1
00:00:06,006 --> 00:00:07,836
Вітаємо в раю.
2
00:00:07,924 --> 00:00:12,514
Забудьте про розкішні готелі й поселіться
в нашому ексклюзивному районі.
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,806
Мексиканські страви від шеф-кухарів.
4
00:00:16,891 --> 00:00:20,981
Осідлайте осла й подорожуйте районом
в автентичній манері.
5
00:00:21,646 --> 00:00:23,856
Нанесіть на обличчя традиційну маску.
6
00:00:24,607 --> 00:00:29,277
Навчіться танцювати сальсу
й співати серенади.
7
00:00:31,406 --> 00:00:33,116
Мексиканський Беверлі-Гіллз.
8
00:00:34,325 --> 00:00:37,995
Тут є красива велика церква
й стародавні піраміди.
9
00:00:38,079 --> 00:00:39,829
А також чудова природа.
10
00:00:39,914 --> 00:00:41,964
Чи я живий? Так!
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,786
Але я в раю.
12
00:00:43,877 --> 00:00:45,747
СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ
13
00:00:45,837 --> 00:00:50,047
-Ти зовсім не знаєш англійської.
-Вона в тебе просто нікудишня.
14
00:00:50,133 --> 00:00:53,853
Кому знати краще: тобі чи ґуґлу?
Звісно, що ґуґлу.
15
00:00:53,928 --> 00:00:58,268
Мені не подобається ця ідея з «Airbnb».
Нам просто треба продавати тако.
16
00:00:58,349 --> 00:01:03,189
Охоронці й садівники часто купують їх,
а домашні робітниці — постійно,
17
00:01:03,271 --> 00:01:06,191
хоча вони постійно на дієті,
як і їхні хазяйки.
18
00:01:06,274 --> 00:01:10,114
Я підтримую Пабліто.
Я от міг би злигатися з гостею із США.
19
00:01:10,195 --> 00:01:14,025
Це було б круто, тим паче вони платять
у доларах.
20
00:01:14,115 --> 00:01:18,995
А я думаю, що сервіс «Airbnb» приманює
в міста багачів, чим стимулює бідність.
21
00:01:19,079 --> 00:01:22,709
Але це не такий бідняцький бізнес,
як продаж тако.
22
00:01:22,791 --> 00:01:24,921
Бачиш? Ми як наркоторговці.
23
00:01:25,001 --> 00:01:27,551
Ти уклала угоду.
Ти хочеш втратити наш двір?
24
00:01:27,629 --> 00:01:30,549
Ні, саме тому ми шепочемо.
25
00:01:30,632 --> 00:01:34,342
Забудьте про «Airbnb» й тако.
У мене тепер є робота.
26
00:01:34,427 --> 00:01:37,597
Я креативний редактор у Нето —
ключовий гравець.
27
00:01:37,680 --> 00:01:41,430
Це просто чудово, любий, а тепер наповни
ці пакетики перцем.
28
00:01:41,518 --> 00:01:45,728
-Десятий номер — це вам не прислужник.
-Нам потрібні гроші. Поквапся.
29
00:01:48,024 --> 00:01:50,574
Дідько! Ми надто гучні.
30
00:01:51,152 --> 00:01:53,242
-Напевно, це Рейчел.
-Хто?
31
00:01:54,197 --> 00:01:59,037
Гаразд-гаразд. Я зареєстрував наш будинок
в «Airbnb», і це наша перша гостя.
32
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
Вітаю, Рейчел.
33
00:02:02,330 --> 00:02:05,040
Немає ніякої Рейчел.
Це мій фальшивий профіль.
34
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Але навіщо це тобі?
35
00:02:06,459 --> 00:02:10,299
Мені терміново потрібен притулок,
бо моя мама божевільна.
36
00:02:11,131 --> 00:02:14,131
-Де моя кімната?
-Нагорі.
37
00:02:14,217 --> 00:02:15,797
Я тобі допоможу.
38
00:02:19,597 --> 00:02:22,477
Що ти таке робиш?
Ти втратиш наше подвір'я.
39
00:02:22,559 --> 00:02:26,809
Відколи я перестала бити в гонг щоранку,
у мене погана вдача.
40
00:02:26,896 --> 00:02:30,976
На мою машину наклали блокатор коліс,
а ти не відповідаєш на дзвінки.
41
00:02:31,693 --> 00:02:34,203
Що за фігня? Що це таке в тебе на обличчі?
42
00:02:34,279 --> 00:02:36,699
Ми кричимо, а двір втратити не хочемо.
43
00:02:36,781 --> 00:02:37,741
Мені байдуже!
44
00:02:37,824 --> 00:02:41,334
Ти хоч розумієш, як марудно розблокувати
авто без хабара?
45
00:02:41,995 --> 00:02:44,655
Телефон вимкнувся,
а на картці не було грошей.
46
00:02:44,747 --> 00:02:47,417
Каблук зламався, а Пукі сама не своя.
47
00:02:48,501 --> 00:02:50,921
Це все через ту таксистку.
48
00:02:51,004 --> 00:02:53,384
Не буває поганої вдачі. Усе в голові.
49
00:02:54,257 --> 00:02:57,087
Будда не дарма ігнорував токсичних людей.
50
00:02:57,594 --> 00:03:00,014
Поговоримо, коли ти це збагнеш.
51
00:03:00,096 --> 00:03:02,926
Прийти вчасно можна
й без запрошення, правда?
52
00:03:03,016 --> 00:03:05,056
А ви завжди їсте разом?
53
00:03:05,143 --> 00:03:07,563
Отак без телефонів і планшетів?
54
00:03:08,897 --> 00:03:10,057
Це так дивно.
55
00:03:10,148 --> 00:03:12,568
Не всі ми маємо смартфони.
56
00:03:12,650 --> 00:03:14,440
-Ясно.
-А хотілося б.
57
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
-Не розмовляй із повним ротом.
-Не викабелюйся.
58
00:03:17,530 --> 00:03:18,490
Замовкни!
59
00:03:19,490 --> 00:03:21,160
-Показушник.
-Прояви повагу.
60
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Замовкніть усі!
61
00:03:23,077 --> 00:03:25,747
Яні, не грайся з їжею. Заспокойтеся всі.
62
00:03:25,830 --> 00:03:29,670
Нехай краще вона розповість,
як потрапила в сервіс «Airbnb»
63
00:03:29,751 --> 00:03:31,541
зі свого маєтку по сусідству.
64
00:03:31,628 --> 00:03:35,378
Гаразд, я розповім.
Я хочу бути незалежною жінкою.
65
00:03:35,465 --> 00:03:38,125
Ката вже давно не застеляє мені ліжко.
66
00:03:38,218 --> 00:03:40,718
Я ж не знаю, як застеляти ліжко самій.
67
00:03:41,304 --> 00:03:44,854
Одне простирадло має еластичні кріплення,
інше — ні.
68
00:03:44,933 --> 00:03:46,103
Що за фігня?
69
00:03:46,184 --> 00:03:49,404
Крім того, вони всі одного кольору.
Це дуже бентежить.
70
00:03:49,479 --> 00:03:51,859
-Власне.
-Чому ти обрала наш дім?
71
00:03:51,940 --> 00:03:56,780
Тому що це дуже зручно.
Звідси мені близько до залу, йоги,
72
00:03:56,861 --> 00:03:58,611
пілатесу, мого водія.
73
00:03:58,696 --> 00:04:02,826
Ти зробила правильний вибір,
і в нас тут найкращі послуги з усіх.
74
00:04:02,909 --> 00:04:04,829
Просто замов у мене вечерю,
75
00:04:04,911 --> 00:04:07,911
і наша мексиканська кухарка
все миттєво приготує.
76
00:04:07,997 --> 00:04:10,917
Дуже дякую, пані, але я не вечеряю.
77
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Я на інтервальному голодуванні,
тому не їм увечері.
78
00:04:14,087 --> 00:04:17,417
-А твоя мама?
-Вона не їсть нічого після десятої ранку.
79
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
Що?
80
00:04:18,716 --> 00:04:23,296
Але я її повністю розумію.
У її віці всі калорії йдуть у стегна.
81
00:04:24,389 --> 00:04:25,469
Не ображайтеся.
82
00:04:25,556 --> 00:04:28,016
А що твоя мама думає про те, що ти тут?
83
00:04:29,143 --> 00:04:32,233
Вона нічого не знає. Благаю, не кажіть їй.
84
00:04:32,313 --> 00:04:34,403
І те, що я їла енчіладу з хлібом.
85
00:04:34,482 --> 00:04:35,572
Чому ні?
86
00:04:37,235 --> 00:04:39,735
Тому що це щонайменше 500 калорій.
87
00:04:40,989 --> 00:04:45,289
Вона думає, що я нікчема,
яка не виживе самотужки.
88
00:04:45,368 --> 00:04:46,328
Але я впораюся.
89
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
Я виживаю просто зараз.
90
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
А ви хоч знаєте англійську?
91
00:04:51,833 --> 00:04:56,053
[удають, що знають англійську]
92
00:04:58,381 --> 00:04:59,381
Вона шпигунка.
93
00:04:59,465 --> 00:05:03,085
Стати незалежною? Усі заможні дітки
живуть за рахунок батьків.
94
00:05:03,803 --> 00:05:06,893
Вони успадковують бізнес
і одружуються між собою.
95
00:05:06,973 --> 00:05:10,353
Лео, люба, не починай ці теорії змови.
96
00:05:10,435 --> 00:05:13,685
Ти казала, що чупакабра — це вигадка
з Інтернету,
97
00:05:13,771 --> 00:05:16,271
але тьотя бачила, як одна з'їла її козла.
98
00:05:16,357 --> 00:05:21,897
Вірите ви мені чи ні, але ми на війні,
і ми програємо, якщо не порозумнішаємо.
99
00:05:21,988 --> 00:05:26,908
Це як під час Холодної війни —
нам потрібно зберігати плани в таємниці.
100
00:05:26,993 --> 00:05:29,913
Зараз усі тако охолонуть, Яні.
101
00:05:30,496 --> 00:05:35,036
Сільвія прислала її, щоб ми порушили угоду
й втратили наше подвір'я.
102
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Ми порушили її торгівлею тако.
103
00:05:37,170 --> 00:05:40,380
Але вони цього не знають, любий,
тому слухайся Яні.
104
00:05:40,465 --> 00:05:43,625
Байдуже, хто порушує правила.
Важливо, кого піймають.
105
00:05:43,718 --> 00:05:45,798
-Я погоджуюся. А ти?
-Ні.
106
00:05:45,887 --> 00:05:47,307
Ні? Скуштуєш?
107
00:05:47,388 --> 00:05:51,178
Вони надіслали до нас шпигуна,
то хто буде нашим шпигуном?
108
00:05:53,144 --> 00:05:56,274
-Тако самі себе не зроблять.
-У мене тест у школі.
109
00:05:56,356 --> 00:05:59,316
-Я працюю на Ернесто.
-Я дбаю про Рейчел.
110
00:05:59,901 --> 00:06:02,531
-А я допомагаю Пабліто з «Airbnb».
-Так.
111
00:06:07,033 --> 00:06:08,283
Так!
112
00:06:11,454 --> 00:06:13,464
Пукі, злізь із мого ліжка.
113
00:06:13,539 --> 00:06:17,459
Тут мало калорій, усе органічне
й без глютена. Смачного.
114
00:06:17,543 --> 00:06:18,843
Превелике дякую.
115
00:06:18,920 --> 00:06:22,340
-Це всі твої речі?
-Так, а що?
116
00:06:23,966 --> 00:06:28,096
Ну я думала, що ти ніколи не одягаєш
одну річ двічі.
117
00:06:28,179 --> 00:06:30,599
Ніколи. Я б радше померла.
118
00:06:31,265 --> 00:06:32,095
Фу!
119
00:06:32,809 --> 00:06:36,019
-Я можу принести, що захочеш.
-Справді?
120
00:06:38,439 --> 00:06:41,819
Потрібні мої світлі речі «Гуччі»
й мої темні речі «Гуччі».
121
00:06:41,901 --> 00:06:43,611
Мої білі чоботи «Гуччі».
122
00:06:44,237 --> 00:06:47,447
Мій спортивний костюм «Лулулемон».
123
00:06:48,741 --> 00:06:51,911
А також моя рожево-коралова сукня.
124
00:06:51,994 --> 00:06:55,544
Тільки не циноброва чи червоногаряча.
125
00:06:55,623 --> 00:06:59,253
Потрібна та рожево-коралова сукня,
яку я одягала на Різдво.
126
00:06:59,335 --> 00:07:00,165
Гаразд.
127
00:07:00,253 --> 00:07:01,673
Повторюй за мною.
128
00:07:01,754 --> 00:07:03,804
«Барух хашем». А тепер ти?
129
00:07:03,881 --> 00:07:05,171
Сам такий.
130
00:07:05,258 --> 00:07:09,928
-Ні, це означає «Дякую, добре. А ви?»
-Серйозно?
131
00:07:10,012 --> 00:07:13,102
Так, повторюй за мною: «Барух хашем».
132
00:07:14,851 --> 00:07:18,061
Не так. Вимовляй, ніби щось застрягло
в тебе в горлі.
133
00:07:25,736 --> 00:07:26,896
Ти ж у команді?
134
00:07:28,072 --> 00:07:31,122
Тоді повторюй, доки не вимовиш правильно.
135
00:07:31,742 --> 00:07:32,952
Це справді потрібно.
136
00:07:37,957 --> 00:07:41,497
Майже виходить. Гаразд, глянь сюди.
137
00:07:42,128 --> 00:07:42,958
Мойзес Сукрі?
138
00:07:43,045 --> 00:07:46,375
Це твоє нове ім'я й твоя нова легенда.
139
00:07:46,466 --> 00:07:49,636
Тепер ти будеш жити, їсти,
140
00:07:49,719 --> 00:07:54,389
спати й навіть срати, як пан Мойзес.
141
00:07:55,099 --> 00:07:58,099
Генаро більше не існує. Є лише пан Мойзес.
142
00:07:58,853 --> 00:08:02,693
Цей клієнт веде справи лише з євреями.
То хто ти тепер?
143
00:08:02,773 --> 00:08:05,193
-Мойзес Сукрі.
-Дуже добре.
144
00:08:07,445 --> 00:08:08,905
Твій капелюх, Мойзесе.
145
00:08:09,530 --> 00:08:13,200
Його не можна знімати навіть у душі,
друже.
146
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
Барух хашем.
147
00:08:23,586 --> 00:08:25,206
Геть, погана вдаче.
148
00:08:33,513 --> 00:08:34,763
Що за чортівня!
149
00:08:35,431 --> 00:08:37,981
Дієго, помовчи.
150
00:08:38,059 --> 00:08:40,229
Що це за трава?
151
00:08:40,311 --> 00:08:44,481
Ми маємо терміново очиститися.
Так більше не може продовжуватися.
152
00:08:44,565 --> 00:08:48,645
Марта Дебайле радить цього шамана
на своєму вебсайті, а вона не бреше.
153
00:08:49,362 --> 00:08:50,202
Зрозуміло.
154
00:08:50,780 --> 00:08:53,120
Гаразд. Цього досить.
155
00:08:53,199 --> 00:08:56,239
Като, проведи гостя. Дуже вам дякую.
156
00:09:03,543 --> 00:09:06,173
Завтра я буду викочувати
яйце по всьому тілу.
157
00:09:06,254 --> 00:09:10,174
Якщо воно буде чистим,
значить моя аура повністю відновилася.
158
00:09:10,758 --> 00:09:13,338
Чи є щось, що я можу тобі принести з дому?
159
00:09:13,427 --> 00:09:15,557
Забери Пукі, бо вона мені остогидла.
160
00:09:15,638 --> 00:09:18,718
А ну йди геть звідси, Пукі.
161
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
Пішла. Киш!
162
00:09:20,977 --> 00:09:23,017
У вашому домі постійно тхне тако.
163
00:09:24,146 --> 00:09:25,226
Це навіює голод.
164
00:09:26,232 --> 00:09:29,742
Це справді дивно,
але в мене для тебе дещо є.
165
00:09:31,320 --> 00:09:34,410
Спалюйте свої калорії разом із Томасом.
166
00:09:34,490 --> 00:09:38,080
Це найкращий тренер у світі.
Їж, що хочеш, і не вини себе.
167
00:09:38,160 --> 00:09:39,330
Саме те, що треба.
168
00:09:40,454 --> 00:09:41,624
Що це за запах?
169
00:09:43,374 --> 00:09:44,544
Мене впіймають.
170
00:09:44,625 --> 00:09:47,495
Мене зараз точно впіймають.
Відповідай скоріше.
171
00:09:47,587 --> 00:09:49,917
Ти? А де моя сестра?
172
00:09:50,006 --> 00:09:53,126
Кріста переїхала до нас.
Вона тепер сама по собі.
173
00:09:54,885 --> 00:09:57,385
Крутяк! Я обладнаю мегаофіс у її кімнаті.
174
00:09:58,264 --> 00:10:00,314
Пощастило тобі. Допоможеш?
175
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Їй потрібна червона сукня.
176
00:10:03,185 --> 00:10:05,975
Це буде складно. У неї сотні тих суконь.
177
00:10:06,063 --> 00:10:09,693
-Їй потрібна рожево-коралова з Різдва.
-Ця не рожева.
178
00:10:10,318 --> 00:10:13,238
Вас прямо в школі вчать
усіх відтінків червоного?
179
00:10:13,321 --> 00:10:15,361
Ні, це можна дізнатися з «Воугу».
180
00:10:16,574 --> 00:10:21,164
Я допоможу, хоча не пам'ятаю напевне.
У мене хороша лиш візуальна пам'ять.
181
00:10:25,791 --> 00:10:26,831
Ти певний?
182
00:10:26,917 --> 00:10:30,547
Я маю побачити, аби згадати.
Це одночасно і дар, і прокляття.
183
00:10:34,800 --> 00:10:35,680
Це воно?
184
00:10:39,764 --> 00:10:41,974
Так, напевно, це воно.
185
00:10:42,975 --> 00:10:46,645
Однак Кріста в той вечір танцювала.
Якщо ти станцюєш, я згадаю.
186
00:10:52,693 --> 00:10:53,943
Ах ти ж збоченець!
187
00:11:01,452 --> 00:11:04,622
Вона хотіла, аби ти розповів їй
про наш тако-бізнес.
188
00:11:04,705 --> 00:11:08,165
Ми можемо дати їй хоча б одне тако?
Вона конає з голоду.
189
00:11:08,250 --> 00:11:10,880
Порозумнішай, малий. Вона наш ворог.
190
00:11:10,961 --> 00:11:14,591
-Я розговорю її, коли робитимемо вправи.
-Добре.
191
00:11:15,174 --> 00:11:16,014
А це що таке?
192
00:11:16,717 --> 00:11:17,967
-Ого!
-Нічого собі!
193
00:11:18,052 --> 00:11:20,182
-Навіть не смій!
-Що саме?
194
00:11:20,262 --> 00:11:23,642
Я поясню згодом.
Важливо те, що Сільвія втрачає терпець.
195
00:11:24,141 --> 00:11:27,101
Вона каже, що її прокляли,
бо не може бити в гонг.
196
00:11:27,186 --> 00:11:31,266
Тому вона вирішила викотити яйце,
щоб очистити ауру.
197
00:11:35,528 --> 00:11:38,568
Ті люди такі легковірні.
198
00:11:38,656 --> 00:11:40,696
Усі знають, що яйця від пристріту.
199
00:11:40,783 --> 00:11:42,953
Вона ще й, певно, носить обереги.
200
00:11:43,035 --> 00:11:44,365
Це як у Холодну війну.
201
00:11:44,453 --> 00:11:47,463
Росія й Америка по-різному
дивилися на ті самі речі,
202
00:11:47,957 --> 00:11:49,287
тому й протистояли.
203
00:11:49,375 --> 00:11:51,625
Правильно кажеш, Яні, тому час діяти,
204
00:11:51,711 --> 00:11:54,591
поки мала білявочка не розкрила
наш тако-бізнес.
205
00:11:55,214 --> 00:11:56,054
Маєш яйця?
206
00:11:56,132 --> 00:11:59,802
-Аякже! Чумні, як мої яйцеклітини, матусю.
-Оце моя донечка.
207
00:12:15,776 --> 00:12:18,356
-Чудово! Ми виграли війну.
-Дай гляну.
208
00:12:18,446 --> 00:12:20,276
ТЕРЕ: «ЯЙЦЯ В КОШИКУ».
209
00:12:21,532 --> 00:12:22,662
Привітики.
210
00:12:25,035 --> 00:12:26,245
Надягни презерватив.
211
00:12:28,497 --> 00:12:31,457
Якщо така воля Бога,
то ти знову завагітнієш.
212
00:12:34,211 --> 00:12:36,381
Що за біс у тебе вселився?
213
00:12:37,089 --> 00:12:39,129
Ти говориш так, ніби задихаєшся.
214
00:12:39,800 --> 00:12:43,260
В Ернесто новий клієнт,
але він працює лише з євреями.
215
00:12:43,345 --> 00:12:47,305
Тому я більше не Генаро.
Тепер я Мойзес Сукрі.
216
00:12:47,391 --> 00:12:49,811
Шабат, шалом!
217
00:12:50,478 --> 00:12:52,348
Ким би ти там не був, любий,
218
00:12:52,438 --> 00:12:56,728
я думаю, Ернесто хоче підставити тебе,
щоб зрештою звільнити
219
00:12:56,817 --> 00:12:59,277
й приховати від дружини, що найняв тебе.
220
00:12:59,361 --> 00:13:02,161
Не може бути, люба. Він мій друг.
221
00:13:02,239 --> 00:13:05,619
Припини, любий. Ернесто — наш ворог.
222
00:13:05,701 --> 00:13:09,211
Навіщо ж підбурює на дитину,
коли ми не можемо це дозволити?
223
00:13:09,288 --> 00:13:11,418
Я катала євреїв на убері.
224
00:13:11,499 --> 00:13:15,499
Для них бізнес — це бізнес.
Він просто вішає тобі локшину на вуха.
225
00:13:16,086 --> 00:13:18,296
Чи то пак на пейси.
226
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
На твої сексуальні пейсики.
227
00:13:20,466 --> 00:13:24,046
Це дуже смішний жарт, любий.
Чому ти не смієшся?
228
00:13:27,556 --> 00:13:31,516
Ви хочете використати всі яйця, пані?
Принести ще?
229
00:13:31,602 --> 00:13:34,362
Приглуши свій негатив і зосередься.
230
00:13:38,818 --> 00:13:40,818
Гаразд. Готові?
231
00:13:45,115 --> 00:13:48,485
Ні! Вони поцупили мою хорошу вдачу!
232
00:13:48,577 --> 00:13:50,617
Ні, пані!
233
00:13:52,289 --> 00:13:53,669
Ви втратите подвір'я.
234
00:13:54,416 --> 00:13:56,586
Віслюк поїсть усі ваші квіти!
235
00:13:57,670 --> 00:13:59,670
Я маю розірвати ту угоду.
236
00:14:01,006 --> 00:14:03,006
Це все через ту жінку!
237
00:14:04,176 --> 00:14:06,756
Леонор напоумила мене. Ти мені не друг.
238
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Та цить ти.
239
00:14:09,557 --> 00:14:12,727
Ти дивишся «Кохання без масок»,
мій улюблений серіал?
240
00:14:13,477 --> 00:14:15,347
-Не може бути! Серйозно?
-Так.
241
00:14:16,772 --> 00:14:20,282
Ким себе уявив Себастьян Ромеро?
242
00:14:20,359 --> 00:14:23,529
І не кажи. Як він міг кинути Маріану
заради Мемо?
243
00:14:23,612 --> 00:14:25,322
Думаю, його використовують.
244
00:14:25,406 --> 00:14:28,196
Точно, друже. Чудово, що ти теж фанат.
245
00:14:28,284 --> 00:14:31,664
Нарешті я можу поговорити
про улюблений серіал без осуду.
246
00:14:33,455 --> 00:14:35,245
Я сказав, що не зраджую.
247
00:14:37,376 --> 00:14:39,706
Чому тобі недостатньо мене, Себастьяне?
248
00:14:39,795 --> 00:14:42,505
Чому тобі недостатньо мене, Ернесто?
249
00:14:42,590 --> 00:14:43,720
-Що?
-Що?
250
00:14:44,425 --> 00:14:45,675
Чому ти так кажеш?
251
00:14:45,759 --> 00:14:48,509
Чому ти так кажеш, Генаро Лопесе?
252
00:14:48,596 --> 00:14:49,926
Ти хочеш змінити мене.
253
00:14:50,014 --> 00:14:53,144
Ти хочеш змінити мене.
Чому ти не приймаєш мене?
254
00:14:54,268 --> 00:14:56,268
-Я не Мойзес.
-Я Маріана Фернанда.
255
00:14:56,353 --> 00:15:00,443
Я Генаро,
і цього має бути достатньо для тебе.
256
00:15:00,524 --> 00:15:03,784
-Це неправда, Генаро.
-Проблема в інших людях.
257
00:15:03,861 --> 00:15:05,951
Проблема в тому клієнті.
258
00:15:06,030 --> 00:15:09,240
Інколи люди не бачать далі свого носа,
259
00:15:09,325 --> 00:15:13,365
і ми надіваємо маски, щоб вони
прийняли нас, тому потрібен Мойзес.
260
00:15:15,748 --> 00:15:20,038
Ми маємо підготуватися до моменту,
коли можливість постукає в двері.
261
00:15:20,669 --> 00:15:23,129
-Ми родичі.
-Ні!
262
00:15:24,632 --> 00:15:25,472
Іду вже.
263
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Привіт! Вибач за вчорашнє.
Ти застав мене зненацька.
264
00:15:31,722 --> 00:15:36,272
Кріста попросила мене принести її білизну,
але я не знаю, яку саме.
265
00:15:37,603 --> 00:15:38,943
Допоможеш підібрати?
266
00:15:41,106 --> 00:15:41,936
Звісно.
267
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
Викладайся більше. Давай!
268
00:15:44,234 --> 00:15:45,284
Вправи на ноги.
269
00:15:46,028 --> 00:15:47,148
Хутчіш.
270
00:15:47,237 --> 00:15:51,737
Що це таке? Більше енергії. Швидше.
Рухайся!
271
00:15:51,825 --> 00:15:55,285
Саме так. Оце запал. Ти хочеш тако?
272
00:15:55,371 --> 00:15:59,001
-Так!
-Погана дівчинка. Тепер роби «зірочку».
273
00:15:59,083 --> 00:16:01,003
Тобі не дістанеться те тако.
274
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Я хотіла лиш одне, але воно того не варте.
275
00:16:04,421 --> 00:16:06,051
-Чому?
-Бо моє тіло — храм.
276
00:16:06,131 --> 00:16:08,181
-Голосніше!
-Бо моє тіло — храм.
277
00:16:09,218 --> 00:16:10,218
Супер!
278
00:16:11,428 --> 00:16:12,258
Молодець!
279
00:16:12,763 --> 00:16:15,273
-З тобою все гаразд?
-Так.
280
00:16:21,230 --> 00:16:23,360
-Ти перестарався.
-Що?
281
00:16:23,440 --> 00:16:25,990
Дівчата ходять до залу з двох причин:
282
00:16:26,777 --> 00:16:29,907
аби робити селфі й щоб фліртувати,
а не заради муштри.
283
00:16:29,989 --> 00:16:34,789
Я зроблю Крісту справді гаряченькою
для тебе. Довірся мені.
284
00:16:34,868 --> 00:16:38,328
Уява — найсильніший афродизіак з усіх.
285
00:16:39,289 --> 00:16:43,419
Це те, що мене заводить:
коли чоловіки перевдягаються в жінок.
286
00:16:44,086 --> 00:16:45,086
Щось не так?
287
00:16:45,170 --> 00:16:48,170
Звісно, що ні, однак обов'язково
накладати макіяж?
288
00:16:48,257 --> 00:16:52,467
Так. Це саме те, що мені подобається,
і тобі теж сподобається.
289
00:16:53,637 --> 00:16:54,467
Ось побачиш.
290
00:16:55,180 --> 00:16:58,850
Тобі більше подобається цей чи ось цей?
291
00:17:02,980 --> 00:17:03,810
Гаразд.
292
00:17:05,274 --> 00:17:08,574
Оцей я одягну для тебе,
а цей — ти для мене.
293
00:17:18,787 --> 00:17:20,367
Ти постійно їй надокучаєш.
294
00:17:20,456 --> 00:17:22,876
Як не з їжею, так із заняттям спортом.
295
00:17:22,958 --> 00:17:27,208
Це найменше, що я можу зробити,
аби розвіяти її впевненість,
296
00:17:27,296 --> 00:17:31,046
що Сільвія любить Пукі більше, ніж її.
297
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
-Ну…
-Вона може вбити себе.
298
00:17:33,177 --> 00:17:34,087
Це її слова?
299
00:17:34,178 --> 00:17:38,718
Ні, але люди часто вчиняють самогубство,
коли вони в готелі, а не вдома.
300
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Це правда.
301
00:17:40,100 --> 00:17:42,730
Племінничку, я хочу дещо тобі розповісти.
302
00:17:42,811 --> 00:17:46,321
У мене був співкамерник, якого звали Майк.
303
00:17:46,398 --> 00:17:49,738
Я дам йому тако з копит корови,
і в нього була диспепсія.
304
00:17:49,818 --> 00:17:54,738
У Майка в той вечір була важлива зустріч
із його босом.
305
00:17:56,241 --> 00:17:59,241
Але він не зміг піти, бо погано почувався.
306
00:17:59,328 --> 00:18:03,168
І я мав піти замість нього, що я й зробив.
307
00:18:03,248 --> 00:18:05,328
Там я мав поводитися природно.
308
00:18:05,417 --> 00:18:07,417
Це призвело до певних наслідків.
309
00:18:08,253 --> 00:18:11,263
Після того сталося дещо інше,
а потім ще дещо…
310
00:18:13,175 --> 00:18:14,635
Я це кажу до того,
311
00:18:14,718 --> 00:18:18,218
що кожен має сам вирішувати свої проблеми.
312
00:18:19,014 --> 00:18:24,604
І багато з тих проблем існують лише тут,
у твоїй голові.
313
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Тут так душно.
314
00:18:28,023 --> 00:18:29,363
Абрагаме, мій брате.
315
00:18:30,234 --> 00:18:32,784
Як поживаєш? Познайомся з Мойзесом Сукрі.
316
00:18:33,278 --> 00:18:34,908
Шалом, Мойзесе. Як життя?
317
00:18:34,988 --> 00:18:37,318
Барух хашем. У мене все добре, а ти як?
318
00:18:37,407 --> 00:18:38,327
Барух хашем.
319
00:18:38,992 --> 00:18:41,502
Дякую, що прийшли сюди в неділю.
320
00:18:42,037 --> 00:18:47,497
Це єдине місце, де справами можна
займатися чесно й відверто.
321
00:18:48,544 --> 00:18:49,504
Тобто без масок.
322
00:18:52,506 --> 00:18:53,376
Я готовий.
323
00:18:53,465 --> 00:18:54,875
-Ти готовий?
-Так-так.
324
00:18:57,719 --> 00:18:59,809
Мажори з Мексики у твітері.
325
00:18:59,888 --> 00:19:01,598
Що? Припини, будь ласка.
326
00:19:01,682 --> 00:19:05,602
Ти взагалі не схожий на Крісту,
але дуже схожий на свою маму.
327
00:19:05,686 --> 00:19:09,936
-Я не схожий на Сільвію.
-Та ти її копія. Скажи «Це вина Леонор».
328
00:19:10,023 --> 00:19:11,613
Сільвія не моя мати.
329
00:19:15,863 --> 00:19:17,413
Я дуже здивований.
330
00:19:18,532 --> 00:19:22,582
Тридцять років продавати уніформу,
не думаючи про її зручність.
331
00:19:22,661 --> 00:19:26,711
Думаю, тим гоям потрібна зручна уніформа.
332
00:19:26,790 --> 00:19:28,880
Вони хочуть почуватися величними,
333
00:19:28,959 --> 00:19:31,799
не робити собі нерви
й тримати задки в комфорті.
334
00:19:37,593 --> 00:19:38,973
Контракт ваш.
335
00:19:40,387 --> 00:19:42,597
Зараз я підніму, не турбуйтеся.
336
00:19:46,101 --> 00:19:47,231
Горе мені!
337
00:19:47,895 --> 00:19:49,055
Ви не єврей.
338
00:19:54,568 --> 00:19:55,528
Дієго, відчини.
339
00:19:56,236 --> 00:19:58,606
Я не публікуватиму. Це була відплата.
340
00:19:59,615 --> 00:20:02,405
Я не знала, що Сільвія не твоя мати.
341
00:20:02,993 --> 00:20:05,373
Моя мати померла, коли я був немовлям.
342
00:20:05,996 --> 00:20:08,416
Дерево в саду має її ім'я — Беатріс.
343
00:20:09,166 --> 00:20:10,206
Там її прах.
344
00:20:10,709 --> 00:20:13,419
Саме тому батько не хоче втратити його.
345
00:20:13,503 --> 00:20:17,093
-Вибач. Присягаюся, я не знала.
-Просто йди геть.
346
00:20:20,010 --> 00:20:21,890
Припини вередувати, ослику.
347
00:20:23,013 --> 00:20:26,893
-Підійди й з'їж це.
-Не думаю, що це подіє, пані.
348
00:20:26,975 --> 00:20:29,725
Просто займися своєю частиною, Като.
349
00:20:29,811 --> 00:20:31,151
Так, саме там.
350
00:20:31,980 --> 00:20:33,770
Поглянь, як смачно.
351
00:20:34,691 --> 00:20:36,441
Більше, Като. Саме так.
352
00:20:37,027 --> 00:20:38,357
Готово, пані.
353
00:20:38,445 --> 00:20:41,735
Гаразд, тепер тобі треба заховатися.
354
00:20:41,823 --> 00:20:44,033
Коли це чудовисько перелізе межу,
355
00:20:44,117 --> 00:20:47,867
сфотографуй усе так,
ніби він занапастив наше подвір'я.
356
00:20:47,955 --> 00:20:51,455
Ця таксистка тоді програє,
а я поверну собі свій гонг…
357
00:20:53,252 --> 00:20:54,092
назад.
358
00:20:59,633 --> 00:21:00,633
А це що?
359
00:21:01,969 --> 00:21:03,389
Це неможливо.
360
00:21:03,470 --> 00:21:05,310
Ти все правильно порахувала?
361
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Десь 15 разів. Одного бракує.
362
00:21:10,352 --> 00:21:12,192
Я знаю, хто його взяв.
363
00:21:14,773 --> 00:21:16,283
-Так?
-Дієго!
364
00:21:17,150 --> 00:21:19,610
-Ну заходь.
-Лопеси викрали Крісту.
365
00:21:19,695 --> 00:21:23,565
-Ні, вони цього не робили, Сіл.
-Потрібно її рятувати. Це макіяж?
366
00:21:23,657 --> 00:21:26,287
Та що ти таке мелеш? Звісно, ні.
367
00:21:26,368 --> 00:21:27,948
Неважливо. Одягайся.
368
00:21:28,036 --> 00:21:31,456
-Хутчіш, нам потрібно її рятувати.
-Гаразд.
369
00:21:31,540 --> 00:21:33,330
Ти краща, ніж Кудлайка.
370
00:21:34,334 --> 00:21:35,714
Ти набагато слухняніша.
371
00:21:36,837 --> 00:21:38,507
Куди подівся один кошик?
372
00:21:39,172 --> 00:21:42,802
-Там ціла кімната кошиків.
-Не вірю, що ти нас розкрила.
373
00:21:42,884 --> 00:21:44,724
Це найкращий сюрприз на світі.
374
00:21:44,803 --> 00:21:47,933
Не віриться, що ви приготували всі ті тако
для мене.
375
00:21:48,015 --> 00:21:52,595
Можливо, ви й бідні, але ви значно кращі,
ніж більшість моїх родичів.
376
00:21:52,686 --> 00:21:54,856
Мамі взагалі начхати на мене.
377
00:21:56,440 --> 00:21:57,270
Слухай.
378
00:21:58,483 --> 00:21:59,653
Вибач, Кудлайко.
379
00:22:00,610 --> 00:22:02,150
Люба, я теж роблю помилки.
380
00:22:02,946 --> 00:22:05,316
Зрештою, твоя мама не така вже й відьма.
381
00:22:06,033 --> 00:22:10,003
Ти можеш думати, що вона монстр,
що вона не любить тебе тощо.
382
00:22:10,662 --> 00:22:13,582
Мама повчає дитину,
навіть якщо та її ненавидять.
383
00:22:13,665 --> 00:22:16,035
Тому ми завжди бурчимо й чіпляємося.
384
00:22:24,051 --> 00:22:27,431
Мені байдуже, що ти там кажеш.
Вони затягнули її силою.
385
00:22:31,266 --> 00:22:32,766
Який смітник.
386
00:22:33,268 --> 00:22:37,398
Ці молочні наркомани не знають,
як треба зберігати морозиво.
387
00:22:37,481 --> 00:22:38,941
Що? Дай гляну.
388
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
Сосиски, картопля, рис.
389
00:22:43,445 --> 00:22:45,905
Квасоля й зелений соус. Яка гидота!
390
00:22:46,448 --> 00:22:48,528
Чому це все в контейнерах?
391
00:22:48,617 --> 00:22:51,747
То Пабло, Тере й та третя ненавидять вас?
392
00:22:51,828 --> 00:22:54,618
Ну не те, щоб по-справжньому ненавидять.
393
00:22:55,582 --> 00:22:59,172
Яні ненавиділа мене, коли я організувала
її Перше причастя.
394
00:22:59,252 --> 00:23:01,882
А Пабліто — за церемонію обрізання.
395
00:23:01,963 --> 00:23:07,343
А Тере ненавиділа мене за те,
що я розробляла додаток із твоїм братом.
396
00:23:08,178 --> 00:23:13,598
Абрагаму було байдуже, єврей я чи ні.
Він розлютився, бо ми його обдурили.
397
00:23:13,683 --> 00:23:15,063
Це все моя вина.
398
00:23:15,852 --> 00:23:17,772
Вибач за ситуацію з полотенцем,
399
00:23:17,854 --> 00:23:20,694
але це неправильно прикидатися тим,
ким ти не є.
400
00:23:20,774 --> 00:23:22,574
Тим паче, ти ж такий крутий.
401
00:23:23,443 --> 00:23:26,363
Ти найняв мене попри сварки
між нашими дружинами.
402
00:23:26,446 --> 00:23:28,946
Це дуже важливо для мене.
403
00:23:29,032 --> 00:23:30,832
Дякую, Генні.
404
00:23:34,413 --> 00:23:37,623
Я ж казала тобі, що вони ніколи не були
в Лас-Вегасі.
405
00:23:37,707 --> 00:23:38,827
О, ні!
406
00:23:41,795 --> 00:23:42,995
Це просто жах.
407
00:23:43,088 --> 00:23:45,258
Нічого собі. Вона точно як Пукі.
408
00:23:45,340 --> 00:23:48,140
Її огидна версія. Киш! Киш!
409
00:23:48,677 --> 00:23:50,007
Це просто якесь пекло.
410
00:23:51,346 --> 00:23:54,556
Мами помиляються,
але завжди хочуть кращого для дітей.
411
00:23:55,267 --> 00:23:58,647
Ми не ідеальні.
Твоя мама теж по-своєму хороша.
412
00:23:59,354 --> 00:24:01,444
Треба просто добряче придивитися.
413
00:24:02,524 --> 00:24:06,284
Упевнена, що тоді побачиш щось хороше.
Вона теж худа, як і ти.
414
00:24:06,361 --> 00:24:08,451
У неї теж гладеньке біляве волосся.
415
00:24:09,114 --> 00:24:12,914
Вона доглядає за собою й стежить за вами,
рахує всі калорії.
416
00:24:13,785 --> 00:24:16,615
Хороша мама завжди дбає про дітей.
417
00:24:17,456 --> 00:24:18,666
Я точно знаю одне.
418
00:24:19,624 --> 00:24:22,134
Вона б ризикнула всім заради тебе, люба.
419
00:24:30,677 --> 00:24:32,257
Так, ти маєш рацію.
420
00:24:32,345 --> 00:24:36,475
Ніщо не вартує нашої гідності,
навіть 20-мільйонна угода.
421
00:24:37,142 --> 00:24:38,482
20-мільйонна?
422
00:24:38,560 --> 00:24:41,860
Та за 20 мільйонів я б обрізав себе
кусачками для нігтів.
423
00:24:44,900 --> 00:24:47,820
Як кумедно. Це фото маленької Тере.
424
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
Ти бачив це?
425
00:24:54,534 --> 00:24:56,544
А що буде з Крістою?
426
00:24:57,871 --> 00:24:59,831
-Що це ви тут робите?
-Мамо?
427
00:24:59,915 --> 00:25:02,285
-Ти тут.
-Це порушення угоди.
428
00:25:02,375 --> 00:25:05,085
Відпусти її негайно, бо я викличу поліцію.
429
00:25:05,170 --> 00:25:07,710
-Ми її не викрадали.
-Чому ви кричите?
430
00:25:07,797 --> 00:25:09,627
-Вони викрали Крісту!
-Що?
431
00:25:09,716 --> 00:25:12,046
-Та послухай ти її.
-Мене не викрадали.
432
00:25:12,761 --> 00:25:17,221
До речі, я була тут цілих два дні,
а ти навіть цього не помітила.
433
00:25:17,307 --> 00:25:21,847
Звісно, що помітила.
Я складала план твого порятунку.
434
00:25:21,937 --> 00:25:23,977
Мене не потрібно було рятувати.
435
00:25:24,731 --> 00:25:26,071
Я тут добровільно.
436
00:25:27,275 --> 00:25:28,315
Мені тут добре.
437
00:25:29,152 --> 00:25:30,822
Це стокгольмський синдром.
438
00:25:30,904 --> 00:25:34,204
-Що? Це заразно?
-Я так не думаю.
439
00:25:34,282 --> 00:25:36,032
Послухай, сім'я Лопесів…
440
00:25:38,495 --> 00:25:39,405
найкраща.
441
00:25:40,372 --> 00:25:41,582
Вони люблять мене.
442
00:25:41,665 --> 00:25:44,035
Люба, це просто безглуздя.
443
00:25:44,125 --> 00:25:47,795
Ми обговоримо це вдома,
а не в присутності цих людей.
444
00:25:47,879 --> 00:25:52,089
-Ці люди зараз надеруть тобі зад.
-Ці люди добре ставляться до мене.
445
00:25:53,552 --> 00:25:55,432
Вони купили мені кошик тако.
446
00:25:55,512 --> 00:25:59,022
Для того, щоб тебе обсипало, люба.
Вони руйнують твій імідж.
447
00:25:59,099 --> 00:26:01,889
Звісно, що ні.
Для того, щоб підбадьорити її.
448
00:26:01,977 --> 00:26:04,727
А ти не знала,
що на повний шлунок не сумують?
449
00:26:05,564 --> 00:26:07,944
Мені остогидло, що ти мене не помічаєш.
450
00:26:08,608 --> 00:26:11,238
Дієгіто завжди на першому місці.
451
00:26:12,195 --> 00:26:15,485
Це не його провина.
Він просто сумує за мамою.
452
00:26:15,574 --> 00:26:17,584
-Що?
-Справді?
453
00:26:17,659 --> 00:26:20,079
Це ніби серіал, де білий хлопець страждає
454
00:26:20,161 --> 00:26:22,871
і йому все сходить з рук, як Дієго Луні.
455
00:26:22,956 --> 00:26:26,376
Ну в цього Дієго дві мами.
456
00:26:27,460 --> 00:26:28,340
Мертва й жива.
457
00:26:30,338 --> 00:26:32,758
А в мене немає навіть однієї в комі.
458
00:26:36,386 --> 00:26:37,296
Що ж.
459
00:26:38,680 --> 00:26:41,810
Родино Лопесів, Еспінози
прийшли без запрошення,
460
00:26:41,891 --> 00:26:43,561
тому ми перемогли.
461
00:26:43,643 --> 00:26:45,273
-Так.
-Тому ходімо.
462
00:26:46,855 --> 00:26:49,685
Протистояння дуже захопливе,
тому ми б лишилися.
463
00:26:51,651 --> 00:26:53,281
Родино, ходімо, будь ласка.
464
00:26:54,946 --> 00:26:56,656
Ну що ж, ходімо.
465
00:26:58,575 --> 00:26:59,405
Ходімо, Дієго.
466
00:27:01,286 --> 00:27:02,116
Ходімо, Дієго.
467
00:27:03,496 --> 00:27:04,326
Люба.
468
00:27:04,873 --> 00:27:07,423
Я й гадки не мала, що ти так почуваєшся.
469
00:27:08,668 --> 00:27:11,168
Я не люблю Дієго більше, ніж тебе.
470
00:27:11,254 --> 00:27:14,384
Він просто слабший.
Я думала, ти розумієш це.
471
00:27:16,092 --> 00:27:18,892
Ти — найцінніше, що в мене є.
472
00:27:18,970 --> 00:27:22,470
Коли я побачила тебе з тим віслюком,
то забула про угоду.
473
00:27:23,350 --> 00:27:24,770
Я прийшла рятувати тебе.
474
00:27:25,352 --> 00:27:26,772
Ти найбільший мій скарб.
475
00:27:27,354 --> 00:27:30,864
Заради тебе я ризикну всім, що в мене є.
476
00:27:32,150 --> 00:27:34,440
Своїм подвір'ям і манікюром. Поглянь.
477
00:27:37,530 --> 00:27:39,200
Навіть «American Express».
478
00:27:40,408 --> 00:27:41,238
Мамо.
479
00:27:42,619 --> 00:27:44,499
Я так сильно люблю тебе.
480
00:28:06,434 --> 00:28:09,154
-Рейчел залишила відгук.
-Що?
481
00:28:10,230 --> 00:28:13,860
Пропозиція Лопесів на «Airbnb» —
це більше, ніж просто житло.
482
00:28:13,942 --> 00:28:17,532
Це також психотерапія,
а також цілі кошики з тако.
483
00:28:18,113 --> 00:28:23,033
Крім того, їхній менеджер — Пабло Лопес —
найкращий. Він просто неймовірний.
484
00:28:23,118 --> 00:28:25,948
Бачиш? Я ж казав тобі.
485
00:28:26,746 --> 00:28:29,076
Інколи всі проблеми лише в голові.
486
00:31:12,912 --> 00:31:17,922
Переклад субтитрів: Юрій Муха