 --> 00:00:13,848 vidio je zvijezdu padalicu i poželio da njegov medvjedić oživi. 3 00:00:13,873 --> 00:00:15,961 Zbog čarolije, to se i dogodilo . 4 00:00:15,986 --> 00:00:19,228 Ted je odmah postao svjetski fenomen. 5 00:00:19,253 --> 00:00:21,287 Ali sada je 1993. 6 00:00:21,312 --> 00:00:25,418 I kao za svaki drugi fenomen, na kraju, nikoga više nije briga. 7 00:00:25,442 --> 00:00:48,307 TITLOVI BY NINO 8 00:00:57,491 --> 00:01:00,372 Jebi ga, ne radi. Čekaj da pokušam nešto. 9 00:01:00,397 --> 00:01:03,003 -Moraš puhnuti unutra. -To i radim. 10 00:01:03,491 --> 00:01:06,537 Ne, ne, moraš u to jako puhnuti. Ovako. 11 00:01:08,611 --> 00:01:12,237 -Ti ćeš jednog dana stvarno usrećiti nekog tipa. -Odjebi. 12 00:01:12,262 --> 00:01:15,128 -Pokušaj to ponovno ali zadrži kontakt očima. -Jebi se, čovječe. 13 00:01:15,495 --> 00:01:17,375 Provjeri radi li sad. 14 00:01:18,588 --> 00:01:21,669 Super, idemo u kraljevstvo gljiva. -Je li netko vidio moje ključeve od auta? 15 00:01:21,694 --> 00:01:25,075 Da, bili su na podu. Tata je na njih stao i naljutio se. 16 00:01:25,100 --> 00:01:28,423 -Što je učinio s njima? -Mislim da ih je samo bacio. -Sranje. 17 00:01:28,448 --> 00:01:31,055 Hej, jesu li Mario i Luigi patuljci? 18 00:01:31,080 --> 00:01:32,993 -Kako to misliš? -Jako su niski. 19 00:01:33,018 --> 00:01:35,588 Bi li to što su patuljci trebao biti dio njihovog lika, ili je... 20 00:01:35,613 --> 00:01:39,694 -Isuse Kriste. Ti to ozbiljno? -Što je sad? -Kaže se mali ljudi. 21 00:01:39,719 --> 00:01:41,914 Da, zato sam i pitao. Je li zamišljeno da budu patuljci? 22 00:01:41,939 --> 00:01:44,080 Ne kaže se "patuljak". Kaže se "mali ljudi" 23 00:01:44,105 --> 00:01:46,160 "Patuljak" je nepristojno. -Zašto je to nepristojno? 24 00:01:46,185 --> 00:01:48,192 Jednostavno je tako. To je sjebana riječ. 25 00:01:48,217 --> 00:01:51,100 Kako bi se tebi svidjelo da si mala osoba i da te netko tako zove? 26 00:01:51,125 --> 00:01:53,598 -Pa, mislim, tehnički... -To nije isto. 27 00:01:53,623 --> 00:01:55,513 -Zašto ne? -Ti si plišani medvjedić. 28 00:01:55,538 --> 00:01:58,972 Kakve to ima veze? To uopće nije važno. Da, i znaš što još? Ja jesam patuljak. 29 00:01:58,997 --> 00:02:01,703 I zahvalio bih ti kad bi našoj zajednici 30 00:02:01,728 --> 00:02:05,523 prestala govoriti kako smiju koristiti našu riječ. -Bravo, Teddy. -Hvala. 31 00:02:09,925 --> 00:02:14,234 -Susan, reci to samo jednom. -Ne. -Samo jednom. -Ne. -Ona ti to neće učiniti. 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,326 -Hajde, reci "jebote" samo jednom. -Ne, ona ne želi ići u pakao. 33 00:02:16,351 --> 00:02:21,059 -Hajde, Susan. -Ja se i bez takvog rječnika znam izraziti, ne, hvala. 34 00:02:21,084 --> 00:02:23,719 -Hajde, imamo okladu. Reci to samo jednom. -Kakva je oklada? 35 00:02:23,744 --> 00:02:27,472 -Da Ted može nagovoriti mamu da psuje. -Stvarno jebeno odraslo od vas. 36 00:02:27,497 --> 00:02:30,430 -Hej, za večerom smo. -Reci samo "sranje". 37 00:02:30,568 --> 00:02:33,181 -Kakica. -Pokaži nam prst. 38 00:02:33,974 --> 00:02:37,200 -To je bio prst. -Reci "Poljak" -Stvarno, Tede? 39 00:02:37,225 --> 00:02:40,166 -To nije rasa, tako da je to dozvoljeno reći. -Da, to je samo skupina ljudi. 40 00:02:40,191 --> 00:02:42,273 Jedite svoju večeru, momci. 41 00:02:42,298 --> 00:02:46,151 -Ona neće psovati, čovječe. Pobijedio sam. -Jebi ga. -Plati. 42 00:02:47,419 --> 00:02:48,799 Zahvaljujem. 43 00:02:48,912 --> 00:02:51,193 Čekaj malo, ti ne nosiš hlače. Od kuda si izvukao ovo? 44 00:02:51,218 --> 00:02:53,638 Ne treba te brinuti gdje ja držim svoje stvari. 45 00:02:54,285 --> 00:02:58,196 -Matty, dušo, to ti je četvrto pivo. -Znam, ali imao sam usran dan. 46 00:02:58,221 --> 00:03:00,823 Četiri piva u Bostonu se broji kao jedno, tako da je on dobro. 47 00:03:00,848 --> 00:03:04,996 -Žao mi je što si imao težak dan, dušo. -Da, ali žaljenje ti neće popraviti auto. 48 00:03:05,021 --> 00:03:07,982 -Što se dogodilo s autom, tata? -Cijeli stražnji blatobran je razbijen. 49 00:03:08,007 --> 00:03:10,773 -Koliko je loše? -Koštat će me barem 400 dolara. 50 00:03:10,798 --> 00:03:12,799 -Tko ga je udario? -To nisam vidio. 51 00:03:12,824 --> 00:03:16,472 Ali parkirao sam ispred Hong Kongškog buffeta, tako da... 52 00:03:16,497 --> 00:03:19,298 Možeš sam shvatiti. -Čekaj malo, što? 53 00:03:19,323 --> 00:03:23,552 -Samo iznosim činjenice. -Ovo je totalno sranje. 54 00:03:23,577 --> 00:03:26,652 -Hej, za večerom smo. -Pun si usranih predrasuda. 55 00:03:26,677 --> 00:03:31,376 -Reci to mom autu. -Kunem se, ovo cijelo kućanstvo je totalno zatucano. 56 00:03:31,401 --> 00:03:33,731 Ted je samo danas poslijepodne upotrijebio dvije pogrdne riječi. 57 00:03:33,756 --> 00:03:36,291 A sad ga ti pratiš sa tim zaostalim komentarom. 58 00:03:36,316 --> 00:03:38,622 -Znam da sam rekao "patuljak". Koja je bila druga? -Nemam pojma. 59 00:03:38,647 --> 00:03:42,484 Živiš u mojoj kući sa mojom obitelji, jedeš našu hranu, i piješ naše mlijeko. 60 00:03:42,509 --> 00:03:44,997 Baš me briga ako ti se to ne sviđa. -To je baš sjajno. 61 00:03:45,022 --> 00:03:48,397 Drago mi je što čujem da ja za tebe nisam član obitelji, ujače Matty. 62 00:03:48,422 --> 00:03:50,870 -Možda je mislila na "Poljak"? -Ne, to nije sigurno, ta riječ je u redu. 63 00:03:50,895 --> 00:03:54,556 Blaire, ti si definitivno član ove obitelji. 64 00:03:54,581 --> 00:03:57,007 Matty, reci joj da ti je žao. 65 00:03:57,374 --> 00:04:00,100 Naravno da neće to reći. Jer kad bi rekao, priznao bi da sam u pravu, 66 00:04:00,125 --> 00:04:03,086 a to bi onda značilo da je priznao da je on klasični Bostonski rasist. 67 00:04:03,111 --> 00:04:06,572 Ja nisam rasist! Moj omiljeni film je "Rocky." 68 00:04:06,597 --> 00:04:10,598 -Objasni mi kako zbog toga nisi rasist? -U filmu je Apollo Creed. 69 00:04:10,623 --> 00:04:14,829 -I? -On je crnac koji pobjedi protiv bijelca. -O moj Bože. 70 00:04:14,854 --> 00:04:18,775 To je ustvari samo ako Talijane smatraš bijelcima, što ja uglavnom i radim. 71 00:04:18,800 --> 00:04:21,081 Ali naravno, nisu ih smatrali bijelcima sve do 1960-ih. 72 00:04:21,106 --> 00:04:23,294 Dobili su veliko promaknuće nakon Koreje. 73 00:04:23,319 --> 00:04:25,420 I to nije bilo zato što su postali više bijeli, 74 00:04:25,445 --> 00:04:28,125 nego su Kubanci postali više crni, ali ja sam se slagao i s tim. 75 00:04:28,150 --> 00:04:30,691 Nisu li te zbog takve zdravice izbacili sa Ronnyjevog vjenčanja? 76 00:04:30,716 --> 00:04:33,819 Ponavljam, samo sam objašnjavao zašto je u redu to što se oženio Talijankom. 77 00:04:33,844 --> 00:04:38,212 Isuse Kriste, doslovce dokazuješ moj stav. Stvarno si ogroman jebeni rasist. 78 00:04:38,237 --> 00:04:39,614 Hej, na večeri smo. 79 00:04:39,639 --> 00:04:45,380 -Ako ćemo biti iskreni Blaire, i ti si ponekad rasist. -Molim? 80 00:04:45,405 --> 00:04:49,013 Ne, nisam. -Sjećaš li se kad si bila djevojčica? 81 00:04:49,038 --> 00:04:53,169 Kako si ponekad šišala svoje Barbike? -Da? 82 00:04:53,194 --> 00:04:57,060 Uvijek bi prvo ošišala crnu Barbie da vidiš kako izgleda. 83 00:04:57,085 --> 00:04:59,380 Daj, molim te, ti to ozbiljno? 84 00:04:59,405 --> 00:05:02,486 A onda bi ako ti se svidjelo ošišala i bijelu Barbie. 85 00:05:02,511 --> 00:05:04,313 Tako da si i ti pomalo rasist, Blaire. 86 00:05:04,338 --> 00:05:08,311 Čudno koliko je ovo više osuđujuće od bilo čega drugog danas. 87 00:05:08,336 --> 00:05:12,051 -A i počelo je kad je bila jako mlada. -Ne mogu vjerovati da to mislite? 88 00:05:12,076 --> 00:05:15,084 To je stvarno bolesno, baš kao pravi Nacistički doktor. 89 00:05:15,109 --> 00:05:16,509 Je li to istina? 90 00:05:16,735 --> 00:05:20,568 -Što? -Da si prvo šišala crnu Barbie? 91 00:05:23,074 --> 00:05:26,120 Dobro, da, prvo sam šišala crnu Barbie. 92 00:05:26,145 --> 00:05:29,072 Da, ali imala sam osam godina, OK? Nisam još naučila neke stvari. 93 00:05:29,097 --> 00:05:31,424 Kako se zvala crna Barbie? 94 00:05:33,411 --> 00:05:34,511 Ne sjećam se. 95 00:05:34,536 --> 00:05:36,959 -Ovo postaje još gore! -Moj Bože, ne može se sjetiti imena crne Barbie. 96 00:05:36,984 --> 00:05:40,123 -Ali obje Barbike i dalje volim podjednako. -A odvojeno? 97 00:05:40,148 --> 00:05:43,084 Da, da, reci nam kakva je bila situacija oko fontane za vodu u Kući snova? 98 00:05:43,109 --> 00:05:45,794 -Da, jesi li imala poseban ulaz za crnu Barbie? -Gle... 99 00:05:45,819 --> 00:05:48,267 Jesi li kuću možda nazvala "Ja imam san"? 100 00:05:48,292 --> 00:05:52,213 Prestanite, bila sam jebeno dijete. U redu? Ja barem imam izgovor. 101 00:05:52,238 --> 00:05:55,399 Vi ste odrasli ljudi. Znate li u čemu je ovdje problem? 102 00:05:55,424 --> 00:05:59,158 Obrazovanje. U ovoj obitelji uopće nema obrazovanih. 103 00:05:59,183 --> 00:06:02,491 -To nije istina ja idem u školu. -A ja idem na tečaj keramike. 104 00:06:02,516 --> 00:06:04,223 Što je s Tedom? 105 00:06:04,309 --> 00:06:08,584 On u životu nije bio u školi, a to se vidi u tome što koristi riječi kao "Poljak". 106 00:06:08,609 --> 00:06:12,444 -Ipak je bilo "Poljak." -Učitelj kaže da moja pepeljara obećava. 107 00:06:12,469 --> 00:06:15,110 Trebao bi svaki dan ići u školu sa Johnom. 108 00:06:15,135 --> 00:06:18,297 Nešto bi naučio i onda možda ne bi imao sve te neuke komentare. 109 00:06:18,322 --> 00:06:20,710 -Ne hvala. -Zašto ne? 110 00:06:20,735 --> 00:06:22,062 Zato. 111 00:06:22,128 --> 00:06:23,363 TV. 112 00:06:23,388 --> 00:06:27,474 -Teta Suze, pomozi mi. -Pa, možda bi ti to bilo i zabavno Tede. 113 00:06:27,499 --> 00:06:29,800 A sigurna sam da bi se Johnu svidjelo što si tamo. 114 00:06:29,825 --> 00:06:31,642 Ne, ne, definitivno se ne bih zabavljao. 115 00:06:31,667 --> 00:06:35,002 A i u 10:00 sati na TV-u počinje "Koja je prava cijena," a falio bi mi i Plinko, 116 00:06:35,027 --> 00:06:37,395 a i Johnny ne bi želio da to učinim jer me previše poštuje. 117 00:06:37,420 --> 00:06:40,755 Stvarno, poštujem ga. Kad dođem kući ispriča mi sve o Plinku. 118 00:06:40,780 --> 00:06:44,668 -Totalno ga pokušavaš izvući. -Plus, ja čuvam kuću dok ste vi vani. 119 00:06:44,693 --> 00:06:47,281 -Ne čuvaš. -Da, čuvam. -Kako? 120 00:06:47,306 --> 00:06:49,387 Što bi ti napravio kad bi netko provalio? 121 00:06:49,412 --> 00:06:52,501 Rekao bih mu da su sve dobre stvari u stražnjem dvorištu, 122 00:06:52,526 --> 00:06:54,626 a onda bih iza njega zaključao vrata. 123 00:06:54,651 --> 00:06:57,419 Ovo je besmisleno. Imam neke planove sa Sarah. 124 00:06:59,545 --> 00:07:01,666 Plinko je danas bio divan. 125 00:07:01,691 --> 00:07:04,079 Plinko je najbolja igra iz serijala "Koja je prava cijena." 126 00:07:04,104 --> 00:07:07,817 To je istina. Stvarno živimo u posebnim vremenima. 127 00:07:13,309 --> 00:07:16,576 Do sada ste skupili 1000 dolara. 128 00:07:16,601 --> 00:07:18,902 -O Bože. -Treći je... -O Bože. 129 00:07:18,927 --> 00:07:21,787 Jebi ga, jebote, jebote, jebote, jebote, jebote, jebote, jebote, jebote, jebote. 130 00:07:22,000 --> 00:07:24,706 Da! O moj Bože! 131 00:07:25,087 --> 00:07:26,815 Želim ovo s nekim podijeliti. 132 00:07:26,840 --> 00:07:30,127 Ne, u redu je, sve je u redu. Ovo će biti moj trenutak. 133 00:07:31,507 --> 00:07:34,795 U redu, kuća je opet samo moja. 134 00:07:34,820 --> 00:07:38,660 Što je zabavno? Što je zabavno? Što je zabavno? Što je zabavno? 135 00:07:38,839 --> 00:07:42,058 Da vidimo možemo li pronaći gdje Matty skriva svoju pornografiju. 136 00:07:48,579 --> 00:07:50,301 Isuse, zar stvarno nema ništa? 137 00:07:50,326 --> 00:07:53,940 25 godina braka, a nema pornografije, stvarno bih si ispalio metak u glavu. 138 00:07:53,965 --> 00:07:55,758 Konačno. 139 00:07:55,999 --> 00:07:58,587 Ako ćemo o pravu na nošenje oružja. 140 00:07:58,612 --> 00:08:00,639 Naoružani medvjed nosi oružje, zar ne? 141 00:08:00,664 --> 00:08:03,841 Čovječe, svi propuštaju ove sjajne stvari. 142 00:08:03,866 --> 00:08:07,186 Čekaj, točno znam što ću s ovim. 143 00:08:22,837 --> 00:08:24,485 Ovo je super! 144 00:08:24,510 --> 00:08:27,823 Stvarno mi je drago da sam ovo isprobao kod kuće. 145 00:08:28,301 --> 00:08:30,096 Što je dovraga to bilo? 146 00:08:30,121 --> 00:08:33,375 Sve je u redu, gospođo Fechko. Provodim znanstveni eksperiment. 147 00:08:33,400 --> 00:08:35,075 Je li to puška? 148 00:08:35,100 --> 00:08:37,975 Mislim, to joj jest jedna od funkcija, da. 149 00:08:38,000 --> 00:08:40,388 -Na što pucaš? -Na ništa. 150 00:08:40,413 --> 00:08:43,612 -Jesi li siguran? -Da. -Onda dobro. 151 00:08:52,320 --> 00:08:53,827 Jebi ga. 152 00:09:01,805 --> 00:09:05,127 Ruski boksač ima svu tu tehnologiju, kužiš? 153 00:09:05,152 --> 00:09:07,300 Ali Rocky je visoko u planinama. 154 00:09:07,325 --> 00:09:09,567 Tako da on ima samo klade i takva sranja. 155 00:09:09,592 --> 00:09:15,090 Znači sve je opako neujednačeno jer Rusi imaju strojeve za svaki dio Dragina tijela. 156 00:09:15,115 --> 00:09:18,629 Ali znaš za koji dio nemaju stroj? 157 00:09:19,395 --> 00:09:22,796 Za ono što se nalazi ovdje. Stvarno si to trebala vidjeti. 158 00:09:22,821 --> 00:09:25,507 Sigurna sam da još uvijek mogu, jer mi zvuči kao da su ga snimili. 159 00:09:25,983 --> 00:09:28,522 Ne znam kako smo od razgovora o pobačaju završili na ovome. 160 00:09:28,547 --> 00:09:31,833 -Sutra te ne moram pokupiti, zar ne? -Ne, dobio sam zamjenski auto. 161 00:09:32,897 --> 00:09:34,732 Koji je ovo kurac? 162 00:09:41,335 --> 00:09:44,456 -Bok, Matty. Kako si, Blaire. -Što se ovdje događa? 163 00:09:44,481 --> 00:09:47,569 Ovo su Kolačić, Breskvica i Govedica Stroganoff. 164 00:09:47,594 --> 00:09:50,062 -Bok. -Što se dogodilo s televizorom? 165 00:09:50,087 --> 00:09:51,982 Slučajno sam ga upucao. 166 00:09:52,007 --> 00:09:54,901 -Upucao si ga? -Da, i stvarno sam se zbog toga loše osjećao. 167 00:09:54,926 --> 00:09:57,781 A onda sam pomislio, “Hej, Tede, to je bila nesreća. 168 00:09:57,806 --> 00:10:01,221 Prestani biti tako strog prema sebi. Loš je već i sam taj događaj. 169 00:10:01,246 --> 00:10:03,413 A to što se osjećaš loše neće popraviti ništa." 170 00:10:03,438 --> 00:10:06,361 I zato sam nazvao ove dame, pokušavao sam se razveseliti. 171 00:10:06,386 --> 00:10:08,367 I stvarno se osjećam bolje. 172 00:10:08,392 --> 00:10:11,933 Vidiš, ovakva se sranja ne bi događala da je on u školi. 173 00:10:11,958 --> 00:10:14,090 -Čekaj malo, što? -Ideš u školu. 174 00:10:14,115 --> 00:10:16,106 Čekaj, smiri se. Reagiraš pretjerano. 175 00:10:16,131 --> 00:10:19,996 -Ići ćeš u školu da ti konačno izraste taj jebeni mozak! -Ma daj! 176 00:10:20,021 --> 00:10:22,019 Ja mislim da su mozgovi seksi. 177 00:10:22,044 --> 00:10:24,088 Začepi, Govedino. 178 00:10:33,517 --> 00:10:36,345 Hej, Johnny, jesi li budan? 179 00:10:36,417 --> 00:10:37,680 Da. 180 00:10:37,804 --> 00:10:39,570 Samo sam drkao. 181 00:10:39,677 --> 00:10:40,838 Što? 182 00:10:40,863 --> 00:10:42,831 Opusti se, samo te zajebavam. 183 00:10:42,856 --> 00:10:44,804 Sveti Isuse. 184 00:10:44,829 --> 00:10:48,642 Čekaj malo, ti... ne radiš to valjda dok sam ja u sobi, zar ne? -Ne. 185 00:10:49,082 --> 00:10:52,050 Većinom ne, ali, ako spavaš. 186 00:10:52,075 --> 00:10:56,995 -Sad kužim zašto sam sanjao Španjolske galije. -Molim? 187 00:10:57,020 --> 00:11:00,850 Neku noć sam sanjao da veslam na Španjolskom brodu sa robovima. 188 00:11:00,875 --> 00:11:04,081 A tip na bubnjevima je sve brže lupao. 189 00:11:04,106 --> 00:11:07,994 Onda sam pobjegao tako što sam skočio kroz prozor i otplivao sam do pustog otoka. 190 00:11:08,019 --> 00:11:11,286 A kad sam tamo izašao na obalu, tamo si bio ti i drkao. 191 00:11:11,311 --> 00:11:14,064 Zbog toga sam vjerojatno i sanjao taj san. 192 00:11:16,260 --> 00:11:18,053 Dobro, laku noć. 193 00:11:18,828 --> 00:11:22,083 Johnny, koliko mi se škola neće svidjeti? 194 00:11:22,108 --> 00:11:25,321 -Definitivno ti se neće svidjeti. -Koliko? 195 00:11:25,395 --> 00:11:28,956 -Jesi li ikada popio sok od naranče nakon pranja zuba? -Da. 196 00:11:28,981 --> 00:11:32,842 To ti je kao da ti netko smrska jaja toliko jako da postanu jedno jaje. 197 00:11:32,867 --> 00:11:35,502 Sranje. I tako je baš svaki dan? 198 00:11:35,527 --> 00:11:37,333 Tako je svaki jebeni dan. 199 00:11:37,865 --> 00:11:41,625 Ali ako pogineš nakon što si vozio pijan, dobiješ u godišnjaku cijelu stranicu. 200 00:11:42,118 --> 00:11:45,540 Nije baš "Laku noć, mjeseče", ali vidimo se ujutro. 201 00:11:52,131 --> 00:11:55,419 Ovo je sranje. Zar ih moramo nositi okolo cijeli dan? 202 00:11:55,444 --> 00:11:58,686 -Da, moramo. -Izgledamo glupo. -Ne, dobro smo. 203 00:11:58,711 --> 00:12:01,066 Izgledamo kao bombaši samoubojice koji se predomišljaju. 204 00:12:01,091 --> 00:12:03,850 Začepi jebote, ovdje se ne smiješ ni šaliti s bombama. 205 00:12:04,837 --> 00:12:06,012 Da te nešto pitam. 206 00:12:06,037 --> 00:12:09,078 Postaneš li ikada samosvjestan zbog toga što si jedini bijelac u svojoj školi? 207 00:12:09,103 --> 00:12:11,031 Ne znam, živimo u Bostonskom predgrađu. 208 00:12:11,056 --> 00:12:15,042 Prošle godine smo imali jednog Indijca. -Stvarno? -Da, ali su ga uhvatili. 209 00:12:15,067 --> 00:12:17,188 -Što ti to znači? -I stvarno mi se svidio. 210 00:12:17,213 --> 00:12:20,955 -Što ti znači "uhvatili su ga"? -Ponekad je podijelio svoj Dunkaroos, baš dobar dečko. 211 00:12:20,980 --> 00:12:24,061 Zajebi ovo, Johnny. Znaš što? Mene će odavde izbaciti. 212 00:12:24,086 --> 00:12:26,625 -Zbog čega? -Taj dio još ne znam, ali smislit ću nešto. 213 00:12:26,650 --> 00:12:28,370 Čekaj malo, namjerno ćeš nešto napraviti da te izbace? 214 00:12:28,395 --> 00:12:31,512 To je jedini način. Nedostaju mi "Card Sharks." 215 00:12:34,957 --> 00:12:38,258 Stari, gle ono. Evo je. 216 00:12:38,283 --> 00:12:40,323 -Što? -Vidi. 217 00:12:40,789 --> 00:12:44,690 -Nevjerojatno, tko je to? -Sestra od Bethany. 218 00:12:44,715 --> 00:12:47,290 Ona ide na Emerson. Najzgodnija cura na planeti. 219 00:12:47,315 --> 00:12:50,310 -Isuse, kako se zove? -Sheila. 220 00:12:50,335 --> 00:12:53,550 -Što? Ne. -Da. -Sheila? 221 00:12:53,575 --> 00:12:56,756 Kakav bi zlonamjerni Bog tako nešto učinio? 222 00:12:56,781 --> 00:12:59,730 Da, ko da su joj roditelji znali da će biti zgodna i htjeli su malo sve izjednačiti. 223 00:13:00,455 --> 00:13:03,076 -Misli brzo, Bennett! -Jesi ga! -Jebote. 224 00:13:03,101 --> 00:13:06,876 Bok, glupane. Koji je ovo kurac? Zar si počeo donositi svoje lutke u školu? 225 00:13:06,901 --> 00:13:10,142 Jebi se, Clive. O, Bože. Baš si šupak. 226 00:13:10,167 --> 00:13:12,542 -Tko je sad ovaj tip? -To je Clive. 227 00:13:12,567 --> 00:13:16,547 Imaš lijepog medu, Bennett. Jesi donio možda i svoju dekicu? 228 00:13:16,907 --> 00:13:20,795 Mora da postaješ potpuni gay, zar ne? Oduvijek sam znao da si jedan veliki peder. 229 00:13:20,820 --> 00:13:26,020 Znaš, ne želim nagađati tko je gay, ali nisi li mu ti upravo dvaput dodirnuo penis? 230 00:13:26,173 --> 00:13:29,988 Hej, slušaj, nemaš se čega sramiti čovječe. Devedesete su, vremena se mijenjaju. 231 00:13:30,013 --> 00:13:32,133 Ima li ovdje još netko tko je gay? 232 00:13:32,486 --> 00:13:35,519 Kakav je osjećaj? -Sjajno je. -Stvarno je odlično. 233 00:13:35,544 --> 00:13:37,754 Vidiš? To je to. Sad imaš i recenzije. 234 00:13:38,622 --> 00:13:40,697 Ti si još uvijek glupan. 235 00:13:42,095 --> 00:13:44,248 -Kakav glupan. -Idemo. 236 00:13:45,785 --> 00:13:47,525 Hej, znaš što, Teddy? 237 00:13:47,671 --> 00:13:50,139 Mislim da mi je stvarno drago što si ovdje. -Da, hvala. 238 00:13:50,164 --> 00:13:52,731 Ali svejedno radim na tome da me izbace. -Znam. 239 00:13:53,334 --> 00:13:58,295 Od 1814. do 1815. nakon pisanja "Hodočašća Childea Harolda", 240 00:13:58,320 --> 00:14:01,029 Lorda Byrona su slavili po Londonu. 241 00:14:01,054 --> 00:14:06,447 U tom je razdoblju napisao "Opsadu Korinta", "Nevjestu iz Abydosa", i što još? 242 00:14:07,093 --> 00:14:08,874 -Amanda. -"Terracina." 243 00:14:08,899 --> 00:14:11,519 Da. Ipak je netko napravio zadaću. Vrlo dobro. 244 00:14:11,544 --> 00:14:14,605 Mislim da je ovaj tip izgubio 40 dlaka od početka nastave. 245 00:14:14,630 --> 00:14:18,405 Čudno je, zar ne? Izgleda kao da ne ispadaju već iskaču van. 246 00:14:18,430 --> 00:14:20,191 -Ted. -Da? 247 00:14:20,216 --> 00:14:21,825 Možeš li dovršiti ovaj stih? 248 00:14:21,850 --> 00:14:27,165 “Ona hoda u ljepoti, kao noć bez oblaka "i zvjezdanog neba. 249 00:14:27,190 --> 00:14:30,991 I sve što je najbolje od tamnog i svijetlog..." 250 00:14:31,016 --> 00:14:33,508 Tvoja žena se jebe s drugim tipovima. 251 00:14:37,503 --> 00:14:39,564 Misliš da si smiješan, ali znaš što? 252 00:14:39,589 --> 00:14:44,309 Šala je na tvoj račun, pametnjakoviću, jer moja žena i ja stvarno imamo probleme. 253 00:14:44,689 --> 00:14:45,977 Da. 254 00:14:46,002 --> 00:14:48,217 -Žao mi je što to čujem. -Baš ti hvala. 255 00:14:49,262 --> 00:14:51,218 Moja je žena prošle godine imala aferu. 256 00:14:51,243 --> 00:14:53,451 I oboje smo pokušali od toga oporaviti, ali 257 00:14:53,476 --> 00:14:55,997 činjenica je da ni jedno od nas to nije moglo zaboraviti. 258 00:14:56,022 --> 00:14:59,737 I sada svaki dan dolazim ovamo i ponašam se kao da mi je život super 259 00:14:59,762 --> 00:15:03,710 dok mi je u stvarnosti, život u rasulu. 260 00:15:03,735 --> 00:15:08,576 Čak me ni moj sin ne poštuje, tako da je šala na tvoj račun, smiješni čovječe. 261 00:15:08,601 --> 00:15:12,662 -Nisam baš siguran kako je šala na moj račun, ali... -Tko se sada smije? 262 00:15:12,687 --> 00:15:16,202 -Mislim da sam to još uvijek ja, ali... -Život nam dolazi pun boli, djeco. 263 00:15:16,227 --> 00:15:17,895 I bolje vam je da to naučite odmah 264 00:15:17,920 --> 00:15:21,681 i razvijete lijepe, tvrde žuljeve preko vaših osjećaja. 265 00:15:21,706 --> 00:15:25,401 Moja kći je zabrinuta da je trudna. Želi li netko o tome razgovarati? 266 00:15:25,426 --> 00:15:27,767 Pa, svejedno ćemo o tome razgovarati. 267 00:15:27,792 --> 00:15:31,406 Zadnju menstruaciju imala je prije pet tjedana! 268 00:15:32,540 --> 00:15:36,647 A to znam zato jer sam jedini u kući koji kupuje tampone. 269 00:15:36,741 --> 00:15:40,256 Mislim da nećeš uspjeti slomiti g. Georgea. On je sam po sebi već totalno sjeban. 270 00:15:40,281 --> 00:15:41,834 Da, vidim to. 271 00:15:41,859 --> 00:15:44,599 Što ćeš onda učiniti? Kako ćeš srediti da te izbace? 272 00:15:49,512 --> 00:15:52,718 -Bolje na to stavi još hrenovki. -U redu. 273 00:15:54,699 --> 00:15:56,785 Ja sam kralj hrenovki! 274 00:16:02,607 --> 00:16:05,042 Ted Bennett, molim te, javi se u ured ravnatelja. 275 00:16:05,067 --> 00:16:07,300 Meni to ne smeta ni najmanje. 276 00:16:07,387 --> 00:16:11,540 Ted, znaš li možda gdje je bio moj zadnji posao? 277 00:16:12,047 --> 00:16:14,615 -Jeste li možda bili na "Noćnom sudu?" -Ne. 278 00:16:14,640 --> 00:16:16,914 Bila sam ravnateljica u srednjoj školi Dorchester. 279 00:16:16,939 --> 00:16:18,395 Sranje. 280 00:16:18,420 --> 00:16:21,335 Nije li njihova maskota samo neki tip s nožem? 281 00:16:21,360 --> 00:16:23,275 Tehnički, Stabbers je bio pirat. 282 00:16:23,300 --> 00:16:25,175 Ali da, to je bilo malo grubo. 283 00:16:25,200 --> 00:16:29,208 Čuo sam da je tamo jedna cura bila samo osam godina starija od vlastite unuke. 284 00:16:29,233 --> 00:16:31,668 -Bojim se da je to istina. -Kako je to onda funkcioniralo? 285 00:16:31,693 --> 00:16:33,634 To je uključivalo Međunarodnu datumsku granicu. 286 00:16:33,659 --> 00:16:37,340 Ali poanta je da sam gledala kako puno učenika posrče 287 00:16:37,365 --> 00:16:41,766 i provlači se kroz sustav samo da bi na drugu stranu izašli bez pravog obrazovanja. 288 00:16:41,791 --> 00:16:43,859 Neki od njih su radili isto što i ti... 289 00:16:43,884 --> 00:16:47,672 testirali su granice, bunili se, nadali se da će biti izbačeni. 290 00:16:47,697 --> 00:16:51,452 -U redu. -I neću dopustiti da se ista stvar dogodi ovdje. 291 00:16:51,477 --> 00:16:53,585 Sviđa mi se ovo, ali mi se ne sviđa kamo ovo vodi. 292 00:16:53,610 --> 00:16:55,485 Ti ćeš mi poslužiti kao primjer. 293 00:16:55,510 --> 00:17:01,538 Neću te suspendirati, već ćemo od tebe napraviti uspješnog učenika. 294 00:17:01,563 --> 00:17:03,900 -Čekaj malo... -A ti si za to i savršen izbor. 295 00:17:03,925 --> 00:17:09,684 Znači ako želiš i dalje glumatati, znaj da to neće promijeniti svoju situaciju. 296 00:17:09,709 --> 00:17:12,171 Koja pušiona, jesi li baš sigurna da si izabrala pravu osobu? 297 00:17:12,196 --> 00:17:15,810 Ima tu jedan debeljuco koji voli dirati pimpeke. -Kasniš na nastavu. 298 00:17:20,390 --> 00:17:22,599 Možda bih mogao reći Mattyu da odjebe. 299 00:17:22,624 --> 00:17:26,479 Nema šanse, stari, moj tata je sadist. On je mislio da je Vijetnam zabavan. 300 00:17:26,504 --> 00:17:29,957 -Isuse, stvarno? -Da, plakao je kad su po njega došli helikopteri. 301 00:17:29,982 --> 00:17:33,488 Ne želiš njega razbjesniti, čovječe. Šutnut će te iz kuće, umrijet ćeš od gladi. 302 00:17:33,513 --> 00:17:38,513 Kakva ti to sjebana želja oživi medvjedića, ali on mora jesti? 303 00:17:42,519 --> 00:17:45,229 Čovječe, eno je opet. 304 00:17:46,484 --> 00:17:48,726 Da, imamo trening za pola sata. 305 00:17:56,147 --> 00:18:00,581 -Jesi li vidio to? -Što? -To je bio joint. -Stvarno. 306 00:18:00,606 --> 00:18:03,434 -Teddy, to je tvoja karta odavde. -Molim? Kako to misliš? 307 00:18:03,459 --> 00:18:07,107 Ako te s drogom uhvate u školi, gotov si. Ovdje je za droge nulta tolerancija. 308 00:18:07,132 --> 00:18:10,507 Jebote, nisam to znao. Hej, jesi li ikada pušio travu? 309 00:18:10,532 --> 00:18:12,400 -Ne. -Nisam ni ja. 310 00:18:12,425 --> 00:18:14,793 Stvarno? Čak ni kad si bio slavan? 311 00:18:14,818 --> 00:18:18,046 Bojao sam se da će mi se krzno zapaliti. Nemam na sebi usporivač plamena. 312 00:18:18,071 --> 00:18:20,752 U redu, ali ne moraš pušiti. Samo te s tim moraju uhvatiti. 313 00:18:20,777 --> 00:18:22,278 Idemo s njom razgovarati. 314 00:18:22,303 --> 00:18:25,105 Ti nisi normalan, neću ja pričati sa Sheilom Borgwat. 315 00:18:25,130 --> 00:18:27,792 Borgwat? Isuse Bože, ovo samo postaje sve gore. 316 00:18:27,817 --> 00:18:29,865 Nema šanse čovječe. Ne, ne. Ja tamo ne idem. 317 00:18:29,890 --> 00:18:32,851 Hajde, Johnny, ne zoveš je na spoj. Samo je pitaš za drogu. 318 00:18:32,876 --> 00:18:36,457 Rekao si da buljiš u nju svaki dan. Ovo ti je savršen izgovor za razgovor. 319 00:18:36,482 --> 00:18:38,771 Nema šanse, doveo sam te dovde, ti to učini dalje. 320 00:18:38,796 --> 00:18:42,810 Ako ne pođeš sa mnom, reći ću joj da masturbiraš na javnu televiziju. 321 00:18:42,835 --> 00:18:44,036 Šupćino jedna. 322 00:18:44,061 --> 00:18:47,916 Reći ću joj da gledaš "Punu kuću" samo da bi mogao drkati na Lori Loughlin, 323 00:18:47,941 --> 00:18:50,469 ali pošto ne možeš uvijek predvidjeti koliko će duga biti scena, 324 00:18:50,494 --> 00:18:53,955 u pola slučajeva svršiš na pokretni kadar. -Ne bi to rekao. 325 00:18:53,980 --> 00:18:59,660 Oh, Lori, oh, Lori! O Lo... jebi ga, lijepo namješten stan. 326 00:19:03,261 --> 00:19:06,754 Oprosti. Bok. Bok, ja sam... 327 00:19:07,194 --> 00:19:09,775 Ja sam John Bennett. -Kako si. 328 00:19:09,800 --> 00:19:12,909 Jesi li upravo oprao ruke? 329 00:19:13,993 --> 00:19:16,594 Da, baš sad, kad sam... znaš, 330 00:19:16,619 --> 00:19:18,833 prije nekog vremena, ne baš sada. 331 00:19:19,693 --> 00:19:21,513 Imao sam proljev. 332 00:19:23,406 --> 00:19:27,247 -Bok, ja sam Ted. -Ja sam Sheila. -Nemojmo kvariti stvari. 333 00:19:27,272 --> 00:19:31,213 Hej, slušaj, nismo mogli ne primijetiti da pušiš travu. 334 00:19:31,238 --> 00:19:33,611 Da, ispiti, znaš? 335 00:19:33,738 --> 00:19:37,086 Što, mislite me prijaviti? -Mi te ne osuđujemo. -Ne, apsolutno ne. 336 00:19:37,111 --> 00:19:40,504 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, Teddy i ja često koristimo... 337 00:19:40,790 --> 00:19:44,894 nargilu. -I travu koja je u njoj 338 00:19:48,647 --> 00:19:50,681 Nije to bio neki veliki proljev. 339 00:19:50,706 --> 00:19:52,607 Možemo li molim te dobiti drogu? 340 00:19:53,113 --> 00:19:55,466 -Molim? -Mi samo... mi želimo ubosti malo trave. 341 00:19:55,491 --> 00:19:57,437 I mislili smo da nam možda možeš pomoći. 342 00:19:58,417 --> 00:20:02,030 -Koliko ono imaš godina? -16 i pol. 343 00:20:02,850 --> 00:20:05,181 Oprosti, ali to se neće dogoditi. 344 00:20:05,206 --> 00:20:06,805 Nije za njega nego za mene. 345 00:20:06,830 --> 00:20:09,305 Vidi, shvaćam zašto srednjoškolcu ne možeš prodati travu. 346 00:20:09,330 --> 00:20:12,397 Ali medvjedići koji govore su u redu, zar ne? Mi se svi drogiramo. 347 00:20:12,422 --> 00:20:14,257 Medvjedići dobroga srca su svi ovisni o methu, 348 00:20:14,282 --> 00:20:16,723 Paddington je na Quaeludima, a Fozzie je na kokainu. 349 00:20:16,748 --> 00:20:19,136 Jesi znala da je bio u sobi kada je umro John Belushi? 350 00:20:19,161 --> 00:20:22,929 Gle, ne mogu vam pomoći, ali ako želiš, mogu te povezati sa mojom vezom. 351 00:20:22,954 --> 00:20:24,582 To bi stvarno bilo divno. 352 00:20:24,607 --> 00:20:28,320 I ako smijem reći, ti si Shelly jedna vrlo lijepa žena. -Sheila. 353 00:20:28,345 --> 00:20:30,213 O, Bože, znam. 354 00:20:45,094 --> 00:20:46,696 U redu, to je to. 355 00:20:46,721 --> 00:20:49,489 Dobro, ovo je moj džeparac za cijeli mjesec. 356 00:20:49,514 --> 00:20:52,429 Ako tata pita gdje je nestao, kupili smo karte da vidimo "Schindlerovu listu." 357 00:20:52,454 --> 00:20:54,062 Kako to misliš? To je samo 8 dolara. 358 00:20:54,087 --> 00:20:57,413 Sranje, u pravu si. Što smo onda napravili s ostatkom? 359 00:20:57,553 --> 00:21:00,661 Bili smo toliko dirnuti da smo ostatak donirali Židovima. 360 00:21:00,686 --> 00:21:03,987 To je baš lijepo od nas. Možda bi to stvarno trebali učiniti. 361 00:21:04,012 --> 00:21:07,984 Zar si poludio? Uključi mozak, moramo kupiti drogu. -Sranje, oprosti. 362 00:21:08,009 --> 00:21:09,617 Budi oprezan unutra, OK? 363 00:21:09,642 --> 00:21:12,743 Čujem da neki od tih dilera znaju biti čudni. Nemoj da te upucaju, prijatelju. 364 00:21:12,768 --> 00:21:15,628 Opusti se? Bit ću ja dobro. Vidimo se uskoro. 365 00:21:32,769 --> 00:21:34,635 Bok, ovdje sam zbog trave... 366 00:21:41,649 --> 00:21:45,157 Nema šanse. -Ted, što ti radiš ovdje? 367 00:21:45,182 --> 00:21:46,990 -To si ti? -Tko ti je dao ovu adresu? 368 00:21:47,015 --> 00:21:50,736 -Jebena Blaire prodaje travu? -Isuse Kriste, stišaj se. 369 00:21:50,761 --> 00:21:54,874 Uđi unutra. -Ovo je jebeno nevjerojatno. 370 00:21:55,687 --> 00:21:59,215 -Što želiš? -Čekaj, ja ne smijem reći patuljak, ali ti smiješ prodavati drogu? 371 00:21:59,240 --> 00:22:01,195 Čemu tolika buka? 372 00:22:01,220 --> 00:22:05,601 Tko je ovo? -Ovo je Ted. Tede, ovo je moja prijateljica, Sarah. 373 00:22:05,626 --> 00:22:10,680 O da. Blaire te spomenula. Ti si onaj medvjedić koji je oživio 80-ih. 374 00:22:10,705 --> 00:22:13,200 Da, ali sam od tada radio i neke druge stvari. 375 00:22:13,225 --> 00:22:17,951 -Kakve? -Bio sam zamjena za Bena Stillera u "Fresh Horses" 376 00:22:18,464 --> 00:22:23,323 On nije baš visok čovjek. Hej, kako to da prodaješ travu? 377 00:22:23,617 --> 00:22:25,930 Sarah i ja uzgajamo je ovdje u njenom stanu, 378 00:22:25,955 --> 00:22:30,230 a novac koristimo kao pomoć za plaćanje školarine. 379 00:22:30,589 --> 00:22:34,822 Ted, slušaj me. Ne smiješ reći ujaku Mattyju i teti Suze, u redu? 380 00:22:34,847 --> 00:22:37,875 Izbacit će me jebene kuće. Dovoljno je teško platiti školu. 381 00:22:37,900 --> 00:22:41,497 Ne mogu si priuštiti i veću stanarinu. -Čekaj malo, Matty ti naplaćuje stanarinu? 382 00:22:41,522 --> 00:22:45,114 Ne toliko koliko plaćam za stan, ali ipak, 200 dolara mjesečno. 383 00:22:45,139 --> 00:22:47,200 Za onu usranu sobu iznad garaže? 384 00:22:47,225 --> 00:22:50,478 Isuse, ni Anne Frank ne bi htjela živjeti tamo. 385 00:22:50,898 --> 00:22:53,692 Ja se smijem šaliti na tu temu. Johnny i ja doniramo Židovima. 386 00:22:53,717 --> 00:22:57,145 Meni ta soba još uvijek treba i zato ne smiješ reći ni jednu jebenu riječ. 387 00:22:57,170 --> 00:23:01,424 Gle, nisam ovamo došao da nekoga sjebem došao sam samo po ganju. 388 00:23:01,449 --> 00:23:03,404 Nikada nisi pušio do sad, zar ne? 389 00:23:03,429 --> 00:23:06,497 Što to pričaš? Naravno da jesam. Puno sam se drogirao. 390 00:23:06,522 --> 00:23:10,883 -Stvarno? Sa čime? -I sad sam trenutno na koki. Gle? 391 00:23:10,908 --> 00:23:14,648 Tako sam nabrijan da želim napisati roman i sve živo udariti! 392 00:23:15,388 --> 00:23:18,734 Samo se šalim. Normalno da ne boli jer sam na koki. -Sereš. 393 00:23:18,759 --> 00:23:21,676 Ne znam o čemu pričam. Ali molim vas, mogu li dobiti marihuanu? 394 00:23:21,701 --> 00:23:23,402 Dobro, imaš li gotovine? 395 00:23:23,427 --> 00:23:26,569 Ne, čekaj. Sarah, mi... nećemo mu prodati travu. 396 00:23:26,594 --> 00:23:28,255 -Zašto ne? -Da, zašto ne? 397 00:23:28,280 --> 00:23:30,189 Jesi li ti stvarno drogiran? 398 00:23:30,214 --> 00:23:33,842 Tvoj najbolji prijatelj, moj bratić, ima 16 godina. 399 00:23:33,867 --> 00:23:37,782 Neću mu ja omogućiti travu. -Neću ni ja. Neću mu ni reći da je imam. 400 00:23:37,807 --> 00:23:39,688 Za mene je, Blaire. Kunem se Bogom. 401 00:23:39,713 --> 00:23:43,082 Kad sam ti ja lagao? -Prije 10 sek. kad si rekao da si na koki. 402 00:23:43,107 --> 00:23:45,308 Da, ali od tada, sve je bilo iskreno. 403 00:23:45,333 --> 00:23:49,400 Vidi, Blaire, stvarno trebamo novac. Zašto mu jednostavno ne prodamo? 404 00:23:49,425 --> 00:23:52,214 Tako je, Blaire. Ti trebaš novac, a ja trebam to. 405 00:23:52,239 --> 00:23:56,160 Gle, imaš li ti pojma kako je to biti najveća zvijezda na svijetu 406 00:23:56,185 --> 00:23:58,134 a onda se odjednom svima jebe za tebe? 407 00:23:58,159 --> 00:23:59,847 Ja sam jebeni Kirk Cameron. 408 00:23:59,872 --> 00:24:03,367 Moram pobjeći od svojih demona, a može mi pomoći ili droga ili crkva. 409 00:24:03,392 --> 00:24:05,371 Znaš li što tamo rade dečkima moje veličine? 410 00:24:05,396 --> 00:24:08,498 Molim te, nemoj me tjerati da popušim đakonov kurac! 411 00:24:14,991 --> 00:24:17,558 -Trebali bi to popušiti. -Čekaj, što? 412 00:24:17,583 --> 00:24:21,771 Johnny, ovo je moje karta za izlazak iz škole. -Da znam, nisam mislio sve. 413 00:24:21,796 --> 00:24:24,398 Samo, znaš, jedan dio popušimo a ostalo spremimo za plan. 414 00:24:24,423 --> 00:24:27,631 Johnny, obećao sam Blaire da je to samo za mene. 415 00:24:27,656 --> 00:24:31,558 Teddy, razmisli malo, u redu? Sigurno sam jedini klinac u školi koji nije pušio. 416 00:24:31,583 --> 00:24:34,884 Nisam pušio, nisam se seksao. A nisam imao ni djevojku. 417 00:24:34,909 --> 00:24:37,278 Clive je u pravu. Ja sam jebeni gubitnik. 418 00:24:37,303 --> 00:24:41,458 Mislim, ti si moj jedini pravi prijatelj, i sjedimo ovdje s pravom travom. 419 00:24:41,483 --> 00:24:43,464 Tu je pred nama. 420 00:24:43,489 --> 00:24:45,377 Ovo bi mogao biti dan kad počinjem biti cool. 421 00:24:45,402 --> 00:24:47,807 Danas si jednoj djevojci rekao da imaš proljev. 422 00:24:47,832 --> 00:24:49,911 Nemoj se previše oslanjati na danas. 423 00:24:51,508 --> 00:24:53,729 Čekaj malo. Čekaj, čekaj. -Što je sad? 424 00:24:53,754 --> 00:24:57,783 Ti i ja smo najbolji prijatelji skoro naš cijeli život. 425 00:24:57,808 --> 00:25:00,496 Uskoro ćemo se prvi put napušiti zajedno. 426 00:25:00,521 --> 00:25:03,754 -Da, pa? -Učinimo to kako treba. 427 00:25:19,118 --> 00:25:22,298 -Bi li se možda trebali pomoliti? -Da, dobra ideja. 428 00:25:23,107 --> 00:25:28,388 Zdravo Bože, ovdje Ted, jedna od tvojih čudnijih kreacija. 429 00:25:28,413 --> 00:25:30,448 Oprosti zbog onoga što sam rekao danas. 430 00:25:30,473 --> 00:25:35,414 Nije da tvoji đakoni nisu privlačni, ali svoja usta čuvam za brak. 431 00:25:35,439 --> 00:25:39,714 Nemoj dozvoliti da se toliko napušimo da moramo zvati hitnu pomoć. Amen. 432 00:25:39,739 --> 00:25:40,961 Amen. 433 00:25:41,542 --> 00:25:42,861 Dobro. 434 00:25:44,236 --> 00:25:46,154 Neka bude svjetlost. 435 00:26:34,647 --> 00:26:36,060 Da. 436 00:26:40,536 --> 00:26:42,037 Tako je, čovječe. 437 00:26:48,012 --> 00:26:49,760 Stvarno sam bio jebeno gladan. 438 00:26:49,785 --> 00:26:52,254 I ja sam bio baš gladan. To je stvarno čudno. 439 00:26:52,279 --> 00:26:56,047 Znaš, ovo je savršena hrana za savršenu noć. 440 00:26:56,072 --> 00:26:59,066 Da, ali tko je izmislio hranu? Taj tip je baš super. 441 00:26:59,091 --> 00:27:03,513 Da sam znala da ćete toliko jesti napravila bih nešto finije. 442 00:27:03,538 --> 00:27:06,552 Ne, mama, ovo je savršeno. 443 00:27:06,577 --> 00:27:09,630 -Ovo su savršeni Steak-Ummsi. -Stvarno savršeni Steak-Ummsi. 444 00:27:09,655 --> 00:27:13,295 Osjeća se. Moraš to samo osjetiti. 445 00:27:13,758 --> 00:27:16,066 U ovoj hrani osjećam tvoju ljubav, mama. 446 00:27:16,091 --> 00:27:18,866 Baš sam sretna što ti se toliko sviđa. 447 00:27:18,891 --> 00:27:22,366 Isuse, ponašate se kao da je ovo specijalitet dana u Legal Sea Food. 448 00:27:22,391 --> 00:27:23,951 Dobro je. 449 00:27:24,480 --> 00:27:27,133 I ja mislim da je ukusno, Suze. 450 00:27:27,379 --> 00:27:31,500 Možete li vjerovati da sjedimo ovdje, 451 00:27:31,525 --> 00:27:36,966 a imamo ovo iskustvo, ali uz to doživljavamo i stvarnost. 452 00:27:36,991 --> 00:27:38,472 Hej, Susan. Susan, 453 00:27:38,497 --> 00:27:42,025 samo ti želim reći da si pronašla svoju frizuru. 454 00:27:42,050 --> 00:27:44,685 -Stvarno tako misliš? -O da. Stvarno da. 455 00:27:44,710 --> 00:27:47,671 Mogla bi ovu frizuru imati do 70, i izgledala bi super. 456 00:27:47,696 --> 00:27:51,944 Samo sam odnijela sliku Tipper Gore u salon i rekla sam, 457 00:27:51,969 --> 00:27:55,537 znam da ne mogu biti baš takva, ali pokušajte da bude što sličnije. 458 00:27:55,562 --> 00:27:57,710 I ispalo je ovako. 459 00:27:57,735 --> 00:27:59,956 Tipper Gore bi trebala donositi tvoju sliku. 460 00:27:59,981 --> 00:28:01,694 Prestani. 461 00:28:02,081 --> 00:28:03,954 Što vam je ove večeri. 462 00:28:05,112 --> 00:28:08,018 Je li možda negdje procurio plin? 463 00:28:11,945 --> 00:28:14,574 Baš čudno, pojeo sam sve te Steak-Ummse, i još sam gladan. 464 00:28:14,599 --> 00:28:17,731 -Jebote, ovo je tako dobro. -Stvarno dobro. 465 00:28:17,756 --> 00:28:21,277 -I vidi ove raznolike rezbarije. -Da. 466 00:28:21,302 --> 00:28:24,103 Misliš li da su ovo neka Iluminatska sranja? -To sam i ja čuo. 467 00:28:24,128 --> 00:28:29,043 Da ako možeš dešifrirati što je na Oreu, možeš spoznati Božji um. 468 00:28:29,068 --> 00:28:31,276 Ja sam čuo da ne možeš pronaći dva ista Orea. 469 00:28:31,301 --> 00:28:32,505 Hej. 470 00:28:32,530 --> 00:28:35,007 Stvarno odličan razgovor. 471 00:28:36,487 --> 00:28:39,035 -Jebeno sam znala. -Sranje! -Bok, Blaire. 472 00:28:39,060 --> 00:28:42,394 -Vi ste napušeni. -Gledaj, Blaire, Blaire, ipak je to malo kompliciranije. 473 00:28:42,419 --> 00:28:45,759 -Ne, jebeno si se zakleo da je to samo za tebe. -Dobro, u redu. 474 00:28:45,784 --> 00:28:48,896 Nisam htio pribjeći ovome. -Volim te. 475 00:28:48,921 --> 00:28:51,097 Jesi vidjela? Sada više nisi ljuta na mene. 476 00:28:51,122 --> 00:28:52,890 A i onako usput, jebi se. 477 00:28:52,915 --> 00:28:55,436 Već dva tjedna pokušavam nagovoriti Susan da popravi tu frizuru. 478 00:28:55,461 --> 00:28:58,896 Slušaj me Blaire, ja sam kriv. Pokušao je reći ne, ali sam ga prisilio. 479 00:28:58,921 --> 00:29:02,642 Ne, ne, ne, ti imaš 16 godina, u redu? A on je medo koji govori, on je kriv. 480 00:29:02,667 --> 00:29:04,053 OK, Slušaj ovo, slušaj me. 481 00:29:04,078 --> 00:29:07,764 Mislim da ćemo ako nekoliko puta duboko udahnemo i pokušamo... 482 00:29:08,080 --> 00:29:09,375 Jebote! 483 00:29:17,899 --> 00:29:19,333 Ted? 484 00:29:19,486 --> 00:29:21,754 Smiri se, gdje si nestao? Želim samo razgovarati s tobom. 485 00:29:21,779 --> 00:29:23,439 Sereš! 486 00:29:24,105 --> 00:29:26,806 -Kako si kvragu tamo gore završio? -Popeo sam se po žlijebu. 487 00:29:26,831 --> 00:29:30,692 Dobro, zašto se ne bi spustio da možemo o ovom razgovarati? 488 00:29:30,717 --> 00:29:33,792 -Ne, jer ćeš me napasti. -Obećanjem ti da neću. 489 00:29:33,817 --> 00:29:37,752 -To nije bila moja krivnja. -O moj Bože, vaš dječak je na krovu! 490 00:29:37,777 --> 00:29:40,705 -Sve je i redu, gospođo Fechko. -Idem nazvati vatrogasce! 491 00:29:40,730 --> 00:29:45,604 -To stvarno nije potrebno. -Ali vaš sin će pasti! -On nije. 492 00:29:45,629 --> 00:29:48,671 Ovdje ima puno toga što vi ne razumijete, gospođo Fechhko. 493 00:29:48,696 --> 00:29:50,557 Pobogu, jeste li slušali vijesti? 494 00:29:50,582 --> 00:29:52,797 Eisenhower je rekao da moramo ostati unutra! 495 00:29:52,822 --> 00:29:54,504 O moj Bože! 496 00:29:55,401 --> 00:29:58,909 Ted, siđi dolje, u redu? Ne želim ovako razgovarati s tobom. 497 00:29:58,934 --> 00:30:01,282 Jebi ga, što ti ja mogu. Od sada živim ovdje gore. 498 00:30:01,307 --> 00:30:03,802 -To je suludo. Ti nisi normalan. -Ne, nisam. 499 00:30:03,827 --> 00:30:05,576 Dogovorit ću s Johnnyjem da mi donese hranu, 500 00:30:05,601 --> 00:30:08,878 a možda i zemlju tako da mogu ovdje gore u žlijebu uzgajati usjeve. 501 00:30:08,903 --> 00:30:12,229 A ako vrijeme bude umjereno, do sezone žetve ću moći... 502 00:30:12,789 --> 00:30:14,216 Jebi ga! 503 00:30:15,836 --> 00:30:18,037 Slušaj me ti malo govno, u velikoj si nevolji. 504 00:30:18,062 --> 00:30:20,410 -Vidi, bilo je... -Dao si travu 16-godišnjaku. 505 00:30:20,435 --> 00:30:23,669 Kako si to mogao napraviti? -Dobra je vijest da mu se svidjelo. 506 00:30:23,694 --> 00:30:26,469 -Tu sam travu prodala tebi. -Da, to nisi smjela napraviti. 507 00:30:26,494 --> 00:30:30,473 Shvaćaš li ti da sam sada ja odgovorna za davanje droge mom maloljetnom bratiću? 508 00:30:30,498 --> 00:30:32,082 Mogla bih biti u stvarno velikom sranju. 509 00:30:32,107 --> 00:30:34,208 Čovječe, mora da je super stalno biti ovako visok. 510 00:30:34,233 --> 00:30:37,461 Riješi se te trave ili ti se kunem da ćeš završiti u jebenoj sušilici. 511 00:30:37,486 --> 00:30:40,256 -Velika stvar, već sam bio u sušilicama. -Stavit ću te u Mattyjev veš. 512 00:30:40,281 --> 00:30:42,268 Dobro, jebote. Učinit ću to, učiniti ću to. 513 00:30:49,839 --> 00:30:53,607 Znači stavimo travu u moj ormarić, a onda me ti odeš prijaviti kod ravnateljice. 514 00:30:53,632 --> 00:30:56,580 Ona pretraži moj ormarić, i to je to, vraćam se Plinku. 515 00:30:56,605 --> 00:30:59,646 -U redu. -Ne još, ne još. Moramo pričekati zvono. 516 00:30:59,671 --> 00:31:01,773 -Tako je, oprosti. -Ponašaj se normalno. 517 00:31:01,798 --> 00:31:04,913 Mi smo samo dva tipa koji stoje ovdje i razgovaraju. 518 00:31:04,938 --> 00:31:06,398 Da. 519 00:31:06,678 --> 00:31:07,866 O čemu? 520 00:31:07,891 --> 00:31:10,953 Ne znam, koji si zadnji film gledao? 521 00:31:10,978 --> 00:31:13,226 "-Živi." -Koji je to? 522 00:31:13,251 --> 00:31:17,317 To je onaj gdje se ragbi tim sruši u Andama 70-ih 523 00:31:17,342 --> 00:31:19,652 i ponestalo im je hrane, pa su morali jesti jedni druge. 524 00:31:19,677 --> 00:31:22,417 -Šališ se. -Ne, to je istinita priča. 525 00:31:22,490 --> 00:31:24,958 Čekaj, jedni su druge jeli živi, kao, međusobno su trgovali? 526 00:31:24,983 --> 00:31:27,616 Ako mi daš svoju ruku, ja ti dam svoju nogu? -Ne, ne. 527 00:31:27,641 --> 00:31:29,342 Neki od njih su poginuli u nesreći, 528 00:31:29,367 --> 00:31:31,389 a oni koji su preživjeli morali su jesti ove mrtve. 529 00:31:31,414 --> 00:31:34,469 Čovječe, ja to ne bih mogao učiniti. 530 00:31:34,494 --> 00:31:36,107 Ni ja, čovječe. 531 00:31:36,187 --> 00:31:38,288 A i sve su frajeri, pa je još i gore. 532 00:31:38,313 --> 00:31:39,900 Da... molim? 533 00:31:39,933 --> 00:31:41,328 Sve su frajeri, kužiš? 534 00:31:41,353 --> 00:31:44,074 Moraš jesti muške. Zbog toga je duplo odvratno. 535 00:31:44,099 --> 00:31:48,074 Ja sam mislio da bi cijeli taj doživljaj bio nepoželjan. 536 00:31:48,099 --> 00:31:51,512 Da, naravno da bi. Ali ovo je još gore. 537 00:31:51,598 --> 00:31:54,053 Znači kad bi se nalazio u avionu koji se srušio, 538 00:31:54,078 --> 00:31:56,779 a u njemu su također i Tom Hanks i Diane Keaton, 539 00:31:56,804 --> 00:31:59,958 i oni su umrli, a ti si preživio, koga bi prvog pojeo? 540 00:31:59,983 --> 00:32:02,598 -Jesam li ja jedina druga osoba u avionu? -Da. -A piloti? 541 00:32:02,623 --> 00:32:05,804 -To je eksperimentalni avion, potpuno automatiziran. -Možda je baš zbog toga pao. 542 00:32:05,829 --> 00:32:07,903 Naravno da je tehnologiju trebalo još malo proučavati, 543 00:32:07,928 --> 00:32:11,089 ali Pentagon je bio nestrpljiv i htio je rezultate, pa su požurili s testiranjem. 544 00:32:11,114 --> 00:32:14,002 Čekaj malo, zašto su u avionu bila dva glumca, a ne iskusni piloti? 545 00:32:14,027 --> 00:32:17,335 -Glumci koji su osvojili Oscara. -Pošteno. -Sve se to plača iz državnog proračuna 546 00:32:17,360 --> 00:32:19,888 i potreban im je interes javnosti da im ne ukinu financiranje. 547 00:32:19,913 --> 00:32:23,488 Od kad to vojska treba podršku javnosti za financiranje eksperimentalnih zrakoplova? 548 00:32:23,513 --> 00:32:25,334 Bi li pojeo Toma Hanksa ili Diane Keaton? 549 00:32:25,359 --> 00:32:28,648 Počeo bih s Diane, a onda bih ako ne bi bio spašen prešao na Toma. 550 00:32:28,673 --> 00:32:32,499 Vidiš, stvarno mislim da je čudno što imaš mišljenje o tome. 551 00:32:33,727 --> 00:32:35,927 U redu, to je to, daj mi travu. 552 00:32:39,029 --> 00:32:41,737 Čovječe, stvarno smo puno potrošili, zar ne? 553 00:32:42,228 --> 00:32:44,583 -Što to imamo ovdje? -Sranje. 554 00:32:44,608 --> 00:32:47,009 -Bennett, ti pušiš travu? -Vrati mi to, Clive. 555 00:32:47,034 --> 00:32:48,809 John Bennett puši travu. 556 00:32:48,834 --> 00:32:52,555 Možda nisi baš tolika pičkica koliko sam mislio. -Ta trava je vrlo važno. 557 00:32:52,580 --> 00:32:55,726 Sada znam gdje se napušiti besplatno. Hvala, prijatelju. 558 00:32:57,080 --> 00:32:59,580 Prokletstvo, Clive. Treba nam ta trava! 559 00:33:01,280 --> 00:33:05,361 -Teddy! -Sranje. -Jesi li dobro, Teddy? 560 00:33:05,386 --> 00:33:09,812 Što vas dvoje radite ovdje? Idite odmah na nastavu. 561 00:33:10,912 --> 00:33:13,979 "227" je sranje, a sranje si i ti. 562 00:33:15,619 --> 00:33:19,360 Dobro znate da nisam to mislio. Samo sam trebao razlog da dođem ovamo. 563 00:33:19,385 --> 00:33:23,920 Gle, mene možeš vrijeđati, Ted, ali Pearl Shay nitko neće vrijeđati. 564 00:33:23,945 --> 00:33:27,400 Imate pravo, ispričavam se. Svi smo imali koristi od njene mudrosti. 565 00:33:27,425 --> 00:33:31,113 Ona je nacionalno blago. Ali slušajte, morate me izbaciti iz škole. 566 00:33:31,138 --> 00:33:34,026 -Tede, već sam ti rekla. -Imam travu. 567 00:33:34,051 --> 00:33:37,992 -Molim? -Imam marihuanu ovdje na školskom posjedu. 568 00:33:38,017 --> 00:33:39,645 Mogu li je vidjeti? 569 00:33:39,670 --> 00:33:42,145 Pa, izgubio sam je. 570 00:33:42,170 --> 00:33:46,145 -Izgubio si je? -Da, ali stvarno je imao travu. Ja sam svjedok. 571 00:33:46,170 --> 00:33:49,197 Da bude ikakvih posljedica trebala bih tu marihuanu vidjeti. 572 00:33:49,222 --> 00:33:50,770 Stvarno govorimo istinu. 573 00:33:50,795 --> 00:33:52,763 Da, ja sam stvarno loš. Vidiš? Gledaj. 574 00:33:52,788 --> 00:33:55,716 Volim te. Droga! Volim drogu. 575 00:33:55,741 --> 00:33:59,116 Žao mi je, dečki, ali ne mogu vam samo vjerovati na riječ da imate travu. 576 00:33:59,141 --> 00:34:01,422 Ovo je sranje, čovječe. Pokušava me preveslati. 577 00:34:01,447 --> 00:34:04,014 Dobro, kod Clivea je, u redu? Idite provjeriti. 578 00:34:04,039 --> 00:34:07,759 -Clive? -Da. -Ako je kod Clivea, onda je on u nevolji. 579 00:34:07,784 --> 00:34:10,332 Ali to nije njegova trava. Samo ju je čuvao za mene. 580 00:34:10,357 --> 00:34:13,500 -Dobro, razgovor je završio. -Ne brini, sve je u redu. 581 00:34:13,525 --> 00:34:16,418 Ovaj jebeni medvjed ima rezervni plan. 582 00:34:22,658 --> 00:34:24,618 U redu, nema nikoga. 583 00:34:25,400 --> 00:34:27,635 Ovo mi se ne sviđa Teddy, to je krađa. 584 00:34:27,660 --> 00:34:29,681 A što bih trebao učiniti? Možda je zamoliti? 585 00:34:29,706 --> 00:34:31,761 Gurnut će me u sušilicu s Mattyjevom odjećom. 586 00:34:31,786 --> 00:34:35,594 -Koliko bi to moglo biti loše? -Matty je hlače promijenio tokom večere. 587 00:34:35,619 --> 00:34:38,205 -Da, to je stvarno loše. -U redu, idemo je pronaći. 588 00:34:43,086 --> 00:34:47,691 -Isuse. -Što je bilo? -Ovdje je ladica puna konzerva tune. 589 00:34:47,716 --> 00:34:49,232 Baš tužno. 590 00:34:50,105 --> 00:34:53,066 Samo malo, samo malo. Imam je. 591 00:34:53,091 --> 00:34:55,285 -Našao si je? -Jackpot. 592 00:34:55,310 --> 00:34:57,491 Sjajno, idemo. 593 00:34:59,667 --> 00:35:02,307 Jebi ga. -Sranje. -Idemo tu unutra. 594 00:35:06,781 --> 00:35:09,789 Čekaj malo. Mislim da je imam ovdje negdje. 595 00:35:09,814 --> 00:35:11,716 Puno ti hvala. 596 00:35:11,741 --> 00:35:17,207 CVS je imao samo muške britvice, a mislim da su one samo za lica. 597 00:35:17,757 --> 00:35:21,119 -Izvoli. -Baš ti hvala. -Znaš, da su devedesete, teta Suze. 598 00:35:21,144 --> 00:35:24,013 Možeš i ne brijati noge ako želiš. 599 00:35:27,045 --> 00:35:31,793 Kad sam bila u srednjoj školi, ponekad bih zaboravila i onda bi me ismijavali. 600 00:35:31,818 --> 00:35:33,555 Stvarno? Mrzim to. 601 00:35:33,580 --> 00:35:36,604 Vjerojatno zbog toga i pazim na to. 602 00:35:38,697 --> 00:35:41,166 Mogu li te nešto pitati? 603 00:35:41,191 --> 00:35:43,324 Da, naravno, bilo što. 604 00:35:43,664 --> 00:35:48,316 Jedna od djevojaka koje me ismijavala, zvala se Margie Cronin. 605 00:35:48,404 --> 00:35:51,194 Zvala bi me Sasquatch. 606 00:35:51,219 --> 00:35:54,339 Stvarno je bila zla prema meni u školi, 607 00:35:54,364 --> 00:35:57,880 a poslije se stvarno dugo nismo vidjele. 608 00:35:57,905 --> 00:35:59,706 A onda sam je prije nekih godinu dana 609 00:35:59,731 --> 00:36:02,840 vidjela kod Bradleya na odjelu pribora za jelo. 610 00:36:02,865 --> 00:36:05,805 I primjetila sam da je izgubila ruku. 611 00:36:05,964 --> 00:36:09,231 I bila sam zbog toga stvarno sretna. 612 00:36:09,918 --> 00:36:12,613 Jesam li zbog toga užasna osoba? 613 00:36:12,638 --> 00:36:15,486 Stvarno tako ne mislim. 614 00:36:15,511 --> 00:36:18,593 Nakon toga sam se osjećala grozno. 615 00:36:18,618 --> 00:36:21,019 I otišla sam na ispovijed, a otac O'Neill mi je rekao 616 00:36:21,044 --> 00:36:23,624 "Moraš znati da Bog to ne bi odobrio." 617 00:36:24,130 --> 00:36:27,696 Možda bih joj ovog Božića mogla napraviti rukavicu. 618 00:36:28,310 --> 00:36:32,796 -Možda... -Sa lijepom, karticom na kojoj piše: "Žao mi je zbog tvoje ruke." 619 00:36:32,821 --> 00:36:35,416 Ja bih na to ipak zaboravila. 620 00:36:39,406 --> 00:36:42,799 -Kakva je to buka? -Mislim da je netko u ormaru. 621 00:36:44,415 --> 00:36:47,915 -Što je to? -Suzavac, budi oprezna. 622 00:36:54,021 --> 00:36:55,870 -Jebi ga! -Koji kurac? 623 00:36:55,895 --> 00:36:58,296 -Peče! -Zašto imaš suzavac? 624 00:36:58,321 --> 00:37:01,942 -Zašto ste vi u mom ormaru? -Zar s tim štitiš svoju kolekciju tune? 625 00:37:01,967 --> 00:37:04,749 -Odgovorite na pitanje. -Zašto uopće imaš jebenu tunu? 626 00:37:04,774 --> 00:37:06,982 Zar te strah jesti našu hranu? Ne razumijem? 627 00:37:07,007 --> 00:37:10,202 Odgovorite mi na pitanje. -Teddy! Teddy, gdje si? 628 00:37:10,227 --> 00:37:13,582 -O moj Bože. -Je li to mary-ja-wana? 629 00:37:13,607 --> 00:37:16,530 -Sranje. -Što radite s drogom? 630 00:37:16,555 --> 00:37:18,148 Teta Suze. 631 00:37:19,468 --> 00:37:21,158 Ovo je moja krivnja. 632 00:37:23,719 --> 00:37:25,827 Otvorili smo ti svoj dom. 633 00:37:25,852 --> 00:37:29,487 Dopustili smo ti da živiš u našoj kući da možeš ići u tu prokletu školu. 634 00:37:29,512 --> 00:37:32,545 Znam, ujače Matty. Vjerujte mi, da mi je jako žao. 635 00:37:32,570 --> 00:37:35,327 I vratiš nam tako da dilaš drogu našem sinu? 636 00:37:35,352 --> 00:37:37,827 Obećajem ti da nisam htjela Johna u to uplesti. 637 00:37:37,852 --> 00:37:40,673 Travu sam prodala Tedu. -A ja nisam smio dati Johnnyu da proba. 638 00:37:40,698 --> 00:37:45,113 Nisam uspio u svojoj ulozi Johnove savjesti. 639 00:37:45,138 --> 00:37:48,713 Ne znam zašto se pjenite, trava će ionako biti legalna kroz nekih godinu dana. 640 00:37:48,738 --> 00:37:51,986 To je ulazna droga! Govore o tome na vijestima! 641 00:37:52,011 --> 00:37:54,104 Ne kužim što bi trebali učiniti? Početi odmah s heroinom? 642 00:37:54,129 --> 00:37:58,095 Ali zašto uopće dilaš drogu? 643 00:37:58,355 --> 00:38:01,890 Moja prijateljica, Sarah i ja, uzgajamo je u njenom stanu 644 00:38:01,915 --> 00:38:05,036 i koristimo novac za plaćanje školarine. 645 00:38:05,061 --> 00:38:06,750 Zar ne možeš raditi u McDonaldsu? 646 00:38:06,775 --> 00:38:10,176 To je 15 tisuća godišnje, Matty. Morala bih sebe prodati u McDonaldsu. 647 00:38:10,201 --> 00:38:12,707 Mogla bi to nazvati Filet-O-Flesh. Je li to nešto? 648 00:38:12,732 --> 00:38:15,896 Ona neće ni raditi, a mi je ovdje držimo jer imamo dobro srce! 649 00:38:15,921 --> 00:38:19,107 -Možda, Egg McFuckin? -Imaš dobro srce i mjesečnu stanarinu. 650 00:38:19,132 --> 00:38:22,380 Pola kile nje? Da prestanem? Imam osjećaj da nije baš dobro. 651 00:38:22,405 --> 00:38:23,866 Matty? 652 00:38:23,891 --> 00:38:26,786 Naplaćuješ joj stanarinu? -Naravno. 653 00:38:26,811 --> 00:38:29,146 Ovo je moja kuća i imam joj pravo naplaćivati stanarinu. 654 00:38:29,171 --> 00:38:31,559 -Ali, Matty, ona je obitelj. -Susan. 655 00:38:31,584 --> 00:38:34,325 -Ona je naša nećakinja. -Susan, hoćeš li šutjeti i pustiti me da ovo riješim? 656 00:38:34,350 --> 00:38:36,112 Nemoj s njom tako razgovarati. 657 00:38:36,137 --> 00:38:38,372 -Molim? -Radiš to cijelo vrijeme. 658 00:38:38,397 --> 00:38:42,598 Govoriš joj da se stiša, omalovažavaš je, upadaš joj u riječ i tretiraš je kao govno. 659 00:38:42,623 --> 00:38:44,198 Uopće to ne radim. 660 00:38:44,223 --> 00:38:47,558 Ja volim svoju jebenu ženu, i ona to zna. Zar nije tako, Susan? 661 00:38:47,583 --> 00:38:49,924 Ne mogu vjerovati da si joj naplatio stanarinu. 662 00:38:49,949 --> 00:38:52,151 Hej, hej, hej, sjeti se da nisam ja u govnima. 663 00:38:52,176 --> 00:38:55,957 Ona prodaje drogu i želim da večeras ode odavde. -Matty, molim te. 664 00:38:55,982 --> 00:38:58,511 Kraj rasprave! Večeras! 665 00:38:58,536 --> 00:39:00,538 Čekaj, molim te. 666 00:39:05,933 --> 00:39:09,319 Christie! Tako se zvala Crne Barbie. 667 00:39:30,417 --> 00:39:34,012 Hej, Blaire, možemo li s tobom na trenutak razgovarati? 668 00:39:34,037 --> 00:39:35,145 Naravno. 669 00:39:35,170 --> 00:39:37,892 Imam još nekoliko minuta prije nego što postanem beskućnik. 670 00:39:37,917 --> 00:39:39,603 Slušaj, Blaire. 671 00:39:40,017 --> 00:39:41,778 Stvarno mi je žao. 672 00:39:41,803 --> 00:39:42,925 I meni. 673 00:39:42,950 --> 00:39:45,116 Malo je kasno za to. 674 00:39:45,470 --> 00:39:47,865 Stvarno nismo htjeli da odeš odavde. 675 00:39:47,890 --> 00:39:50,398 Čak i ako ti je krevet iste veličine kao stol za biljar. 676 00:39:50,423 --> 00:39:54,117 Mislim, stvarno je veličine stola za biljar, zar ne? -Začepi, Teddy. 677 00:39:54,549 --> 00:39:56,930 Vidi, znamo da si ljuta jer te tata izbacio. 678 00:39:56,955 --> 00:39:59,230 Ali... -Nisam zato ljuta. 679 00:39:59,255 --> 00:40:01,535 Nemaš pojma zašto sam ljuta. 680 00:40:02,595 --> 00:40:05,573 Znate li vi uopće sve detalje zašto živim ovdje 681 00:40:05,598 --> 00:40:08,583 kad moja vlastita obitelj živi 45 minuta odavde? 682 00:40:08,608 --> 00:40:10,456 Mogla bih bez problema putovati u školu, 683 00:40:10,481 --> 00:40:14,903 ali moja obitelj je sjebana, svi do jednoga. 684 00:40:14,928 --> 00:40:17,685 U slučaju da u potpunosti ne razumijete, 685 00:40:17,710 --> 00:40:21,443 moj tata, tvoj ujak Bernie, je pijanac i seronja, 686 00:40:21,468 --> 00:40:24,889 moja mama je psiho luđakinja, a moj brat je u zatvoru. 687 00:40:24,914 --> 00:40:26,891 Isuse, što ti je onda sa psom? 688 00:40:26,916 --> 00:40:28,669 -Mrtav. -Jebote. 689 00:40:28,694 --> 00:40:30,942 Mama i tata su izgubljeni slučajevi, ali... 690 00:40:30,967 --> 00:40:34,388 Stvarno sam se trudila zaštititi Kevina. 691 00:40:34,413 --> 00:40:36,213 Ali nisam uspjela. 692 00:40:36,319 --> 00:40:41,014 On je sin svojih roditelja, pa sada služi 10 god. za oružanu pljačku gospođe Fields 693 00:40:41,039 --> 00:40:42,480 i posjedovanje cracka. 694 00:40:42,505 --> 00:40:46,691 Mislim, gospođa Fields i crack. Tu nema puno razlike, zar ne? 695 00:40:47,265 --> 00:40:48,813 Molim te, samo nastavi. 696 00:40:48,838 --> 00:40:50,359 Gledaj, ja samo... 697 00:40:50,384 --> 00:40:52,791 Ne želim da se i tebi dogodi ista stvar. 698 00:40:52,851 --> 00:40:57,192 Kad sam se doselila ovamo, rekla sam sama sebi da ću paziti na tebe 699 00:40:57,217 --> 00:41:00,985 i pobrinuti se da i tebe ne sjebe Bennettov DNK. 700 00:41:01,010 --> 00:41:05,610 A umjesto toga, uvela sam te u divan svijet droga. 701 00:41:05,758 --> 00:41:10,238 Nisam ljuta na tebe. Ljuta sam na sebe. 702 00:41:11,044 --> 00:41:12,991 Gledaj, Blaire, ja... 703 00:41:13,258 --> 00:41:16,118 Nisam od tebe očekivao da tako paziš na mene. 704 00:41:16,644 --> 00:41:21,399 Čuvaj se, u redu? 705 00:41:21,497 --> 00:41:23,465 Naša obitelj je otrov. 706 00:41:23,490 --> 00:41:25,330 Budi bolji od njih. 707 00:41:26,201 --> 00:41:27,843 Kamo ćeš otići? 708 00:41:28,616 --> 00:41:30,704 Odsjest ću nekoliko tjedana kod Sarah. 709 00:41:30,729 --> 00:41:32,811 Ima prostora za spavanje blizu sative. 710 00:41:32,836 --> 00:41:34,829 Ali nakon toga, 711 00:41:35,489 --> 00:41:37,069 ne znam. 712 00:41:39,250 --> 00:41:40,662 Vidimo se. 713 00:41:50,497 --> 00:41:53,159 Moj Bože, Lori Loughlin je prekrasna. 714 00:41:53,184 --> 00:41:56,259 Ta žena ništa ne može pogriješiti. -Hej, ne počinji drkati. 715 00:41:56,284 --> 00:41:58,119 Hej, taj poster nije za drkanje. 716 00:41:58,144 --> 00:42:00,872 To je za zamišljanje braka, bolesniče jedan. 717 00:42:00,897 --> 00:42:04,375 -Da! -Već si zamislio i vjenčanje? -Naravno. 718 00:42:04,400 --> 00:42:07,041 Na naslovnici časopisa "People" bit će naša fotografija i pisat će, 719 00:42:07,066 --> 00:42:08,667 "Tko je sada Loughlin?" (Tko se sada smije) 720 00:42:08,692 --> 00:42:10,494 Znači uzeo si njezino ime? 721 00:42:10,519 --> 00:42:12,633 Nisam, ne. Ali žele prodati što veću nakladu. 722 00:42:12,658 --> 00:42:17,118 Pa, dobro je znati da u isto vrijeme možeš biti i napaljen i misliti o tržištu. 723 00:42:17,319 --> 00:42:19,934 Teddy, cijela ova situacija sa Blaire je stvarno usrana. 724 00:42:19,959 --> 00:42:21,680 Da, znam. 725 00:42:21,705 --> 00:42:23,960 Nikada nisam znao da me gledala na taj način. 726 00:42:23,985 --> 00:42:25,713 Kao da sam joj mlađi brat. 727 00:42:25,738 --> 00:42:28,331 Uvijek sam želio brata ili sestru, 728 00:42:28,465 --> 00:42:32,011 a ona je bila cijelo vrijeme ovdje. -Da. 729 00:42:32,036 --> 00:42:36,712 Valjda je ispod svih onih žaljenja na rasizam, tamo unutra bila dobra osoba. 730 00:42:36,737 --> 00:42:40,305 Teddy, nešto moramo učiniti. Mislim, ovo je naša greška. 731 00:42:40,330 --> 00:42:43,138 Možda mogu tatu nagovoriti da se predomisli. 732 00:42:43,163 --> 00:42:45,198 Sretno ti bilo, on te nikada neće poslušati. 733 00:42:45,223 --> 00:42:47,784 Ne možemo samo ležati ovdje i pustiti je da najebe. 734 00:42:47,809 --> 00:42:49,890 Mora postojati nešto što možemo napraviti. 735 00:42:49,915 --> 00:42:51,770 Čekaj malo. Znaš što? 736 00:42:51,795 --> 00:42:53,156 I postoji. 737 00:42:53,181 --> 00:42:55,928 Otvorit ćemo kutiju. 738 00:43:04,180 --> 00:43:07,648 Izvolite. Bit ću ovdje vani. Samo mi javite kad ste gotovi. 739 00:43:07,673 --> 00:43:09,300 -Hvala vam. -Hvala. 740 00:43:11,384 --> 00:43:15,185 Jeste li znali da su tekstilni polimeri danas toliko tanki 741 00:43:15,210 --> 00:43:19,530 da bi netko mogao nositi pelenu za odrasle, a nitko to ne bi ni znao? 742 00:43:19,936 --> 00:43:24,682 -Što? -Bez glomaznih podstava, bez ružnih izbočina u hlačama. 743 00:43:24,802 --> 00:43:27,709 -Ne, nisam to znao. -Jednostavno nevjerojatno. 744 00:43:27,734 --> 00:43:32,913 Bilo tko bi s tobom mogao razgovarati i u isto vrijeme obavljati nuždu 745 00:43:33,207 --> 00:43:35,467 A ti to nikada ne bi ni saznao. 746 00:43:36,154 --> 00:43:39,247 -Dobro. -I to je stvarno sjajna vijest. 747 00:43:39,480 --> 00:43:42,881 -Nosite li možda pelenu? -Ne. Ne moraš ovo učiniti čudnim. 748 00:43:42,906 --> 00:43:46,395 -U redu. -Želim samo reći da je tehnologija otišla toliko daleko 749 00:43:46,420 --> 00:43:48,614 da ograničenja više praktički ne postoje. 750 00:43:48,639 --> 00:43:50,368 Sve je u samopouzdanju. 751 00:43:50,393 --> 00:43:55,619 I zato idi na tu dugu vožnju automobilom, popni se na planinu, popij taj ledeni čaj. 752 00:43:55,685 --> 00:43:57,431 Hoćemo. 753 00:44:00,513 --> 00:44:02,433 Koje granice? 754 00:44:04,806 --> 00:44:07,899 -Isuse, moramo promijeniti banku. -Imaš pravo. 755 00:44:13,654 --> 00:44:16,074 Evo ga. -Da. 756 00:44:16,099 --> 00:44:18,014 Jesi siguran da želiš ovo učiniti? 757 00:44:18,039 --> 00:44:21,507 Mislim, jednom kad tata sazna da ga imaš, nema više povratka, nikada. 758 00:44:21,532 --> 00:44:24,180 On će poludjeti. -Zato mu nikada nisam ni rekao. 759 00:44:24,205 --> 00:44:27,560 Pretpostavljam da sam ga duboko u sebi čuvao baš za ovakav dan 760 00:44:27,585 --> 00:44:30,766 kad su ulozi veliki i više nema nade. 761 00:44:30,791 --> 00:44:32,244 U redu. 762 00:44:32,397 --> 00:44:34,312 Dobro, idemo to napraviti. 763 00:44:34,337 --> 00:44:36,310 U redu, gotovi smo! 764 00:44:36,950 --> 00:44:38,376 Gospodine? 765 00:44:39,023 --> 00:44:42,388 Potrebno mi je da otvoriš pretinac 1080. Tamo unutra je par traperica! 766 00:44:42,413 --> 00:44:44,489 -Molim? -Učini to! 767 00:44:49,982 --> 00:44:53,861 Zar više nećeš do kraja života sa mnom razgovarati? 768 00:44:53,886 --> 00:44:55,352 Je li tako? 769 00:44:57,693 --> 00:45:02,699 Da se nisi možda zavjetovala na šutnju, poput nekog redovnika? 770 00:45:04,080 --> 00:45:06,720 Hoćeš li si možda obrijati i glavu? 771 00:45:06,972 --> 00:45:08,187 Samo naprijed. 772 00:45:08,212 --> 00:45:12,005 Samo naprijed, onda bar nećeš začepiti odvod tuša. 773 00:45:15,586 --> 00:45:18,407 Što vi želite? -Želim sklopiti dogovor. 774 00:45:18,432 --> 00:45:21,900 -Što? O čemu pričaš? -Ispričat ću ti priču, Matty. 775 00:45:21,925 --> 00:45:26,577 Dok sam bio u Hollywoodu, skoro sam snimio film sa Slyjem Stalloneom. 776 00:45:27,003 --> 00:45:29,011 -Sereš. -Ne serem. 777 00:45:29,036 --> 00:45:32,857 -"Rocky" Stallone? -Da, došao mi je s projektom i pristao sam. 778 00:45:32,882 --> 00:45:36,357 Priča je bila o policajcu astronautu i šaljivom medvjedu. 779 00:45:36,382 --> 00:45:39,963 Ja sam trebao biti medvjed. I moraju otići u svemir spasiti Božić, 780 00:45:39,988 --> 00:45:43,270 ali onda je eksplodirao “Challenger”, pa su morali otkazati projekt. 781 00:45:43,295 --> 00:45:46,055 -Baš šteta čovječe. -Znam, zar ne? 782 00:45:46,080 --> 00:45:49,203 Mislim, tada je Americi takav film najviše mogao koristiti! 783 00:45:49,228 --> 00:45:53,714 Da skratim, Stallone se nakon toga osjećao jako loše, pa mi je dao ovo. 784 00:46:02,898 --> 00:46:06,205 -Što je to? -Rockyjev štitnik za zube. 785 00:46:06,684 --> 00:46:11,372 -Odjebi, zajebavaš me. -Ne. -Muljaš me. -Stvarno ne muljam. 786 00:46:11,397 --> 00:46:15,718 -Čekaj malo. Znači li to... -Da, onaj u Planet Hollywoodu je lažan. 787 00:46:15,743 --> 00:46:17,283 Bože moj! 788 00:46:18,003 --> 00:46:19,843 Ne mogu vjerovati! 789 00:46:20,229 --> 00:46:21,883 Jednostavno ne vjerujem! 790 00:46:21,908 --> 00:46:25,015 Poklonit ću ti ovaj neprocjenjivi predmet... 791 00:46:25,141 --> 00:46:28,427 Ako daš Blaire drugu priliku. 792 00:46:29,200 --> 00:46:32,506 -Molim? -Dopusti joj da se vrati. 793 00:46:34,670 --> 00:46:38,643 -Ne znam baš. -Hej, zašto ga ne staviš? 794 00:46:39,895 --> 00:46:45,104 Samo naprijed. To je 1976. bilo u ustima Sylvestera Stallonea. 795 00:46:45,129 --> 00:46:47,622 Probaj kako paše u tvoja. 796 00:47:03,866 --> 00:47:05,732 Osjećam ga. 797 00:47:06,239 --> 00:47:08,640 Osjećam ga u svojim ustima. 798 00:47:08,665 --> 00:47:10,654 Moraš dati sve od sebe, Matty. 799 00:47:10,679 --> 00:47:13,680 Rocky nikada ne bi odustao od kćeri bratove žene. 800 00:47:13,705 --> 00:47:15,484 A ne bi trebao ni ti. -Ne. 801 00:47:15,509 --> 00:47:17,088 Što kažeš? 802 00:47:22,511 --> 00:47:24,840 -U redu. -U redu, što? 803 00:47:24,865 --> 00:47:28,726 -Može se vratiti. -Stvarno to misliš Matty? 804 00:47:28,751 --> 00:47:30,658 Da, baš me briga. 805 00:47:30,724 --> 00:47:33,062 I bez stanarine dušo? 806 00:47:33,087 --> 00:47:37,948 -Zar ne? -Da, dobro, u redu. -Puno ti hvala. 807 00:47:39,220 --> 00:47:41,113 Spavat ću s njim. 808 00:47:43,373 --> 00:47:47,239 Odlično si to obavio, Teddy. Uspjeli smo. -Da, jesmo. 809 00:47:47,264 --> 00:47:49,620 Znaš, mislim da bi ti i Stallone još uvijek mogli snimiti taj film. 810 00:47:49,645 --> 00:47:52,366 Bože moj, nema šanse. Film je bio totalno smeće. 811 00:47:52,391 --> 00:47:56,492 Ne želim zvučati kao luđak, ali iskreno mislim da je Paramount raznio space shuttle 812 00:47:56,517 --> 00:47:59,384 samo da ne bi morali snimiti taj film. -Isuse, zar je bio je toliko loš? 813 00:47:59,409 --> 00:48:02,096 -Da, stvarno je bio toliko loš. -Nevjerojatno. 814 00:48:07,395 --> 00:48:09,724 Ne znam kako vam se zahvaliti momci. 815 00:48:09,749 --> 00:48:13,770 Mislim, nikad u milijun godina ne bi ovo očekivala. 816 00:48:13,795 --> 00:48:15,975 Znaš, počela sam misliti 817 00:48:16,000 --> 00:48:20,541 da je nemoguće ikome od nas izbjeći prokletstvo krvi Bennettovih, ali 818 00:48:20,740 --> 00:48:24,240 ovo što ste učinili, daje mi puno nade. 819 00:48:24,538 --> 00:48:27,606 Hvala vam. -Samo smo pokušavali ispraviti stvari. 820 00:48:27,631 --> 00:48:30,966 Ne, ne, ne, ne. Stvarno to mislim. 821 00:48:30,991 --> 00:48:33,366 Ti nisi kao ostatak obitelji. 822 00:48:33,391 --> 00:48:35,231 Ti stvarno imaš šansu. 823 00:48:35,304 --> 00:48:38,199 Samo se sjetim svog tate, kako pijan na kauču, 824 00:48:38,224 --> 00:48:41,497 gleda "Flash Gordona" ili neko slično sranje, ali 825 00:48:41,597 --> 00:48:43,424 ti nećeš biti takav. 826 00:48:43,449 --> 00:48:46,224 Ti ćeš sa svojim životom nešto učiniti. 827 00:48:46,249 --> 00:48:48,342 Ti ćeš postati netko. 828 00:48:48,758 --> 00:48:50,317 Hvala, Blaire. 829 00:48:54,403 --> 00:48:57,238 Samo mi ovo obećaj. 830 00:48:57,263 --> 00:48:59,440 Nema više droge. U redu? 831 00:48:59,465 --> 00:49:02,383 -Nema više droge. -Nema više droge. 832 00:49:05,696 --> 00:49:08,696 -Osim trave. -Da, osim trave. 833 00:49:09,258 --> 00:49:14,258 PREVEO NINO