1 00:00:06,006 --> 00:00:07,836 Вітаємо в раю. 2 00:00:07,924 --> 00:00:12,514 Забудьте про розкішні готелі й поселіться в нашому ексклюзивному районі. 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,806 Мексиканські страви від шеф-кухарів. 4 00:00:16,891 --> 00:00:20,981 Осідлайте осла й подорожуйте районом в автентичній манері. 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,856 Нанесіть на обличчя традиційну маску. 6 00:00:24,607 --> 00:00:29,277 Навчіться танцювати сальсу й співати серенади. 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,116 Мексиканський Беверлі-Гіллз. 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,995 Тут є красива велика церква й стародавні піраміди. 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,829 А також чудова природа. 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,964 Чи я живий? Так! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,786 Але я в раю. 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,747 СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ 13 00:00:45,837 --> 00:00:50,047 -Ти зовсім не знаєш англійської. -Вона в тебе просто нікудишня. 14 00:00:50,133 --> 00:00:53,853 Кому знати краще: тобі чи ґуґлу? Звісно, що ґуґлу. 15 00:00:53,928 --> 00:00:58,268 Мені не подобається ця ідея з «Airbnb». Нам просто треба продавати тако. 16 00:00:58,349 --> 00:01:03,189 Охоронці й садівники часто купують їх, а домашні робітниці — постійно, 17 00:01:03,271 --> 00:01:06,191 хоча вони постійно на дієті, як і їхні хазяйки. 18 00:01:06,274 --> 00:01:10,114 Я підтримую Пабліто. Я от міг би злигатися з гостею із США. 19 00:01:10,195 --> 00:01:14,025 Це було б круто, тим паче вони платять у доларах. 20 00:01:14,115 --> 00:01:18,995 А я думаю, що сервіс «Airbnb» приманює в міста багачів, чим стимулює бідність. 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,709 Але це не такий бідняцький бізнес, як продаж тако. 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,921 Бачиш? Ми як наркоторговці. 23 00:01:25,001 --> 00:01:27,551 Ти уклала угоду. Ти хочеш втратити наш двір? 24 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 Ні, саме тому ми шепочемо. 25 00:01:30,632 --> 00:01:34,342 Забудьте про «Airbnb» й тако. У мене тепер є робота. 26 00:01:34,427 --> 00:01:37,597 Я креативний редактор у Нето — ключовий гравець. 27 00:01:37,680 --> 00:01:41,430 Це просто чудово, любий, а тепер наповни ці пакетики перцем. 28 00:01:41,518 --> 00:01:45,728 -Десятий номер — це вам не прислужник. -Нам потрібні гроші. Поквапся. 29 00:01:48,024 --> 00:01:50,574 Дідько! Ми надто гучні. 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,242 -Напевно, це Рейчел. -Хто? 31 00:01:54,197 --> 00:01:59,037 Гаразд-гаразд. Я зареєстрував наш будинок в «Airbnb», і це наша перша гостя. 32 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Вітаю, Рейчел. 33 00:02:02,330 --> 00:02:05,040 Немає ніякої Рейчел. Це мій фальшивий профіль. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Але навіщо це тобі? 35 00:02:06,459 --> 00:02:10,299 Мені терміново потрібен притулок, бо моя мама божевільна. 36 00:02:11,131 --> 00:02:14,131 -Де моя кімната? -Нагорі. 37 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Я тобі допоможу. 38 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 Що ти таке робиш? Ти втратиш наше подвір'я. 39 00:02:22,559 --> 00:02:26,809 Відколи я перестала бити в гонг щоранку, у мене погана вдача. 40 00:02:26,896 --> 00:02:30,976 На мою машину наклали блокатор коліс, а ти не відповідаєш на дзвінки. 41 00:02:31,693 --> 00:02:34,203 Що за фігня? Що це таке в тебе на обличчі? 42 00:02:34,279 --> 00:02:36,699 Ми кричимо, а двір втратити не хочемо. 43 00:02:36,781 --> 00:02:37,741 Мені байдуже! 44 00:02:37,824 --> 00:02:41,334 Ти хоч розумієш, як марудно розблокувати авто без хабара? 45 00:02:41,995 --> 00:02:44,655 Телефон вимкнувся, а на картці не було грошей. 46 00:02:44,747 --> 00:02:47,417 Каблук зламався, а Пукі сама не своя. 47 00:02:48,501 --> 00:02:50,921 Це все через ту таксистку. 48 00:02:51,004 --> 00:02:53,384 Не буває поганої вдачі. Усе в голові. 49 00:02:54,257 --> 00:02:57,087 Будда не дарма ігнорував токсичних людей. 50 00:02:57,594 --> 00:03:00,014 Поговоримо, коли ти це збагнеш. 51 00:03:00,096 --> 00:03:02,926 Прийти вчасно можна й без запрошення, правда? 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,056 А ви завжди їсте разом? 53 00:03:05,143 --> 00:03:07,563 Отак без телефонів і планшетів? 54 00:03:08,897 --> 00:03:10,057 Це так дивно. 55 00:03:10,148 --> 00:03:12,568 Не всі ми маємо смартфони. 56 00:03:12,650 --> 00:03:14,440 -Ясно. -А хотілося б. 57 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 -Не розмовляй із повним ротом. -Не викабелюйся. 58 00:03:17,530 --> 00:03:18,490 Замовкни! 59 00:03:19,490 --> 00:03:21,160 -Показушник. -Прояви повагу. 60 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Замовкніть усі! 61 00:03:23,077 --> 00:03:25,747 Яні, не грайся з їжею. Заспокойтеся всі. 62 00:03:25,830 --> 00:03:29,670 Нехай краще вона розповість, як потрапила в сервіс «Airbnb» 63 00:03:29,751 --> 00:03:31,541 зі свого маєтку по сусідству. 64 00:03:31,628 --> 00:03:35,378 Гаразд, я розповім. Я хочу бути незалежною жінкою. 65 00:03:35,465 --> 00:03:38,125 Ката вже давно не застеляє мені ліжко. 66 00:03:38,218 --> 00:03:40,718 Я ж не знаю, як застеляти ліжко самій. 67 00:03:41,304 --> 00:03:44,854 Одне простирадло має еластичні кріплення, інше — ні. 68 00:03:44,933 --> 00:03:46,103 Що за фігня? 69 00:03:46,184 --> 00:03:49,404 Крім того, вони всі одного кольору. Це дуже бентежить. 70 00:03:49,479 --> 00:03:51,859 -Власне. -Чому ти обрала наш дім? 71 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 Тому що це дуже зручно. Звідси мені близько до залу, йоги, 72 00:03:56,861 --> 00:03:58,611 пілатесу, мого водія. 73 00:03:58,696 --> 00:04:02,826 Ти зробила правильний вибір, і в нас тут найкращі послуги з усіх. 74 00:04:02,909 --> 00:04:04,829 Просто замов у мене вечерю, 75 00:04:04,911 --> 00:04:07,911 і наша мексиканська кухарка все миттєво приготує. 76 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 Дуже дякую, пані, але я не вечеряю. 77 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Я на інтервальному голодуванні, тому не їм увечері. 78 00:04:14,087 --> 00:04:17,417 -А твоя мама? -Вона не їсть нічого після десятої ранку. 79 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 Що? 80 00:04:18,716 --> 00:04:23,296 Але я її повністю розумію. У її віці всі калорії йдуть у стегна. 81 00:04:24,389 --> 00:04:25,469 Не ображайтеся. 82 00:04:25,556 --> 00:04:28,016 А що твоя мама думає про те, що ти тут? 83 00:04:29,143 --> 00:04:32,233 Вона нічого не знає. Благаю, не кажіть їй. 84 00:04:32,313 --> 00:04:34,403 І те, що я їла енчіладу з хлібом. 85 00:04:34,482 --> 00:04:35,572 Чому ні? 86 00:04:37,235 --> 00:04:39,735 Тому що це щонайменше 500 калорій. 87 00:04:40,989 --> 00:04:45,289 Вона думає, що я нікчема, яка не виживе самотужки. 88 00:04:45,368 --> 00:04:46,328 Але я впораюся. 89 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 Я виживаю просто зараз. 90 00:04:50,039 --> 00:04:51,749 А ви хоч знаєте англійську? 91 00:04:51,833 --> 00:04:56,053 [удають, що знають англійську] 92 00:04:58,381 --> 00:04:59,381 Вона шпигунка. 93 00:04:59,465 --> 00:05:03,085 Стати незалежною? Усі заможні дітки живуть за рахунок батьків. 94 00:05:03,803 --> 00:05:06,893 Вони успадковують бізнес і одружуються між собою. 95 00:05:06,973 --> 00:05:10,353 Лео, люба, не починай ці теорії змови. 96 00:05:10,435 --> 00:05:13,685 Ти казала, що чупакабра — це вигадка з Інтернету, 97 00:05:13,771 --> 00:05:16,271 але тьотя бачила, як одна з'їла її козла. 98 00:05:16,357 --> 00:05:21,897 Вірите ви мені чи ні, але ми на війні, і ми програємо, якщо не порозумнішаємо. 99 00:05:21,988 --> 00:05:26,908 Це як під час Холодної війни — нам потрібно зберігати плани в таємниці. 100 00:05:26,993 --> 00:05:29,913 Зараз усі тако охолонуть, Яні. 101 00:05:30,496 --> 00:05:35,036 Сільвія прислала її, щоб ми порушили угоду й втратили наше подвір'я. 102 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Ми порушили її торгівлею тако. 103 00:05:37,170 --> 00:05:40,380 Але вони цього не знають, любий, тому слухайся Яні. 104 00:05:40,465 --> 00:05:43,625 Байдуже, хто порушує правила. Важливо, кого піймають. 105 00:05:43,718 --> 00:05:45,798 -Я погоджуюся. А ти? -Ні. 106 00:05:45,887 --> 00:05:47,307 Ні? Скуштуєш? 107 00:05:47,388 --> 00:05:51,178 Вони надіслали до нас шпигуна, то хто буде нашим шпигуном? 108 00:05:53,144 --> 00:05:56,274 -Тако самі себе не зроблять. -У мене тест у школі. 109 00:05:56,356 --> 00:05:59,316 -Я працюю на Ернесто. -Я дбаю про Рейчел. 110 00:05:59,901 --> 00:06:02,531 -А я допомагаю Пабліто з «Airbnb». -Так. 111 00:06:07,033 --> 00:06:08,283 Так! 112 00:06:11,454 --> 00:06:13,464 Пукі, злізь із мого ліжка. 113 00:06:13,539 --> 00:06:17,459 Тут мало калорій, усе органічне й без глютена. Смачного. 114 00:06:17,543 --> 00:06:18,843 Превелике дякую. 115 00:06:18,920 --> 00:06:22,340 -Це всі твої речі? -Так, а що? 116 00:06:23,966 --> 00:06:28,096 Ну я думала, що ти ніколи не одягаєш одну річ двічі. 117 00:06:28,179 --> 00:06:30,599 Ніколи. Я б радше померла. 118 00:06:31,265 --> 00:06:32,095 Фу! 119 00:06:32,809 --> 00:06:36,019 -Я можу принести, що захочеш. -Справді? 120 00:06:38,439 --> 00:06:41,819 Потрібні мої світлі речі «Гуччі» й мої темні речі «Гуччі». 121 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 Мої білі чоботи «Гуччі». 122 00:06:44,237 --> 00:06:47,447 Мій спортивний костюм «Лулулемон». 123 00:06:48,741 --> 00:06:51,911 А також моя рожево-коралова сукня. 124 00:06:51,994 --> 00:06:55,544 Тільки не циноброва чи червоногаряча. 125 00:06:55,623 --> 00:06:59,253 Потрібна та рожево-коралова сукня, яку я одягала на Різдво. 126 00:06:59,335 --> 00:07:00,165 Гаразд. 127 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 Повторюй за мною. 128 00:07:01,754 --> 00:07:03,804 «Барух хашем». А тепер ти? 129 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 Сам такий. 130 00:07:05,258 --> 00:07:09,928 -Ні, це означає «Дякую, добре. А ви?» -Серйозно? 131 00:07:10,012 --> 00:07:13,102 Так, повторюй за мною: «Барух хашем». 132 00:07:14,851 --> 00:07:18,061 Не так. Вимовляй, ніби щось застрягло в тебе в горлі. 133 00:07:25,736 --> 00:07:26,896 Ти ж у команді? 134 00:07:28,072 --> 00:07:31,122 Тоді повторюй, доки не вимовиш правильно. 135 00:07:31,742 --> 00:07:32,952 Це справді потрібно. 136 00:07:37,957 --> 00:07:41,497 Майже виходить. Гаразд, глянь сюди. 137 00:07:42,128 --> 00:07:42,958 Мойзес Сукрі? 138 00:07:43,045 --> 00:07:46,375 Це твоє нове ім'я й твоя нова легенда. 139 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Тепер ти будеш жити, їсти, 140 00:07:49,719 --> 00:07:54,389 спати й навіть срати, як пан Мойзес. 141 00:07:55,099 --> 00:07:58,099 Генаро більше не існує. Є лише пан Мойзес. 142 00:07:58,853 --> 00:08:02,693 Цей клієнт веде справи лише з євреями. То хто ти тепер? 143 00:08:02,773 --> 00:08:05,193 -Мойзес Сукрі. -Дуже добре. 144 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 Твій капелюх, Мойзесе. 145 00:08:09,530 --> 00:08:13,200 Його не можна знімати навіть у душі, друже. 146 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 Барух хашем. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,206 Геть, погана вдаче. 148 00:08:33,513 --> 00:08:34,763 Що за чортівня! 149 00:08:35,431 --> 00:08:37,981 Дієго, помовчи. 150 00:08:38,059 --> 00:08:40,229 Що це за трава? 151 00:08:40,311 --> 00:08:44,481 Ми маємо терміново очиститися. Так більше не може продовжуватися. 152 00:08:44,565 --> 00:08:48,645 Марта Дебайле радить цього шамана на своєму вебсайті, а вона не бреше. 153 00:08:49,362 --> 00:08:50,202 Зрозуміло. 154 00:08:50,780 --> 00:08:53,120 Гаразд. Цього досить. 155 00:08:53,199 --> 00:08:56,239 Като, проведи гостя. Дуже вам дякую. 156 00:09:03,543 --> 00:09:06,173 Завтра я буду викочувати яйце по всьому тілу. 157 00:09:06,254 --> 00:09:10,174 Якщо воно буде чистим, значить моя аура повністю відновилася. 158 00:09:10,758 --> 00:09:13,338 Чи є щось, що я можу тобі принести з дому? 159 00:09:13,427 --> 00:09:15,557 Забери Пукі, бо вона мені остогидла. 160 00:09:15,638 --> 00:09:18,718 А ну йди геть звідси, Пукі. 161 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 Пішла. Киш! 162 00:09:20,977 --> 00:09:23,017 У вашому домі постійно тхне тако. 163 00:09:24,146 --> 00:09:25,226 Це навіює голод. 164 00:09:26,232 --> 00:09:29,742 Це справді дивно, але в мене для тебе дещо є. 165 00:09:31,320 --> 00:09:34,410 Спалюйте свої калорії разом із Томасом. 166 00:09:34,490 --> 00:09:38,080 Це найкращий тренер у світі. Їж, що хочеш, і не вини себе. 167 00:09:38,160 --> 00:09:39,330 Саме те, що треба. 168 00:09:40,454 --> 00:09:41,624 Що це за запах? 169 00:09:43,374 --> 00:09:44,544 Мене впіймають. 170 00:09:44,625 --> 00:09:47,495 Мене зараз точно впіймають. Відповідай скоріше. 171 00:09:47,587 --> 00:09:49,917 Ти? А де моя сестра? 172 00:09:50,006 --> 00:09:53,126 Кріста переїхала до нас. Вона тепер сама по собі. 173 00:09:54,885 --> 00:09:57,385 Крутяк! Я обладнаю мегаофіс у її кімнаті. 174 00:09:58,264 --> 00:10:00,314 Пощастило тобі. Допоможеш? 175 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Їй потрібна червона сукня. 176 00:10:03,185 --> 00:10:05,975 Це буде складно. У неї сотні тих суконь. 177 00:10:06,063 --> 00:10:09,693 -Їй потрібна рожево-коралова з Різдва. -Ця не рожева. 178 00:10:10,318 --> 00:10:13,238 Вас прямо в школі вчать усіх відтінків червоного? 179 00:10:13,321 --> 00:10:15,361 Ні, це можна дізнатися з «Воугу». 180 00:10:16,574 --> 00:10:21,164 Я допоможу, хоча не пам'ятаю напевне. У мене хороша лиш візуальна пам'ять. 181 00:10:25,791 --> 00:10:26,831 Ти певний? 182 00:10:26,917 --> 00:10:30,547 Я маю побачити, аби згадати. Це одночасно і дар, і прокляття. 183 00:10:34,800 --> 00:10:35,680 Це воно? 184 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 Так, напевно, це воно. 185 00:10:42,975 --> 00:10:46,645 Однак Кріста в той вечір танцювала. Якщо ти станцюєш, я згадаю. 186 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 Ах ти ж збоченець! 187 00:11:01,452 --> 00:11:04,622 Вона хотіла, аби ти розповів їй про наш тако-бізнес. 188 00:11:04,705 --> 00:11:08,165 Ми можемо дати їй хоча б одне тако? Вона конає з голоду. 189 00:11:08,250 --> 00:11:10,880 Порозумнішай, малий. Вона наш ворог. 190 00:11:10,961 --> 00:11:14,591 -Я розговорю її, коли робитимемо вправи. -Добре. 191 00:11:15,174 --> 00:11:16,014 А це що таке? 192 00:11:16,717 --> 00:11:17,967 -Ого! -Нічого собі! 193 00:11:18,052 --> 00:11:20,182 -Навіть не смій! -Що саме? 194 00:11:20,262 --> 00:11:23,642 Я поясню згодом. Важливо те, що Сільвія втрачає терпець. 195 00:11:24,141 --> 00:11:27,101 Вона каже, що її прокляли, бо не може бити в гонг. 196 00:11:27,186 --> 00:11:31,266 Тому вона вирішила викотити яйце, щоб очистити ауру. 197 00:11:35,528 --> 00:11:38,568 Ті люди такі легковірні. 198 00:11:38,656 --> 00:11:40,696 Усі знають, що яйця від пристріту. 199 00:11:40,783 --> 00:11:42,953 Вона ще й, певно, носить обереги. 200 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 Це як у Холодну війну. 201 00:11:44,453 --> 00:11:47,463 Росія й Америка по-різному дивилися на ті самі речі, 202 00:11:47,957 --> 00:11:49,287 тому й протистояли. 203 00:11:49,375 --> 00:11:51,625 Правильно кажеш, Яні, тому час діяти, 204 00:11:51,711 --> 00:11:54,591 поки мала білявочка не розкрила наш тако-бізнес. 205 00:11:55,214 --> 00:11:56,054 Маєш яйця? 206 00:11:56,132 --> 00:11:59,802 -Аякже! Чумні, як мої яйцеклітини, матусю. -Оце моя донечка. 207 00:12:15,776 --> 00:12:18,356 -Чудово! Ми виграли війну. -Дай гляну. 208 00:12:18,446 --> 00:12:20,276 ТЕРЕ: «ЯЙЦЯ В КОШИКУ». 209 00:12:21,532 --> 00:12:22,662 Привітики. 210 00:12:25,035 --> 00:12:26,245 Надягни презерватив. 211 00:12:28,497 --> 00:12:31,457 Якщо така воля Бога, то ти знову завагітнієш. 212 00:12:34,211 --> 00:12:36,381 Що за біс у тебе вселився? 213 00:12:37,089 --> 00:12:39,129 Ти говориш так, ніби задихаєшся. 214 00:12:39,800 --> 00:12:43,260 В Ернесто новий клієнт, але він працює лише з євреями. 215 00:12:43,345 --> 00:12:47,305 Тому я більше не Генаро. Тепер я Мойзес Сукрі. 216 00:12:47,391 --> 00:12:49,811 Шабат, шалом! 217 00:12:50,478 --> 00:12:52,348 Ким би ти там не був, любий, 218 00:12:52,438 --> 00:12:56,728 я думаю, Ернесто хоче підставити тебе, щоб зрештою звільнити 219 00:12:56,817 --> 00:12:59,277 й приховати від дружини, що найняв тебе. 220 00:12:59,361 --> 00:13:02,161 Не може бути, люба. Він мій друг. 221 00:13:02,239 --> 00:13:05,619 Припини, любий. Ернесто — наш ворог. 222 00:13:05,701 --> 00:13:09,211 Навіщо ж підбурює на дитину, коли ми не можемо це дозволити? 223 00:13:09,288 --> 00:13:11,418 Я катала євреїв на убері. 224 00:13:11,499 --> 00:13:15,499 Для них бізнес — це бізнес. Він просто вішає тобі локшину на вуха. 225 00:13:16,086 --> 00:13:18,296 Чи то пак на пейси. 226 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 На твої сексуальні пейсики. 227 00:13:20,466 --> 00:13:24,046 Це дуже смішний жарт, любий. Чому ти не смієшся? 228 00:13:27,556 --> 00:13:31,516 Ви хочете використати всі яйця, пані? Принести ще? 229 00:13:31,602 --> 00:13:34,362 Приглуши свій негатив і зосередься. 230 00:13:38,818 --> 00:13:40,818 Гаразд. Готові? 231 00:13:45,115 --> 00:13:48,485 Ні! Вони поцупили мою хорошу вдачу! 232 00:13:48,577 --> 00:13:50,617 Ні, пані! 233 00:13:52,289 --> 00:13:53,669 Ви втратите подвір'я. 234 00:13:54,416 --> 00:13:56,586 Віслюк поїсть усі ваші квіти! 235 00:13:57,670 --> 00:13:59,670 Я маю розірвати ту угоду. 236 00:14:01,006 --> 00:14:03,006 Це все через ту жінку! 237 00:14:04,176 --> 00:14:06,756 Леонор напоумила мене. Ти мені не друг. 238 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 Та цить ти. 239 00:14:09,557 --> 00:14:12,727 Ти дивишся «Кохання без масок», мій улюблений серіал? 240 00:14:13,477 --> 00:14:15,347 -Не може бути! Серйозно? -Так. 241 00:14:16,772 --> 00:14:20,282 Ким себе уявив Себастьян Ромеро? 242 00:14:20,359 --> 00:14:23,529 І не кажи. Як він міг кинути Маріану заради Мемо? 243 00:14:23,612 --> 00:14:25,322 Думаю, його використовують. 244 00:14:25,406 --> 00:14:28,196 Точно, друже. Чудово, що ти теж фанат. 245 00:14:28,284 --> 00:14:31,664 Нарешті я можу поговорити про улюблений серіал без осуду. 246 00:14:33,455 --> 00:14:35,245 Я сказав, що не зраджую. 247 00:14:37,376 --> 00:14:39,706 Чому тобі недостатньо мене, Себастьяне? 248 00:14:39,795 --> 00:14:42,505 Чому тобі недостатньо мене, Ернесто? 249 00:14:42,590 --> 00:14:43,720 -Що? -Що? 250 00:14:44,425 --> 00:14:45,675 Чому ти так кажеш? 251 00:14:45,759 --> 00:14:48,509 Чому ти так кажеш, Генаро Лопесе? 252 00:14:48,596 --> 00:14:49,926 Ти хочеш змінити мене. 253 00:14:50,014 --> 00:14:53,144 Ти хочеш змінити мене. Чому ти не приймаєш мене? 254 00:14:54,268 --> 00:14:56,268 -Я не Мойзес. -Я Маріана Фернанда. 255 00:14:56,353 --> 00:15:00,443 Я Генаро, і цього має бути достатньо для тебе. 256 00:15:00,524 --> 00:15:03,784 -Це неправда, Генаро. -Проблема в інших людях. 257 00:15:03,861 --> 00:15:05,951 Проблема в тому клієнті. 258 00:15:06,030 --> 00:15:09,240 Інколи люди не бачать далі свого носа, 259 00:15:09,325 --> 00:15:13,365 і ми надіваємо маски, щоб вони прийняли нас, тому потрібен Мойзес. 260 00:15:15,748 --> 00:15:20,038 Ми маємо підготуватися до моменту, коли можливість постукає в двері. 261 00:15:20,669 --> 00:15:23,129 -Ми родичі. -Ні! 262 00:15:24,632 --> 00:15:25,472 Іду вже. 263 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Привіт! Вибач за вчорашнє. Ти застав мене зненацька. 264 00:15:31,722 --> 00:15:36,272 Кріста попросила мене принести її білизну, але я не знаю, яку саме. 265 00:15:37,603 --> 00:15:38,943 Допоможеш підібрати? 266 00:15:41,106 --> 00:15:41,936 Звісно. 267 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 Викладайся більше. Давай! 268 00:15:44,234 --> 00:15:45,284 Вправи на ноги. 269 00:15:46,028 --> 00:15:47,148 Хутчіш. 270 00:15:47,237 --> 00:15:51,737 Що це таке? Більше енергії. Швидше. Рухайся! 271 00:15:51,825 --> 00:15:55,285 Саме так. Оце запал. Ти хочеш тако? 272 00:15:55,371 --> 00:15:59,001 -Так! -Погана дівчинка. Тепер роби «зірочку». 273 00:15:59,083 --> 00:16:01,003 Тобі не дістанеться те тако. 274 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Я хотіла лиш одне, але воно того не варте. 275 00:16:04,421 --> 00:16:06,051 -Чому? -Бо моє тіло — храм. 276 00:16:06,131 --> 00:16:08,181 -Голосніше! -Бо моє тіло — храм. 277 00:16:09,218 --> 00:16:10,218 Супер! 278 00:16:11,428 --> 00:16:12,258 Молодець! 279 00:16:12,763 --> 00:16:15,273 -З тобою все гаразд? -Так. 280 00:16:21,230 --> 00:16:23,360 -Ти перестарався. -Що? 281 00:16:23,440 --> 00:16:25,990 Дівчата ходять до залу з двох причин: 282 00:16:26,777 --> 00:16:29,907 аби робити селфі й щоб фліртувати, а не заради муштри. 283 00:16:29,989 --> 00:16:34,789 Я зроблю Крісту справді гаряченькою для тебе. Довірся мені. 284 00:16:34,868 --> 00:16:38,328 Уява — найсильніший афродизіак з усіх. 285 00:16:39,289 --> 00:16:43,419 Це те, що мене заводить: коли чоловіки перевдягаються в жінок. 286 00:16:44,086 --> 00:16:45,086 Щось не так? 287 00:16:45,170 --> 00:16:48,170 Звісно, що ні, однак обов'язково накладати макіяж? 288 00:16:48,257 --> 00:16:52,467 Так. Це саме те, що мені подобається, і тобі теж сподобається. 289 00:16:53,637 --> 00:16:54,467 Ось побачиш. 290 00:16:55,180 --> 00:16:58,850 Тобі більше подобається цей чи ось цей? 291 00:17:02,980 --> 00:17:03,810 Гаразд. 292 00:17:05,274 --> 00:17:08,574 Оцей я одягну для тебе, а цей — ти для мене. 293 00:17:18,787 --> 00:17:20,367 Ти постійно їй надокучаєш. 294 00:17:20,456 --> 00:17:22,876 Як не з їжею, так із заняттям спортом. 295 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Це найменше, що я можу зробити, аби розвіяти її впевненість, 296 00:17:27,296 --> 00:17:31,046 що Сільвія любить Пукі більше, ніж її. 297 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 -Ну… -Вона може вбити себе. 298 00:17:33,177 --> 00:17:34,087 Це її слова? 299 00:17:34,178 --> 00:17:38,718 Ні, але люди часто вчиняють самогубство, коли вони в готелі, а не вдома. 300 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Це правда. 301 00:17:40,100 --> 00:17:42,730 Племінничку, я хочу дещо тобі розповісти. 302 00:17:42,811 --> 00:17:46,321 У мене був співкамерник, якого звали Майк. 303 00:17:46,398 --> 00:17:49,738 Я дам йому тако з копит корови, і в нього була диспепсія. 304 00:17:49,818 --> 00:17:54,738 У Майка в той вечір була важлива зустріч із його босом. 305 00:17:56,241 --> 00:17:59,241 Але він не зміг піти, бо погано почувався. 306 00:17:59,328 --> 00:18:03,168 І я мав піти замість нього, що я й зробив. 307 00:18:03,248 --> 00:18:05,328 Там я мав поводитися природно. 308 00:18:05,417 --> 00:18:07,417 Це призвело до певних наслідків. 309 00:18:08,253 --> 00:18:11,263 Після того сталося дещо інше, а потім ще дещо… 310 00:18:13,175 --> 00:18:14,635 Я це кажу до того, 311 00:18:14,718 --> 00:18:18,218 що кожен має сам вирішувати свої проблеми. 312 00:18:19,014 --> 00:18:24,604 І багато з тих проблем існують лише тут, у твоїй голові. 313 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Тут так душно. 314 00:18:28,023 --> 00:18:29,363 Абрагаме, мій брате. 315 00:18:30,234 --> 00:18:32,784 Як поживаєш? Познайомся з Мойзесом Сукрі. 316 00:18:33,278 --> 00:18:34,908 Шалом, Мойзесе. Як життя? 317 00:18:34,988 --> 00:18:37,318 Барух хашем. У мене все добре, а ти як? 318 00:18:37,407 --> 00:18:38,327 Барух хашем. 319 00:18:38,992 --> 00:18:41,502 Дякую, що прийшли сюди в неділю. 320 00:18:42,037 --> 00:18:47,497 Це єдине місце, де справами можна займатися чесно й відверто. 321 00:18:48,544 --> 00:18:49,504 Тобто без масок. 322 00:18:52,506 --> 00:18:53,376 Я готовий. 323 00:18:53,465 --> 00:18:54,875 -Ти готовий? -Так-так. 324 00:18:57,719 --> 00:18:59,809 Мажори з Мексики у твітері. 325 00:18:59,888 --> 00:19:01,598 Що? Припини, будь ласка. 326 00:19:01,682 --> 00:19:05,602 Ти взагалі не схожий на Крісту, але дуже схожий на свою маму. 327 00:19:05,686 --> 00:19:09,936 -Я не схожий на Сільвію. -Та ти її копія. Скажи «Це вина Леонор». 328 00:19:10,023 --> 00:19:11,613 Сільвія не моя мати. 329 00:19:15,863 --> 00:19:17,413 Я дуже здивований. 330 00:19:18,532 --> 00:19:22,582 Тридцять років продавати уніформу, не думаючи про її зручність. 331 00:19:22,661 --> 00:19:26,711 Думаю, тим гоям потрібна зручна уніформа. 332 00:19:26,790 --> 00:19:28,880 Вони хочуть почуватися величними, 333 00:19:28,959 --> 00:19:31,799 не робити собі нерви й тримати задки в комфорті. 334 00:19:37,593 --> 00:19:38,973 Контракт ваш. 335 00:19:40,387 --> 00:19:42,597 Зараз я підніму, не турбуйтеся. 336 00:19:46,101 --> 00:19:47,231 Горе мені! 337 00:19:47,895 --> 00:19:49,055 Ви не єврей. 338 00:19:54,568 --> 00:19:55,528 Дієго, відчини. 339 00:19:56,236 --> 00:19:58,606 Я не публікуватиму. Це була відплата. 340 00:19:59,615 --> 00:20:02,405 Я не знала, що Сільвія не твоя мати. 341 00:20:02,993 --> 00:20:05,373 Моя мати померла, коли я був немовлям. 342 00:20:05,996 --> 00:20:08,416 Дерево в саду має її ім'я — Беатріс. 343 00:20:09,166 --> 00:20:10,206 Там її прах. 344 00:20:10,709 --> 00:20:13,419 Саме тому батько не хоче втратити його. 345 00:20:13,503 --> 00:20:17,093 -Вибач. Присягаюся, я не знала. -Просто йди геть. 346 00:20:20,010 --> 00:20:21,890 Припини вередувати, ослику. 347 00:20:23,013 --> 00:20:26,893 -Підійди й з'їж це. -Не думаю, що це подіє, пані. 348 00:20:26,975 --> 00:20:29,725 Просто займися своєю частиною, Като. 349 00:20:29,811 --> 00:20:31,151 Так, саме там. 350 00:20:31,980 --> 00:20:33,770 Поглянь, як смачно. 351 00:20:34,691 --> 00:20:36,441 Більше, Като. Саме так. 352 00:20:37,027 --> 00:20:38,357 Готово, пані. 353 00:20:38,445 --> 00:20:41,735 Гаразд, тепер тобі треба заховатися. 354 00:20:41,823 --> 00:20:44,033 Коли це чудовисько перелізе межу, 355 00:20:44,117 --> 00:20:47,867 сфотографуй усе так, ніби він занапастив наше подвір'я. 356 00:20:47,955 --> 00:20:51,455 Ця таксистка тоді програє, а я поверну собі свій гонг… 357 00:20:53,252 --> 00:20:54,092 назад. 358 00:20:59,633 --> 00:21:00,633 А це що? 359 00:21:01,969 --> 00:21:03,389 Це неможливо. 360 00:21:03,470 --> 00:21:05,310 Ти все правильно порахувала? 361 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Десь 15 разів. Одного бракує. 362 00:21:10,352 --> 00:21:12,192 Я знаю, хто його взяв. 363 00:21:14,773 --> 00:21:16,283 -Так? -Дієго! 364 00:21:17,150 --> 00:21:19,610 -Ну заходь. -Лопеси викрали Крісту. 365 00:21:19,695 --> 00:21:23,565 -Ні, вони цього не робили, Сіл. -Потрібно її рятувати. Це макіяж? 366 00:21:23,657 --> 00:21:26,287 Та що ти таке мелеш? Звісно, ні. 367 00:21:26,368 --> 00:21:27,948 Неважливо. Одягайся. 368 00:21:28,036 --> 00:21:31,456 -Хутчіш, нам потрібно її рятувати. -Гаразд. 369 00:21:31,540 --> 00:21:33,330 Ти краща, ніж Кудлайка. 370 00:21:34,334 --> 00:21:35,714 Ти набагато слухняніша. 371 00:21:36,837 --> 00:21:38,507 Куди подівся один кошик? 372 00:21:39,172 --> 00:21:42,802 -Там ціла кімната кошиків. -Не вірю, що ти нас розкрила. 373 00:21:42,884 --> 00:21:44,724 Це найкращий сюрприз на світі. 374 00:21:44,803 --> 00:21:47,933 Не віриться, що ви приготували всі ті тако для мене. 375 00:21:48,015 --> 00:21:52,595 Можливо, ви й бідні, але ви значно кращі, ніж більшість моїх родичів. 376 00:21:52,686 --> 00:21:54,856 Мамі взагалі начхати на мене. 377 00:21:56,440 --> 00:21:57,270 Слухай. 378 00:21:58,483 --> 00:21:59,653 Вибач, Кудлайко. 379 00:22:00,610 --> 00:22:02,150 Люба, я теж роблю помилки. 380 00:22:02,946 --> 00:22:05,316 Зрештою, твоя мама не така вже й відьма. 381 00:22:06,033 --> 00:22:10,003 Ти можеш думати, що вона монстр, що вона не любить тебе тощо. 382 00:22:10,662 --> 00:22:13,582 Мама повчає дитину, навіть якщо та її ненавидять. 383 00:22:13,665 --> 00:22:16,035 Тому ми завжди бурчимо й чіпляємося. 384 00:22:24,051 --> 00:22:27,431 Мені байдуже, що ти там кажеш. Вони затягнули її силою. 385 00:22:31,266 --> 00:22:32,766 Який смітник. 386 00:22:33,268 --> 00:22:37,398 Ці молочні наркомани не знають, як треба зберігати морозиво. 387 00:22:37,481 --> 00:22:38,941 Що? Дай гляну. 388 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 Сосиски, картопля, рис. 389 00:22:43,445 --> 00:22:45,905 Квасоля й зелений соус. Яка гидота! 390 00:22:46,448 --> 00:22:48,528 Чому це все в контейнерах? 391 00:22:48,617 --> 00:22:51,747 То Пабло, Тере й та третя ненавидять вас? 392 00:22:51,828 --> 00:22:54,618 Ну не те, щоб по-справжньому ненавидять. 393 00:22:55,582 --> 00:22:59,172 Яні ненавиділа мене, коли я організувала її Перше причастя. 394 00:22:59,252 --> 00:23:01,882 А Пабліто — за церемонію обрізання. 395 00:23:01,963 --> 00:23:07,343 А Тере ненавиділа мене за те, що я розробляла додаток із твоїм братом. 396 00:23:08,178 --> 00:23:13,598 Абрагаму було байдуже, єврей я чи ні. Він розлютився, бо ми його обдурили. 397 00:23:13,683 --> 00:23:15,063 Це все моя вина. 398 00:23:15,852 --> 00:23:17,772 Вибач за ситуацію з полотенцем, 399 00:23:17,854 --> 00:23:20,694 але це неправильно прикидатися тим, ким ти не є. 400 00:23:20,774 --> 00:23:22,574 Тим паче, ти ж такий крутий. 401 00:23:23,443 --> 00:23:26,363 Ти найняв мене попри сварки між нашими дружинами. 402 00:23:26,446 --> 00:23:28,946 Це дуже важливо для мене. 403 00:23:29,032 --> 00:23:30,832 Дякую, Генні. 404 00:23:34,413 --> 00:23:37,623 Я ж казала тобі, що вони ніколи не були в Лас-Вегасі. 405 00:23:37,707 --> 00:23:38,827 О, ні! 406 00:23:41,795 --> 00:23:42,995 Це просто жах. 407 00:23:43,088 --> 00:23:45,258 Нічого собі. Вона точно як Пукі. 408 00:23:45,340 --> 00:23:48,140 Її огидна версія. Киш! Киш! 409 00:23:48,677 --> 00:23:50,007 Це просто якесь пекло. 410 00:23:51,346 --> 00:23:54,556 Мами помиляються, але завжди хочуть кращого для дітей. 411 00:23:55,267 --> 00:23:58,647 Ми не ідеальні. Твоя мама теж по-своєму хороша. 412 00:23:59,354 --> 00:24:01,444 Треба просто добряче придивитися. 413 00:24:02,524 --> 00:24:06,284 Упевнена, що тоді побачиш щось хороше. Вона теж худа, як і ти. 414 00:24:06,361 --> 00:24:08,451 У неї теж гладеньке біляве волосся. 415 00:24:09,114 --> 00:24:12,914 Вона доглядає за собою й стежить за вами, рахує всі калорії. 416 00:24:13,785 --> 00:24:16,615 Хороша мама завжди дбає про дітей. 417 00:24:17,456 --> 00:24:18,666 Я точно знаю одне. 418 00:24:19,624 --> 00:24:22,134 Вона б ризикнула всім заради тебе, люба. 419 00:24:30,677 --> 00:24:32,257 Так, ти маєш рацію. 420 00:24:32,345 --> 00:24:36,475 Ніщо не вартує нашої гідності, навіть 20-мільйонна угода. 421 00:24:37,142 --> 00:24:38,482 20-мільйонна? 422 00:24:38,560 --> 00:24:41,860 Та за 20 мільйонів я б обрізав себе кусачками для нігтів. 423 00:24:44,900 --> 00:24:47,820 Як кумедно. Це фото маленької Тере. 424 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 Ти бачив це? 425 00:24:54,534 --> 00:24:56,544 А що буде з Крістою? 426 00:24:57,871 --> 00:24:59,831 -Що це ви тут робите? -Мамо? 427 00:24:59,915 --> 00:25:02,285 -Ти тут. -Це порушення угоди. 428 00:25:02,375 --> 00:25:05,085 Відпусти її негайно, бо я викличу поліцію. 429 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 -Ми її не викрадали. -Чому ви кричите? 430 00:25:07,797 --> 00:25:09,627 -Вони викрали Крісту! -Що? 431 00:25:09,716 --> 00:25:12,046 -Та послухай ти її. -Мене не викрадали. 432 00:25:12,761 --> 00:25:17,221 До речі, я була тут цілих два дні, а ти навіть цього не помітила. 433 00:25:17,307 --> 00:25:21,847 Звісно, що помітила. Я складала план твого порятунку. 434 00:25:21,937 --> 00:25:23,977 Мене не потрібно було рятувати. 435 00:25:24,731 --> 00:25:26,071 Я тут добровільно. 436 00:25:27,275 --> 00:25:28,315 Мені тут добре. 437 00:25:29,152 --> 00:25:30,822 Це стокгольмський синдром. 438 00:25:30,904 --> 00:25:34,204 -Що? Це заразно? -Я так не думаю. 439 00:25:34,282 --> 00:25:36,032 Послухай, сім'я Лопесів… 440 00:25:38,495 --> 00:25:39,405 найкраща. 441 00:25:40,372 --> 00:25:41,582 Вони люблять мене. 442 00:25:41,665 --> 00:25:44,035 Люба, це просто безглуздя. 443 00:25:44,125 --> 00:25:47,795 Ми обговоримо це вдома, а не в присутності цих людей. 444 00:25:47,879 --> 00:25:52,089 -Ці люди зараз надеруть тобі зад. -Ці люди добре ставляться до мене. 445 00:25:53,552 --> 00:25:55,432 Вони купили мені кошик тако. 446 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 Для того, щоб тебе обсипало, люба. Вони руйнують твій імідж. 447 00:25:59,099 --> 00:26:01,889 Звісно, що ні. Для того, щоб підбадьорити її. 448 00:26:01,977 --> 00:26:04,727 А ти не знала, що на повний шлунок не сумують? 449 00:26:05,564 --> 00:26:07,944 Мені остогидло, що ти мене не помічаєш. 450 00:26:08,608 --> 00:26:11,238 Дієгіто завжди на першому місці. 451 00:26:12,195 --> 00:26:15,485 Це не його провина. Він просто сумує за мамою. 452 00:26:15,574 --> 00:26:17,584 -Що? -Справді? 453 00:26:17,659 --> 00:26:20,079 Це ніби серіал, де білий хлопець страждає 454 00:26:20,161 --> 00:26:22,871 і йому все сходить з рук, як Дієго Луні. 455 00:26:22,956 --> 00:26:26,376 Ну в цього Дієго дві мами. 456 00:26:27,460 --> 00:26:28,340 Мертва й жива. 457 00:26:30,338 --> 00:26:32,758 А в мене немає навіть однієї в комі. 458 00:26:36,386 --> 00:26:37,296 Що ж. 459 00:26:38,680 --> 00:26:41,810 Родино Лопесів, Еспінози прийшли без запрошення, 460 00:26:41,891 --> 00:26:43,561 тому ми перемогли. 461 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 -Так. -Тому ходімо. 462 00:26:46,855 --> 00:26:49,685 Протистояння дуже захопливе, тому ми б лишилися. 463 00:26:51,651 --> 00:26:53,281 Родино, ходімо, будь ласка. 464 00:26:54,946 --> 00:26:56,656 Ну що ж, ходімо. 465 00:26:58,575 --> 00:26:59,405 Ходімо, Дієго. 466 00:27:01,286 --> 00:27:02,116 Ходімо, Дієго. 467 00:27:03,496 --> 00:27:04,326 Люба. 468 00:27:04,873 --> 00:27:07,423 Я й гадки не мала, що ти так почуваєшся. 469 00:27:08,668 --> 00:27:11,168 Я не люблю Дієго більше, ніж тебе. 470 00:27:11,254 --> 00:27:14,384 Він просто слабший. Я думала, ти розумієш це. 471 00:27:16,092 --> 00:27:18,892 Ти — найцінніше, що в мене є. 472 00:27:18,970 --> 00:27:22,470 Коли я побачила тебе з тим віслюком, то забула про угоду. 473 00:27:23,350 --> 00:27:24,770 Я прийшла рятувати тебе. 474 00:27:25,352 --> 00:27:26,772 Ти найбільший мій скарб. 475 00:27:27,354 --> 00:27:30,864 Заради тебе я ризикну всім, що в мене є. 476 00:27:32,150 --> 00:27:34,440 Своїм подвір'ям і манікюром. Поглянь. 477 00:27:37,530 --> 00:27:39,200 Навіть «American Express». 478 00:27:40,408 --> 00:27:41,238 Мамо. 479 00:27:42,619 --> 00:27:44,499 Я так сильно люблю тебе. 480 00:28:06,434 --> 00:28:09,154 -Рейчел залишила відгук. -Що? 481 00:28:10,230 --> 00:28:13,860 Пропозиція Лопесів на «Airbnb» — це більше, ніж просто житло. 482 00:28:13,942 --> 00:28:17,532 Це також психотерапія, а також цілі кошики з тако. 483 00:28:18,113 --> 00:28:23,033 Крім того, їхній менеджер — Пабло Лопес — найкращий. Він просто неймовірний. 484 00:28:23,118 --> 00:28:25,948 Бачиш? Я ж казав тобі. 485 00:28:26,746 --> 00:28:29,076 Інколи всі проблеми лише в голові. 486 00:31:12,912 --> 00:31:17,922 Переклад субтитрів: Юрій Муха