1 00:00:06,006 --> 00:00:07,836 [en inglés] Bienvenidos a The Cielo. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,884 Olviden los hoteles lujosos 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,338 y vivan con la gente local 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,098 en un espacio exclusivo. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,139 Comida mexicana riquísima 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,813 con una buena chef mexicana. 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,061 Paseen en burro 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,353 y exploren el vecindario 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,976 folclórico y agradable. 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,193 Píntense una calaverita mexicana 11 00:00:23,273 --> 00:00:24,523 en la cara. 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 Clases calientes de salsa. 13 00:00:27,652 --> 00:00:29,322 Y una hermosa serenata. 14 00:00:31,406 --> 00:00:33,156 El Beverly Hills mexicano. 15 00:00:34,325 --> 00:00:36,235 Cerca de una iglesia grande y hermosa, 16 00:00:36,327 --> 00:00:37,997 y de las pirámides. 17 00:00:38,079 --> 00:00:39,829 Y de lo salvaje, natural y hermoso. 18 00:00:39,914 --> 00:00:40,794 ¿Estoy vivo? 19 00:00:40,874 --> 00:00:41,754 ¡Sí! 20 00:00:42,876 --> 00:00:43,786 Pero en el cielo. 21 00:00:44,919 --> 00:00:45,749 [Tere ríe] 22 00:00:45,837 --> 00:00:48,337 Nunca pones atención a la clase de inglés, ¿verdad? 23 00:00:48,423 --> 00:00:50,053 Esto es peor que "juay de rito". 24 00:00:50,133 --> 00:00:52,473 Ay, a ver, ¿quién sabe más, ustedes o Google? 25 00:00:52,552 --> 00:00:53,852 Pues, obviamente, Google. 26 00:00:53,928 --> 00:00:55,758 Eso del "erimbambis" no me cuadra. 27 00:00:55,847 --> 00:00:58,267 Y con los tacos estamos sacando para los gastos. 28 00:00:58,349 --> 00:01:00,889 Los polis y los jardineros piden a cada rato. 29 00:01:02,020 --> 00:01:03,730 Y las trabajadoras domésticas más. 30 00:01:03,813 --> 00:01:06,193 Eso que siempre están a dieta como sus patronas. 31 00:01:06,274 --> 00:01:07,944 No sé, yo estoy con Pablito. 32 00:01:08,026 --> 00:01:10,106 Imaginen que ligue una inquilina gabacha. 33 00:01:10,195 --> 00:01:11,735 No, pues, ya la armamos. 34 00:01:11,821 --> 00:01:14,031 Además, en dólares, eso estaría muy chido. 35 00:01:14,115 --> 00:01:16,155 No, yo creo que Airbnb 36 00:01:16,242 --> 00:01:18,702 gentrifica la ciudad y fomenta la pobreza. 37 00:01:18,787 --> 00:01:22,707 Eso no es un negocio de nacos, vender tacos sí, y más si es a escondidas. 38 00:01:22,791 --> 00:01:24,921 Ve, parecemos narcos. 39 00:01:25,001 --> 00:01:27,551 Firmamos un tratado, ¿quieres perder el jardín? 40 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 No, por eso, hablamos así, quedito, para no hacer ruido. 41 00:01:30,632 --> 00:01:34,342 Ya, nada de "eibanbi" ni tacos ni nada, pues yo ya tengo chamba. 42 00:01:34,427 --> 00:01:37,597 Soy el creativo de la agencia de Neto, soy el diez, soy el Cuau… 43 00:01:37,680 --> 00:01:38,850 Está muy bien, gordito, 44 00:01:38,932 --> 00:01:41,522 rellena las bolsas de chiles, faltan varios pedidos. 45 00:01:41,601 --> 00:01:44,191 - El diez no baja la defensa. - Necesitamos la lana. 46 00:01:44,270 --> 00:01:45,270 Ándale. 47 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 [tocan timbre] 48 00:01:48,024 --> 00:01:49,114 ¡No me chinguen! 49 00:01:49,734 --> 00:01:50,574 ¿Hicimos ruido? 50 00:01:51,152 --> 00:01:53,242 - Seguro es Rachel. - ¿Quién? 51 00:01:54,197 --> 00:01:57,277 Okey, es que ya anuncié la casa en Airbnb. 52 00:01:58,076 --> 00:01:59,616 Y ya llegó la nueva inquilina. 53 00:02:01,037 --> 00:02:03,407 - [en inglés] Bienvenida, Rachel. - No existe. 54 00:02:03,957 --> 00:02:05,037 Hice un perfil falso. 55 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 ¿Y por qué hiciste eso? 56 00:02:06,459 --> 00:02:09,129 Porque necesito dónde quedarme. Urgente. 57 00:02:09,212 --> 00:02:10,302 Mi mamá está loca. 58 00:02:11,131 --> 00:02:12,011 ¿Y mi cuarto? 59 00:02:12,841 --> 00:02:14,131 Está allá arriba. 60 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Si quieres, te ayudo. 61 00:02:19,597 --> 00:02:21,017 No, Silvia, ¿qué haces? 62 00:02:21,099 --> 00:02:22,479 ¿Quieres perder el jardín? 63 00:02:22,559 --> 00:02:25,149 Desde que no puedo tocar mi gong en las mañanas, 64 00:02:25,228 --> 00:02:26,808 he tenido la peor suerte. 65 00:02:26,896 --> 00:02:30,976 Me pusieron la araña en el coche, y tú no me contestabas el teléfono. 66 00:02:31,818 --> 00:02:33,028 What the fuck? 67 00:02:33,111 --> 00:02:34,201 ¿Por qué traes eso? 68 00:02:34,279 --> 00:02:36,779 Al jugar, gritamos, y no queremos perder el jardín. 69 00:02:36,865 --> 00:02:39,025 No me importa. ¿Ya saben lo difícil que es? 70 00:02:39,117 --> 00:02:41,827 ¿Pagar una multa sin dar mordida? ¿Lo saben? No. 71 00:02:41,911 --> 00:02:45,671 Se acabó la pila del celular, el cajero no tenía cash y se rompió el tacón. 72 00:02:45,748 --> 00:02:47,458 Hasta Puky está rara conmigo. 73 00:02:47,542 --> 00:02:48,382 [Puky gruñe] 74 00:02:48,459 --> 00:02:50,919 Todo es culpa de la taxista esta. Es su culpa. 75 00:02:51,004 --> 00:02:53,384 La mala suerte no existe, está en tu cabeza. 76 00:02:54,215 --> 00:02:57,465 Mira, Buda ignoraba a las personas tóxicas. 77 00:02:57,552 --> 00:02:59,262 Cuando estés mindful, platicamos. 78 00:03:00,054 --> 00:03:02,934 Más vale llegar a tiempo que ser invitada, ¿verdad? 79 00:03:03,016 --> 00:03:05,056 Y, neta, ¿siempre comen juntos? 80 00:03:05,143 --> 00:03:07,563 O sea así, ¿sin cel ni iPad? 81 00:03:08,897 --> 00:03:10,057 Ay, qué weird. 82 00:03:10,148 --> 00:03:12,568 No todos tenemos celulares con pantallota, ¿no? 83 00:03:12,650 --> 00:03:13,940 - Pues, sí. - Ya quisiera. 84 00:03:14,027 --> 00:03:15,857 Tío, no hables con la boca llena. 85 00:03:15,945 --> 00:03:18,485 - No te quieras lucir frente a tu amiga. - Ay, ya. 86 00:03:18,990 --> 00:03:21,160 - Pinche lucido. - [Genaro] Esa boquita. 87 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 ¡Ya! 88 00:03:23,578 --> 00:03:25,748 Jani, con la comida no se juega, apláquense. 89 00:03:25,830 --> 00:03:29,790 Que aquí la chamacona tiene que contarnos cómo es que llegó a este "erinbi" 90 00:03:29,876 --> 00:03:31,536 si vive en la casota de al lado. 91 00:03:31,628 --> 00:03:32,628 Okay, so… 92 00:03:33,463 --> 00:03:35,383 Yo quiero ser una mujer independiente. 93 00:03:35,465 --> 00:03:38,295 O sea, Cata no me va a hacer mi cama forever, ¿sabes? 94 00:03:38,384 --> 00:03:40,724 Y yo te juro que no sé cómo se hace una cama. 95 00:03:41,304 --> 00:03:44,854 O sea, hay una sábana con resorte y una sin. 96 00:03:44,933 --> 00:03:46,103 [en inglés] ¿Qué rayos? 97 00:03:46,184 --> 00:03:49,404 Sí, es muy confuso porque, aparte, las dos son del mismo color. 98 00:03:49,479 --> 00:03:50,479 Exacto. 99 00:03:50,563 --> 00:03:51,863 ¿Y por qué en esta casa? 100 00:03:51,940 --> 00:03:53,900 Porque todo me queda supercerca. O sea… 101 00:03:54,567 --> 00:03:56,777 Mi gym, mi yoga. 102 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 Mis pilates, mi chofer. 103 00:03:58,655 --> 00:04:00,615 Sí, pues sí, escogiste la mejor opción, 104 00:04:00,698 --> 00:04:02,828 y nosotros tenemos el mejor servicio. 105 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 ¿Qué vas a querer cenar? Tú dime, 106 00:04:04,702 --> 00:04:07,912 y nuestra auténtica cocinera mexicana te lo prepara al momento. 107 00:04:07,997 --> 00:04:09,537 Mil gracias, seño. 108 00:04:09,624 --> 00:04:12,754 Pero yo no ceno. Estoy haciendo el intermittent fasting. 109 00:04:12,835 --> 00:04:15,085 - No como después de las siete. - ¿Y tu mamá? 110 00:04:15,171 --> 00:04:17,421 Ella no come nada después de las 10:00 a. m. 111 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 - ¿Qué? - ¿Qué? 112 00:04:18,716 --> 00:04:20,426 Pero la entiendo completamente. 113 00:04:21,010 --> 00:04:23,890 O sea, a su edad, todo se queda en la cadera. 114 00:04:24,389 --> 00:04:25,519 No, sin ofender. 115 00:04:25,598 --> 00:04:28,018 No, ¿tu mamá qué piensa de que estés aquí? 116 00:04:29,060 --> 00:04:29,890 No sabe. 117 00:04:29,978 --> 00:04:31,978 Please, no le digan que estoy aquí. 118 00:04:32,063 --> 00:04:34,403 No, tampoco que me comí las enchiladas con pan. 119 00:04:34,482 --> 00:04:35,572 ¿Por? 120 00:04:37,193 --> 00:04:39,743 Pues porque son como 500 calorías. 121 00:04:40,905 --> 00:04:43,065 No, es que, neta, piensa que soy una inútil 122 00:04:43,157 --> 00:04:45,197 y que no puedo sobrevivir sola. 123 00:04:45,285 --> 00:04:46,325 Obvio, sí. 124 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 [en inglés] Ahora sobrevivo. 125 00:04:47,954 --> 00:04:49,214 [Genaro] ¿Qué dijo? 126 00:04:50,039 --> 00:04:51,749 Ay, perdón, ¿entienden inglés? 127 00:04:51,833 --> 00:04:56,053 - ¿Qué pasó? A wheel full. What to said? - [Pablo] Of course. 128 00:04:58,423 --> 00:04:59,383 Es una espía. 129 00:04:59,465 --> 00:05:00,755 ¿Independizarse? 130 00:05:00,842 --> 00:05:03,512 Si todos sabemos que los ricos viven de los papás. 131 00:05:03,594 --> 00:05:06,894 Sí, heredan sus negocios y, luego, se casan entre ellos, así que… 132 00:05:06,973 --> 00:05:10,233 Leo, mi amor, ya no empieces con tus teorías de conspiraciones. 133 00:05:10,310 --> 00:05:13,770 Acuérdate cuando dijiste que el chupacabras era un invento de la tele. 134 00:05:13,855 --> 00:05:16,265 Mi tía vio a uno cómo se comía su cabra enterita. 135 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 No me importa si no me creen, familia, esto es la guerra. 136 00:05:19,861 --> 00:05:21,991 Si no nos ponemos buzos, vamos a perder. 137 00:05:22,071 --> 00:05:24,411 Es como la guerra fría entre Rusia y EE. UU. 138 00:05:24,490 --> 00:05:26,950 Todo era debajo del agua para que no los cacharan. 139 00:05:27,035 --> 00:05:29,995 Fríos se van a poner los tacos si no los empacas, Jani. 140 00:05:30,496 --> 00:05:33,326 Seguro Silvia la mandó para ver si rompíamos el tratado 141 00:05:33,416 --> 00:05:35,036 y, así, ganarnos nuestro jardín. 142 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Lo estamos rompiendo con los tacos. 143 00:05:37,170 --> 00:05:40,380 Sí, pero no lo saben, mi amor. Además, es como dijo la Jani. 144 00:05:40,465 --> 00:05:43,625 No se trata de quién rompe las reglas, sino de a quién cachan. 145 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 - Yo pienso lo mismo. ¿Sí o no? - No. 146 00:05:45,762 --> 00:05:47,312 - No, ¿verdad? ¿Quieres? - No. 147 00:05:47,388 --> 00:05:49,268 A ver, ellos nos mandaron un espía. 148 00:05:50,224 --> 00:05:51,774 ¿Quién va a ser el nuestro? 149 00:05:53,144 --> 00:05:54,814 Los tacos no se hacen solos, ¿eh? 150 00:05:54,896 --> 00:05:56,266 Examen de la guerra fría. 151 00:05:56,356 --> 00:05:59,316 - Tengo juntas con Ernesto. - Tengo que ir a ver a Rachel. 152 00:05:59,400 --> 00:06:02,030 Tengo que supervisar a Pablito con lo del "bidibi". 153 00:06:02,111 --> 00:06:03,111 - Sí. - Sí. 154 00:06:03,196 --> 00:06:04,856 [murmura] Más ochocientos, menos… 155 00:06:07,033 --> 00:06:08,283 ¡Sí! 156 00:06:11,454 --> 00:06:13,414 Puky, bájate de mi cama. 157 00:06:13,498 --> 00:06:15,878 Listo, todo light, orgánico, 158 00:06:15,958 --> 00:06:17,458 sin gluten y todo. 159 00:06:17,543 --> 00:06:18,843 Ay, mil gracias. 160 00:06:18,920 --> 00:06:20,760 ¿Y esto es todo lo que trajiste? 161 00:06:21,547 --> 00:06:22,417 Sí, ¿por? 162 00:06:23,925 --> 00:06:27,755 No, todo bien. Solo yo pensé que no repetías outfit por nada del mundo. 163 00:06:27,845 --> 00:06:28,925 [sonido de asco] ¡No! 164 00:06:29,680 --> 00:06:30,600 Antes muerta. 165 00:06:31,265 --> 00:06:32,095 [sonido de asco] 166 00:06:32,767 --> 00:06:35,437 Porque yo puedo traerte lo que quieras de tu casa. 167 00:06:35,520 --> 00:06:36,350 ¿En serio? 168 00:06:38,356 --> 00:06:41,816 Ve. Mis Guccis blancos, mis Guccis negros. 169 00:06:41,901 --> 00:06:43,691 Mis botas blancas Gucci. 170 00:06:44,195 --> 00:06:47,655 Este… ah, mi chamarra y mis pants Lululemon. 171 00:06:48,699 --> 00:06:49,529 Y… 172 00:06:50,243 --> 00:06:51,913 mi vestido rojo coral, 173 00:06:51,994 --> 00:06:54,214 pero no como el bermellón 174 00:06:54,288 --> 00:06:56,328 ni el escarlata, o sea, quiero el coral. 175 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 Pues el que usé la Navidad pasada. 176 00:06:58,209 --> 00:06:59,249 Ese. 177 00:06:59,335 --> 00:07:00,165 Okey. 178 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 Ahora repite después de mí. 179 00:07:01,754 --> 00:07:03,804 "Baruj hashem. Bien, ¿y usted?". 180 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 - La tuya, qué. - No. 181 00:07:05,258 --> 00:07:06,338 Eso significa: 182 00:07:06,426 --> 00:07:09,296 "Gracias a Dios, bien. ¿Y usted?". 183 00:07:09,387 --> 00:07:10,347 En serio. 184 00:07:10,430 --> 00:07:11,560 Repite conmigo. 185 00:07:11,639 --> 00:07:13,099 Baruj hashem. 186 00:07:13,182 --> 00:07:15,272 - Baruj hashem. - No. 187 00:07:15,351 --> 00:07:18,061 [imita sonido gutural] Como si trajeras un gallo aquí. 188 00:07:18,146 --> 00:07:19,646 [hacen sonido gutural] 189 00:07:19,730 --> 00:07:21,150 Baruj hashem. 190 00:07:21,232 --> 00:07:22,532 Baruj hashem. 191 00:07:22,608 --> 00:07:23,988 Baruj hashem. 192 00:07:24,068 --> 00:07:25,648 - Baruj hashem. - No. 193 00:07:25,736 --> 00:07:26,896 Quieres trabajo, ¿no? 194 00:07:28,072 --> 00:07:31,122 Pues esto lo vas a repetir hasta que te salga muy bien. 195 00:07:31,826 --> 00:07:33,696 De eso depende esta cuenta. 196 00:07:33,786 --> 00:07:35,116 Baruj hashem. 197 00:07:35,204 --> 00:07:37,794 - Baruj hashem. - Baruj hashem. 198 00:07:37,874 --> 00:07:40,504 - Baruj… - Exacto. Eso, más o menos. 199 00:07:40,585 --> 00:07:42,085 Okey, ahora, vas. 200 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 - ¿Moisés Sucri? - Tu nueva identidad. 201 00:07:44,213 --> 00:07:46,383 Aquí está lo que debes aprender de Moisés. 202 00:07:46,466 --> 00:07:47,626 Tú vas a vivir, 203 00:07:48,593 --> 00:07:49,643 a comer, 204 00:07:49,719 --> 00:07:50,849 a soñar, 205 00:07:51,387 --> 00:07:52,507 a cagar 206 00:07:53,055 --> 00:07:54,385 como si fueras Moisés. 207 00:07:55,099 --> 00:07:56,349 Genaro ya no existe. 208 00:07:56,434 --> 00:07:58,144 Ahora, solo eres Moisés. 209 00:07:58,853 --> 00:08:01,653 Y este cliente solamente hace negocios con judíos. 210 00:08:01,731 --> 00:08:02,611 ¿Quién eres? 211 00:08:02,690 --> 00:08:04,150 Sucri. Moisés Sucri. 212 00:08:04,233 --> 00:08:05,193 Bien, muy bien. 213 00:08:05,276 --> 00:08:07,356 [balbucea] 214 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 Tu sombrero, Moisés. 215 00:08:09,489 --> 00:08:13,199 Y este sí no te lo quitas, pero ni para bañarte, cabrón. 216 00:08:13,784 --> 00:08:15,084 Baruj hashem. 217 00:08:16,704 --> 00:08:20,254 [suena música tribal] 218 00:08:23,085 --> 00:08:25,205 Adiós, mala suerte. 219 00:08:25,296 --> 00:08:26,956 [balbucea] 220 00:08:28,591 --> 00:08:30,721 [balbucea] 221 00:08:33,513 --> 00:08:34,353 Ay, ¿qué pedo? 222 00:08:34,430 --> 00:08:35,350 [Silvia chista] 223 00:08:35,431 --> 00:08:37,981 Diego, ven acá, ni un ruido. 224 00:08:38,059 --> 00:08:40,229 ¿Qué es esto, por qué hay hierbas? 225 00:08:40,311 --> 00:08:42,441 Porque necesitamos una limpia urgente. 226 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 No podemos seguir así, no, no. 227 00:08:44,565 --> 00:08:47,275 Martha Debayle recomendó a este chamán en su página. 228 00:08:47,360 --> 00:08:48,900 Y Martha nunca miente. 229 00:08:48,986 --> 00:08:50,606 [murmura] Ay, sí. 230 00:08:50,696 --> 00:08:51,816 Okey, bueno, ya… 231 00:08:51,906 --> 00:08:53,116 [balbucea] 232 00:08:53,199 --> 00:08:55,119 - Cat, ¿lo acompañas? - ¿Sí? 233 00:08:55,201 --> 00:08:56,491 ¿Por favor? Gracias. 234 00:08:57,870 --> 00:08:58,790 Eh… 235 00:09:00,581 --> 00:09:02,881 [grita] 236 00:09:03,501 --> 00:09:06,171 Mañana me voy a pasar un huevo por todo el cuerpo. 237 00:09:06,254 --> 00:09:07,424 Y si sale limpio… 238 00:09:08,381 --> 00:09:10,171 mi aura va a estar restaurada. 239 00:09:10,758 --> 00:09:13,338 ¿Tienes lo que necesitas o puedo ofrecerte algo más? 240 00:09:13,427 --> 00:09:15,557 Llévate a Puky, me tiene harta. 241 00:09:15,638 --> 00:09:17,558 Ay, ¡úchale, Puky! 242 00:09:17,640 --> 00:09:18,770 A ver, ya. 243 00:09:18,849 --> 00:09:19,979 Corre, Puky. 244 00:09:20,059 --> 00:09:20,889 [chista] 245 00:09:20,977 --> 00:09:23,057 Tu casa huele a tacos todo el tiempo. 246 00:09:24,146 --> 00:09:25,356 Y siempre me da hambre. 247 00:09:26,232 --> 00:09:27,072 Qué raro. 248 00:09:27,817 --> 00:09:29,937 Pero tengo algo que puedo ofrecerte. Mira. 249 00:09:31,320 --> 00:09:34,410 - [suena música electrónica] - Quemás lo que tomás con Tomás. 250 00:09:34,490 --> 00:09:38,080 La mejor clase de la zona. Puedes comer todo lo que quieras sin culpa. 251 00:09:38,160 --> 00:09:39,330 Oye, sí quiero. 252 00:09:40,454 --> 00:09:41,624 Neta, ¿a qué huele? 253 00:09:43,291 --> 00:09:44,541 Ay, no me vayan a cachar. 254 00:09:44,625 --> 00:09:46,455 Me van a cachar. Ya, contesta, güey. 255 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 - Apúrate. - ¿Tú? 256 00:09:48,921 --> 00:09:49,881 ¿Y mi hermana? 257 00:09:49,964 --> 00:09:50,974 Eh… 258 00:09:51,048 --> 00:09:53,128 Crista vive con nosotros, se independizó. 259 00:09:54,594 --> 00:09:57,394 A huevo. Me voy a armar una mega office en su cuarto. 260 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Bien por ti. 261 00:09:59,640 --> 00:10:00,520 Oye, ¿me ayudas? 262 00:10:01,434 --> 00:10:02,694 Me pidió su vestido rojo. 263 00:10:03,185 --> 00:10:05,975 Está duro, son chingos de vestidos. 264 00:10:06,063 --> 00:10:08,693 El coral, el que usó en su Navidad pasada, algo así. 265 00:10:08,774 --> 00:10:09,694 Esos no son coral. 266 00:10:09,775 --> 00:10:13,235 Bueno, ¿en su escuela, tienen una clase exclusiva de rojos o qué? 267 00:10:13,821 --> 00:10:15,951 No, eso te lo enseñan en la revista Vogue. 268 00:10:16,574 --> 00:10:19,584 Te ayudaría, pero el pedo es que no me acuerdo bien, tengo… 269 00:10:20,119 --> 00:10:21,159 visual memory. 270 00:10:25,583 --> 00:10:26,423 ¿Seguro? 271 00:10:26,917 --> 00:10:30,547 Si no lo veo, no me acuerdo, es un don y un problema, ya sabes. 272 00:10:34,800 --> 00:10:35,680 ¿Este? 273 00:10:39,764 --> 00:10:42,064 Sí, creo que es ese, pero… 274 00:10:42,933 --> 00:10:45,103 Crista hizo un bailecito, entonces, a ver. 275 00:10:45,186 --> 00:10:46,596 Hazlo, y te digo. 276 00:10:47,229 --> 00:10:51,979 [pone música de estriptís] 277 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 Pinche pervertido. 278 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 Ah… 279 00:11:01,452 --> 00:11:04,622 Era una prueba para que soltaras la sopa sobre los tacos. 280 00:11:04,705 --> 00:11:08,165 ¿Y si le damos uno? No vaya a ser que se nos muera del antojo. 281 00:11:08,250 --> 00:11:10,880 Ponte buzo, mijo, ella también es el enemigo. 282 00:11:10,961 --> 00:11:13,591 Sí, mira, si sabe algo, se lo saco con el ejercicio. 283 00:11:13,673 --> 00:11:14,593 [Leonor] Va. 284 00:11:15,174 --> 00:11:16,594 ¿Quiúbole? 285 00:11:16,676 --> 00:11:17,966 - ¿Y? - No manches. 286 00:11:18,052 --> 00:11:19,552 No, no, ni se atrevan. 287 00:11:19,637 --> 00:11:21,467 - ¿Qué? - Después les explico. 288 00:11:21,555 --> 00:11:23,805 Lo importante es que a Silvia se le botó. 289 00:11:23,891 --> 00:11:27,101 Está segura de que tiene mala suerte porque no ha tocado su gong. 290 00:11:27,186 --> 00:11:31,266 Se va a hacer una limpia con un huevo que dizque para purificar su aura. 291 00:11:35,444 --> 00:11:38,164 Pucha, me cae que esa gente se cree todo. 292 00:11:38,656 --> 00:11:40,696 Lo del huevo es solo para el mal de ojo. 293 00:11:40,783 --> 00:11:42,953 Seguro hasta ya tiene su detente. 294 00:11:43,035 --> 00:11:45,955 Como en la guerra fría, los rusos y los estadounidenses 295 00:11:46,038 --> 00:11:49,288 querían cosas diferentes y, por eso, se la pasaban peleándose. 296 00:11:49,375 --> 00:11:52,125 Muy bien dicho, mi Jani. Tenemos que actuar rápido 297 00:11:52,211 --> 00:11:54,591 antes de que la güereja junior nos descubra. 298 00:11:55,214 --> 00:11:56,054 ¿Tienes huevos? 299 00:11:56,132 --> 00:11:58,182 Son ovarios, ma, pero bien puestos. 300 00:11:58,259 --> 00:11:59,799 Abuelita, soy tu nieta. 301 00:12:15,776 --> 00:12:17,816 ¡A huevo! Ya ganamos la guerra. 302 00:12:17,903 --> 00:12:18,783 Amén. 303 00:12:21,449 --> 00:12:22,659 Gorda. 304 00:12:25,035 --> 00:12:26,155 ¿Tenemos condones? 305 00:12:26,996 --> 00:12:28,406 Haram. 306 00:12:28,497 --> 00:12:31,457 Si Dios quiere que nos embaracemos, es su decisión. 307 00:12:32,752 --> 00:12:34,132 [gruñe] 308 00:12:34,211 --> 00:12:36,381 Ora, ¿qué mosco te picó? 309 00:12:37,089 --> 00:12:39,719 ¿Por qué hablas como si te estuvieras atragantando? 310 00:12:39,800 --> 00:12:43,260 Ernesto me dijo que hay un cliente que solo hace negocios con judíos. 311 00:12:43,345 --> 00:12:44,845 Y, pues, ya no soy Genaro, 312 00:12:44,930 --> 00:12:47,310 ahora soy Moisés Sucri. 313 00:12:47,391 --> 00:12:49,601 Shabbat shalom. 314 00:12:50,436 --> 00:12:52,346 Pues, yo no sé quién te crees, gordo. 315 00:12:52,438 --> 00:12:55,268 Para mí que el tal Ernesto nada más quiere que la riegues 316 00:12:55,357 --> 00:12:59,277 para poder correrte y que la histérica de su mujer no sepa que te contrató. 317 00:12:59,361 --> 00:13:01,071 Eso no es cierto, gorda. 318 00:13:01,155 --> 00:13:02,155 Él es mi compa. 319 00:13:02,239 --> 00:13:03,909 Hasta crees, gordo. 320 00:13:03,991 --> 00:13:05,621 Ernesto es el enemigo. 321 00:13:05,701 --> 00:13:09,211 ¿Quién manda al compa a tener hijos si no puede con los que ya tiene? 322 00:13:09,288 --> 00:13:11,418 También he llevado a judíos en el Uber, 323 00:13:11,499 --> 00:13:13,209 y eso es hacer negocios, ¿no? 324 00:13:13,292 --> 00:13:15,502 Para mí que nada más te está tomando el pelo. 325 00:13:15,586 --> 00:13:18,296 O mejor dicho, el cairel. 326 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 El cairel, está bueno. 327 00:13:20,466 --> 00:13:22,256 Está bueno, ríete. 328 00:13:22,343 --> 00:13:24,053 Está bueno, gordo. 329 00:13:27,556 --> 00:13:31,516 ¿Va a hacer lo mismo con todo el kilo de huevos, señora? Para comprar más. 330 00:13:31,602 --> 00:13:34,362 Tus malas vibras, a otro lado, Cat, ¿sí? Concéntrate. 331 00:13:34,438 --> 00:13:35,898 [suena música tribal] 332 00:13:35,981 --> 00:13:37,981 [balbucea] 333 00:13:38,818 --> 00:13:40,818 - A ver… - ¿Ya? 334 00:13:42,696 --> 00:13:44,986 [exclamación de sorpresa] Ay… 335 00:13:45,074 --> 00:13:46,334 ¡No! 336 00:13:46,408 --> 00:13:48,488 ¡No, mi suerte, me la robaron! 337 00:13:48,577 --> 00:13:50,747 ¡No, señora! 338 00:13:52,248 --> 00:13:53,668 ¡Va a perder su jardín! 339 00:13:54,333 --> 00:13:56,593 El burro se va a comer todas sus flores. 340 00:13:57,586 --> 00:13:59,456 Yo necesito que se rompa ese tratado. 341 00:14:01,006 --> 00:14:03,006 ¡Todo es culpa de esa mujer! 342 00:14:04,051 --> 00:14:06,761 Gracias a Leonor, me di cuenta de que no eres mi amigo. 343 00:14:06,846 --> 00:14:08,426 [Enesto aclara garganta] 344 00:14:08,514 --> 00:14:09,474 Espérate. 345 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 ¿Te gusta Amor sin máscaras? 346 00:14:11,350 --> 00:14:12,730 Es mi telenovela favorita. 347 00:14:13,310 --> 00:14:15,560 - Ya, ¿en serio? - Sí, sí. 348 00:14:16,564 --> 00:14:20,284 O sea, oye, ¿me puedes decir quién se cree Sebastián Romero? 349 00:14:20,359 --> 00:14:23,529 No sé. ¿Cómo cambia a Mariana Fernanda por Memo? 350 00:14:23,612 --> 00:14:25,872 - Para mí que lo está usando, ¿no? - Exacto. 351 00:14:25,948 --> 00:14:28,368 Es que… guau, qué buena onda que seas fan. 352 00:14:28,450 --> 00:14:31,660 Es increíble que pueda comentar mi telenovela sin que me juzguen. 353 00:14:33,205 --> 00:14:34,665 Ya te dije que no hay otra. 354 00:14:37,084 --> 00:14:39,714 [televisión] ¿Por qué no te basto, Sebastián Romero? 355 00:14:39,795 --> 00:14:42,505 ¿Por qué no te basto, Ernesto Espinoza de los Montero? 356 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 ¿Qué? 357 00:14:43,507 --> 00:14:45,677 [televisión] ¿Qué? ¿Cómo puedes decir eso? 358 00:14:45,759 --> 00:14:48,259 ¿Cómo puedes decir eso, Genaro López? 359 00:14:48,345 --> 00:14:51,015 - [televisión] Quieres cambiarme. - Quieres cambiarme. 360 00:14:51,098 --> 00:14:53,808 - [televisión] ¿Por qué no me aceptas? - ¿Por qué? 361 00:14:53,893 --> 00:14:57,103 - No soy Moisés, soy Genaro. - [televisión] Soy Mariana Fernanda. 362 00:14:57,187 --> 00:15:00,437 - [televisión] Debería bastarte. - Debería bastarte. 363 00:15:00,524 --> 00:15:03,784 - Eso no es así, Genaro. - [televisión] El problema es el mundo. 364 00:15:03,861 --> 00:15:05,951 El que está mal es el cliente. 365 00:15:06,030 --> 00:15:09,120 A veces, la gente no quiere ver más allá de sus narices. 366 00:15:09,199 --> 00:15:12,039 Y, por eso, tenemos que utilizar máscaras para gustarles. 367 00:15:12,620 --> 00:15:13,790 Como Moisés. 368 00:15:13,871 --> 00:15:15,661 [televisión] Bueno, fuera máscaras. 369 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 Tenemos que estar preparados 370 00:15:17,791 --> 00:15:20,341 para cuando la oportunidad toque a la puerta. 371 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 [tocan a la puerta] 372 00:15:22,212 --> 00:15:23,262 [televisión] ¡No! 373 00:15:24,632 --> 00:15:25,472 ¡Voy! 374 00:15:27,760 --> 00:15:28,930 Hola. 375 00:15:29,011 --> 00:15:31,721 Perdón por ayer, es que me agarraste por sorpresa. 376 00:15:31,805 --> 00:15:34,765 Pero Crista me mandó por su ropa interior. 377 00:15:35,392 --> 00:15:36,482 Y no sé cuál es cuál. 378 00:15:37,561 --> 00:15:38,941 ¿Me la pruebo, y me ayudas? 379 00:15:41,106 --> 00:15:41,936 [susurra] Sí. 380 00:15:42,024 --> 00:15:44,154 - [música de gimnasia] - ¡Dame más! ¡Duro! 381 00:15:44,234 --> 00:15:45,904 - ¡Metralletas! - Ay, no. 382 00:15:45,986 --> 00:15:47,146 ¡Vamos, vamos! 383 00:15:47,237 --> 00:15:51,737 Venga, ¿qué es eso? Más energía, más rápido. ¡Sí se puede, tú puedes! 384 00:15:51,825 --> 00:15:54,115 Así me gusta, actitud. ¡Actitud! 385 00:15:54,203 --> 00:15:56,123 - ¿Se te antoja un taco? - Sí. 386 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 Muy mal. Solo por eso… ¡estrellitas! 387 00:15:59,083 --> 00:16:01,003 "No me voy a comer ese taco". 388 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 ¡Pero solo se me antojó uno! 389 00:16:02,920 --> 00:16:04,340 Pero no vale la pena. 390 00:16:04,421 --> 00:16:05,841 - ¿Por qué? - Mi cuerpo es… 391 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 ¡No te escucho! 392 00:16:06,924 --> 00:16:08,184 Mi cuerpo es un templo. 393 00:16:09,134 --> 00:16:10,224 ¡Bien! 394 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 ¡Eso! 395 00:16:12,638 --> 00:16:13,468 ¿Estás bien? 396 00:16:13,555 --> 00:16:15,305 - [Tomás] No aguanta nada. - Sí. 397 00:16:15,808 --> 00:16:17,138 [en voz baja] Ey… 398 00:16:21,271 --> 00:16:22,941 - No manches, te pasas. - ¿Qué? 399 00:16:23,482 --> 00:16:26,322 Las niñas como Crista solo van por dos cosas al gimnasio. 400 00:16:26,819 --> 00:16:29,909 Tomarse selfis o ligar, y tú le pones aquí rutina de cárcel. 401 00:16:29,989 --> 00:16:33,369 Tú, tranquilo, que te voy a dejar a Crista bien buenota, ¿eh? 402 00:16:33,450 --> 00:16:34,790 Tú confía, ya verás. 403 00:16:34,868 --> 00:16:38,368 La imaginación es el afrodisíaco más grande. 404 00:16:39,289 --> 00:16:40,119 Así me gusta. 405 00:16:40,749 --> 00:16:43,999 Los hombres vestidos de mujer y las mujeres vestidas de hombre. 406 00:16:44,086 --> 00:16:46,876 - Así soy, no me juzgues. - No, claro que no, pero… 407 00:16:46,964 --> 00:16:48,764 - ¿El maquillaje es necesario? - Sí. 408 00:16:49,675 --> 00:16:51,045 A mí me gusta así. 409 00:16:51,135 --> 00:16:52,675 Y, a ti, te va a fascinar. 410 00:16:53,637 --> 00:16:54,557 Vas a ver. 411 00:16:55,180 --> 00:16:58,850 ¿Cuál quieres que me pruebe primero? ¿Este o este? 412 00:16:58,934 --> 00:17:00,564 [suena música sensual] 413 00:17:02,896 --> 00:17:03,766 Okey. 414 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 Yo me pongo este para ti, 415 00:17:07,276 --> 00:17:08,686 pero tú, este para mí. 416 00:17:18,537 --> 00:17:20,367 Desde que llegó, no la dejas en paz. 417 00:17:20,456 --> 00:17:22,876 Que si que la comidita, que si que el ejercicio… 418 00:17:22,958 --> 00:17:24,748 Pues es lo menos que se merece. 419 00:17:24,835 --> 00:17:27,085 Ay, yo le quité su burbuja. 420 00:17:27,171 --> 00:17:31,051 Por mi culpa, se dio cuenta de que Silvia quiere más a Puky que a ella. 421 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 - No, pues… - Hasta se quiere suicidar. 422 00:17:33,177 --> 00:17:34,087 ¿Ella te dijo eso? 423 00:17:34,178 --> 00:17:38,718 No, ¿pero no ves que hay famosos que se suicidan en hoteles, no en su casa? 424 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Bueno, eso sí. 425 00:17:40,100 --> 00:17:42,310 Mira, sobrino, te voy a contar una historia. 426 00:17:42,811 --> 00:17:46,321 Cuando estaba en el tambo, tenía un cuate, el Mike. 427 00:17:46,398 --> 00:17:49,738 Un día, yo le invité unas tostadas de pata que le cayeron pésimo. 428 00:17:49,818 --> 00:17:53,278 Pero, bueno, esa noche, el Mike tenía una cita muy importante 429 00:17:53,363 --> 00:17:54,823 con el patrón. 430 00:17:56,200 --> 00:17:59,240 Obviamente, no podía ir porque estaba en pésimas condiciones, 431 00:17:59,328 --> 00:18:01,368 así que yo tuve que ir en su lugar. 432 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 Pues, ahí voy a la mentada cita. 433 00:18:03,248 --> 00:18:05,328 Estando en el lugar, tienes que fluir. 434 00:18:05,417 --> 00:18:07,417 Una cosa lleva a la otra… 435 00:18:08,212 --> 00:18:09,342 y, luego, a la otra. 436 00:18:10,047 --> 00:18:11,297 Y a la otra, y… 437 00:18:13,175 --> 00:18:15,675 Y, mira, bueno, lo que te quiero decir, sobrino, 438 00:18:15,761 --> 00:18:18,431 es que cada quien tiene que arreglar sus pedos. 439 00:18:18,514 --> 00:18:19,934 - Okey. - Sí. 440 00:18:20,015 --> 00:18:21,595 Y muchas de esas cosas 441 00:18:22,142 --> 00:18:24,602 solamente están aquí en tu cabeza. 442 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Esto está que arde. 443 00:18:27,981 --> 00:18:29,361 Hola, Abraham, hermano. 444 00:18:30,109 --> 00:18:30,979 ¿Cómo estás? 445 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 Quería presentarte a Moisés Sucri. 446 00:18:33,278 --> 00:18:34,908 Shalom, Moisés, ¿cómo estás? 447 00:18:34,988 --> 00:18:37,278 Baruj hashem. Bien, ¿y usted? 448 00:18:37,366 --> 00:18:38,366 Baruj hashem. 449 00:18:38,992 --> 00:18:41,952 Gracias por venir acá y en domingo. 450 00:18:42,037 --> 00:18:45,037 Este lugar es el único donde se puede hacer negocios 451 00:18:45,124 --> 00:18:47,634 sin pretensiones y al natural. 452 00:18:48,585 --> 00:18:49,495 Sin máscaras. 453 00:18:52,506 --> 00:18:53,966 - Ya estoy listo. - ¿Listo? 454 00:18:54,049 --> 00:18:54,879 Sí, sí. 455 00:18:57,719 --> 00:18:59,719 Al Twitter de Mirreyes México. 456 00:18:59,805 --> 00:19:01,595 ¿Qué? Güey, please, ya. 457 00:19:01,682 --> 00:19:03,852 No te pareces tanto a Crista como creí. 458 00:19:03,934 --> 00:19:05,604 Pero eres igualito a tu mamá. 459 00:19:05,686 --> 00:19:07,766 - No me parezco a Silvia. - Mini-Silvia. 460 00:19:07,855 --> 00:19:09,935 A ver, di: "Todo es culpa de Leonor". 461 00:19:10,023 --> 00:19:11,613 ¡Silvia no es mi mamá! 462 00:19:15,863 --> 00:19:17,363 Me tienen sorprendido. 463 00:19:18,532 --> 00:19:22,162 Treinta años vendiendo uniformes y nunca había pensado en la comodidad. 464 00:19:22,661 --> 00:19:26,711 Yo creo que lo que los trabajadores hoy quieren es comodidad. 465 00:19:27,291 --> 00:19:29,631 Sentirse pachá todo el día. 466 00:19:29,710 --> 00:19:31,800 No sentir shpilkes en el tujes. 467 00:19:37,593 --> 00:19:39,013 La cuenta es suya. 468 00:19:40,387 --> 00:19:43,057 No te preocupes, yo te lo recojo. 469 00:19:46,018 --> 00:19:47,228 [habla yidis] 470 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 Tú no eres paisano. 471 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 [Tere toca a la puerta] Diego, ábreme. 472 00:19:56,278 --> 00:19:58,608 No iba a subir las fotos, solo quería vengarme. 473 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 No sabía que Silvia… 474 00:20:01,366 --> 00:20:02,366 no era tu mamá. 475 00:20:02,993 --> 00:20:05,373 Mi mamá se murió en mi bautizo, ni la conocí. 476 00:20:05,954 --> 00:20:08,334 El árbol que está en el jardín se llama Beatriz. 477 00:20:09,166 --> 00:20:10,626 Ahí están sus cenizas. 478 00:20:10,709 --> 00:20:12,879 Por eso, mi papá no quiere perder el jardín. 479 00:20:13,503 --> 00:20:16,013 Diego, perdón. Te juro que no tenía idea. 480 00:20:16,089 --> 00:20:17,129 Neta, mejor vete. 481 00:20:20,052 --> 00:20:21,802 Ya no hagas tanto drama, burro. 482 00:20:22,930 --> 00:20:23,760 Ven. 483 00:20:24,264 --> 00:20:25,184 Ven. 484 00:20:25,265 --> 00:20:26,885 No sé si va a funcionar, señora. 485 00:20:26,975 --> 00:20:29,725 Cat, tú a lo tuyo, ¿sí? Vas. 486 00:20:29,811 --> 00:20:31,151 Ahí está bien. 487 00:20:31,939 --> 00:20:33,769 [imita sonidos de mordidas] 488 00:20:33,857 --> 00:20:36,437 - [Cata] Ay. - Más, Cata. Ahora sí. 489 00:20:37,027 --> 00:20:38,357 Ahí está, señora. 490 00:20:38,445 --> 00:20:39,605 Okey. 491 00:20:39,696 --> 00:20:41,736 Mira, ahora, te vas a esconder. 492 00:20:41,823 --> 00:20:43,953 En cuanto este animal salvaje se cruce, 493 00:20:44,034 --> 00:20:47,874 tomas la foto para que todos se den cuenta de que se cagó en nuestro jardín. 494 00:20:47,955 --> 00:20:51,535 Y así la taxista lo va a perder, y voy a poder tocar mi gong. 495 00:20:53,210 --> 00:20:54,090 Otra vez. 496 00:20:59,633 --> 00:21:00,633 ¿Cómo? 497 00:21:02,469 --> 00:21:03,389 No puede ser. 498 00:21:03,470 --> 00:21:04,930 ¿Estás segura, contaste bien? 499 00:21:05,973 --> 00:21:07,313 Como 15 veces, falta una. 500 00:21:10,310 --> 00:21:12,600 Sé perfectamente quién la puede tener. 501 00:21:12,688 --> 00:21:13,938 [tocan a la puerta] 502 00:21:14,773 --> 00:21:15,613 ¿Sí? 503 00:21:15,691 --> 00:21:16,531 ¡Diego! 504 00:21:17,192 --> 00:21:19,612 - Sí, pasa. - Los López secuestraron a Crista. 505 00:21:19,695 --> 00:21:22,525 - Sil, ¿qué? Nada que ver. - Tenemos que rescatarla. 506 00:21:22,614 --> 00:21:24,284 - ¿Qué tienes, rímel? - ¿Qué? 507 00:21:24,366 --> 00:21:26,286 ¿Cómo crees, Sil? ¿Qué? Claro que no. 508 00:21:26,368 --> 00:21:27,948 Okey, no importa. Cámbiate. 509 00:21:28,036 --> 00:21:31,036 Cámbiate, tenemos que rescatarla. Tenemos poco tiempo, venga. 510 00:21:31,540 --> 00:21:33,460 Desde que eres Peluchón me caes mejor. 511 00:21:33,542 --> 00:21:34,382 [perro gruñe] 512 00:21:34,459 --> 00:21:35,539 Eres más obediente. 513 00:21:36,753 --> 00:21:38,263 ¿De dónde sacaste esa canasta? 514 00:21:39,172 --> 00:21:40,722 Había un cuarto con muchas. 515 00:21:40,799 --> 00:21:42,799 No puedo creer que nos sorprendiste. 516 00:21:42,884 --> 00:21:44,554 Ay, es el mejor surprise ever. 517 00:21:44,636 --> 00:21:47,926 Yo no puedo creer que me compraron todos estos tacos para mí sola. 518 00:21:48,015 --> 00:21:50,385 O sea, ya sé que, aunque son pobres, 519 00:21:50,475 --> 00:21:52,475 son mil veces mejor que mi familia. 520 00:21:52,561 --> 00:21:54,861 Tú mil más que mi mamá, a ella no le importo. 521 00:21:56,440 --> 00:21:57,270 A ver. 522 00:21:58,442 --> 00:21:59,782 Con permiso, Peluchón. 523 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 Mi amor, hasta yo me equivoco. 524 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 Y tu mamá no es una bruja todo el tiempo. 525 00:22:06,033 --> 00:22:10,003 Puedes pensar que es un monstruo, que no le importas, que es de lo peor. 526 00:22:10,579 --> 00:22:13,539 Las mamás tenemos que educar a los hijos aunque nos odien. 527 00:22:13,623 --> 00:22:16,043 Por eso, estamos fastidiando ahí todo el tiempo. 528 00:22:16,126 --> 00:22:20,126 [suena música de suspenso] 529 00:22:23,884 --> 00:22:27,434 No me importa lo que pienses. Seguro la drogaron o algo así. 530 00:22:31,350 --> 00:22:33,190 No, no, esto es otro nivel. 531 00:22:33,268 --> 00:22:35,478 ¿Qué pedo con su adicción a los lácteos? 532 00:22:35,562 --> 00:22:37,402 No saben dónde se guarda el helado. 533 00:22:37,481 --> 00:22:38,941 ¿Por? A ver. 534 00:22:40,067 --> 00:22:41,987 Papa con chorizo, arroz. 535 00:22:43,362 --> 00:22:44,912 Frijoles, salsa verde. 536 00:22:44,988 --> 00:22:45,908 Vomitivo. 537 00:22:46,490 --> 00:22:48,530 ¿Y entonces para qué usan los tuppers? 538 00:22:48,617 --> 00:22:51,747 O sea, ¿Pablo, Tere y la otra te odian? 539 00:22:51,828 --> 00:22:54,998 Bueno, así como odiarme, odiarme, no. 540 00:22:55,082 --> 00:22:56,922 Aunque Jani sí me odió 541 00:22:57,000 --> 00:22:59,170 porque no quería hacer la primera comunión. 542 00:22:59,252 --> 00:23:01,882 Y el Pablito, por la circuncisión a los 10 años. 543 00:23:01,963 --> 00:23:03,973 Y, Tere… No, a Tere… 544 00:23:04,049 --> 00:23:07,339 Hijo, porque me puse a chambear con tu hermano en lo de su app. 545 00:23:08,178 --> 00:23:11,348 Resultó que a don Abraham no le importó que yo no fuera judío, 546 00:23:11,431 --> 00:23:13,601 sino que lo tratáramos de engañar, Neto. 547 00:23:13,683 --> 00:23:15,063 Yo tuve la culpa. 548 00:23:15,852 --> 00:23:17,772 Oye, perdón por lo de la toalla. 549 00:23:17,854 --> 00:23:20,694 Yo creo que está mal andar aparentando lo que uno no es. 550 00:23:20,774 --> 00:23:22,574 Más si tú ya eres un tipazo, Neto. 551 00:23:23,360 --> 00:23:26,360 Me contrataste, con todo y la guerra de nuestras viejas. 552 00:23:26,446 --> 00:23:27,276 Y eso… 553 00:23:28,073 --> 00:23:28,953 vale un chorro. 554 00:23:29,032 --> 00:23:30,832 Gracias, Gennie. 555 00:23:33,328 --> 00:23:35,408 - ¡Ah! ¿Qué te dije? - [Diego chista] 556 00:23:35,497 --> 00:23:37,617 Obvio, no han ido a Las Vegas. 557 00:23:38,208 --> 00:23:39,328 Ay, no. 558 00:23:41,795 --> 00:23:42,915 Esto está de risa. 559 00:23:43,004 --> 00:23:45,264 - No mames. Es como Puky. - [Silvia, con asco] 560 00:23:45,340 --> 00:23:46,380 Sí, en disgusting. 561 00:23:46,466 --> 00:23:48,136 Shoo. 562 00:23:48,218 --> 00:23:49,678 Juro que esto es el infierno. 563 00:23:51,179 --> 00:23:53,429 Las madres queremos lo mejor para los hijos 564 00:23:53,515 --> 00:23:55,135 aunque nos equivoquemos. 565 00:23:55,225 --> 00:23:56,385 No somos perfectas. 566 00:23:57,018 --> 00:23:59,268 Pues, tu mami seguro tiene lo suyo. 567 00:23:59,354 --> 00:24:01,444 Nomás es cosa de buscarle… bastantito. 568 00:24:02,858 --> 00:24:04,028 Seguro tiene algo. 569 00:24:04,109 --> 00:24:06,149 Si la ves, es así flaquita como tú, 570 00:24:06,236 --> 00:24:08,526 con su pelito güerito sin orzuela. 571 00:24:09,114 --> 00:24:11,534 Se cuida ella, los cuida a ustedes. 572 00:24:11,616 --> 00:24:12,776 Te cuenta las calorías. 573 00:24:13,785 --> 00:24:16,615 Una buena mamá se preocupa por la salud de sus hijos. 574 00:24:17,414 --> 00:24:18,674 De lo que sí estoy segura 575 00:24:19,583 --> 00:24:22,133 es de que arriesgaría todo por ti, mi amor. 576 00:24:30,677 --> 00:24:32,257 Pero, en serio, tienes razón. 577 00:24:32,345 --> 00:24:36,475 Nada ni nadie vale nuestra dignidad, ni siquiera los 20 millones de la campaña. 578 00:24:37,058 --> 00:24:38,478 ¿Veinte millones? 579 00:24:38,560 --> 00:24:41,440 Por 20 millones, me hacía la circuncisión con cortaúñas. 580 00:24:44,900 --> 00:24:47,820 Qué cagado. Tere en chiquita, ¿ya viste? 581 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 ¿Ya viste esto? 582 00:24:54,451 --> 00:24:55,291 Pero… 583 00:24:55,368 --> 00:24:56,538 Pero ¿y Crista? 584 00:24:57,787 --> 00:24:59,037 ¿Qué están haciendo aquí? 585 00:24:59,122 --> 00:25:00,542 - Mom. - Aquí estás. 586 00:25:00,624 --> 00:25:02,294 ¿Saben que rompieron el acuerdo? 587 00:25:02,375 --> 00:25:05,085 Liberen a mi hija si no quieren que llame a la policía. 588 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 - Crista no está secuestrada. - ¿Por qué gritan? 589 00:25:07,797 --> 00:25:09,627 ¡Secuestraron a Crista, Ernesto! 590 00:25:09,716 --> 00:25:12,046 - Estás oyendo y no. - ¡Nadie me secuestró! 591 00:25:12,761 --> 00:25:15,061 By the way, llevo dos días aquí. 592 00:25:16,348 --> 00:25:18,268 - Y ni te diste cuenta. - Claro que sí. 593 00:25:18,350 --> 00:25:21,810 Solo estaba diseñando una estrategia para rescatarte. 594 00:25:21,895 --> 00:25:23,765 No me necesitabas rescatar. 595 00:25:24,648 --> 00:25:26,068 O sea, yo escogí estar aquí. 596 00:25:27,275 --> 00:25:28,315 Me gusta. 597 00:25:29,152 --> 00:25:30,822 Tienes síndrome de Estocolmo. 598 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 ¿Qué de qué? ¿Es contagioso? 599 00:25:32,697 --> 00:25:34,237 - No. ¿Sí? - No sé. 600 00:25:34,324 --> 00:25:36,034 Mira, los López… 601 00:25:38,495 --> 00:25:39,405 son lo mejor. 602 00:25:40,205 --> 00:25:41,575 O sea, ellos sí me quieren. 603 00:25:41,665 --> 00:25:44,075 Mi amor, estás diciendo muchísimas tonterías. 604 00:25:44,167 --> 00:25:47,797 Vamos a la casa, discutimos ahí y no frente a esta gente, por favor. 605 00:25:47,879 --> 00:25:49,379 Esta gente te parte la madre. 606 00:25:49,464 --> 00:25:52,054 "Esta gente" me trata bien. 607 00:25:53,426 --> 00:25:55,426 Hasta me compraron una canasta de tacos. 608 00:25:55,512 --> 00:25:58,722 Pero para que te salgan granos, mi amor, y matarte socialmente. 609 00:25:58,807 --> 00:26:00,427 Ay, claro que no. 610 00:26:00,517 --> 00:26:01,887 Porque estaba triste. 611 00:26:01,977 --> 00:26:04,727 ¿No has oído eso de: "Barriga llena, corazón contento"? 612 00:26:05,564 --> 00:26:07,944 Sí estoy harta de que no me veas. 613 00:26:08,608 --> 00:26:12,068 O sea, siempre va Dieguito primero. 614 00:26:12,153 --> 00:26:15,493 Pero es que él no tiene la culpa. No tiene mamá y ha sufrido mucho. 615 00:26:15,574 --> 00:26:17,584 - [Tomás] ¿Qué? - [Pablo] ¿No tiene? 616 00:26:17,659 --> 00:26:19,539 ¿Qué es esto, una narconovela o qué? 617 00:26:19,619 --> 00:26:22,869 ¿Que por sufrir y ser blanco se le perdona todo como a Diego Luna? 618 00:26:22,956 --> 00:26:26,326 Bueno, este Diego tiene dos mamás. 619 00:26:27,419 --> 00:26:28,919 Una muerta y una viva. 620 00:26:29,421 --> 00:26:30,261 [Pablo] ¿Cómo? 621 00:26:30,338 --> 00:26:32,758 Yo, ni una tengo. Ni en coma. 622 00:26:36,261 --> 00:26:37,351 Este… 623 00:26:38,638 --> 00:26:41,808 Bueno, familia López, los Espinoza entraron sin permiso. 624 00:26:41,891 --> 00:26:43,561 Eso quiere decir que ya ganamos. 625 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 - Sí. - Pues, vámonos. 626 00:26:45,353 --> 00:26:46,193 ¿Eh? 627 00:26:46,855 --> 00:26:49,685 Se estaba poniendo buena la pelea, vamos a quedarnos. 628 00:26:49,774 --> 00:26:50,654 [Pablo] Sí. 629 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Mejor vámonos, familia. Por favor. 630 00:26:53,445 --> 00:26:54,355 [Pablo se queja] 631 00:26:55,614 --> 00:26:56,624 Vámonos. 632 00:26:58,533 --> 00:26:59,373 Vamos, Diego. 633 00:27:01,244 --> 00:27:02,124 Vamos, Diego. 634 00:27:03,496 --> 00:27:04,326 Mi amor. 635 00:27:04,873 --> 00:27:07,583 Yo no tenía idea de que te sentías así. 636 00:27:08,668 --> 00:27:11,048 Claro que no me importa más Diego que tú. 637 00:27:11,129 --> 00:27:12,509 Simplemente, él es más… 638 00:27:13,340 --> 00:27:14,420 débil, ¿sabes? 639 00:27:16,092 --> 00:27:18,892 Pero tú eres lo más importante para mí, de verdad. 640 00:27:18,970 --> 00:27:20,970 Yo, en cuanto te vi aquí con el burro, 641 00:27:21,056 --> 00:27:22,556 no me importó el tratado. 642 00:27:23,391 --> 00:27:24,771 Vine a rescatarte. 643 00:27:24,851 --> 00:27:26,771 Tú eres lo más importante. 644 00:27:26,853 --> 00:27:28,693 Yo por ti soy capaz… 645 00:27:29,689 --> 00:27:30,859 de arriesgarlo todo. 646 00:27:32,108 --> 00:27:34,438 Mi jardín, mi manicure. Mira. 647 00:27:37,572 --> 00:27:39,202 Hasta mi American Express. 648 00:27:40,367 --> 00:27:41,197 Mom. 649 00:27:42,619 --> 00:27:44,499 I love you so much. 650 00:27:53,838 --> 00:27:55,798 [suena gong] 651 00:28:06,393 --> 00:28:07,813 Rachel nos dejó una reseña. 652 00:28:08,311 --> 00:28:09,151 ¿Eh? 653 00:28:10,021 --> 00:28:11,941 [voz de Crista] El Airbnb de los López 654 00:28:12,023 --> 00:28:13,863 es más que un lugar para hospedarse. 655 00:28:13,942 --> 00:28:15,572 O sea, es psicoterapia. 656 00:28:16,152 --> 00:28:17,532 Y tacos de canasta. 657 00:28:18,113 --> 00:28:21,663 Y lo mejor, el administrador Pablo López 658 00:28:21,741 --> 00:28:23,031 es un tipazo. 659 00:28:23,118 --> 00:28:24,158 ¿Eh? 660 00:28:24,244 --> 00:28:25,954 Cabrón, te dije. 661 00:28:26,705 --> 00:28:29,075 A veces, las cosas solo están en tu cabeza. 662 00:28:29,165 --> 00:28:30,035 [Tomás suspira] 663 00:28:30,125 --> 00:28:32,665 [suena gong] 664 00:28:33,503 --> 00:28:35,803 ♪ El dinero no es la vida ♪ 665 00:28:36,589 --> 00:28:39,429 ♪ aunque, a veces, lo parezca. ♪ 666 00:28:40,427 --> 00:28:42,347 ♪ El dinero no es salud ♪ 667 00:28:42,429 --> 00:28:45,889 ♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪ 668 00:28:47,100 --> 00:28:49,640 ♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪ 669 00:28:50,520 --> 00:28:53,110 ♪ y les falta en su existencia ♪ 670 00:28:54,149 --> 00:28:56,189 ♪ un cariño de verdad ♪ 671 00:28:56,276 --> 00:28:59,276 ♪ y son esclavos del rencor? ♪ 672 00:29:00,697 --> 00:29:04,197 ♪ Cierto que tienen gran poder, ♪ 673 00:29:04,284 --> 00:29:07,624 ♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪ 674 00:29:07,704 --> 00:29:11,834 ♪ pero jamás podrán vencer ni conquistar al corazón ♪ 675 00:29:11,916 --> 00:29:14,496 ♪ ni hoy ni después. ♪ 676 00:29:14,586 --> 00:29:17,046 ♪ El dinero no es la vida. ♪ 677 00:29:17,714 --> 00:29:21,304 ♪ Por lo menos, no es la mía. ♪ 678 00:29:21,384 --> 00:29:24,894 ♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪ 679 00:29:24,971 --> 00:29:28,351 ♪ ¡solo eres tú! ♪ 680 00:29:48,453 --> 00:29:51,833 ♪ El dinero no es la vida ♪ 681 00:29:51,915 --> 00:29:55,285 ♪ aunque, a veces, lo parezca. ♪ 682 00:29:55,376 --> 00:30:01,926 ♪ El dinero no es salud, ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪ 683 00:30:02,008 --> 00:30:05,468 ♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪ 684 00:30:05,553 --> 00:30:08,933 ♪ y les falta en su existencia ♪ 685 00:30:09,015 --> 00:30:10,805 ♪ un cariño de verdad ♪ 686 00:30:10,892 --> 00:30:14,902 ♪ y son esclavos del rencor? ♪ 687 00:30:15,980 --> 00:30:18,780 ♪ Cierto que tienen gran poder, ♪ 688 00:30:19,609 --> 00:30:22,449 ♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪ 689 00:30:23,029 --> 00:30:27,029 ♪ pero jamás podrán vencer ni conquistar al corazón ♪ 690 00:30:27,116 --> 00:30:29,196 ♪ ni hoy ni después. ♪ 691 00:30:29,285 --> 00:30:32,575 ♪ El dinero no es la vida. ♪ 692 00:30:32,664 --> 00:30:35,384 ♪ Por lo menos, no es la mía. ♪ 693 00:30:36,125 --> 00:30:39,795 ♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪ 694 00:30:39,879 --> 00:30:43,009 ♪ ¡solo eres tú! ♪ 695 00:30:43,633 --> 00:30:44,473 ♪ ¡Oh! ♪ 696 00:30:44,551 --> 00:30:46,011 ♪ ¡El dinero… ♪ 697 00:30:46,094 --> 00:30:46,974 ♪ ¡Oh, oh! ♪ 698 00:30:47,053 --> 00:30:49,063 ♪ …no es la vida! ♪ 699 00:30:49,639 --> 00:30:52,309 ♪ En este mundo, hay gente tan pobre, ♪ 700 00:30:52,392 --> 00:30:54,022 ♪ qué pena me da, ♪ 701 00:30:54,102 --> 00:30:57,522 ♪ que lo único que tiene es dinero y nada más. ♪ 702 00:30:57,605 --> 00:30:59,225 ♪ ¡El dinero ♪ 703 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 ♪ no es la vida! ♪