1 00:00:08,633 --> 00:00:10,393 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,468 --> 00:00:14,718 ‫תסתכלו על הישבן של המאהב שלכן מתרומם‬ 3 00:00:15,432 --> 00:00:20,902 ‫ויורד בחושניות בזמן תרגיל הנשימה.‬ 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,479 ‫אפרופו ישבנים, הישבן שלי היה מפורסם בכלא.‬ 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,315 ‫אני יודע כמה זה יכול להיות מגרה.‬ 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,741 ‫תפסיק.‬ ‫-בסדר.‬ 7 00:00:27,819 --> 00:00:32,409 ‫טנטרה יוגה עוזרת לשפר את החשק המיני שלנו‬ 8 00:00:32,490 --> 00:00:37,370 ‫כשהגוף שלנו בא במגע עם הגוף של בן הזוג.‬ 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,754 ‫די כבר, מותק!‬ 10 00:00:40,832 --> 00:00:44,542 ‫מעולה, איזה אריה!‬ ‫-תמשיך.‬ 11 00:00:44,627 --> 00:00:47,837 ‫לשאוף. לנשוף. מצוין.‬ ‫-אתה לא עושה את זה נכון. תתרכז.‬ 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,973 ‫בסדר, נראה לי שנעצור כאן‬ ‫כדי להימנע מתאונות.‬ 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,308 ‫ולכולכם, נמסטה.‬ 14 00:00:58,141 --> 00:00:58,981 ‫מסטס.‬ 15 00:00:59,059 --> 00:01:03,519 ‫אני רוצה לציין לטובה מישהו שנוטף חושניות.‬ 16 00:01:03,605 --> 00:01:07,525 ‫בואו נגיד שהוא מאסטר פין מבטן ומלידה.‬ 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,989 ‫היא עלתה עליי!‬ 18 00:01:09,069 --> 00:01:12,699 ‫חנארו, אני רוצה לבקש ממך‬ 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,123 ‫לצלם סרטון ולחלוק את האור שלך בבלוג שלי.‬ 20 00:01:16,743 --> 00:01:17,623 ‫בראבו!‬ 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,959 ‫בסדר. לאו, מתוקה…‬ ‫-כן?‬ 22 00:01:21,039 --> 00:01:22,619 ‫רק הוא יופיע בסרטון.‬ 23 00:01:22,707 --> 00:01:26,997 ‫בואו נגיד שכמה מהזוגות‬ ‫עדיין לא פועלים היטב כזוג.‬ 24 00:01:28,379 --> 00:01:31,049 ‫טנטרה יוגה תועיל במיוחד‬ 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,513 ‫לבני הזוג אספינוסה.‬ 26 00:01:33,593 --> 00:01:38,773 ‫מה?‬ ‫-שידרתם היעדר מוחלט של חיבור מיני.‬ 27 00:01:40,391 --> 00:01:41,851 ‫תקרא את זה.‬ ‫-תודה.‬ 28 00:01:41,935 --> 00:01:46,015 ‫כולם יודעים שבני הזוג לופז טובים במיטה‬ 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,726 ‫רק כי זה זול יותר מנטפליקס.‬ 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,026 ‫סליחה, אבל יש לי מנוי לנטפליקס,‬ 31 00:01:50,110 --> 00:01:52,360 ‫ובמקום לפתור את הבעיות שלכם,‬ 32 00:01:52,445 --> 00:01:54,945 ‫אתם מרגלים אחרינו, ובגלל זה אתם פריג'ידים.‬ 33 00:01:55,031 --> 00:01:58,491 ‫בנות, תזכרו שכולנו יכולות להשתפר.‬ 34 00:01:58,576 --> 00:02:02,406 ‫תענו לי בכנות,‬ ‫למי מאיתנו יש חיי מין מושלמים?‬ 35 00:02:11,047 --> 00:02:12,507 ‫רוצה שיעור?‬ 36 00:02:12,590 --> 00:02:16,090 ‫אל תפספסי הזדמנות‬ ‫להשתובב עם המאהב הכי טוב במדינה,‬ 37 00:02:16,177 --> 00:02:17,637 ‫עבדך הנאמן.‬ 38 00:02:17,720 --> 00:02:21,220 ‫כל הגוף כואב לי‬ ‫מלעמוד כל כך הרבה זמן על קצות האצבעות.‬ 39 00:02:22,517 --> 00:02:24,267 ‫אבל, מתוקה…‬ 40 00:02:29,107 --> 00:02:30,017 ‫במחשבה שנייה…‬ 41 00:02:31,317 --> 00:02:35,607 ‫תפתח לרווחה את הצ'אקרות, אני באה!‬ 42 00:02:35,697 --> 00:02:36,697 ‫כן! בואי!‬ 43 00:02:38,074 --> 00:02:40,874 ‫דיו, מאסטר פין! אני באה לרכוב עליך!‬ 44 00:02:40,952 --> 00:02:44,042 ‫כן!‬ ‫-זה מאסטר הפין שלי!‬ 45 00:02:44,122 --> 00:02:45,622 ‫תמשיך!‬ 46 00:02:45,707 --> 00:02:47,667 ‫כן!‬ 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,000 ‫בדיוק ככה, מאסטר פין!‬ 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,046 ‫כן!‬ 49 00:02:53,965 --> 00:02:55,625 ‫יש לי רעיון עסקי חדש.‬ 50 00:02:55,717 --> 00:03:00,387 ‫ההצלחה של המורה לטנטרה‬ ‫הזכירה לי שסקס מוכר.‬ 51 00:03:00,471 --> 00:03:01,471 ‫מעוניין?‬ 52 00:03:01,556 --> 00:03:06,806 ‫לא, בכלא למדתי לא לערבב עסקים עם הנאה.‬ 53 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 ‫אבא לא משקיע אגורה. הכול מהחסכונות שלי.‬ 54 00:03:10,356 --> 00:03:12,566 ‫מדמי הכיס שאבא'לה נותן לך?‬ 55 00:03:13,067 --> 00:03:15,487 ‫כן.‬ ‫-דוד, תתלבש!‬ 56 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 ‫אבל אני כבר לבוש.‬ 57 00:03:19,073 --> 00:03:23,753 ‫כל מנכ"ל שמכבד את עצמו‬ ‫מסכן את כספו, כמו מארק צוקרברג.‬ 58 00:03:23,828 --> 00:03:28,668 ‫זה עסק של צעצועי מין, כמו "ראפי",‬ ‫אבל בווטסאפ. תדמייני את זה.‬ 59 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 ‫צוקרברג של "פייסבוק"?‬ 60 00:03:32,462 --> 00:03:33,592 ‫דוד!‬ ‫-מה?‬ 61 00:03:34,255 --> 00:03:36,585 ‫אסור לי לעשות מה שבא לי בבית שלי?‬ 62 00:03:38,551 --> 00:03:39,511 ‫- קטלוג "חפוז" -‬ 63 00:03:39,594 --> 00:03:42,604 ‫אין לך קונדומים לחפוז? נשלח לך.‬ 64 00:03:42,680 --> 00:03:46,560 ‫אין לך ויאגרה לחפוז? נקנה לך.‬ 65 00:03:46,643 --> 00:03:50,483 ‫אין לך כדורי מרץ לחפוז הומוסקסואלי?‬ 66 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 ‫אנחנו כאן בשבילך.‬ 67 00:03:52,357 --> 00:03:56,067 ‫דייגו אפילו הלחין ג'ינגל. "ח-פוז!"‬ 68 00:03:57,654 --> 00:04:01,664 ‫תראי, יש לי משהו יד שנייה‬ ‫שתוכלי למכור בעסק שלך.‬ 69 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 ‫תראי. טה-דה!‬ 70 00:04:05,662 --> 00:04:07,752 ‫רגע.‬ ‫-דוד, בחייך!‬ 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,710 ‫השתגעת? אף אחד לא קונה בובה משומשת!‬ 72 00:04:10,792 --> 00:04:14,712 ‫אז אי אפשר לצאת עם גרושה כי היא "משומשת"?‬ 73 00:04:14,796 --> 00:04:17,296 ‫בגלל זה אף פעם לא הייתה לך חברה.‬ 74 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 ‫רק אסירים יודעים מהי אהבה.‬ 75 00:04:20,218 --> 00:04:23,718 ‫אף אחד לא צריך דבר כזה. אתה הולך לגיהינום.‬ 76 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 ‫היא נראית כמו קריסטה, לא?‬ 77 00:04:27,350 --> 00:04:30,480 ‫מה? אל תקשיבי לה.‬ ‫-ברור שלא.‬ 78 00:04:30,561 --> 00:04:32,561 ‫אתה מדהים, בייבי.‬ 79 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 ‫וואו! היא מדברת אנגלית!‬ 80 00:04:35,066 --> 00:04:39,646 ‫היא שלך בחינם, אחיין.‬ ‫רק תשטוף אותה קודם באקונומיקה.‬ 81 00:04:39,737 --> 00:04:44,157 ‫למה?‬ ‫-עדיף להיזהר, אחרת החבר הקטן שלך יצטער.‬ 82 00:04:45,702 --> 00:04:46,582 ‫יש פתגם כזה?‬ 83 00:04:53,626 --> 00:04:55,036 ‫איזו מזבלה!‬ 84 00:04:55,628 --> 00:04:59,508 ‫תפוחי אדמה מעלימים עיגולים כהים?‬ ‫-כן. אנחנו משתמשים בהם בבית.‬ 85 00:04:59,590 --> 00:05:02,300 ‫נכון, לאנשים כהים אין עיגולים כהים.‬ 86 00:05:03,261 --> 00:05:05,391 ‫היי! מה הבעיה שלך?‬ 87 00:05:05,471 --> 00:05:10,271 ‫לא ישנתי כל הלילה בגלל כל הגניחות‬ ‫של "המאסטרים מהשיכון" מהבית השכן,‬ 88 00:05:10,351 --> 00:05:12,191 ‫בזמן שאתה ישנת כמו בול עץ.‬ 89 00:05:12,270 --> 00:05:14,360 ‫לא התאמנו על התנוחה שרציתי לנסות.‬ 90 00:05:14,439 --> 00:05:17,399 ‫אני לא יכול להרים אותך ככה.‬ 91 00:05:17,483 --> 00:05:20,323 ‫אתה אומר שאני שמנה?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 92 00:05:20,403 --> 00:05:24,033 ‫אני לא מוכנה‬ ‫ש"המאסטרים מהשיכון" ינצחו אותנו.‬ 93 00:05:24,115 --> 00:05:25,945 ‫אתה צריך להיות מאסטר פין.‬ 94 00:05:27,535 --> 00:05:28,575 ‫הבנת?‬ 95 00:05:29,120 --> 00:05:33,460 ‫אל תדאגו, בנות.‬ ‫הפעם הראשונה אף פעם לא קלה.‬ 96 00:05:33,541 --> 00:05:38,301 ‫אין צורך להילחץ. עונג הוא כמו גל הדף‬ 97 00:05:38,838 --> 00:05:42,588 ‫שמתפשט בכל הגוף שלך.‬ 98 00:05:43,634 --> 00:05:45,304 ‫ואנחנו מתחילות.‬ 99 00:05:48,056 --> 00:05:51,726 ‫אישה היא כמו פרח יפהפה.‬ 100 00:05:51,809 --> 00:05:54,229 ‫תפזר עליה את הדשן שלך…‬ 101 00:05:55,480 --> 00:05:56,610 ‫והיא תפרח.‬ 102 00:05:57,231 --> 00:05:59,111 ‫כדאי שאני אשמע את זה, אבא?‬ 103 00:05:59,192 --> 00:06:00,612 ‫תכסי את האוזניים, מתוקה.‬ 104 00:06:00,693 --> 00:06:04,913 ‫פבליטו לא מוכן לעזור לי,‬ ‫ואין לי מושג איך להעלות את זה לרשת.‬ 105 00:06:04,989 --> 00:06:07,869 ‫את המוח במשפחה, מותק.‬ 106 00:06:07,950 --> 00:06:11,500 ‫את תצליחי בגדול בחיים. קדימה, תעלי את זה!‬ 107 00:06:14,332 --> 00:06:17,002 ‫מה הרעש הזה?‬ ‫-קיבלת כמה תגובות.‬ 108 00:06:18,294 --> 00:06:19,214 ‫תקריאי לי אותן.‬ 109 00:06:20,546 --> 00:06:23,966 ‫מ-@טיטיו": "אילו מאכלים מחרמנים נשים?"‬ 110 00:06:24,592 --> 00:06:27,852 ‫מ-@אנונימי:‬ ‫"אם אני חולם על פינים, סימן שאני גיי?"‬ 111 00:06:28,554 --> 00:06:30,014 ‫מ-@תיש:‬ 112 00:06:30,098 --> 00:06:32,928 ‫"אשתי כל הזמן מנדנדת לי‬ ‫שאני לא מצליח לתפקד".‬ 113 00:06:33,476 --> 00:06:35,686 ‫מה זאת אומרת "לתפקד"?‬ ‫-טוב…‬ 114 00:06:37,146 --> 00:06:42,236 ‫אני אסביר אחר כך, מותק.‬ ‫אני צריך לעזור לבני האדם המסכנים האלה.‬ 115 00:06:43,069 --> 00:06:44,319 ‫תצלמי אותי שוב, מותק.‬ 116 00:06:45,780 --> 00:06:49,580 ‫טיטיו היקר, טלקויוס תפו"א עובדים בשבילי.‬ 117 00:06:49,659 --> 00:06:53,119 ‫ואתה, תיש, אל תיתן לה להלחיץ אותך.‬ 118 00:06:53,746 --> 00:06:58,456 ‫אם אתה לא מצליח להעמיד אותו,‬ ‫תציל את הכבוד שלך ותברח.‬ 119 00:06:58,960 --> 00:07:02,340 ‫לעצות נוספות, עקבו אחריי ב-@מאסטרפין.‬ 120 00:07:02,422 --> 00:07:03,882 ‫מה התועבה הזאת?‬ 121 00:07:05,258 --> 00:07:07,088 ‫זה כבר מוגזם, לאו.‬ 122 00:07:07,927 --> 00:07:08,757 ‫מה?‬ 123 00:07:08,845 --> 00:07:13,635 ‫שמעתי את היללות שלך אתמול בלילה.‬ ‫ככה את מציבה דוגמה לבנות?‬ 124 00:07:14,225 --> 00:07:18,595 ‫אהבה עושים בשקט. בשביל זה יש כריות.‬ 125 00:07:18,688 --> 00:07:20,358 ‫זה מה שהנזירות אמרו.‬ 126 00:07:20,440 --> 00:07:22,980 ‫הרבה נשים חושבות שעונג הוא חטא.‬ 127 00:07:23,067 --> 00:07:25,397 ‫כל עונג הוא חטא,‬ 128 00:07:25,486 --> 00:07:27,236 ‫חוץ מהטלקויוס תפו"א שלי.‬ 129 00:07:27,321 --> 00:07:31,241 ‫ברור שלא, אימא. בחייך.‬ ‫אף פעם לא הייתה לך אורגזמה?‬ 130 00:07:32,410 --> 00:07:33,950 ‫עקצוץ בטלקויו שלך?‬ 131 00:07:35,037 --> 00:07:36,907 ‫הבתולה הקדושה!‬ 132 00:07:37,498 --> 00:07:40,538 ‫בסדר. תראי לי צעצוע נחמד.‬ 133 00:07:40,626 --> 00:07:43,746 ‫זה "או, אה, מקסי סנסיישנס".‬ 134 00:07:43,838 --> 00:07:47,798 ‫הוא מגיע עם עשר מהירויות‬ ‫ושלושה סוגים של רטט.‬ 135 00:07:49,302 --> 00:07:50,262 ‫הוא עמיד לחדירה.‬ 136 00:07:51,387 --> 00:07:52,557 ‫של מים.‬ 137 00:07:52,638 --> 00:07:53,848 ‫נהדר.‬ 138 00:07:53,931 --> 00:07:59,481 ‫וכדי שתתחילי את העסק ברגל ימין,‬ ‫אני אקח גם את תחפושת האישה-שטן.‬ 139 00:07:59,562 --> 00:08:02,062 ‫את רוצה גם גלוס לגוף?‬ 140 00:08:02,148 --> 00:08:03,818 ‫מה זה עושה?‬ ‫-גורם לך לזרוח.‬ 141 00:08:03,900 --> 00:08:07,320 ‫תעשי לי טובה, טרה.‬ ‫אני לא איזה חייזר שזוהר בלילה.‬ 142 00:08:08,863 --> 00:08:11,203 ‫לא תתחרטי על הקנייה.‬ 143 00:08:11,282 --> 00:08:15,082 ‫אין החזרות או החלפות, כמובן.‬ ‫תיהני מהצעצוע החדש שלך.‬ 144 00:08:17,205 --> 00:08:19,365 ‫ג'ורג'י, אתה הזמנת את זה?‬ 145 00:08:19,457 --> 00:08:21,577 ‫לא! מה זה?‬ 146 00:08:22,460 --> 00:08:24,960 ‫זו ההזמנה שלך, יוליס.‬ ‫-לא קניתי את זה!‬ 147 00:08:26,923 --> 00:08:28,843 ‫אז בבקשה לכו מכאן!‬ 148 00:08:29,592 --> 00:08:31,642 ‫אתה! תיכנס!‬ 149 00:08:37,892 --> 00:08:40,102 ‫תמיד יש עליות ומורדות.‬ 150 00:08:40,186 --> 00:08:42,726 ‫אולי מכנסי הלייקרה שלך הלחיצו אותם.‬ 151 00:08:42,813 --> 00:08:44,903 ‫אני עושה משלוחים באופניים.‬ 152 00:08:46,275 --> 00:08:48,105 ‫אולי החבילה לא טובה?‬ 153 00:08:49,111 --> 00:08:51,611 ‫אפשר להבין למה מישהי תתלהב.‬ 154 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 ‫כלומר, תיעלב.‬ 155 00:08:55,284 --> 00:08:56,454 ‫מהחבילה.‬ 156 00:08:59,747 --> 00:09:01,787 ‫תן לי את זה, בייבי.‬ 157 00:09:03,042 --> 00:09:06,552 ‫בטח, קריסטל. כל האנשים לאהוב אותך.‬ 158 00:09:07,046 --> 00:09:09,376 ‫אתה כל כך גדול וחתיך.‬ 159 00:09:10,675 --> 00:09:13,005 ‫מצחיק, אז בשביל סיום הריאיון,‬ 160 00:09:13,844 --> 00:09:15,354 ‫תגידי לי, למה מקסיקו?‬ 161 00:09:15,429 --> 00:09:17,309 ‫מה את אומרת לי לנו?‬ 162 00:09:17,890 --> 00:09:21,480 ‫כן, בייבי. תן לי את זה חזק.‬ 163 00:09:21,561 --> 00:09:25,061 ‫מה אתה עושה? למה אתה מראיין בובת מין?‬ 164 00:09:25,147 --> 00:09:26,267 ‫אני אסביר לך.‬ 165 00:09:26,357 --> 00:09:29,437 ‫השגתי 100 עוקבים ב-12 שעות.‬ 166 00:09:29,527 --> 00:09:33,487 ‫בעוד חודש, חבל לך על הזמן!‬ ‫אני אהיה מלך צפון קוריאה.‬ 167 00:09:33,573 --> 00:09:36,333 ‫הסינים מתחרמנים מהדברים הכי מוזרים.‬ 168 00:09:36,409 --> 00:09:39,909 ‫יש להם אפילו סרטי פורנו מצוירים.‬ ‫קוראים לזה… וונטאי?‬ 169 00:09:39,996 --> 00:09:42,326 ‫פבלו, לא כל האסייתים הם סינים.‬ 170 00:09:42,832 --> 00:09:45,422 ‫התגובות שקראתי היו מדרום קוריאה.‬ 171 00:09:45,501 --> 00:09:48,631 ‫ו"הנטאי" זו המצאה יפנית.‬ 172 00:09:51,799 --> 00:09:52,759 ‫- תמחק את הסרטונים! -‬ 173 00:09:52,842 --> 00:09:54,182 ‫זה מהשכנה.‬ 174 00:09:54,260 --> 00:09:56,550 ‫תני לי קודם לסיים לערוך את זה.‬ 175 00:10:03,519 --> 00:10:06,609 ‫לא שמת לב למשהו? אני מחכה לך כבר המון זמן!‬ 176 00:10:06,689 --> 00:10:08,569 ‫הכול כואב לי, הגאווה שלי נפגעה.‬ 177 00:10:08,649 --> 00:10:13,199 ‫אפילו קניתי כיסא טנטרה‬ ‫כדי להתאמן בשבילך על תנוחת שיווה.‬ 178 00:10:13,279 --> 00:10:15,909 ‫נפצעתי בברך ימין כששיחקתי טניס.‬ 179 00:10:17,617 --> 00:10:18,447 ‫באמת?‬ 180 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 ‫לא אכפת לי.‬ 181 00:10:24,749 --> 00:10:25,959 ‫לא!‬ 182 00:10:26,584 --> 00:10:30,924 ‫חתיך, יש לי הצעה בשבילך. עיסוי עם סוף שמח.‬ 183 00:10:34,634 --> 00:10:35,554 ‫נפצעת בברך ימין, לא?‬ 184 00:10:39,055 --> 00:10:42,595 ‫אתה לא מתבייש?‬ ‫-תירגעי, אני שונא לעשות את זה בשעות היום.‬ 185 00:10:42,683 --> 00:10:44,523 ‫נמאס לי מהטנטרה הזאת.‬ 186 00:10:46,228 --> 00:10:49,648 ‫זוכר את הלילה ההוא בירח הדבש שלנו?‬ 187 00:10:50,316 --> 00:10:51,936 ‫בבריכה?‬ 188 00:10:53,277 --> 00:10:56,447 ‫איך אפשר לשכוח? דפקת ביצועים.‬ 189 00:10:56,530 --> 00:10:58,950 ‫זה היה אגדי!‬ 190 00:10:59,784 --> 00:11:01,044 ‫בוא נעשה את זה שוב.‬ 191 00:11:03,496 --> 00:11:06,826 ‫יש לנו דייט הערב.‬ 192 00:11:08,250 --> 00:11:09,170 ‫איזה מין אנשים!‬ 193 00:11:09,794 --> 00:11:11,804 ‫ידעתי שאסור להציע ביטול בחינם.‬ 194 00:11:11,879 --> 00:11:16,469 ‫השקיות השקופות‬ ‫חושפות את הצביעות של העשירים.‬ 195 00:11:16,550 --> 00:11:18,840 ‫הם גרועים במיטה בגלל רגשות האשמה.‬ 196 00:11:18,928 --> 00:11:22,768 ‫איך את יודעת? עם כמה עשירים היית?‬ 197 00:11:26,602 --> 00:11:27,852 ‫אני לא יכולה לספר לך,‬ 198 00:11:28,354 --> 00:11:31,614 ‫כי תרצה לשמוע את כל הפרטים.‬ 199 00:11:31,691 --> 00:11:32,861 ‫ומה הבעיה בזה?‬ 200 00:11:34,068 --> 00:11:36,148 ‫זה חורג ממסגרת יחסי העבודה שלנו.‬ 201 00:11:38,614 --> 00:11:40,914 ‫אבל תסמוך עליי, אני יודעת מניסיון.‬ 202 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 ‫לשאוף.‬ 203 00:11:47,873 --> 00:11:50,583 ‫לנשוף. מצוין.‬ 204 00:11:51,419 --> 00:11:55,839 ‫אני תמיד ממליצה לבקש רשות לפני החדירה.‬ 205 00:11:56,549 --> 00:11:58,879 ‫אז אנחנו שואלים, "אפשר להיכנס?"‬ 206 00:11:58,968 --> 00:11:59,928 ‫אפשר להיכנס?‬ 207 00:12:00,428 --> 00:12:03,428 ‫אני מרגישה שיש לנו רשות.‬ 208 00:12:03,514 --> 00:12:08,354 ‫אל תשכחו לשאוף‬ ‫ולחוות יקום שלם של אפשרויות.‬ 209 00:12:09,186 --> 00:12:10,056 ‫לעזאזל!‬ 210 00:12:21,449 --> 00:12:26,079 ‫איך נכנסת?‬ ‫-לנעול את הדלת זה כל כך נדוש, אחי.‬ 211 00:12:26,162 --> 00:12:27,332 ‫ומה זה?‬ 212 00:12:27,413 --> 00:12:31,463 ‫כל בית הספר חושב שאנחנו יוצאים‬ ‫בגלל הסרטונים שלך.‬ 213 00:12:31,542 --> 00:12:34,882 ‫קוראים לי "פלסטיקריס". כאילו, פלסטיק.‬ 214 00:12:35,421 --> 00:12:37,881 ‫הבנת? אומרים שאני דומה לבובת המין הזאת.‬ 215 00:12:38,507 --> 00:12:42,717 ‫מריאנה היא החברה הכי טובה שלך, לא?‬ ‫היא המציאה את הכינוי הזה.‬ 216 00:12:44,472 --> 00:12:46,022 ‫אחלה חברות יש לך.‬ 217 00:12:46,599 --> 00:12:50,559 ‫בכל אופן, אני אמשיך להעלות סרטונים‬ ‫לאלפי העוקבים שלי באחת הקוריאות.‬ 218 00:12:50,644 --> 00:12:53,904 ‫אני שם פס על החברה שלך,‬ ‫בדיוק כמו שהיא שמה פס עלייך.‬ 219 00:13:09,330 --> 00:13:10,920 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 220 00:13:13,959 --> 00:13:16,589 ‫את לוהטת! זה מגרה בטירוף!‬ 221 00:13:16,670 --> 00:13:19,670 ‫בואי נעשה את זה, בייבי! בואי אליי, מותק.‬ 222 00:13:21,008 --> 00:13:21,928 ‫יופי.‬ 223 00:13:22,009 --> 00:13:23,509 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 224 00:13:23,594 --> 00:13:25,854 ‫תן לי להיות למעלה.‬ ‫-בסדר.‬ 225 00:13:27,139 --> 00:13:28,559 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 226 00:13:28,641 --> 00:13:29,481 ‫קדימה, כן.‬ 227 00:13:29,558 --> 00:13:31,388 ‫תתפוס לי את התחת, מותק.‬ ‫-באמת?‬ 228 00:13:31,477 --> 00:13:32,687 ‫פשוט תתפוס אותו!‬ 229 00:13:38,984 --> 00:13:41,704 ‫מה?‬ ‫-אף פעם לא הייתי עם אישה-שטן.‬ 230 00:13:45,574 --> 00:13:48,544 ‫אין בעיה, יש לי צעצוע.‬ 231 00:13:51,288 --> 00:13:54,288 ‫מה את עושה? אני לא בקטע.‬ 232 00:13:54,375 --> 00:13:56,705 ‫זה לא בשבילך, טמבל.‬ 233 00:13:56,794 --> 00:14:01,724 ‫ברור, זו אשמתי. מרוב שאני מענג אותך,‬ ‫אחד כבר לא מספיק לך, את רוצה שניים.‬ 234 00:14:01,799 --> 00:14:03,179 ‫תפסיק, מותק.‬ 235 00:14:05,469 --> 00:14:06,969 ‫רק רציתי לנסות,‬ 236 00:14:07,054 --> 00:14:11,814 ‫אבל ה"מאסטר מה-שמו" לא יכול להתמודד עם זה.‬ 237 00:14:13,894 --> 00:14:15,194 ‫מאסטר פין.‬ 238 00:14:18,899 --> 00:14:21,359 ‫היינו צריכים לעשות את זה מזמן.‬ ‫-נכון.‬ 239 00:14:21,443 --> 00:14:25,363 ‫הקטע הזה של הטנטרה עלוב לגמרי.‬ ‫-ולא נלכלך את הבית.‬ 240 00:14:25,447 --> 00:14:27,657 ‫אני דווקא בעד להתלכלך איתך, מותק!‬ 241 00:14:31,203 --> 00:14:32,123 ‫באמת?‬ 242 00:14:32,204 --> 00:14:33,714 ‫אתה מוכן?‬ 243 00:14:40,379 --> 00:14:41,339 ‫בוא הנה.‬ 244 00:14:44,925 --> 00:14:47,255 ‫אני אוהבת אותך, ארנסטו!‬ 245 00:14:49,471 --> 00:14:50,761 ‫אני מתה על זה!‬ 246 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 ‫כן!‬ 247 00:14:52,516 --> 00:14:53,346 ‫כלבה!‬ 248 00:14:54,602 --> 00:14:55,642 ‫קח אותי, ארנסטו!‬ 249 00:14:59,440 --> 00:15:00,940 ‫לא עשיתי כלום, מותק.‬ 250 00:15:02,443 --> 00:15:03,283 ‫היי.‬ 251 00:15:05,321 --> 00:15:07,361 ‫שוחים בתחתונים?‬ 252 00:15:09,033 --> 00:15:10,373 ‫שנלך, מותק?‬ 253 00:15:10,910 --> 00:15:15,160 ‫כן, לכו מכאן ותרעישו בבית שלכם.‬ 254 00:15:15,247 --> 00:15:16,167 ‫חכי!‬ 255 00:15:16,248 --> 00:15:20,538 ‫תראו מי מדברת.‬ ‫הנימפומנית שמייללת כמו חתולה.‬ 256 00:15:20,628 --> 00:15:24,208 ‫אבל אני לא פולשת לבריכות של אחרים‬ ‫כדי ליהנות.‬ 257 00:15:24,298 --> 00:15:27,338 ‫ליהנות עם בעלך, הקוף המגודל?‬ 258 00:15:27,426 --> 00:15:30,506 ‫לפחות הקוף שלי מוכן ומזומן.‬ ‫שלך איבד את הבננה שלו.‬ 259 00:15:31,722 --> 00:15:36,272 ‫בלי להעליב, שכן.‬ ‫-אני בא! איפה הפורצים?‬ 260 00:15:36,352 --> 00:15:40,362 ‫הם פה, מבצעים מעשים מגונים.‬ ‫-ממש לא.‬ 261 00:15:40,439 --> 00:15:43,029 ‫אנחנו נוציא אותם.‬ ‫-אימא?‬ 262 00:15:43,108 --> 00:15:46,318 ‫לא. הכול בסדר.‬ ‫-זו בריכה פרטית. בבקשה!‬ 263 00:15:49,782 --> 00:15:52,122 ‫השארתי את קריסטל כאן. מה קרה?‬ 264 00:15:53,661 --> 00:15:54,751 ‫מה קרה?‬ 265 00:15:55,454 --> 00:15:56,294 ‫מה?‬ 266 00:15:58,707 --> 00:16:00,627 ‫- מחק את הטיק-טוקים או שקריסטל מתה! -‬ 267 00:16:01,335 --> 00:16:02,745 ‫כלבה!‬ 268 00:16:03,587 --> 00:16:06,087 ‫הילד העשיר המחורבן! ילדה עשירה?‬ 269 00:16:06,173 --> 00:16:08,683 ‫הבחורה העשירה הזאת לא תהרוס את הבובה שלי.‬ 270 00:16:09,843 --> 00:16:13,143 ‫לא, דוד. אנחנו נציל את קריסטל, סמוך עליי.‬ 271 00:16:14,556 --> 00:16:17,016 ‫"חפוז, אני רוצה חפוז"‬ 272 00:16:18,686 --> 00:16:20,596 ‫הינה ההזמנה שלך מ"חפוז".‬ 273 00:16:22,982 --> 00:16:24,902 ‫מה? לא קניתי כלום.‬ 274 00:16:27,403 --> 00:16:30,203 ‫זה הבלנדר החדש עם שבע מהירויות,‬ 275 00:16:30,280 --> 00:16:33,330 ‫בדיוק מה שצריך לערבוב טוב.‬ 276 00:16:35,285 --> 00:16:36,945 ‫כן, כמובן!‬ 277 00:16:37,037 --> 00:16:40,327 ‫כן, הזמנתי את זה. תודה.‬ 278 00:16:48,424 --> 00:16:52,304 ‫אנחנו לא צריכים להתלהב כל כך‬ ‫מהמכירה הראשונה שלנו.‬ 279 00:16:59,309 --> 00:17:03,019 ‫- איך לפתות את השכנה שלי?‬ ‫היא קרואסון ואני אם-אנד-אם! -‬ 280 00:17:04,023 --> 00:17:05,903 ‫הזמנת פיצה?‬ ‫-לא.‬ 281 00:17:05,983 --> 00:17:09,403 ‫עם נקניק גדול, חם ועסיסי? בטח שכן.‬ 282 00:17:09,486 --> 00:17:13,446 ‫לא. איזו כתובת נתנו לך?‬ 283 00:17:13,532 --> 00:17:15,952 ‫שלך.‬ ‫"-שלך, גברתי". דבר בנימוס.‬ 284 00:17:19,079 --> 00:17:20,409 ‫הבתולה הקדושה!‬ 285 00:17:24,209 --> 00:17:27,799 ‫לא! חכה רגע! אימא!‬ 286 00:17:27,880 --> 00:17:29,170 ‫אימא!‬ 287 00:17:29,757 --> 00:17:32,467 ‫אימא! תפסיק, אני רצינית!‬ 288 00:17:33,594 --> 00:17:34,724 ‫מה קרה?‬ 289 00:17:35,304 --> 00:17:37,934 ‫מה את זוממת עכשיו, בלונדה זולה?‬ 290 00:17:38,015 --> 00:17:41,015 ‫טוב, במקומך לא הייתי מתנהגת ככה.‬ 291 00:17:41,769 --> 00:17:45,899 ‫אני אשתף את זה בקבוצת הצ'ט של השכונה.‬ ‫החזרתי לך על הקטע בבריכה.‬ 292 00:17:45,981 --> 00:17:49,991 ‫הזמנת את זה עם סרט הפורנו המזויף שלך.‬ 293 00:17:50,069 --> 00:17:53,529 ‫היה לך סטוץ עם הילד כי בעלך רכרוכי.‬ 294 00:17:54,198 --> 00:17:57,488 ‫תזכירי שוב את רובר,‬ ‫ואני שולחת את הסרטון לבעלך.‬ 295 00:17:57,576 --> 00:17:59,366 ‫אין לך את המספר שלו.‬ 296 00:17:59,453 --> 00:18:02,293 ‫אני במשמר השכונה.‬ ‫יש לי את המספרים של כולם.‬ 297 00:18:02,372 --> 00:18:03,542 ‫את לא תעיזי.‬ 298 00:18:03,624 --> 00:18:06,594 ‫גם לך יש סרטון‬ ‫שיכול להרוס את הנישואים שלי,‬ 299 00:18:07,169 --> 00:18:10,299 ‫אז נעשה עסק: החשפן בתמורה לרובר. מה דעתך?‬ 300 00:18:11,632 --> 00:18:15,932 ‫אין מצב! אני יכולה להסביר את זה לחנארו,‬ ‫אבל רק כדי שתראי שאני נחמדה,‬ 301 00:18:17,221 --> 00:18:19,771 ‫את יכולה לקבל את החצר בחזרה.‬ ‫היא לא חסרה לך?‬ 302 00:18:24,561 --> 00:18:25,901 ‫בסדר!‬ 303 00:18:25,979 --> 00:18:27,649 ‫אני אמחק אותו בעצמי.‬ 304 00:18:27,731 --> 00:18:29,321 ‫הינה. אוי, לא!‬ 305 00:18:29,399 --> 00:18:32,279 ‫מה עשיתי? תמחקי אותו!‬ 306 00:18:35,697 --> 00:18:38,237 ‫שלחת את זה לחרארדו ולכל השכנים!‬ 307 00:18:38,325 --> 00:18:40,485 ‫לבעלי קוראים חנארו!‬ 308 00:18:41,537 --> 00:18:44,117 ‫למי אכפת? ככה או ככה, הוא חמור!‬ 309 00:18:44,206 --> 00:18:45,286 ‫לך תזדייני!‬ 310 00:18:46,083 --> 00:18:49,593 ‫עוף מפה!‬ ‫-אני לא יכול לעשות את זה.‬ 311 00:18:50,379 --> 00:18:53,759 ‫סילביה לוחצת עליי לנסות את הקטע של הטנטרה,‬ 312 00:18:53,841 --> 00:18:55,841 ‫אפילו ששמעתי בעצתך וברחתי.‬ 313 00:18:55,926 --> 00:18:57,546 ‫אתה @תיש?‬ 314 00:18:57,636 --> 00:19:01,136 ‫כן, אבל הלוואי שהייתי @מאסטרפין.‬ 315 00:19:01,223 --> 00:19:03,773 ‫זה לא כזה קל, נטו.‬ ‫-לא?‬ 316 00:19:03,851 --> 00:19:08,231 ‫לאונור נעשתה מכורה למין בגללי.‬ ‫עכשיו אני לא מספיק טוב בשבילה.‬ 317 00:19:08,313 --> 00:19:10,943 ‫אם אתה לא מספיק טוב, מי כן?‬ 318 00:19:11,024 --> 00:19:14,824 ‫אתה לא מרגיש שאסור לך להיכשל,‬ ‫אפילו לא פעם אחת?‬ 319 00:19:15,487 --> 00:19:19,067 ‫כן. אתה מרגיש שאתה צריך להיות מכונת מין?‬ 320 00:19:19,158 --> 00:19:21,738 ‫כן, בדיוק, נטו!‬ 321 00:19:21,827 --> 00:19:24,827 ‫וזה לא הוגן. אנחנו צריכים להיות חופשיים.‬ 322 00:19:25,539 --> 00:19:27,369 ‫כמו שסבא שלי היה אומר,‬ 323 00:19:27,457 --> 00:19:29,497 ‫"תן לראש החובה לישון,‬ 324 00:19:30,335 --> 00:19:32,915 ‫כדי להעיר את ראש העונג".‬ 325 00:19:34,047 --> 00:19:36,337 ‫זה מה שאני אעשה עם סילביה!‬ 326 00:19:36,425 --> 00:19:40,545 ‫אתה הדבר הכי טוב שקרה לגברים בשכונה הזאת!‬ ‫בוא הנה.‬ 327 00:19:57,863 --> 00:20:01,123 ‫צא לדרך בסימן שלי. קיבלת?‬ ‫-קיבלתי, ילד.‬ 328 00:20:03,702 --> 00:20:07,042 ‫אתה באוויר, אני ביבשה.‬ ‫נתקוף בכל הכוח, עבור.‬ 329 00:20:07,122 --> 00:20:10,632 ‫מבצע "ציפור חוזרת לקן" מתחיל עכשיו, עבור.‬ 330 00:20:10,709 --> 00:20:11,539 ‫רגע.‬ 331 00:20:12,920 --> 00:20:14,050 ‫אם משהו ישתבש…‬ 332 00:20:16,506 --> 00:20:17,716 ‫שמחתי להכיר אותך, ילד.‬ 333 00:20:20,594 --> 00:20:22,224 ‫לחיים, בייבי.‬ ‫-לחיים.‬ 334 00:20:23,055 --> 00:20:26,055 ‫לא תחמיא לי כמו שמגיע לי?‬ 335 00:20:26,725 --> 00:20:28,935 ‫ועוד איך.‬ 336 00:20:29,019 --> 00:20:32,439 ‫כן?‬ ‫ -מגיע לך לקבל…‬ 337 00:20:34,066 --> 00:20:35,646 ‫עיסוי.‬ 338 00:20:37,236 --> 00:20:38,236 ‫בסדר.‬ 339 00:20:41,907 --> 00:20:43,947 ‫בייבי, התגעגעתי אליך.‬ 340 00:20:53,961 --> 00:20:56,421 ‫את רוצה שאתפשט כמו החשפן ההוא?‬ 341 00:20:58,090 --> 00:21:01,050 ‫המניאקית הזאת שלחה אותו. זו הייתה מלכודת.‬ 342 00:21:01,134 --> 00:21:02,224 ‫בטח.‬ 343 00:21:03,053 --> 00:21:05,683 ‫למה אתה כועס?‬ ‫אני מריחה שהיית במועדון חשפנות.‬ 344 00:21:06,723 --> 00:21:10,103 ‫אני יודעת שאתה הולך ומתעלם מהחשפניות‬ ‫כשאתה מדוכא.‬ 345 00:21:11,645 --> 00:21:15,265 ‫אני אף פעם לא מתלוננת‬ ‫כי אני תמיד חושבת רק עליך, ולא על עצמי.‬ 346 00:21:16,441 --> 00:21:18,691 ‫זאת הבעיה, חנארו.‬ 347 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 ‫אני צריכה להגיד לך‬ 348 00:21:24,908 --> 00:21:28,328 ‫מה אני אוהבת ולא אוהבת במיטה,‬ ‫וזה לא אומר שום דבר רע עליך.‬ 349 00:21:29,955 --> 00:21:33,375 ‫כמו מסכת המתאבק שאתה אוהב.‬ 350 00:21:33,959 --> 00:21:38,549 ‫המסכה של ריי מיסטריו?‬ ‫-כן, היא לגמרי מוציאה לי את החשק.‬ 351 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 ‫אני איפטר ממנה.‬ ‫-באמת?‬ 352 00:21:44,011 --> 00:21:46,511 ‫סליחה שלא שאלתי מה את רוצה, שטן קטן שלי.‬ 353 00:21:47,597 --> 00:21:49,267 ‫אבל אני מוכן עכשיו.‬ ‫-כן?‬ 354 00:21:49,349 --> 00:21:50,729 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 355 00:21:50,809 --> 00:21:52,059 ‫כל מה שארצה?‬ ‫-כן.‬ 356 00:21:52,686 --> 00:21:56,226 ‫בסדר. דבר ראשון, מאסטר פין…‬ 357 00:21:56,815 --> 00:21:57,645 ‫חכה.‬ 358 00:21:58,150 --> 00:22:02,530 ‫אולי ננסה את זה? בחייך.‬ 359 00:22:03,280 --> 00:22:05,870 ‫עשירים צריכים המון אביזרים כדי להתחרמן.‬ 360 00:22:05,949 --> 00:22:07,529 ‫ואת לא?‬ ‫-אני?‬ 361 00:22:08,785 --> 00:22:10,035 ‫זה כל מה שאני צריכה.‬ 362 00:22:14,541 --> 00:22:18,131 ‫ילד עשיר יקר,‬ ‫תגיד לבחורה שלך שאתה אוהב את הסגנון שלה,‬ 363 00:22:18,211 --> 00:22:20,631 ‫והיא תפתח בפניך את הפרח שלה.‬ 364 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 ‫אתה בסדר?‬ 365 00:22:28,013 --> 00:22:29,013 ‫אני אוהב את הפרח שלך!‬ 366 00:22:30,766 --> 00:22:33,726 ‫כלומר, את האישיות שלך,‬ ‫הפרח שנמצא בתוך כולנו.‬ 367 00:22:35,729 --> 00:22:40,689 ‫אני לא איזה פלרטטן שמחפש סטוצים,‬ ‫אכפת לי רק ממה שיש כאן.‬ 368 00:22:41,485 --> 00:22:42,735 ‫וכאן.‬ 369 00:22:45,030 --> 00:22:46,160 ‫אפשר להריח לך את השיער?‬ 370 00:22:47,699 --> 00:22:49,619 ‫בסדר, כן.‬ 371 00:22:54,373 --> 00:22:56,713 ‫יש לו ריח טוב.‬ ‫-תודה.‬ 372 00:22:57,417 --> 00:23:00,247 ‫אפשר לראות את הציצים שלך? רק אחד.‬ 373 00:23:00,337 --> 00:23:01,547 ‫פשוט תשתוק.‬ 374 00:23:06,760 --> 00:23:09,640 ‫יש לי שפשפת.‬ ‫לא רכבתי על אופניים מאז גיל שמונה, אבל…‬ 375 00:23:09,721 --> 00:23:11,101 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 376 00:23:12,766 --> 00:23:14,056 ‫"מותק‬ 377 00:23:17,229 --> 00:23:19,439 ‫מותק, את מדליקה אותי"‬ 378 00:23:19,940 --> 00:23:21,440 ‫מגיע לך הכול.‬ 379 00:23:21,942 --> 00:23:23,782 ‫"את לוהטת, מותק‬ 380 00:23:25,278 --> 00:23:27,158 ‫לעולם לא נעזוב את החדר הזה‬ 381 00:23:34,037 --> 00:23:35,157 ‫מותק‬ 382 00:23:38,583 --> 00:23:40,463 ‫את לוהטת, מותק"‬ 383 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 ‫כן!‬ 384 00:23:51,638 --> 00:23:53,468 ‫ביאטריס!‬ 385 00:23:57,227 --> 00:23:58,307 ‫סילביה!‬ 386 00:24:01,064 --> 00:24:02,484 ‫אני לא מאמינה!‬ 387 00:24:03,191 --> 00:24:07,111 ‫אם הייתי ביאטריס, הייתי מתה,‬ ‫ואתה היית נקרופיל!‬ 388 00:24:07,195 --> 00:24:11,195 ‫תתעלמי ממני, מותק.‬ ‫זו הייתה סתם טעות טיפשית.‬ 389 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 ‫ראיתי את העץ ונהיה לי קצר במוח.‬ 390 00:24:13,076 --> 00:24:15,286 ‫אני חיה עם רוח רפאים של אישה‬ 391 00:24:15,370 --> 00:24:19,210 ‫שטבעה למוות בהטבלה של הבן שלה.‬ ‫אני לא יכולה להתחרות בזה, נכון?‬ 392 00:24:19,291 --> 00:24:24,251 ‫את עושה אותי הגבר המאושר ביותר בעולם.‬ ‫-עזוב אותי. ביי.‬ 393 00:24:30,969 --> 00:24:32,429 ‫משהו נשרף, לא?‬ 394 00:24:33,722 --> 00:24:35,022 ‫אני שרוף עלייך.‬ 395 00:24:37,267 --> 00:24:38,847 ‫לא! אחי!‬ 396 00:24:40,353 --> 00:24:41,193 ‫אני רצינית.‬ 397 00:24:44,983 --> 00:24:46,033 ‫אין מצב!‬ 398 00:24:49,946 --> 00:24:51,656 ‫הבית הענק הזה‬ 399 00:24:52,282 --> 00:24:54,872 ‫לא יכול להתמודד עם קצת עשן?‬ 400 00:24:55,911 --> 00:24:57,081 ‫אלוהים!‬ 401 00:24:58,205 --> 00:25:02,285 ‫מה קורה, אימא?‬ ‫-רק ניסיתי את תנור הפחם.‬ 402 00:25:04,294 --> 00:25:06,844 ‫טוב, תיזהרי יותר בפעם הבאה.‬ 403 00:25:06,922 --> 00:25:09,222 ‫גם לך כדאי להיזהר.‬ 404 00:25:12,719 --> 00:25:15,849 ‫מה הבעיה?‬ ‫-עכשיו את השטן בכבודו ובעצמו, לאו?‬ 405 00:25:16,640 --> 00:25:19,730 ‫חנארו היקר שלך אוהב את זה,‬ ‫ואני אוהבת את זה עוד יותר.‬ 406 00:25:20,435 --> 00:25:24,145 ‫אימא, לימדת אותי רעיונות מוזרים על סקס.‬ 407 00:25:24,231 --> 00:25:27,151 ‫לימדתי אותך רק את מה שלימדו אותי.‬ 408 00:25:28,902 --> 00:25:30,322 ‫צריך לכבד את עצמנו.‬ 409 00:25:31,780 --> 00:25:34,990 ‫כן, אימא. אני יודעת שיש לך כוונות טובות.‬ 410 00:25:35,075 --> 00:25:37,655 ‫ועכשיו שאני מכבדת את עצמי,‬ 411 00:25:37,744 --> 00:25:40,464 ‫למדתי לבקש ולא רק לתת.‬ 412 00:25:40,539 --> 00:25:43,289 ‫להיות אישה-שטן זה לא נורא כל כך.‬ 413 00:25:43,375 --> 00:25:45,455 ‫תנסי את זה בהזדמנות.‬ 414 00:25:46,920 --> 00:25:47,840 ‫אני אוהבת אותך.‬ 415 00:25:51,424 --> 00:25:52,684 ‫המטרה אותרה.‬ 416 00:25:54,636 --> 00:25:56,216 ‫זהירות, דוד! קריסטה באה!‬ 417 00:26:02,435 --> 00:26:03,805 ‫- מחק את הטיק-טוקים -‬ 418 00:26:04,729 --> 00:26:05,609 ‫לא!‬ 419 00:26:09,859 --> 00:26:12,319 ‫- מלכת השיכון קריסטה -‬ 420 00:26:12,404 --> 00:26:13,574 ‫אין מצב!‬ 421 00:26:14,614 --> 00:26:15,664 ‫- מחק את הטיק-טוקים או שקריסטל מתה -‬ 422 00:26:17,075 --> 00:26:18,365 ‫חתיכת בובה דוחה!‬ 423 00:26:18,952 --> 00:26:20,792 ‫את תמיד צודקת.‬ 424 00:26:42,142 --> 00:26:45,232 ‫למה את כורתת עץ יפה כל כך?‬ 425 00:26:45,312 --> 00:26:46,562 ‫לא!‬ 426 00:26:47,147 --> 00:26:51,817 ‫וואו.‬ ‫-בעלי תמיד חושב על אשתו המנוחה.‬ 427 00:26:55,196 --> 00:26:56,356 ‫הוא קרא לי ביאטריס במיטה.‬ 428 00:26:58,033 --> 00:27:00,123 ‫אחרי חודשים שהוא לא נגע בי.‬ 429 00:27:01,536 --> 00:27:03,406 ‫אני כזאת מטומטמת.‬ 430 00:27:03,997 --> 00:27:06,537 ‫היי, אל תדברי על עצמך ככה.‬ 431 00:27:12,047 --> 00:27:16,177 ‫כולנו מפשלים מדי פעם.‬ ‫-חוץ ממך וממאסטר הפין שלך.‬ 432 00:27:16,259 --> 00:27:20,809 ‫לפני שיעורי היוגה האלה, האמת היא שאף פעם…‬ 433 00:27:21,640 --> 00:27:23,930 ‫אף פעם לא הרגשתי מה שהרגשתי היום.‬ 434 00:27:25,685 --> 00:27:28,015 ‫אל תחיי בצל של אף אחד.‬ 435 00:27:28,980 --> 00:27:30,070 ‫את במקום הראשון.‬ 436 00:27:30,649 --> 00:27:33,319 ‫זה מה שלמדתי מאז שעברתי לכאן.‬ 437 00:27:49,292 --> 00:27:51,842 ‫פבלו המעצבן הזה צדק!‬ 438 00:27:52,671 --> 00:27:54,511 ‫החברות שלי הכי גרועות בעולם!‬ 439 00:27:56,633 --> 00:27:59,093 ‫פבלו הוא החבר האמיתי היחיד שלי.‬ 440 00:27:59,177 --> 00:28:00,717 ‫את מדהימה!‬ 441 00:28:01,888 --> 00:28:03,678 ‫את נהדרת!‬ 442 00:28:06,393 --> 00:28:08,943 ‫את מושלמת!‬ 443 00:28:10,313 --> 00:28:12,773 ‫אין פלא שהבובות האלה נמכרות טוב.‬ 444 00:28:15,193 --> 00:28:17,903 ‫דוד! ביטול! צא משם!‬ 445 00:28:19,322 --> 00:28:21,242 ‫פבלו, מה הבעיה שלך?‬ 446 00:28:21,324 --> 00:28:23,664 ‫אנחנו נכנסים לחדר של הילדה העשירה?‬ 447 00:28:25,370 --> 00:28:27,290 ‫פבליטו. פבלו. מה…‬ 448 00:28:28,915 --> 00:28:32,205 ‫משפחה מחורבנת של סוטים!‬ 449 00:28:32,293 --> 00:28:34,843 ‫היי!‬ ‫-לא ייאמן!‬ 450 00:28:35,714 --> 00:28:37,224 ‫מה אתה עושה שם?‬ 451 00:28:37,298 --> 00:28:38,378 ‫היי, אימא.‬ 452 00:28:41,052 --> 00:28:46,062 ‫מאסטר פין לא מתרברב.‬ ‫כל אחד יכול לעשות את זה, נכון?‬ 453 00:28:47,308 --> 00:28:49,058 ‫מה שקשה באמת זה…‬ 454 00:28:52,313 --> 00:28:53,233 ‫לדבר עם בת הזוג שלך.‬ 455 00:28:54,274 --> 00:28:56,944 ‫תמיד יש משהו שאנחנו לא רוצים לשמוע.‬ 456 00:28:58,445 --> 00:29:00,155 ‫אז תתכוננו, חבר'ה.‬ 457 00:29:01,072 --> 00:29:04,082 ‫להשתנות זה קשה, אבל אפשרי.‬ 458 00:29:05,410 --> 00:29:08,200 ‫ואסור לנו להתחשב רק ברצונות של הצד השני.‬ 459 00:29:08,997 --> 00:29:12,247 ‫קודם צריך לדעת מה עושה לך טוב,‬ 460 00:29:12,333 --> 00:29:14,753 ‫לדעת מה עושה לה טוב.‬ 461 00:29:15,587 --> 00:29:19,047 ‫אם מעולם לא אמרו לך שיש לך כישרון טבעי,‬ 462 00:29:19,132 --> 00:29:20,342 ‫אל תדאג.‬ 463 00:29:21,092 --> 00:29:23,802 ‫לא כולם מעולים במיטה כמוני.‬