1
00:00:06,006 --> 00:00:07,836
[en inglés] Bienvenidos a The Cielo.
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,884
Olviden los hoteles lujosos
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,338
y vivan con la gente local
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,098
en un espacio exclusivo.
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,139
Comida mexicana riquísima
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,813
con una buena chef mexicana.
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,061
Paseen en burro
8
00:00:18,143 --> 00:00:19,353
y exploren el vecindario
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,976
folclórico y agradable.
10
00:00:21,563 --> 00:00:23,193
Píntense una calaverita mexicana
11
00:00:23,273 --> 00:00:24,523
en la cara.
12
00:00:25,400 --> 00:00:27,570
Clases calientes de salsa.
13
00:00:27,652 --> 00:00:29,322
Y una hermosa serenata.
14
00:00:31,406 --> 00:00:33,156
El Beverly Hills mexicano.
15
00:00:34,325 --> 00:00:36,235
Cerca de una iglesia grande y hermosa,
16
00:00:36,327 --> 00:00:37,997
y de las pirámides.
17
00:00:38,079 --> 00:00:39,829
Y de lo salvaje, natural y hermoso.
18
00:00:39,914 --> 00:00:40,794
¿Estoy vivo?
19
00:00:40,874 --> 00:00:41,754
¡Sí!
20
00:00:42,876 --> 00:00:43,786
Pero en el cielo.
21
00:00:44,919 --> 00:00:45,749
[Tere ríe]
22
00:00:45,837 --> 00:00:48,337
Nunca pones atención
a la clase de inglés, ¿verdad?
23
00:00:48,423 --> 00:00:50,053
Esto es peor que "juay de rito".
24
00:00:50,133 --> 00:00:52,473
Ay, a ver, ¿quién sabe más,
ustedes o Google?
25
00:00:52,552 --> 00:00:53,852
Pues, obviamente, Google.
26
00:00:53,928 --> 00:00:55,758
Eso del "erimbambis" no me cuadra.
27
00:00:55,847 --> 00:00:58,267
Y con los tacos
estamos sacando para los gastos.
28
00:00:58,349 --> 00:01:00,889
Los polis y los jardineros
piden a cada rato.
29
00:01:02,020 --> 00:01:03,730
Y las trabajadoras domésticas más.
30
00:01:03,813 --> 00:01:06,193
Eso que siempre están a dieta
como sus patronas.
31
00:01:06,274 --> 00:01:07,944
No sé, yo estoy con Pablito.
32
00:01:08,026 --> 00:01:10,106
Imaginen que ligue una inquilina gabacha.
33
00:01:10,195 --> 00:01:11,735
No, pues, ya la armamos.
34
00:01:11,821 --> 00:01:14,031
Además, en dólares, eso estaría muy chido.
35
00:01:14,115 --> 00:01:16,155
No, yo creo que Airbnb
36
00:01:16,242 --> 00:01:18,702
gentrifica la ciudad y fomenta la pobreza.
37
00:01:18,787 --> 00:01:22,707
Eso no es un negocio de nacos,
vender tacos sí, y más si es a escondidas.
38
00:01:22,791 --> 00:01:24,921
Ve, parecemos narcos.
39
00:01:25,001 --> 00:01:27,551
Firmamos un tratado,
¿quieres perder el jardín?
40
00:01:27,629 --> 00:01:30,549
No, por eso, hablamos así, quedito,
para no hacer ruido.
41
00:01:30,632 --> 00:01:34,342
Ya, nada de "eibanbi" ni tacos ni nada,
pues yo ya tengo chamba.
42
00:01:34,427 --> 00:01:37,597
Soy el creativo de la agencia de Neto,
soy el diez, soy el Cuau…
43
00:01:37,680 --> 00:01:38,850
Está muy bien, gordito,
44
00:01:38,932 --> 00:01:41,522
rellena las bolsas de chiles,
faltan varios pedidos.
45
00:01:41,601 --> 00:01:44,191
- El diez no baja la defensa.
- Necesitamos la lana.
46
00:01:44,270 --> 00:01:45,270
Ándale.
47
00:01:46,397 --> 00:01:47,937
[tocan timbre]
48
00:01:48,024 --> 00:01:49,114
¡No me chinguen!
49
00:01:49,734 --> 00:01:50,574
¿Hicimos ruido?
50
00:01:51,152 --> 00:01:53,242
- Seguro es Rachel.
- ¿Quién?
51
00:01:54,197 --> 00:01:57,277
Okey, es que ya anuncié la casa
en Airbnb.
52
00:01:58,076 --> 00:01:59,616
Y ya llegó la nueva inquilina.
53
00:02:01,037 --> 00:02:03,407
- [en inglés] Bienvenida, Rachel.
- No existe.
54
00:02:03,957 --> 00:02:05,037
Hice un perfil falso.
55
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
¿Y por qué hiciste eso?
56
00:02:06,459 --> 00:02:09,129
Porque necesito dónde quedarme. Urgente.
57
00:02:09,212 --> 00:02:10,302
Mi mamá está loca.
58
00:02:11,131 --> 00:02:12,011
¿Y mi cuarto?
59
00:02:12,841 --> 00:02:14,131
Está allá arriba.
60
00:02:14,217 --> 00:02:15,797
Si quieres, te ayudo.
61
00:02:19,597 --> 00:02:21,017
No, Silvia, ¿qué haces?
62
00:02:21,099 --> 00:02:22,479
¿Quieres perder el jardín?
63
00:02:22,559 --> 00:02:25,149
Desde que no puedo tocar mi gong
en las mañanas,
64
00:02:25,228 --> 00:02:26,808
he tenido la peor suerte.
65
00:02:26,896 --> 00:02:30,976
Me pusieron la araña en el coche,
y tú no me contestabas el teléfono.
66
00:02:31,818 --> 00:02:33,028
What the fuck?
67
00:02:33,111 --> 00:02:34,201
¿Por qué traes eso?
68
00:02:34,279 --> 00:02:36,779
Al jugar, gritamos,
y no queremos perder el jardín.
69
00:02:36,865 --> 00:02:39,025
No me importa.
¿Ya saben lo difícil que es?
70
00:02:39,117 --> 00:02:41,827
¿Pagar una multa sin dar mordida?
¿Lo saben? No.
71
00:02:41,911 --> 00:02:45,671
Se acabó la pila del celular, el cajero
no tenía cash y se rompió el tacón.
72
00:02:45,748 --> 00:02:47,458
Hasta Puky está rara conmigo.
73
00:02:47,542 --> 00:02:48,382
[Puky gruñe]
74
00:02:48,459 --> 00:02:50,919
Todo es culpa de la taxista esta.
Es su culpa.
75
00:02:51,004 --> 00:02:53,384
La mala suerte no existe,
está en tu cabeza.
76
00:02:54,215 --> 00:02:57,465
Mira, Buda ignoraba
a las personas tóxicas.
77
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
Cuando estés mindful, platicamos.
78
00:03:00,054 --> 00:03:02,934
Más vale llegar a tiempo
que ser invitada, ¿verdad?
79
00:03:03,016 --> 00:03:05,056
Y, neta, ¿siempre comen juntos?
80
00:03:05,143 --> 00:03:07,563
O sea así, ¿sin cel ni iPad?
81
00:03:08,897 --> 00:03:10,057
Ay, qué weird.
82
00:03:10,148 --> 00:03:12,568
No todos tenemos celulares
con pantallota, ¿no?
83
00:03:12,650 --> 00:03:13,940
- Pues, sí.
- Ya quisiera.
84
00:03:14,027 --> 00:03:15,857
Tío, no hables con la boca llena.
85
00:03:15,945 --> 00:03:18,485
- No te quieras lucir frente a tu amiga.
- Ay, ya.
86
00:03:18,990 --> 00:03:21,160
- Pinche lucido.
- [Genaro] Esa boquita.
87
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
¡Ya!
88
00:03:23,578 --> 00:03:25,748
Jani, con la comida no se juega,
apláquense.
89
00:03:25,830 --> 00:03:29,790
Que aquí la chamacona tiene que contarnos
cómo es que llegó a este "erinbi"
90
00:03:29,876 --> 00:03:31,536
si vive en la casota de al lado.
91
00:03:31,628 --> 00:03:32,628
Okay, so…
92
00:03:33,463 --> 00:03:35,383
Yo quiero ser una mujer independiente.
93
00:03:35,465 --> 00:03:38,295
O sea, Cata no me va a hacer
mi cama forever, ¿sabes?
94
00:03:38,384 --> 00:03:40,724
Y yo te juro que no sé
cómo se hace una cama.
95
00:03:41,304 --> 00:03:44,854
O sea, hay una sábana con resorte
y una sin.
96
00:03:44,933 --> 00:03:46,103
[en inglés] ¿Qué rayos?
97
00:03:46,184 --> 00:03:49,404
Sí, es muy confuso porque, aparte,
las dos son del mismo color.
98
00:03:49,479 --> 00:03:50,479
Exacto.
99
00:03:50,563 --> 00:03:51,863
¿Y por qué en esta casa?
100
00:03:51,940 --> 00:03:53,900
Porque todo me queda supercerca. O sea…
101
00:03:54,567 --> 00:03:56,777
Mi gym, mi yoga.
102
00:03:56,861 --> 00:03:58,571
Mis pilates, mi chofer.
103
00:03:58,655 --> 00:04:00,615
Sí, pues sí, escogiste la mejor opción,
104
00:04:00,698 --> 00:04:02,828
y nosotros tenemos el mejor servicio.
105
00:04:02,909 --> 00:04:04,619
¿Qué vas a querer cenar? Tú dime,
106
00:04:04,702 --> 00:04:07,912
y nuestra auténtica cocinera mexicana
te lo prepara al momento.
107
00:04:07,997 --> 00:04:09,537
Mil gracias, seño.
108
00:04:09,624 --> 00:04:12,754
Pero yo no ceno.
Estoy haciendo el intermittent fasting.
109
00:04:12,835 --> 00:04:15,085
- No como después de las siete.
- ¿Y tu mamá?
110
00:04:15,171 --> 00:04:17,421
Ella no come nada
después de las 10:00 a. m.
111
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
- ¿Qué?
- ¿Qué?
112
00:04:18,716 --> 00:04:20,426
Pero la entiendo completamente.
113
00:04:21,010 --> 00:04:23,890
O sea, a su edad,
todo se queda en la cadera.
114
00:04:24,389 --> 00:04:25,519
No, sin ofender.
115
00:04:25,598 --> 00:04:28,018
No, ¿tu mamá qué piensa de que estés aquí?
116
00:04:29,060 --> 00:04:29,890
No sabe.
117
00:04:29,978 --> 00:04:31,978
Please, no le digan que estoy aquí.
118
00:04:32,063 --> 00:04:34,403
No, tampoco que me comí
las enchiladas con pan.
119
00:04:34,482 --> 00:04:35,572
¿Por?
120
00:04:37,193 --> 00:04:39,743
Pues porque son como 500 calorías.
121
00:04:40,905 --> 00:04:43,065
No, es que, neta,
piensa que soy una inútil
122
00:04:43,157 --> 00:04:45,197
y que no puedo sobrevivir sola.
123
00:04:45,285 --> 00:04:46,325
Obvio, sí.
124
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
[en inglés] Ahora sobrevivo.
125
00:04:47,954 --> 00:04:49,214
[Genaro] ¿Qué dijo?
126
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
Ay, perdón, ¿entienden inglés?
127
00:04:51,833 --> 00:04:56,053
- ¿Qué pasó? A wheel full. What to said?
- [Pablo] Of course.
128
00:04:58,423 --> 00:04:59,383
Es una espía.
129
00:04:59,465 --> 00:05:00,755
¿Independizarse?
130
00:05:00,842 --> 00:05:03,512
Si todos sabemos que los ricos
viven de los papás.
131
00:05:03,594 --> 00:05:06,894
Sí, heredan sus negocios
y, luego, se casan entre ellos, así que…
132
00:05:06,973 --> 00:05:10,233
Leo, mi amor, ya no empieces
con tus teorías de conspiraciones.
133
00:05:10,310 --> 00:05:13,770
Acuérdate cuando dijiste que
el chupacabras era un invento de la tele.
134
00:05:13,855 --> 00:05:16,265
Mi tía vio a uno
cómo se comía su cabra enterita.
135
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
No me importa si no me creen,
familia, esto es la guerra.
136
00:05:19,861 --> 00:05:21,991
Si no nos ponemos buzos, vamos a perder.
137
00:05:22,071 --> 00:05:24,411
Es como la guerra fría
entre Rusia y EE. UU.
138
00:05:24,490 --> 00:05:26,950
Todo era debajo del agua
para que no los cacharan.
139
00:05:27,035 --> 00:05:29,995
Fríos se van a poner los tacos
si no los empacas, Jani.
140
00:05:30,496 --> 00:05:33,326
Seguro Silvia la mandó
para ver si rompíamos el tratado
141
00:05:33,416 --> 00:05:35,036
y, así, ganarnos nuestro jardín.
142
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Lo estamos rompiendo con los tacos.
143
00:05:37,170 --> 00:05:40,380
Sí, pero no lo saben, mi amor.
Además, es como dijo la Jani.
144
00:05:40,465 --> 00:05:43,625
No se trata de quién rompe las reglas,
sino de a quién cachan.
145
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
- Yo pienso lo mismo. ¿Sí o no?
- No.
146
00:05:45,762 --> 00:05:47,312
- No, ¿verdad? ¿Quieres?
- No.
147
00:05:47,388 --> 00:05:49,268
A ver, ellos nos mandaron un espía.
148
00:05:50,224 --> 00:05:51,774
¿Quién va a ser el nuestro?
149
00:05:53,144 --> 00:05:54,814
Los tacos no se hacen solos, ¿eh?
150
00:05:54,896 --> 00:05:56,266
Examen de la guerra fría.
151
00:05:56,356 --> 00:05:59,316
- Tengo juntas con Ernesto.
- Tengo que ir a ver a Rachel.
152
00:05:59,400 --> 00:06:02,030
Tengo que supervisar a Pablito
con lo del "bidibi".
153
00:06:02,111 --> 00:06:03,111
- Sí.
- Sí.
154
00:06:03,196 --> 00:06:04,856
[murmura] Más ochocientos, menos…
155
00:06:07,033 --> 00:06:08,283
¡Sí!
156
00:06:11,454 --> 00:06:13,414
Puky, bájate de mi cama.
157
00:06:13,498 --> 00:06:15,878
Listo, todo light, orgánico,
158
00:06:15,958 --> 00:06:17,458
sin gluten y todo.
159
00:06:17,543 --> 00:06:18,843
Ay, mil gracias.
160
00:06:18,920 --> 00:06:20,760
¿Y esto es todo lo que trajiste?
161
00:06:21,547 --> 00:06:22,417
Sí, ¿por?
162
00:06:23,925 --> 00:06:27,755
No, todo bien. Solo yo pensé
que no repetías outfit por nada del mundo.
163
00:06:27,845 --> 00:06:28,925
[sonido de asco] ¡No!
164
00:06:29,680 --> 00:06:30,600
Antes muerta.
165
00:06:31,265 --> 00:06:32,095
[sonido de asco]
166
00:06:32,767 --> 00:06:35,437
Porque yo puedo traerte
lo que quieras de tu casa.
167
00:06:35,520 --> 00:06:36,350
¿En serio?
168
00:06:38,356 --> 00:06:41,816
Ve. Mis Guccis blancos, mis Guccis negros.
169
00:06:41,901 --> 00:06:43,691
Mis botas blancas Gucci.
170
00:06:44,195 --> 00:06:47,655
Este… ah, mi chamarra
y mis pants Lululemon.
171
00:06:48,699 --> 00:06:49,529
Y…
172
00:06:50,243 --> 00:06:51,913
mi vestido rojo coral,
173
00:06:51,994 --> 00:06:54,214
pero no como el bermellón
174
00:06:54,288 --> 00:06:56,328
ni el escarlata, o sea, quiero el coral.
175
00:06:56,416 --> 00:06:58,126
Pues el que usé la Navidad pasada.
176
00:06:58,209 --> 00:06:59,249
Ese.
177
00:06:59,335 --> 00:07:00,165
Okey.
178
00:07:00,253 --> 00:07:01,673
Ahora repite después de mí.
179
00:07:01,754 --> 00:07:03,804
"Baruj hashem. Bien, ¿y usted?".
180
00:07:03,881 --> 00:07:05,171
- La tuya, qué.
- No.
181
00:07:05,258 --> 00:07:06,338
Eso significa:
182
00:07:06,426 --> 00:07:09,296
"Gracias a Dios, bien. ¿Y usted?".
183
00:07:09,387 --> 00:07:10,347
En serio.
184
00:07:10,430 --> 00:07:11,560
Repite conmigo.
185
00:07:11,639 --> 00:07:13,099
Baruj hashem.
186
00:07:13,182 --> 00:07:15,272
- Baruj hashem.
- No.
187
00:07:15,351 --> 00:07:18,061
[imita sonido gutural]
Como si trajeras un gallo aquí.
188
00:07:18,146 --> 00:07:19,646
[hacen sonido gutural]
189
00:07:19,730 --> 00:07:21,150
Baruj hashem.
190
00:07:21,232 --> 00:07:22,532
Baruj hashem.
191
00:07:22,608 --> 00:07:23,988
Baruj hashem.
192
00:07:24,068 --> 00:07:25,648
- Baruj hashem.
- No.
193
00:07:25,736 --> 00:07:26,896
Quieres trabajo, ¿no?
194
00:07:28,072 --> 00:07:31,122
Pues esto lo vas a repetir
hasta que te salga muy bien.
195
00:07:31,826 --> 00:07:33,696
De eso depende esta cuenta.
196
00:07:33,786 --> 00:07:35,116
Baruj hashem.
197
00:07:35,204 --> 00:07:37,794
- Baruj hashem.
- Baruj hashem.
198
00:07:37,874 --> 00:07:40,504
- Baruj…
- Exacto. Eso, más o menos.
199
00:07:40,585 --> 00:07:42,085
Okey, ahora, vas.
200
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
- ¿Moisés Sucri?
- Tu nueva identidad.
201
00:07:44,213 --> 00:07:46,383
Aquí está lo que debes aprender de Moisés.
202
00:07:46,466 --> 00:07:47,626
Tú vas a vivir,
203
00:07:48,593 --> 00:07:49,643
a comer,
204
00:07:49,719 --> 00:07:50,849
a soñar,
205
00:07:51,387 --> 00:07:52,507
a cagar
206
00:07:53,055 --> 00:07:54,385
como si fueras Moisés.
207
00:07:55,099 --> 00:07:56,349
Genaro ya no existe.
208
00:07:56,434 --> 00:07:58,144
Ahora, solo eres Moisés.
209
00:07:58,853 --> 00:08:01,653
Y este cliente
solamente hace negocios con judíos.
210
00:08:01,731 --> 00:08:02,611
¿Quién eres?
211
00:08:02,690 --> 00:08:04,150
Sucri. Moisés Sucri.
212
00:08:04,233 --> 00:08:05,193
Bien, muy bien.
213
00:08:05,276 --> 00:08:07,356
[balbucea]
214
00:08:07,445 --> 00:08:08,905
Tu sombrero, Moisés.
215
00:08:09,489 --> 00:08:13,199
Y este sí no te lo quitas,
pero ni para bañarte, cabrón.
216
00:08:13,784 --> 00:08:15,084
Baruj hashem.
217
00:08:16,704 --> 00:08:20,254
[suena música tribal]
218
00:08:23,085 --> 00:08:25,205
Adiós, mala suerte.
219
00:08:25,296 --> 00:08:26,956
[balbucea]
220
00:08:28,591 --> 00:08:30,721
[balbucea]
221
00:08:33,513 --> 00:08:34,353
Ay, ¿qué pedo?
222
00:08:34,430 --> 00:08:35,350
[Silvia chista]
223
00:08:35,431 --> 00:08:37,981
Diego, ven acá, ni un ruido.
224
00:08:38,059 --> 00:08:40,229
¿Qué es esto, por qué hay hierbas?
225
00:08:40,311 --> 00:08:42,441
Porque necesitamos una limpia urgente.
226
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
No podemos seguir así, no, no.
227
00:08:44,565 --> 00:08:47,275
Martha Debayle recomendó
a este chamán en su página.
228
00:08:47,360 --> 00:08:48,900
Y Martha nunca miente.
229
00:08:48,986 --> 00:08:50,606
[murmura] Ay, sí.
230
00:08:50,696 --> 00:08:51,816
Okey, bueno, ya…
231
00:08:51,906 --> 00:08:53,116
[balbucea]
232
00:08:53,199 --> 00:08:55,119
- Cat, ¿lo acompañas?
- ¿Sí?
233
00:08:55,201 --> 00:08:56,491
¿Por favor? Gracias.
234
00:08:57,870 --> 00:08:58,790
Eh…
235
00:09:00,581 --> 00:09:02,881
[grita]
236
00:09:03,501 --> 00:09:06,171
Mañana me voy a pasar un huevo
por todo el cuerpo.
237
00:09:06,254 --> 00:09:07,424
Y si sale limpio…
238
00:09:08,381 --> 00:09:10,171
mi aura va a estar restaurada.
239
00:09:10,758 --> 00:09:13,338
¿Tienes lo que necesitas
o puedo ofrecerte algo más?
240
00:09:13,427 --> 00:09:15,557
Llévate a Puky, me tiene harta.
241
00:09:15,638 --> 00:09:17,558
Ay, ¡úchale, Puky!
242
00:09:17,640 --> 00:09:18,770
A ver, ya.
243
00:09:18,849 --> 00:09:19,979
Corre, Puky.
244
00:09:20,059 --> 00:09:20,889
[chista]
245
00:09:20,977 --> 00:09:23,057
Tu casa huele a tacos todo el tiempo.
246
00:09:24,146 --> 00:09:25,356
Y siempre me da hambre.
247
00:09:26,232 --> 00:09:27,072
Qué raro.
248
00:09:27,817 --> 00:09:29,937
Pero tengo algo que puedo ofrecerte. Mira.
249
00:09:31,320 --> 00:09:34,410
- [suena música electrónica]
- Quemás lo que tomás con Tomás.
250
00:09:34,490 --> 00:09:38,080
La mejor clase de la zona. Puedes comer
todo lo que quieras sin culpa.
251
00:09:38,160 --> 00:09:39,330
Oye, sí quiero.
252
00:09:40,454 --> 00:09:41,624
Neta, ¿a qué huele?
253
00:09:43,291 --> 00:09:44,541
Ay, no me vayan a cachar.
254
00:09:44,625 --> 00:09:46,455
Me van a cachar. Ya, contesta, güey.
255
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
- Apúrate.
- ¿Tú?
256
00:09:48,921 --> 00:09:49,881
¿Y mi hermana?
257
00:09:49,964 --> 00:09:50,974
Eh…
258
00:09:51,048 --> 00:09:53,128
Crista vive con nosotros, se independizó.
259
00:09:54,594 --> 00:09:57,394
A huevo. Me voy a armar
una mega office en su cuarto.
260
00:09:58,264 --> 00:09:59,104
Bien por ti.
261
00:09:59,640 --> 00:10:00,520
Oye, ¿me ayudas?
262
00:10:01,434 --> 00:10:02,694
Me pidió su vestido rojo.
263
00:10:03,185 --> 00:10:05,975
Está duro, son chingos de vestidos.
264
00:10:06,063 --> 00:10:08,693
El coral, el que usó
en su Navidad pasada, algo así.
265
00:10:08,774 --> 00:10:09,694
Esos no son coral.
266
00:10:09,775 --> 00:10:13,235
Bueno, ¿en su escuela, tienen
una clase exclusiva de rojos o qué?
267
00:10:13,821 --> 00:10:15,951
No, eso te lo enseñan en la revista Vogue.
268
00:10:16,574 --> 00:10:19,584
Te ayudaría, pero el pedo
es que no me acuerdo bien, tengo…
269
00:10:20,119 --> 00:10:21,159
visual memory.
270
00:10:25,583 --> 00:10:26,423
¿Seguro?
271
00:10:26,917 --> 00:10:30,547
Si no lo veo, no me acuerdo,
es un don y un problema, ya sabes.
272
00:10:34,800 --> 00:10:35,680
¿Este?
273
00:10:39,764 --> 00:10:42,064
Sí, creo que es ese, pero…
274
00:10:42,933 --> 00:10:45,103
Crista hizo un bailecito, entonces, a ver.
275
00:10:45,186 --> 00:10:46,596
Hazlo, y te digo.
276
00:10:47,229 --> 00:10:51,979
[pone música de estriptís]
277
00:10:52,693 --> 00:10:53,943
Pinche pervertido.
278
00:11:00,159 --> 00:11:01,369
Ah…
279
00:11:01,452 --> 00:11:04,622
Era una prueba para que soltaras
la sopa sobre los tacos.
280
00:11:04,705 --> 00:11:08,165
¿Y si le damos uno?
No vaya a ser que se nos muera del antojo.
281
00:11:08,250 --> 00:11:10,880
Ponte buzo, mijo,
ella también es el enemigo.
282
00:11:10,961 --> 00:11:13,591
Sí, mira, si sabe algo,
se lo saco con el ejercicio.
283
00:11:13,673 --> 00:11:14,593
[Leonor] Va.
284
00:11:15,174 --> 00:11:16,594
¿Quiúbole?
285
00:11:16,676 --> 00:11:17,966
- ¿Y?
- No manches.
286
00:11:18,052 --> 00:11:19,552
No, no, ni se atrevan.
287
00:11:19,637 --> 00:11:21,467
- ¿Qué?
- Después les explico.
288
00:11:21,555 --> 00:11:23,805
Lo importante es que a Silvia se le botó.
289
00:11:23,891 --> 00:11:27,101
Está segura de que tiene mala suerte
porque no ha tocado su gong.
290
00:11:27,186 --> 00:11:31,266
Se va a hacer una limpia con un huevo
que dizque para purificar su aura.
291
00:11:35,444 --> 00:11:38,164
Pucha, me cae que esa gente se cree todo.
292
00:11:38,656 --> 00:11:40,696
Lo del huevo es solo para el mal de ojo.
293
00:11:40,783 --> 00:11:42,953
Seguro hasta ya tiene su detente.
294
00:11:43,035 --> 00:11:45,955
Como en la guerra fría,
los rusos y los estadounidenses
295
00:11:46,038 --> 00:11:49,288
querían cosas diferentes
y, por eso, se la pasaban peleándose.
296
00:11:49,375 --> 00:11:52,125
Muy bien dicho, mi Jani.
Tenemos que actuar rápido
297
00:11:52,211 --> 00:11:54,591
antes de que la güereja junior
nos descubra.
298
00:11:55,214 --> 00:11:56,054
¿Tienes huevos?
299
00:11:56,132 --> 00:11:58,182
Son ovarios, ma, pero bien puestos.
300
00:11:58,259 --> 00:11:59,799
Abuelita, soy tu nieta.
301
00:12:15,776 --> 00:12:17,816
¡A huevo! Ya ganamos la guerra.
302
00:12:17,903 --> 00:12:18,783
Amén.
303
00:12:21,449 --> 00:12:22,659
Gorda.
304
00:12:25,035 --> 00:12:26,155
¿Tenemos condones?
305
00:12:26,996 --> 00:12:28,406
Haram.
306
00:12:28,497 --> 00:12:31,457
Si Dios quiere que nos embaracemos,
es su decisión.
307
00:12:32,752 --> 00:12:34,132
[gruñe]
308
00:12:34,211 --> 00:12:36,381
Ora, ¿qué mosco te picó?
309
00:12:37,089 --> 00:12:39,719
¿Por qué hablas
como si te estuvieras atragantando?
310
00:12:39,800 --> 00:12:43,260
Ernesto me dijo que hay un cliente
que solo hace negocios con judíos.
311
00:12:43,345 --> 00:12:44,845
Y, pues, ya no soy Genaro,
312
00:12:44,930 --> 00:12:47,310
ahora soy Moisés Sucri.
313
00:12:47,391 --> 00:12:49,601
Shabbat shalom.
314
00:12:50,436 --> 00:12:52,346
Pues, yo no sé quién te crees, gordo.
315
00:12:52,438 --> 00:12:55,268
Para mí que el tal Ernesto
nada más quiere que la riegues
316
00:12:55,357 --> 00:12:59,277
para poder correrte y que la histérica
de su mujer no sepa que te contrató.
317
00:12:59,361 --> 00:13:01,071
Eso no es cierto, gorda.
318
00:13:01,155 --> 00:13:02,155
Él es mi compa.
319
00:13:02,239 --> 00:13:03,909
Hasta crees, gordo.
320
00:13:03,991 --> 00:13:05,621
Ernesto es el enemigo.
321
00:13:05,701 --> 00:13:09,211
¿Quién manda al compa a tener hijos
si no puede con los que ya tiene?
322
00:13:09,288 --> 00:13:11,418
También he llevado a judíos en el Uber,
323
00:13:11,499 --> 00:13:13,209
y eso es hacer negocios, ¿no?
324
00:13:13,292 --> 00:13:15,502
Para mí que nada más
te está tomando el pelo.
325
00:13:15,586 --> 00:13:18,296
O mejor dicho, el cairel.
326
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
El cairel, está bueno.
327
00:13:20,466 --> 00:13:22,256
Está bueno, ríete.
328
00:13:22,343 --> 00:13:24,053
Está bueno, gordo.
329
00:13:27,556 --> 00:13:31,516
¿Va a hacer lo mismo con todo el kilo
de huevos, señora? Para comprar más.
330
00:13:31,602 --> 00:13:34,362
Tus malas vibras,
a otro lado, Cat, ¿sí? Concéntrate.
331
00:13:34,438 --> 00:13:35,898
[suena música tribal]
332
00:13:35,981 --> 00:13:37,981
[balbucea]
333
00:13:38,818 --> 00:13:40,818
- A ver…
- ¿Ya?
334
00:13:42,696 --> 00:13:44,986
[exclamación de sorpresa] Ay…
335
00:13:45,074 --> 00:13:46,334
¡No!
336
00:13:46,408 --> 00:13:48,488
¡No, mi suerte, me la robaron!
337
00:13:48,577 --> 00:13:50,747
¡No, señora!
338
00:13:52,248 --> 00:13:53,668
¡Va a perder su jardín!
339
00:13:54,333 --> 00:13:56,593
El burro se va a comer todas sus flores.
340
00:13:57,586 --> 00:13:59,456
Yo necesito que se rompa ese tratado.
341
00:14:01,006 --> 00:14:03,006
¡Todo es culpa de esa mujer!
342
00:14:04,051 --> 00:14:06,761
Gracias a Leonor,
me di cuenta de que no eres mi amigo.
343
00:14:06,846 --> 00:14:08,426
[Enesto aclara garganta]
344
00:14:08,514 --> 00:14:09,474
Espérate.
345
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
¿Te gusta Amor sin máscaras?
346
00:14:11,350 --> 00:14:12,730
Es mi telenovela favorita.
347
00:14:13,310 --> 00:14:15,560
- Ya, ¿en serio?
- Sí, sí.
348
00:14:16,564 --> 00:14:20,284
O sea, oye, ¿me puedes decir
quién se cree Sebastián Romero?
349
00:14:20,359 --> 00:14:23,529
No sé. ¿Cómo cambia
a Mariana Fernanda por Memo?
350
00:14:23,612 --> 00:14:25,872
- Para mí que lo está usando, ¿no?
- Exacto.
351
00:14:25,948 --> 00:14:28,368
Es que… guau, qué buena onda
que seas fan.
352
00:14:28,450 --> 00:14:31,660
Es increíble que pueda comentar
mi telenovela sin que me juzguen.
353
00:14:33,205 --> 00:14:34,665
Ya te dije que no hay otra.
354
00:14:37,084 --> 00:14:39,714
[televisión] ¿Por qué no te basto,
Sebastián Romero?
355
00:14:39,795 --> 00:14:42,505
¿Por qué no te basto,
Ernesto Espinoza de los Montero?
356
00:14:42,590 --> 00:14:43,420
¿Qué?
357
00:14:43,507 --> 00:14:45,677
[televisión] ¿Qué?
¿Cómo puedes decir eso?
358
00:14:45,759 --> 00:14:48,259
¿Cómo puedes decir eso, Genaro López?
359
00:14:48,345 --> 00:14:51,015
- [televisión] Quieres cambiarme.
- Quieres cambiarme.
360
00:14:51,098 --> 00:14:53,808
- [televisión] ¿Por qué no me aceptas?
- ¿Por qué?
361
00:14:53,893 --> 00:14:57,103
- No soy Moisés, soy Genaro.
- [televisión] Soy Mariana Fernanda.
362
00:14:57,187 --> 00:15:00,437
- [televisión] Debería bastarte.
- Debería bastarte.
363
00:15:00,524 --> 00:15:03,784
- Eso no es así, Genaro.
- [televisión] El problema es el mundo.
364
00:15:03,861 --> 00:15:05,951
El que está mal es el cliente.
365
00:15:06,030 --> 00:15:09,120
A veces, la gente no quiere ver
más allá de sus narices.
366
00:15:09,199 --> 00:15:12,039
Y, por eso, tenemos que utilizar máscaras
para gustarles.
367
00:15:12,620 --> 00:15:13,790
Como Moisés.
368
00:15:13,871 --> 00:15:15,661
[televisión] Bueno, fuera máscaras.
369
00:15:15,748 --> 00:15:17,708
Tenemos que estar preparados
370
00:15:17,791 --> 00:15:20,341
para cuando la oportunidad
toque a la puerta.
371
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
[tocan a la puerta]
372
00:15:22,212 --> 00:15:23,262
[televisión] ¡No!
373
00:15:24,632 --> 00:15:25,472
¡Voy!
374
00:15:27,760 --> 00:15:28,930
Hola.
375
00:15:29,011 --> 00:15:31,721
Perdón por ayer,
es que me agarraste por sorpresa.
376
00:15:31,805 --> 00:15:34,765
Pero Crista me mandó por su ropa interior.
377
00:15:35,392 --> 00:15:36,482
Y no sé cuál es cuál.
378
00:15:37,561 --> 00:15:38,941
¿Me la pruebo, y me ayudas?
379
00:15:41,106 --> 00:15:41,936
[susurra] Sí.
380
00:15:42,024 --> 00:15:44,154
- [música de gimnasia]
- ¡Dame más! ¡Duro!
381
00:15:44,234 --> 00:15:45,904
- ¡Metralletas!
- Ay, no.
382
00:15:45,986 --> 00:15:47,146
¡Vamos, vamos!
383
00:15:47,237 --> 00:15:51,737
Venga, ¿qué es eso? Más energía,
más rápido. ¡Sí se puede, tú puedes!
384
00:15:51,825 --> 00:15:54,115
Así me gusta, actitud. ¡Actitud!
385
00:15:54,203 --> 00:15:56,123
- ¿Se te antoja un taco?
- Sí.
386
00:15:56,205 --> 00:15:58,995
Muy mal. Solo por eso… ¡estrellitas!
387
00:15:59,083 --> 00:16:01,003
"No me voy a comer ese taco".
388
00:16:01,085 --> 00:16:02,835
¡Pero solo se me antojó uno!
389
00:16:02,920 --> 00:16:04,340
Pero no vale la pena.
390
00:16:04,421 --> 00:16:05,841
- ¿Por qué?
- Mi cuerpo es…
391
00:16:05,923 --> 00:16:06,843
¡No te escucho!
392
00:16:06,924 --> 00:16:08,184
Mi cuerpo es un templo.
393
00:16:09,134 --> 00:16:10,224
¡Bien!
394
00:16:11,303 --> 00:16:12,143
¡Eso!
395
00:16:12,638 --> 00:16:13,468
¿Estás bien?
396
00:16:13,555 --> 00:16:15,305
- [Tomás] No aguanta nada.
- Sí.
397
00:16:15,808 --> 00:16:17,138
[en voz baja] Ey…
398
00:16:21,271 --> 00:16:22,941
- No manches, te pasas.
- ¿Qué?
399
00:16:23,482 --> 00:16:26,322
Las niñas como Crista
solo van por dos cosas al gimnasio.
400
00:16:26,819 --> 00:16:29,909
Tomarse selfis o ligar,
y tú le pones aquí rutina de cárcel.
401
00:16:29,989 --> 00:16:33,369
Tú, tranquilo, que te voy a dejar a Crista
bien buenota, ¿eh?
402
00:16:33,450 --> 00:16:34,790
Tú confía, ya verás.
403
00:16:34,868 --> 00:16:38,368
La imaginación
es el afrodisíaco más grande.
404
00:16:39,289 --> 00:16:40,119
Así me gusta.
405
00:16:40,749 --> 00:16:43,999
Los hombres vestidos de mujer
y las mujeres vestidas de hombre.
406
00:16:44,086 --> 00:16:46,876
- Así soy, no me juzgues.
- No, claro que no, pero…
407
00:16:46,964 --> 00:16:48,764
- ¿El maquillaje es necesario?
- Sí.
408
00:16:49,675 --> 00:16:51,045
A mí me gusta así.
409
00:16:51,135 --> 00:16:52,675
Y, a ti, te va a fascinar.
410
00:16:53,637 --> 00:16:54,557
Vas a ver.
411
00:16:55,180 --> 00:16:58,850
¿Cuál quieres que me pruebe primero?
¿Este o este?
412
00:16:58,934 --> 00:17:00,564
[suena música sensual]
413
00:17:02,896 --> 00:17:03,766
Okey.
414
00:17:05,232 --> 00:17:06,692
Yo me pongo este para ti,
415
00:17:07,276 --> 00:17:08,686
pero tú, este para mí.
416
00:17:18,537 --> 00:17:20,367
Desde que llegó, no la dejas en paz.
417
00:17:20,456 --> 00:17:22,876
Que si que la comidita,
que si que el ejercicio…
418
00:17:22,958 --> 00:17:24,748
Pues es lo menos que se merece.
419
00:17:24,835 --> 00:17:27,085
Ay, yo le quité su burbuja.
420
00:17:27,171 --> 00:17:31,051
Por mi culpa, se dio cuenta de que Silvia
quiere más a Puky que a ella.
421
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
- No, pues…
- Hasta se quiere suicidar.
422
00:17:33,177 --> 00:17:34,087
¿Ella te dijo eso?
423
00:17:34,178 --> 00:17:38,718
No, ¿pero no ves que hay famosos
que se suicidan en hoteles, no en su casa?
424
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Bueno, eso sí.
425
00:17:40,100 --> 00:17:42,310
Mira, sobrino,
te voy a contar una historia.
426
00:17:42,811 --> 00:17:46,321
Cuando estaba en el tambo,
tenía un cuate, el Mike.
427
00:17:46,398 --> 00:17:49,738
Un día, yo le invité unas tostadas de pata
que le cayeron pésimo.
428
00:17:49,818 --> 00:17:53,278
Pero, bueno, esa noche,
el Mike tenía una cita muy importante
429
00:17:53,363 --> 00:17:54,823
con el patrón.
430
00:17:56,200 --> 00:17:59,240
Obviamente, no podía ir
porque estaba en pésimas condiciones,
431
00:17:59,328 --> 00:18:01,368
así que yo tuve que ir en su lugar.
432
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
Pues, ahí voy a la mentada cita.
433
00:18:03,248 --> 00:18:05,328
Estando en el lugar, tienes que fluir.
434
00:18:05,417 --> 00:18:07,417
Una cosa lleva a la otra…
435
00:18:08,212 --> 00:18:09,342
y, luego, a la otra.
436
00:18:10,047 --> 00:18:11,297
Y a la otra, y…
437
00:18:13,175 --> 00:18:15,675
Y, mira, bueno,
lo que te quiero decir, sobrino,
438
00:18:15,761 --> 00:18:18,431
es que cada quien
tiene que arreglar sus pedos.
439
00:18:18,514 --> 00:18:19,934
- Okey.
- Sí.
440
00:18:20,015 --> 00:18:21,595
Y muchas de esas cosas
441
00:18:22,142 --> 00:18:24,602
solamente están aquí en tu cabeza.
442
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Esto está que arde.
443
00:18:27,981 --> 00:18:29,361
Hola, Abraham, hermano.
444
00:18:30,109 --> 00:18:30,979
¿Cómo estás?
445
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
Quería presentarte a Moisés Sucri.
446
00:18:33,278 --> 00:18:34,908
Shalom, Moisés, ¿cómo estás?
447
00:18:34,988 --> 00:18:37,278
Baruj hashem. Bien, ¿y usted?
448
00:18:37,366 --> 00:18:38,366
Baruj hashem.
449
00:18:38,992 --> 00:18:41,952
Gracias por venir acá y en domingo.
450
00:18:42,037 --> 00:18:45,037
Este lugar es el único
donde se puede hacer negocios
451
00:18:45,124 --> 00:18:47,634
sin pretensiones y al natural.
452
00:18:48,585 --> 00:18:49,495
Sin máscaras.
453
00:18:52,506 --> 00:18:53,966
- Ya estoy listo.
- ¿Listo?
454
00:18:54,049 --> 00:18:54,879
Sí, sí.
455
00:18:57,719 --> 00:18:59,719
Al Twitter de Mirreyes México.
456
00:18:59,805 --> 00:19:01,595
¿Qué? Güey, please, ya.
457
00:19:01,682 --> 00:19:03,852
No te pareces tanto a Crista como creí.
458
00:19:03,934 --> 00:19:05,604
Pero eres igualito a tu mamá.
459
00:19:05,686 --> 00:19:07,766
- No me parezco a Silvia.
- Mini-Silvia.
460
00:19:07,855 --> 00:19:09,935
A ver, di: "Todo es culpa de Leonor".
461
00:19:10,023 --> 00:19:11,613
¡Silvia no es mi mamá!
462
00:19:15,863 --> 00:19:17,363
Me tienen sorprendido.
463
00:19:18,532 --> 00:19:22,162
Treinta años vendiendo uniformes
y nunca había pensado en la comodidad.
464
00:19:22,661 --> 00:19:26,711
Yo creo que lo que los trabajadores
hoy quieren es comodidad.
465
00:19:27,291 --> 00:19:29,631
Sentirse pachá todo el día.
466
00:19:29,710 --> 00:19:31,800
No sentir shpilkes en el tujes.
467
00:19:37,593 --> 00:19:39,013
La cuenta es suya.
468
00:19:40,387 --> 00:19:43,057
No te preocupes, yo te lo recojo.
469
00:19:46,018 --> 00:19:47,228
[habla yidis]
470
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
Tú no eres paisano.
471
00:19:53,567 --> 00:19:55,527
[Tere toca a la puerta] Diego, ábreme.
472
00:19:56,278 --> 00:19:58,608
No iba a subir las fotos,
solo quería vengarme.
473
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
No sabía que Silvia…
474
00:20:01,366 --> 00:20:02,366
no era tu mamá.
475
00:20:02,993 --> 00:20:05,373
Mi mamá se murió en mi bautizo,
ni la conocí.
476
00:20:05,954 --> 00:20:08,334
El árbol que está en el jardín
se llama Beatriz.
477
00:20:09,166 --> 00:20:10,626
Ahí están sus cenizas.
478
00:20:10,709 --> 00:20:12,879
Por eso,
mi papá no quiere perder el jardín.
479
00:20:13,503 --> 00:20:16,013
Diego, perdón. Te juro que no tenía idea.
480
00:20:16,089 --> 00:20:17,129
Neta, mejor vete.
481
00:20:20,052 --> 00:20:21,802
Ya no hagas tanto drama, burro.
482
00:20:22,930 --> 00:20:23,760
Ven.
483
00:20:24,264 --> 00:20:25,184
Ven.
484
00:20:25,265 --> 00:20:26,885
No sé si va a funcionar, señora.
485
00:20:26,975 --> 00:20:29,725
Cat, tú a lo tuyo, ¿sí? Vas.
486
00:20:29,811 --> 00:20:31,151
Ahí está bien.
487
00:20:31,939 --> 00:20:33,769
[imita sonidos de mordidas]
488
00:20:33,857 --> 00:20:36,437
- [Cata] Ay.
- Más, Cata. Ahora sí.
489
00:20:37,027 --> 00:20:38,357
Ahí está, señora.
490
00:20:38,445 --> 00:20:39,605
Okey.
491
00:20:39,696 --> 00:20:41,736
Mira, ahora, te vas a esconder.
492
00:20:41,823 --> 00:20:43,953
En cuanto este animal salvaje se cruce,
493
00:20:44,034 --> 00:20:47,874
tomas la foto para que todos se den cuenta
de que se cagó en nuestro jardín.
494
00:20:47,955 --> 00:20:51,535
Y así la taxista lo va a perder,
y voy a poder tocar mi gong.
495
00:20:53,210 --> 00:20:54,090
Otra vez.
496
00:20:59,633 --> 00:21:00,633
¿Cómo?
497
00:21:02,469 --> 00:21:03,389
No puede ser.
498
00:21:03,470 --> 00:21:04,930
¿Estás segura, contaste bien?
499
00:21:05,973 --> 00:21:07,313
Como 15 veces, falta una.
500
00:21:10,310 --> 00:21:12,600
Sé perfectamente quién la puede tener.
501
00:21:12,688 --> 00:21:13,938
[tocan a la puerta]
502
00:21:14,773 --> 00:21:15,613
¿Sí?
503
00:21:15,691 --> 00:21:16,531
¡Diego!
504
00:21:17,192 --> 00:21:19,612
- Sí, pasa.
- Los López secuestraron a Crista.
505
00:21:19,695 --> 00:21:22,525
- Sil, ¿qué? Nada que ver.
- Tenemos que rescatarla.
506
00:21:22,614 --> 00:21:24,284
- ¿Qué tienes, rímel?
- ¿Qué?
507
00:21:24,366 --> 00:21:26,286
¿Cómo crees, Sil? ¿Qué? Claro que no.
508
00:21:26,368 --> 00:21:27,948
Okey, no importa. Cámbiate.
509
00:21:28,036 --> 00:21:31,036
Cámbiate, tenemos que rescatarla.
Tenemos poco tiempo, venga.
510
00:21:31,540 --> 00:21:33,460
Desde que eres Peluchón me caes mejor.
511
00:21:33,542 --> 00:21:34,382
[perro gruñe]
512
00:21:34,459 --> 00:21:35,539
Eres más obediente.
513
00:21:36,753 --> 00:21:38,263
¿De dónde sacaste esa canasta?
514
00:21:39,172 --> 00:21:40,722
Había un cuarto con muchas.
515
00:21:40,799 --> 00:21:42,799
No puedo creer que nos sorprendiste.
516
00:21:42,884 --> 00:21:44,554
Ay, es el mejor surprise ever.
517
00:21:44,636 --> 00:21:47,926
Yo no puedo creer que me compraron
todos estos tacos para mí sola.
518
00:21:48,015 --> 00:21:50,385
O sea, ya sé que, aunque son pobres,
519
00:21:50,475 --> 00:21:52,475
son mil veces mejor que mi familia.
520
00:21:52,561 --> 00:21:54,861
Tú mil más que mi mamá,
a ella no le importo.
521
00:21:56,440 --> 00:21:57,270
A ver.
522
00:21:58,442 --> 00:21:59,782
Con permiso, Peluchón.
523
00:22:00,569 --> 00:22:02,279
Mi amor, hasta yo me equivoco.
524
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
Y tu mamá no es una bruja todo el tiempo.
525
00:22:06,033 --> 00:22:10,003
Puedes pensar que es un monstruo,
que no le importas, que es de lo peor.
526
00:22:10,579 --> 00:22:13,539
Las mamás tenemos que educar
a los hijos aunque nos odien.
527
00:22:13,623 --> 00:22:16,043
Por eso, estamos fastidiando ahí
todo el tiempo.
528
00:22:16,126 --> 00:22:20,126
[suena música de suspenso]
529
00:22:23,884 --> 00:22:27,434
No me importa lo que pienses.
Seguro la drogaron o algo así.
530
00:22:31,350 --> 00:22:33,190
No, no, esto es otro nivel.
531
00:22:33,268 --> 00:22:35,478
¿Qué pedo con su adicción a los lácteos?
532
00:22:35,562 --> 00:22:37,402
No saben dónde se guarda el helado.
533
00:22:37,481 --> 00:22:38,941
¿Por? A ver.
534
00:22:40,067 --> 00:22:41,987
Papa con chorizo, arroz.
535
00:22:43,362 --> 00:22:44,912
Frijoles, salsa verde.
536
00:22:44,988 --> 00:22:45,908
Vomitivo.
537
00:22:46,490 --> 00:22:48,530
¿Y entonces para qué usan los tuppers?
538
00:22:48,617 --> 00:22:51,747
O sea, ¿Pablo, Tere y la otra te odian?
539
00:22:51,828 --> 00:22:54,998
Bueno, así como odiarme, odiarme, no.
540
00:22:55,082 --> 00:22:56,922
Aunque Jani sí me odió
541
00:22:57,000 --> 00:22:59,170
porque no quería hacer
la primera comunión.
542
00:22:59,252 --> 00:23:01,882
Y el Pablito, por la circuncisión
a los 10 años.
543
00:23:01,963 --> 00:23:03,973
Y, Tere… No, a Tere…
544
00:23:04,049 --> 00:23:07,339
Hijo, porque me puse a chambear
con tu hermano en lo de su app.
545
00:23:08,178 --> 00:23:11,348
Resultó que a don Abraham
no le importó que yo no fuera judío,
546
00:23:11,431 --> 00:23:13,601
sino que lo tratáramos de engañar, Neto.
547
00:23:13,683 --> 00:23:15,063
Yo tuve la culpa.
548
00:23:15,852 --> 00:23:17,772
Oye, perdón por lo de la toalla.
549
00:23:17,854 --> 00:23:20,694
Yo creo que está mal
andar aparentando lo que uno no es.
550
00:23:20,774 --> 00:23:22,574
Más si tú ya eres un tipazo, Neto.
551
00:23:23,360 --> 00:23:26,360
Me contrataste, con todo
y la guerra de nuestras viejas.
552
00:23:26,446 --> 00:23:27,276
Y eso…
553
00:23:28,073 --> 00:23:28,953
vale un chorro.
554
00:23:29,032 --> 00:23:30,832
Gracias, Gennie.
555
00:23:33,328 --> 00:23:35,408
- ¡Ah! ¿Qué te dije?
- [Diego chista]
556
00:23:35,497 --> 00:23:37,617
Obvio, no han ido a Las Vegas.
557
00:23:38,208 --> 00:23:39,328
Ay, no.
558
00:23:41,795 --> 00:23:42,915
Esto está de risa.
559
00:23:43,004 --> 00:23:45,264
- No mames. Es como Puky.
- [Silvia, con asco]
560
00:23:45,340 --> 00:23:46,380
Sí, en disgusting.
561
00:23:46,466 --> 00:23:48,136
Shoo.
562
00:23:48,218 --> 00:23:49,678
Juro que esto es el infierno.
563
00:23:51,179 --> 00:23:53,429
Las madres queremos lo mejor
para los hijos
564
00:23:53,515 --> 00:23:55,135
aunque nos equivoquemos.
565
00:23:55,225 --> 00:23:56,385
No somos perfectas.
566
00:23:57,018 --> 00:23:59,268
Pues, tu mami seguro tiene lo suyo.
567
00:23:59,354 --> 00:24:01,444
Nomás es cosa de buscarle… bastantito.
568
00:24:02,858 --> 00:24:04,028
Seguro tiene algo.
569
00:24:04,109 --> 00:24:06,149
Si la ves, es así flaquita como tú,
570
00:24:06,236 --> 00:24:08,526
con su pelito güerito sin orzuela.
571
00:24:09,114 --> 00:24:11,534
Se cuida ella, los cuida a ustedes.
572
00:24:11,616 --> 00:24:12,776
Te cuenta las calorías.
573
00:24:13,785 --> 00:24:16,615
Una buena mamá se preocupa
por la salud de sus hijos.
574
00:24:17,414 --> 00:24:18,674
De lo que sí estoy segura
575
00:24:19,583 --> 00:24:22,133
es de que arriesgaría todo
por ti, mi amor.
576
00:24:30,677 --> 00:24:32,257
Pero, en serio, tienes razón.
577
00:24:32,345 --> 00:24:36,475
Nada ni nadie vale nuestra dignidad,
ni siquiera los 20 millones de la campaña.
578
00:24:37,058 --> 00:24:38,478
¿Veinte millones?
579
00:24:38,560 --> 00:24:41,440
Por 20 millones,
me hacía la circuncisión con cortaúñas.
580
00:24:44,900 --> 00:24:47,820
Qué cagado. Tere en chiquita, ¿ya viste?
581
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
¿Ya viste esto?
582
00:24:54,451 --> 00:24:55,291
Pero…
583
00:24:55,368 --> 00:24:56,538
Pero ¿y Crista?
584
00:24:57,787 --> 00:24:59,037
¿Qué están haciendo aquí?
585
00:24:59,122 --> 00:25:00,542
- Mom.
- Aquí estás.
586
00:25:00,624 --> 00:25:02,294
¿Saben que rompieron el acuerdo?
587
00:25:02,375 --> 00:25:05,085
Liberen a mi hija
si no quieren que llame a la policía.
588
00:25:05,170 --> 00:25:07,710
- Crista no está secuestrada.
- ¿Por qué gritan?
589
00:25:07,797 --> 00:25:09,627
¡Secuestraron a Crista, Ernesto!
590
00:25:09,716 --> 00:25:12,046
- Estás oyendo y no.
- ¡Nadie me secuestró!
591
00:25:12,761 --> 00:25:15,061
By the way, llevo dos días aquí.
592
00:25:16,348 --> 00:25:18,268
- Y ni te diste cuenta.
- Claro que sí.
593
00:25:18,350 --> 00:25:21,810
Solo estaba diseñando
una estrategia para rescatarte.
594
00:25:21,895 --> 00:25:23,765
No me necesitabas rescatar.
595
00:25:24,648 --> 00:25:26,068
O sea, yo escogí estar aquí.
596
00:25:27,275 --> 00:25:28,315
Me gusta.
597
00:25:29,152 --> 00:25:30,822
Tienes síndrome de Estocolmo.
598
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
¿Qué de qué? ¿Es contagioso?
599
00:25:32,697 --> 00:25:34,237
- No. ¿Sí?
- No sé.
600
00:25:34,324 --> 00:25:36,034
Mira, los López…
601
00:25:38,495 --> 00:25:39,405
son lo mejor.
602
00:25:40,205 --> 00:25:41,575
O sea, ellos sí me quieren.
603
00:25:41,665 --> 00:25:44,075
Mi amor, estás diciendo
muchísimas tonterías.
604
00:25:44,167 --> 00:25:47,797
Vamos a la casa, discutimos ahí
y no frente a esta gente, por favor.
605
00:25:47,879 --> 00:25:49,379
Esta gente te parte la madre.
606
00:25:49,464 --> 00:25:52,054
"Esta gente" me trata bien.
607
00:25:53,426 --> 00:25:55,426
Hasta me compraron una canasta de tacos.
608
00:25:55,512 --> 00:25:58,722
Pero para que te salgan granos, mi amor,
y matarte socialmente.
609
00:25:58,807 --> 00:26:00,427
Ay, claro que no.
610
00:26:00,517 --> 00:26:01,887
Porque estaba triste.
611
00:26:01,977 --> 00:26:04,727
¿No has oído eso de:
"Barriga llena, corazón contento"?
612
00:26:05,564 --> 00:26:07,944
Sí estoy harta de que no me veas.
613
00:26:08,608 --> 00:26:12,068
O sea, siempre va Dieguito primero.
614
00:26:12,153 --> 00:26:15,493
Pero es que él no tiene la culpa.
No tiene mamá y ha sufrido mucho.
615
00:26:15,574 --> 00:26:17,584
- [Tomás] ¿Qué?
- [Pablo] ¿No tiene?
616
00:26:17,659 --> 00:26:19,539
¿Qué es esto, una narconovela o qué?
617
00:26:19,619 --> 00:26:22,869
¿Que por sufrir y ser blanco
se le perdona todo como a Diego Luna?
618
00:26:22,956 --> 00:26:26,326
Bueno, este Diego tiene dos mamás.
619
00:26:27,419 --> 00:26:28,919
Una muerta y una viva.
620
00:26:29,421 --> 00:26:30,261
[Pablo] ¿Cómo?
621
00:26:30,338 --> 00:26:32,758
Yo, ni una tengo. Ni en coma.
622
00:26:36,261 --> 00:26:37,351
Este…
623
00:26:38,638 --> 00:26:41,808
Bueno, familia López,
los Espinoza entraron sin permiso.
624
00:26:41,891 --> 00:26:43,561
Eso quiere decir que ya ganamos.
625
00:26:43,643 --> 00:26:45,273
- Sí.
- Pues, vámonos.
626
00:26:45,353 --> 00:26:46,193
¿Eh?
627
00:26:46,855 --> 00:26:49,685
Se estaba poniendo buena la pelea,
vamos a quedarnos.
628
00:26:49,774 --> 00:26:50,654
[Pablo] Sí.
629
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Mejor vámonos, familia. Por favor.
630
00:26:53,445 --> 00:26:54,355
[Pablo se queja]
631
00:26:55,614 --> 00:26:56,624
Vámonos.
632
00:26:58,533 --> 00:26:59,373
Vamos, Diego.
633
00:27:01,244 --> 00:27:02,124
Vamos, Diego.
634
00:27:03,496 --> 00:27:04,326
Mi amor.
635
00:27:04,873 --> 00:27:07,583
Yo no tenía idea de que te sentías así.
636
00:27:08,668 --> 00:27:11,048
Claro que no me importa más Diego que tú.
637
00:27:11,129 --> 00:27:12,509
Simplemente, él es más…
638
00:27:13,340 --> 00:27:14,420
débil, ¿sabes?
639
00:27:16,092 --> 00:27:18,892
Pero tú eres
lo más importante para mí, de verdad.
640
00:27:18,970 --> 00:27:20,970
Yo, en cuanto te vi aquí con el burro,
641
00:27:21,056 --> 00:27:22,556
no me importó el tratado.
642
00:27:23,391 --> 00:27:24,771
Vine a rescatarte.
643
00:27:24,851 --> 00:27:26,771
Tú eres lo más importante.
644
00:27:26,853 --> 00:27:28,693
Yo por ti soy capaz…
645
00:27:29,689 --> 00:27:30,859
de arriesgarlo todo.
646
00:27:32,108 --> 00:27:34,438
Mi jardín, mi manicure. Mira.
647
00:27:37,572 --> 00:27:39,202
Hasta mi American Express.
648
00:27:40,367 --> 00:27:41,197
Mom.
649
00:27:42,619 --> 00:27:44,499
I love you so much.
650
00:27:53,838 --> 00:27:55,798
[suena gong]
651
00:28:06,393 --> 00:28:07,813
Rachel nos dejó una reseña.
652
00:28:08,311 --> 00:28:09,151
¿Eh?
653
00:28:10,021 --> 00:28:11,941
[voz de Crista] El Airbnb de los López
654
00:28:12,023 --> 00:28:13,863
es más que un lugar para hospedarse.
655
00:28:13,942 --> 00:28:15,572
O sea, es psicoterapia.
656
00:28:16,152 --> 00:28:17,532
Y tacos de canasta.
657
00:28:18,113 --> 00:28:21,663
Y lo mejor, el administrador Pablo López
658
00:28:21,741 --> 00:28:23,031
es un tipazo.
659
00:28:23,118 --> 00:28:24,158
¿Eh?
660
00:28:24,244 --> 00:28:25,954
Cabrón, te dije.
661
00:28:26,705 --> 00:28:29,075
A veces,
las cosas solo están en tu cabeza.
662
00:28:29,165 --> 00:28:30,035
[Tomás suspira]
663
00:28:30,125 --> 00:28:32,665
[suena gong]
664
00:28:33,503 --> 00:28:35,803
♪ El dinero no es la vida ♪
665
00:28:36,589 --> 00:28:39,429
♪ aunque, a veces, lo parezca. ♪
666
00:28:40,427 --> 00:28:42,347
♪ El dinero no es salud ♪
667
00:28:42,429 --> 00:28:45,889
♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪
668
00:28:47,100 --> 00:28:49,640
♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪
669
00:28:50,520 --> 00:28:53,110
♪ y les falta en su existencia ♪
670
00:28:54,149 --> 00:28:56,189
♪ un cariño de verdad ♪
671
00:28:56,276 --> 00:28:59,276
♪ y son esclavos del rencor? ♪
672
00:29:00,697 --> 00:29:04,197
♪ Cierto que tienen gran poder, ♪
673
00:29:04,284 --> 00:29:07,624
♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪
674
00:29:07,704 --> 00:29:11,834
♪ pero jamás podrán vencer
ni conquistar al corazón ♪
675
00:29:11,916 --> 00:29:14,496
♪ ni hoy ni después. ♪
676
00:29:14,586 --> 00:29:17,046
♪ El dinero no es la vida. ♪
677
00:29:17,714 --> 00:29:21,304
♪ Por lo menos, no es la mía. ♪
678
00:29:21,384 --> 00:29:24,894
♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪
679
00:29:24,971 --> 00:29:28,351
♪ ¡solo eres tú! ♪
680
00:29:48,453 --> 00:29:51,833
♪ El dinero no es la vida ♪
681
00:29:51,915 --> 00:29:55,285
♪ aunque, a veces, lo parezca. ♪
682
00:29:55,376 --> 00:30:01,926
♪ El dinero no es salud,
ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪
683
00:30:02,008 --> 00:30:05,468
♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪
684
00:30:05,553 --> 00:30:08,933
♪ y les falta en su existencia ♪
685
00:30:09,015 --> 00:30:10,805
♪ un cariño de verdad ♪
686
00:30:10,892 --> 00:30:14,902
♪ y son esclavos del rencor? ♪
687
00:30:15,980 --> 00:30:18,780
♪ Cierto que tienen gran poder, ♪
688
00:30:19,609 --> 00:30:22,449
♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪
689
00:30:23,029 --> 00:30:27,029
♪ pero jamás podrán vencer
ni conquistar al corazón ♪
690
00:30:27,116 --> 00:30:29,196
♪ ni hoy ni después. ♪
691
00:30:29,285 --> 00:30:32,575
♪ El dinero no es la vida. ♪
692
00:30:32,664 --> 00:30:35,384
♪ Por lo menos, no es la mía. ♪
693
00:30:36,125 --> 00:30:39,795
♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪
694
00:30:39,879 --> 00:30:43,009
♪ ¡solo eres tú! ♪
695
00:30:43,633 --> 00:30:44,473
♪ ¡Oh! ♪
696
00:30:44,551 --> 00:30:46,011
♪ ¡El dinero… ♪
697
00:30:46,094 --> 00:30:46,974
♪ ¡Oh, oh! ♪
698
00:30:47,053 --> 00:30:49,063
♪ …no es la vida! ♪
699
00:30:49,639 --> 00:30:52,309
♪ En este mundo, hay gente tan pobre, ♪
700
00:30:52,392 --> 00:30:54,022
♪ qué pena me da, ♪
701
00:30:54,102 --> 00:30:57,522
♪ que lo único que tiene es dinero
y nada más. ♪
702
00:30:57,605 --> 00:30:59,225
♪ ¡El dinero ♪
703
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
♪ no es la vida! ♪