1 00:00:06,006 --> 00:00:07,756 Cennete hoş geldiniz. 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,761 Lujosos otelleri boş verin ve seçkin bir mahallede 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,514 yerel halkla yaşayın. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,806 İyi bir Meksikalı şeften lezzetli Meksika yemekleri yiyin. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,981 Eşek sürün ve hoş, folklorik mahalleyi keşfedin. 6 00:00:21,646 --> 00:00:24,016 Meksika Calaverita'sı gibi görünün. 7 00:00:24,607 --> 00:00:29,527 Zevkli salsa dersleri ve güzel serenat. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,406 Meksika Beverly Hills'i. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,995 Büyük, güzel bir kiliseye, piramitlere yakın. 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,829 Ve doğal, güzel bir salvaje. 11 00:00:39,914 --> 00:00:40,794 Hayatta mıyım? 12 00:00:40,874 --> 00:00:41,964 Evet. 13 00:00:42,834 --> 00:00:43,794 Ama cennetteyim. 14 00:00:45,837 --> 00:00:50,047 -İngilizce'n berbat. -"What can I do sometimes"tan bile kötü. 15 00:00:50,133 --> 00:00:53,853 -Sen mi daha iyi biliyorsun, Google mı? -Google tabii ki. 16 00:00:53,928 --> 00:00:58,268 Şu Airbambi işini hiç sevmiyorum. Faturalarımızı taco satarak ödüyoruz. 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,979 Korumalar ve bahçıvanlar çok alıyor. 18 00:01:02,062 --> 00:01:06,192 Ev işçileriyse daha da çok alıyor. Güya patronları gibi hep diyetteler. 19 00:01:06,274 --> 00:01:10,114 Pablito'ya katılıyorum. Amerikalı bir kiracıyla takılabilirim. 20 00:01:10,195 --> 00:01:14,945 -Harika olur. Hem de dolarla ödüyorlar. -Anneme katılıyorum. 21 00:01:15,033 --> 00:01:18,123 Airbnb şehirleri burjuvalaştırıp fakirlik yaratıyor. 22 00:01:19,037 --> 00:01:22,707 Ama gizlice taco satmak gibi kötü bir iş değil. 23 00:01:22,791 --> 00:01:24,921 Bak. Uyuşturucu satıcısı gibiyiz. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,551 Anlaşma yaptın. Bahçemizi mi kaybedelim? 25 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 Hayır, bu yüzden fısıldıyoruz. 26 00:01:30,632 --> 00:01:34,262 Airbnb'yi ve taco'ları unutun. Artık bir işim var. 27 00:01:34,344 --> 00:01:37,604 Neto'nun ajansının yaratıcı editörüyüm. En iyi pozisyon. 28 00:01:37,680 --> 00:01:41,430 Bu harika, canım. Bu poşetleri acı biberle doldur. 29 00:01:41,518 --> 00:01:45,728 -10 numara asla başarısız olmaz. -Paraya ihtiyacımız var. Hadi. 30 00:01:48,024 --> 00:01:50,574 Lanet olsun! Çok mu bağırdık? 31 00:01:51,152 --> 00:01:53,242 -Rachel olmalı. -Kim? 32 00:01:54,114 --> 00:01:59,044 Tamam, evi Airbnb'ye koydum. O ilk kiracımız. 33 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Hoş geldin Rachel… 34 00:02:02,330 --> 00:02:05,040 Rachel falan yok. Sahte bir profil yarattım. 35 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Neden? 36 00:02:06,459 --> 00:02:10,299 Acilen kalacak bir yere ihtiyacım var. Annem delirmiş hâlde. 37 00:02:11,131 --> 00:02:14,131 -Odam nerede? -Yukarıda. 38 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Yardımcı olayım. 39 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 Ne yapıyorsun? Bahçeyi kaybedeceksin! 40 00:02:22,559 --> 00:02:26,809 Gonguma vurmayı bıraktığımdan beri üstümde bir şanssızlık var. 41 00:02:26,896 --> 00:02:30,976 Arabamı çekmişler ve sen telefonlarımı açmıyorsun. 42 00:02:31,776 --> 00:02:34,196 Bu da ne? Neden onu takıyorsun? 43 00:02:34,279 --> 00:02:37,699 -Bahçeyi kaybetmeyelim diye. Bağırıyoruz. -Umurumda değil. 44 00:02:37,782 --> 00:02:41,492 Rüşvet vermeden ceza ödemek ne kadar zor, bilemezsin. 45 00:02:41,995 --> 00:02:44,655 Telefonum bozuldu. ATM'de para kalmamış. 46 00:02:44,747 --> 00:02:47,627 Topuğum kırıldı. Puky bile garip davranıyor. 47 00:02:48,209 --> 00:02:50,919 Hepsi o taksicinin suçu. 48 00:02:51,004 --> 00:02:53,384 Şanssızlık yok. Her şey burada bitiyor. 49 00:02:54,174 --> 00:02:57,344 Buda toksik insanları görmezden gelirmiş. 50 00:02:57,427 --> 00:02:59,717 Duyarlı olduğunda konuşuruz. 51 00:02:59,804 --> 00:03:02,934 Davet edilmektense zamanlaman iyi olsun, değil mi? 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,056 Hep birlikte mi yersiniz? 53 00:03:05,143 --> 00:03:07,563 Telefon veya iPad yok mu? 54 00:03:08,897 --> 00:03:10,057 Çok tuhaf. 55 00:03:10,148 --> 00:03:12,438 Hepimizin geniş ekranlı telefonu yok. 56 00:03:12,525 --> 00:03:14,435 -Evet. -Keşke. 57 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 -Ağzın doluyken konuşma. -Şov yapma. 58 00:03:17,530 --> 00:03:18,490 Kes sesini. 59 00:03:18,573 --> 00:03:21,163 -Şov yapmasana. -Sözlerine dikkat et. 60 00:03:21,242 --> 00:03:22,372 Kes sesini! 61 00:03:23,077 --> 00:03:25,747 Jani, yemekle oynama. Sakin olun çocuklar. 62 00:03:25,830 --> 00:03:31,420 Bu çocuk yandaki evde yaşamasına rağmen bize neden burayı tuttuğunu anlatmalı. 63 00:03:31,502 --> 00:03:35,382 Tamam, bağımsız bir kadın olmak istiyorum. 64 00:03:35,465 --> 00:03:38,125 Cata yatağımı sonsuza dek toplayamaz. 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,718 Yemin ederim yatak toplamayı bilmiyorum. 66 00:03:41,304 --> 00:03:44,854 Bazı çarşaflar esnek, bazıları değil. 67 00:03:46,184 --> 00:03:49,404 Evet, çok kafa karıştırıcı. Ayrıca aynı renkteler. 68 00:03:49,479 --> 00:03:51,859 -Kesinlikle. -Peki neden bu ev? 69 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 Çünkü her şeye yakın. Spor salonuma, yoga stüdyoma, 70 00:03:56,861 --> 00:03:58,611 pilates salonuma, sürücüme. 71 00:03:58,696 --> 00:04:02,696 En iyisini seçtin, en iyi hizmet bizde. 72 00:04:02,784 --> 00:04:04,834 Akşam ne yemek istediğini söyle, 73 00:04:04,911 --> 00:04:07,911 Meksikalı aşçımız hemen hazırlasın. 74 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 Teşekkürler hanımefendi ama akşam yemek yemiyorum. 75 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Aralıklı oruç yapıyorum. Yediden sonra yemiyorum. 76 00:04:14,087 --> 00:04:17,417 -Ya annen? -O, sabah 10'dan sonra bir şey yemiyor. 77 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 Ne? 78 00:04:18,716 --> 00:04:23,296 Ama onu tamamen anlıyorum. Onun yaşında her şey kalçaya gidiyor. 79 00:04:24,389 --> 00:04:25,519 Kusura bakma. 80 00:04:25,598 --> 00:04:28,768 Demek istediğim şuydu, annen burada olmana ne diyor? 81 00:04:28,851 --> 00:04:31,981 Bilmiyor. Lütfen burada olduğumu söylemeyin. 82 00:04:32,063 --> 00:04:34,403 Enchilada'yı ekmekle yediğimi de. 83 00:04:34,482 --> 00:04:35,572 Neden? 84 00:04:37,110 --> 00:04:39,740 Çünkü 500 kalori falan. 85 00:04:40,947 --> 00:04:44,907 İşe yaramazın teki olduğumu, tek başıma yapamayacağımı düşünüyor. 86 00:04:45,410 --> 00:04:46,330 Yapabilirim. 87 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 Şu an yapıyorum işte. 88 00:04:50,039 --> 00:04:51,749 Pardon. İngilizce'niz var mı? 89 00:04:58,298 --> 00:04:59,378 O bir casus. 90 00:04:59,465 --> 00:05:03,215 Bağımsız olmak mı? Tüm zengin çocukları baba parası yer. 91 00:05:03,720 --> 00:05:06,890 İşleri devralıyorlar ve kendi aralarında evleniyorlar. 92 00:05:06,973 --> 00:05:10,353 Leo, canım, komplo teorilerine başlama. 93 00:05:10,435 --> 00:05:13,725 Chupacabra haberlerine de yalan demiştin. 94 00:05:13,813 --> 00:05:16,273 Teyzem keçisini yerken görmüş. 95 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 İster inanın ister inanmayın ama bir savaştayız 96 00:05:19,861 --> 00:05:21,991 ve akıllı davranmazsak kaybedeceğiz. 97 00:05:22,071 --> 00:05:26,911 Soğuk Savaş gibi, her şeyi gizlice yapıp yakalanmamaya çalışıyoruz. 98 00:05:26,993 --> 00:05:29,913 Taco soğuyor Jani. 99 00:05:30,496 --> 00:05:35,036 Onu anlaşmayı bozalım diye gönderdi, böylece bahçemizi alacak. 100 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Taco'yla bozduk. 101 00:05:37,170 --> 00:05:40,380 Ama bunu bilmiyorlar canım ve Jani haklı. 102 00:05:40,465 --> 00:05:43,625 Olay kuralı çiğnememek değil, yakalanmamak. 103 00:05:43,718 --> 00:05:45,718 -Katılıyorum. Ya sen? -Hayır. 104 00:05:45,803 --> 00:05:47,313 Hayır mı? İster misin? 105 00:05:47,388 --> 00:05:51,178 Bize casus gönderdiler. Peki bizim casusumuz kim? 106 00:05:53,144 --> 00:05:56,274 -Taco kendi kendine olmayacak. -Soğuk Savaş sınavım var. 107 00:05:56,356 --> 00:05:59,316 -Ernesto'yla buluşacağım. -Rachel'le buluşacağım. 108 00:05:59,859 --> 00:06:02,529 -Pablito'yu bir şeye çalıştırıyorum. -Evet. 109 00:06:02,612 --> 00:06:03,452 -Doğru. -Evet. 110 00:06:07,033 --> 00:06:08,283 Evet. 111 00:06:11,454 --> 00:06:13,374 Puky, in yatağımdan. 112 00:06:13,456 --> 00:06:17,376 Hepsi az yağlı, organik, glütensiz. 113 00:06:17,460 --> 00:06:18,840 Çok teşekkürler. 114 00:06:18,920 --> 00:06:22,420 -Sadece bu kadarını mı getirdin? -Evet. Neden? 115 00:06:23,966 --> 00:06:28,006 Aynı şeyi iki kez giydiğini düşünmezdim. 116 00:06:28,096 --> 00:06:30,596 Asla. Ölürüm daha iyi. 117 00:06:31,265 --> 00:06:32,095 İğrenç. 118 00:06:32,725 --> 00:06:36,395 -İstediğin şeyleri getirebilirim. -Gerçekten mi? 119 00:06:38,356 --> 00:06:41,816 Beyaz Gucci'mi, siyah Gucci'mi. 120 00:06:41,901 --> 00:06:43,691 Beyaz Gucci botlarımı. 121 00:06:44,195 --> 00:06:47,655 Tabii Lululemon pantolonumu ve ceketimi. 122 00:06:48,449 --> 00:06:51,909 Bir de mercan pembesi elbisemi. 123 00:06:51,994 --> 00:06:55,424 Ama vermilyon ya da kırmızı renkli olanları değil. 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,248 Geçen Noel giydiğim mercan pembesi olan lazım. 125 00:06:59,335 --> 00:07:00,165 Tamam. 126 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 Beni tekrar et. 127 00:07:01,754 --> 00:07:03,804 Baruch hashem. İyiyim, ya sen? 128 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 Defol git. 129 00:07:05,258 --> 00:07:09,298 "Çok şükür iyiyim, ya sen?" demek. 130 00:07:09,387 --> 00:07:13,097 Ciddiyim. Evet. Beni tekrar et. Baruch hashem. 131 00:07:14,684 --> 00:07:18,064 Hayır. Boğazına bir şey kaçmış gibi. 132 00:07:24,861 --> 00:07:26,901 Güzel. İşi istiyorsun, değil mi? 133 00:07:28,072 --> 00:07:31,122 O zaman doğru söyleyene kadar tekrarla. 134 00:07:31,784 --> 00:07:32,954 Bu iş buna bağlı. 135 00:07:37,874 --> 00:07:41,504 Aşağı yukarı oldu. Tamam, başlıyoruz. 136 00:07:42,086 --> 00:07:44,126 -Moisés Sucri mi? -Yeni kimliğin. 137 00:07:44,213 --> 00:07:46,383 Moisés hakkında bilmen gereken şu. 138 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Moisés gibi yaşayacak, yiyecek, 139 00:07:49,719 --> 00:07:54,389 hayal kuracak ve sıçacaksın. 140 00:07:55,057 --> 00:07:58,187 Artık Genaro yok. Sen Moisés'sin. 141 00:07:58,769 --> 00:08:02,609 Bu müşteri sadece Yahudilerle iş yapıyor. Kimsin sen? 142 00:08:02,690 --> 00:08:05,190 -Moisés Sucri. -Çok iyi. 143 00:08:07,361 --> 00:08:08,911 Şapkan Moisés. 144 00:08:09,530 --> 00:08:13,200 Duşta bile çıkaramazsın dostum. 145 00:08:13,784 --> 00:08:15,414 Baruch hashem. 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,206 Git buradan kötü şans. 147 00:08:33,513 --> 00:08:34,763 Bu da ne böyle? 148 00:08:35,431 --> 00:08:37,981 Diego, sessiz ol! 149 00:08:38,059 --> 00:08:40,229 Bu otlar da ne? 150 00:08:40,311 --> 00:08:44,481 Acil bir arınmaya ihtiyacımız var. Böyle devam edemeyiz. 151 00:08:44,565 --> 00:08:48,945 Martha Debayle sitesinde bu şamanı önermiş. Asla yalan söylemez. 152 00:08:49,028 --> 00:08:50,028 Tabii. 153 00:08:50,738 --> 00:08:53,118 Tamam. Bu kadar yeter. 154 00:08:53,199 --> 00:08:56,239 Cat, lütfen onu geçir. Teşekkürler. 155 00:09:03,459 --> 00:09:06,169 Yarın tüm vücuduma yumurta süreceğim. 156 00:09:06,254 --> 00:09:10,174 Eğer temiz çıkarsa auram düzelecek. 157 00:09:10,758 --> 00:09:13,338 Bir isteğin var mı? 158 00:09:13,427 --> 00:09:15,427 Puky'yi götür, ondan bıktım. 159 00:09:16,430 --> 00:09:18,720 Bu kadar yeter Puky. 160 00:09:18,808 --> 00:09:20,478 Kaybol. Hoşt! 161 00:09:20,977 --> 00:09:23,147 Eviniz hep taco kokuyor. 162 00:09:24,021 --> 00:09:25,361 Karnımı acıktırıyor. 163 00:09:26,148 --> 00:09:29,988 Garip. Ama sana başka bir şey verebilirim. 164 00:09:31,320 --> 00:09:34,410 Tomás'la yediklerini yak. 165 00:09:34,490 --> 00:09:38,080 Buralardaki en iyi ders. Suçluluk duymadan istediğini ye. 166 00:09:38,160 --> 00:09:39,330 Bunu istiyorum. 167 00:09:40,454 --> 00:09:41,624 Bu koku ne? 168 00:09:43,291 --> 00:09:44,541 Yakalanacağım. 169 00:09:44,625 --> 00:09:47,495 Yakalanmadan bana cevap ver dostum. 170 00:09:47,587 --> 00:09:49,837 Bak sen! Kız kardeşim nerede? 171 00:09:49,922 --> 00:09:53,132 Crista bize taşındı. Artık tek başına. 172 00:09:54,844 --> 00:09:57,394 Güzel, odasına büyük bir ofis kuracağım. 173 00:09:58,180 --> 00:10:00,470 Aferin. Bana yardım eder misin? 174 00:10:01,350 --> 00:10:03,100 Kırmızı elbisesini istiyor. 175 00:10:03,185 --> 00:10:05,975 Orası zor. Bir sürü elbisesi var. 176 00:10:06,063 --> 00:10:09,693 -Ya Noel'de giydiği mercan pembesi elbise? -Bu pembe değil. 177 00:10:10,318 --> 00:10:13,238 Okulda kırmızının tonlarını mı öğretiyorlar? 178 00:10:13,321 --> 00:10:15,361 Hayır, Vogue dergisinde. 179 00:10:16,574 --> 00:10:21,164 Yardım ederdim ama hatırlamıyorum. Benim görsel hafızam var. 180 00:10:25,750 --> 00:10:26,830 Emin misin? 181 00:10:26,917 --> 00:10:30,547 Hatırlamak için görmem gerek. Hem bir ödül hem bir dert. 182 00:10:34,800 --> 00:10:35,680 Bu mu? 183 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 Evet, sanırım bu ama… 184 00:10:42,850 --> 00:10:46,730 Crista biraz dans etmişti. Dans et de söyleyeyim. 185 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 Sapık! 186 00:11:01,452 --> 00:11:04,622 Demek ona taco işimizden bahsetmeni istedi. 187 00:11:04,705 --> 00:11:08,165 Ona bir tane veremez miyiz? Bir tarafları şişecek. 188 00:11:08,250 --> 00:11:10,880 Akıllan artık oğlum. O da düşman. 189 00:11:10,961 --> 00:11:14,591 -Spor yaparken onu konuştururum. -Güzel. 190 00:11:15,174 --> 00:11:16,014 Bu da ne? 191 00:11:16,759 --> 00:11:17,969 -Hey! -Olamaz! 192 00:11:18,052 --> 00:11:20,142 -Sakın! -Ne? 193 00:11:20,221 --> 00:11:24,021 Sonra açıklarım. Önemli olan şu, Silvia kafayı yemiş. 194 00:11:24,100 --> 00:11:27,100 Gongunu çalamadığı için uğursuzluk olduğunu sanıyor. 195 00:11:27,186 --> 00:11:31,266 Aurasını temizlemek için bir yumurtayla arınacakmış. 196 00:11:35,528 --> 00:11:38,568 Bu insanlar amma saf. 197 00:11:38,656 --> 00:11:40,696 Yumurtalar nazar içindir. 198 00:11:40,783 --> 00:11:42,953 Eminim nazarlığı da vardır. 199 00:11:43,035 --> 00:11:47,705 Soğuk Savaş'ta olduğu gibi. Rusya ve Amerika farklı şeyler istiyordu. 200 00:11:47,790 --> 00:11:49,290 Bu yüzden çatışıyorlardı. 201 00:11:49,375 --> 00:11:50,995 İyi dedin Jani. 202 00:11:51,085 --> 00:11:54,585 Sarışın, taco işimizi öğrenmeden önce harekete geçmeliyiz. 203 00:11:55,339 --> 00:11:58,179 -Sende o yürek var mı? -Hem de nasıl. 204 00:11:58,259 --> 00:11:59,799 İşte benim kızım. 205 00:12:15,776 --> 00:12:18,356 -Harika. Savaşı biz kazandık. -Bakayım. 206 00:12:18,446 --> 00:12:19,986 TERE: YUMURTA GÖREVİ TAMAM 207 00:12:21,532 --> 00:12:22,662 Selam. 208 00:12:24,869 --> 00:12:26,289 Prezervatifimiz var. 209 00:12:28,497 --> 00:12:31,457 Hamile kalıp kalmaman Tanrı'ya kalmış. 210 00:12:34,211 --> 00:12:36,381 Sana ne oldu böyle? 211 00:12:37,089 --> 00:12:39,299 Boğuluyor gibisin. 212 00:12:39,800 --> 00:12:43,260 Ernesto'nun sadece Yahudilerle iş yapan bir müşterisi var. 213 00:12:43,345 --> 00:12:47,305 O yüzden artık Genaro değilim. Artık adım Moisés Sucri. 214 00:12:47,391 --> 00:12:49,601 Shabbat shalom. 215 00:12:50,352 --> 00:12:52,352 Kim olduğunu sandığını bilmiyorum. 216 00:12:52,438 --> 00:12:56,728 Bence Ernesto seni kovmak için sana tuzak kuruyor. 217 00:12:56,817 --> 00:12:59,277 Böylece deli karısı seni öğrenemez. 218 00:12:59,361 --> 00:13:02,161 İmkânı yok canım. O benim dostum. 219 00:13:02,239 --> 00:13:05,619 Lütfen canım. Ernesto düşman. 220 00:13:05,701 --> 00:13:09,211 Kim dostuna bakamayacağı bir çocuk yapmasını söyler? 221 00:13:09,288 --> 00:13:11,418 Arabama Yahudiler biniyordu. 222 00:13:11,499 --> 00:13:15,499 O da iş, değil mi? Arkandan iş çeviriyor. 223 00:13:16,086 --> 00:13:18,296 Ya da buklenin arkasından. 224 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 Bukleye bak. Çok seksi. 225 00:13:20,466 --> 00:13:24,216 Güzel bir şaka. Gülsene canım. 226 00:13:27,556 --> 00:13:31,516 Bütün yumurtaları kullanacak mıyız? Biraz daha alayım mı? 227 00:13:31,602 --> 00:13:34,362 Kötü enerjini başka yere götür ve odaklan. 228 00:13:38,818 --> 00:13:40,818 Tamam. Hazır mısınız? 229 00:13:45,115 --> 00:13:48,485 Hayır! İyi şansımı çaldılar! 230 00:13:48,577 --> 00:13:50,497 Hayır hanımefendi! 231 00:13:52,206 --> 00:13:53,746 Bahçenizi kaybedeceksiniz! 232 00:13:54,333 --> 00:13:56,593 Eşek çiçeklerinizi yiyecek! 233 00:13:57,586 --> 00:13:59,666 Bu anlaşmayı iptal etmem lazım. 234 00:14:01,006 --> 00:14:03,006 Hepsi o kadının suçu! 235 00:14:04,134 --> 00:14:06,764 Leonor arkadaşım olmadığını görmemi sağladı. 236 00:14:08,514 --> 00:14:09,474 Bekle. 237 00:14:09,557 --> 00:14:12,727 Maskesiz Aşk'ı seviyor musun? En sevdiğim dizi. 238 00:14:13,394 --> 00:14:15,564 -Olamaz. Cidden mi? -Evet. 239 00:14:16,605 --> 00:14:20,145 Bu Sebastián Romero kim olduğunu sanıyor? 240 00:14:20,234 --> 00:14:23,534 Bilmem. Memo için Mariana Fernanda'yı nasıl terk eder? 241 00:14:23,612 --> 00:14:24,952 Bence onu kullanıyor. 242 00:14:25,030 --> 00:14:28,200 Kesinlikle dostum. Hayranı olman harika. 243 00:14:28,284 --> 00:14:31,664 Artık dizim hakkında yargılanmadan konuşabilirim. 244 00:14:33,205 --> 00:14:35,245 Aldatmadım dedim ya. 245 00:14:37,209 --> 00:14:39,629 Sana neden yetmiyorum Sebastián Romero? 246 00:14:39,712 --> 00:14:42,422 Sana neden yetmiyorum Ernesto? 247 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 -Ne? -Ne? 248 00:14:44,425 --> 00:14:45,675 Bunu nasıl söylersin? 249 00:14:45,759 --> 00:14:48,259 Bunu nasıl söylersin Genaro López? 250 00:14:48,345 --> 00:14:51,765 -Beni değiştirmek istiyorsun. -Beni değiştirmek istiyorsun. 251 00:14:51,849 --> 00:14:53,389 Olduğum gibi kabul etsene. 252 00:14:54,184 --> 00:14:56,274 -Ben Moisés değilim. -Ben Mariana Fernanda. 253 00:14:56,353 --> 00:15:00,443 Ben Genaro. Bu senin için yeterli olmalı. 254 00:15:00,524 --> 00:15:03,784 -Bu doğru değil Genaro. -Asıl sorun bu dünyada. 255 00:15:03,861 --> 00:15:05,951 Asıl sorun müşterimde. 256 00:15:06,030 --> 00:15:09,120 Bazen insanlar kendi burunlarının ötesini göremezler. 257 00:15:09,199 --> 00:15:13,579 Bu yüzden bizi sevmeleri için maske takarız. Moisés'in yaptığı gibi. 258 00:15:15,748 --> 00:15:20,338 Fırsat kapıyı çaldığında hazırlıklı olmalıyız. 259 00:15:20,419 --> 00:15:23,129 -Biz kardeşiz. -Hayır! 260 00:15:24,632 --> 00:15:25,472 Geldim. 261 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Merhaba, dün için üzgünüm. Beni gafil avladın. 262 00:15:31,722 --> 00:15:36,482 Crista iç çamaşırını almam için gönderdi ama hangisi hangisidir, bilmiyorum. 263 00:15:37,519 --> 00:15:38,939 Yardım eder misin? 264 00:15:41,106 --> 00:15:41,936 Tabii. 265 00:15:42,024 --> 00:15:45,154 Bir tane daha. Daha güçlü. Makineli tüfek gibi. 266 00:15:45,986 --> 00:15:47,146 Hadi. 267 00:15:47,237 --> 00:15:51,737 Bu da ne? Daha enerjik. Daha hızlı. Yaparsın. 268 00:15:51,825 --> 00:15:55,285 İşte bu. İstekli ol. Taco istiyor musun? 269 00:15:55,371 --> 00:15:59,001 -Evet. -Seni yaramaz. Sırf bunun için yıldız yap! 270 00:15:59,083 --> 00:16:01,003 "O taco'yu yemeyeceğim." 271 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Sadece bir tane istemiştim. Ama buna değmez. 272 00:16:04,421 --> 00:16:06,051 -Neden? -Vücudum mabedimdir. 273 00:16:06,131 --> 00:16:08,181 -Daha yüksek! -Vücudum mabedimdir. 274 00:16:09,134 --> 00:16:10,304 Güzel. 275 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 İşte bu! 276 00:16:12,638 --> 00:16:15,308 -İyi misin? -Evet. 277 00:16:21,271 --> 00:16:23,361 -Çok abarttın. -Ne? 278 00:16:23,440 --> 00:16:26,610 Kızlar spor salonuna gitmeyi iki sebepten sever. 279 00:16:26,694 --> 00:16:29,914 Selfie çekmek ve flört etmek. Cezaevi sporu yaptırdın. 280 00:16:29,989 --> 00:16:34,789 Crista'yı senin için seksi yapacağım. Bana güven. 281 00:16:34,868 --> 00:16:38,498 Hayal gücü en güçlü afrodizyaktır. 282 00:16:39,289 --> 00:16:43,419 Böyle seviyorum. Kadın gibi giyinen erkek, erkek gibi giyinen kadın. 283 00:16:44,003 --> 00:16:45,093 Bu yanlış mı? 284 00:16:45,170 --> 00:16:48,170 Tabii ki değil ama makyaj şart mı? 285 00:16:48,257 --> 00:16:52,757 Evet. Ben böyle seviyorum. Bayılacaksın. 286 00:16:53,554 --> 00:16:54,474 Göreceksin. 287 00:16:55,097 --> 00:16:58,847 Hangisini önce deneyeyim? Bunu mu yoksa bunu mu? 288 00:17:02,896 --> 00:17:03,766 Tamam. 289 00:17:05,274 --> 00:17:08,574 Senin için bunu deneyeceğim. Sen de benim için bunu dene. 290 00:17:18,746 --> 00:17:22,876 Sürekli yemek, egzersiz falan önerip durmadan rahatını bozuyorsun. 291 00:17:22,958 --> 00:17:26,998 İçinde yaşadığı balondan çıkmasını sağladım, bari onu yapayım. 292 00:17:27,087 --> 00:17:31,047 Silvia'nın Puky'yi ondan daha çok sevdiğini görmesini sağladım. 293 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 -Yani… -Kendini öldürebilir. 294 00:17:33,177 --> 00:17:34,087 Öyle mi dedi? 295 00:17:34,178 --> 00:17:38,718 Hayır ama birçok aptal, ev yerine otelde intihar eder. 296 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Doğru. 297 00:17:40,100 --> 00:17:42,730 Yeğenim, sana bir hikâye anlatayım. 298 00:17:42,811 --> 00:17:46,321 Mike adında bir hücre arkadaşım vardı. 299 00:17:46,398 --> 00:17:49,738 Ona paçalı bir taco vermiştim, sindirememişti. 300 00:17:49,818 --> 00:17:54,818 O akşam da patronla önemli bir görüşmesi vardı. 301 00:17:56,241 --> 00:17:59,241 Ama hasta olduğu için gidemedi. 302 00:17:59,328 --> 00:18:03,168 Onun yerine gitmem gerekiyordu. Toplantıya gittim, 303 00:18:03,248 --> 00:18:05,328 uyum sağlamam gerekti. 304 00:18:05,417 --> 00:18:07,417 Sonra işler çığırından çıktı. 305 00:18:08,128 --> 00:18:11,258 Sonra başka şeyler de oldu ve… 306 00:18:13,050 --> 00:18:14,680 Demek istediğim şu yeğenim. 307 00:18:14,760 --> 00:18:18,470 Kendi sorunlarımızı kendimiz çözmeliyiz. 308 00:18:18,972 --> 00:18:24,602 Evet ve her şey burada, kafanın içinde. 309 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Çok sıcakmış. 310 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 Abraham, kardeşim. 311 00:18:30,192 --> 00:18:32,742 Nasılsın? Bu Moisés Sucri. 312 00:18:33,237 --> 00:18:34,907 Shalom Moisés. Nasılsın? 313 00:18:34,988 --> 00:18:37,158 Baruch hashem. İyiyim, ya sen? 314 00:18:37,241 --> 00:18:38,451 Baruch hashem. 315 00:18:38,951 --> 00:18:41,541 Pazar günü buraya geldiğiniz için sağ olun. 316 00:18:42,037 --> 00:18:47,497 Maskeler olmaksızın, hilesiz ve dürüstçe iş yapılacak 317 00:18:48,460 --> 00:18:49,500 tek yer burası. 318 00:18:52,506 --> 00:18:53,376 Hazırım. 319 00:18:53,465 --> 00:18:54,585 -Hazır mısın? -Evet. 320 00:18:57,719 --> 00:19:01,599 -Zengin Çocukları Meksika Twitter sayfası. -Ne? Lütfen kes şunu! 321 00:19:01,682 --> 00:19:05,602 Crista'ya benzemiyorsun ama tıpkı annen gibisin. 322 00:19:05,686 --> 00:19:09,936 -Silvia'ya benzemiyorum. -Küçük Silvia. "Bu, Leonor'un suçu." de. 323 00:19:10,023 --> 00:19:11,613 Silvia benim annem değil. 324 00:19:15,779 --> 00:19:17,409 Çok şaşırdım. 325 00:19:18,532 --> 00:19:22,582 30 yıldır üniforma satıyorum. Rahatlığını hiç düşünmemiştim. 326 00:19:22,661 --> 00:19:26,711 Bence Yahudi olmayan işçilerin istediği şey rahatlık, 327 00:19:26,790 --> 00:19:29,630 bütün gün paşalar gibi hissetmek. 328 00:19:29,710 --> 00:19:31,800 Kıçlarının shpilkes olması değil. 329 00:19:37,593 --> 00:19:38,973 Bu iş senin. 330 00:19:40,387 --> 00:19:43,057 Dur alayım. 331 00:19:46,018 --> 00:19:47,228 Bu da ne? 332 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 Sen Yahudi değilsin. 333 00:19:54,568 --> 00:19:55,528 Diego, aç. 334 00:19:56,320 --> 00:19:58,610 Paylaşmayacaktım. İntikam alıyordum. 335 00:19:59,489 --> 00:20:02,369 Silvia'nın annen olmadığını bilmiyordum. 336 00:20:02,910 --> 00:20:05,370 Annem vaftizimde öldü. Onu hiç tanımadım. 337 00:20:05,954 --> 00:20:08,254 Bahçemizdeki ağacın adı Beatriz. 338 00:20:09,082 --> 00:20:10,212 Külleri orada. 339 00:20:10,709 --> 00:20:12,999 Babam bu yüzden kaybetmek istemiyor. 340 00:20:13,503 --> 00:20:17,093 -Diego üzgünüm. Yemin ederim bilmiyordum. -Git başımdan. 341 00:20:20,010 --> 00:20:21,800 Kes şu dramayı eşek. 342 00:20:23,013 --> 00:20:26,893 -Gel de al. -Bunun işe yarayacağından emin değilim. 343 00:20:26,975 --> 00:20:29,725 Üstüne düşeni yap Cat. 344 00:20:29,811 --> 00:20:31,151 Oraya. 345 00:20:31,855 --> 00:20:33,765 Nefis. 346 00:20:34,566 --> 00:20:36,436 Biraz daha Cata. Tamam. 347 00:20:37,027 --> 00:20:38,357 Bitti hanımefendi. 348 00:20:38,445 --> 00:20:41,735 Tamam, şimdi saklanmalısın. 349 00:20:41,823 --> 00:20:44,033 Bu vahşi hayvan buraya geçince 350 00:20:44,117 --> 00:20:47,867 herkesin bizim bahçede sıçtığını görmesi için fotoğrafını çek. 351 00:20:47,955 --> 00:20:51,745 Taksi sürücüsü kaybetsin ve ben de gongumu yine 352 00:20:53,210 --> 00:20:54,090 çalabileyim. 353 00:20:59,633 --> 00:21:00,723 Ne? 354 00:21:01,969 --> 00:21:03,389 Bu imkânsız. 355 00:21:03,470 --> 00:21:05,140 Doğru saydın mı? 356 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 15 kere falan. Biri kayıp. 357 00:21:10,269 --> 00:21:12,189 Kimde olabileceğini biliyorum. 358 00:21:14,773 --> 00:21:16,283 -Evet? -Diego! 359 00:21:17,192 --> 00:21:19,612 -Gel. -López'ler Crista'yı kaçırdı. 360 00:21:19,695 --> 00:21:23,565 -Hayır, kaçırmadılar Sil. -Onu kurtarmalıyız. Makyaj mı yaptın? 361 00:21:23,657 --> 00:21:26,287 Senin derdin ne? Tabii ki hayır. 362 00:21:26,368 --> 00:21:27,948 Neyse. Giyin. 363 00:21:28,036 --> 00:21:31,366 -Acele et. Onu kurtarmalıyız. -Tamam. 364 00:21:31,456 --> 00:21:33,706 Pelüş olarak seni daha çok seviyorum. 365 00:21:34,334 --> 00:21:35,674 Daha itaatkârsın. 366 00:21:36,795 --> 00:21:38,255 Sepeti nereden aldın? 367 00:21:39,172 --> 00:21:42,802 -Bütün bir oda bunlarla doluydu. -Yakaladığına inanamıyorum. 368 00:21:42,884 --> 00:21:44,724 Bu harika bir sürpriz. 369 00:21:44,803 --> 00:21:47,933 Bütün o tacoları bana aldığınıza inanamıyorum. 370 00:21:48,015 --> 00:21:52,475 Yani fakir de olsanız benim ailemden çok daha iyisiniz. 371 00:21:52,561 --> 00:21:54,861 Annem beni önemsemiyor. 372 00:21:56,440 --> 00:21:57,270 Dinle. 373 00:21:58,400 --> 00:21:59,650 İzninle Pelüş. 374 00:22:00,527 --> 00:22:02,277 Canım, ben de hata yapıyorum. 375 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 Annen her zaman cadı gibi değildir. 376 00:22:06,033 --> 00:22:10,003 Bir canavar olduğunu, seni sevmediğini düşünebilirsin 377 00:22:10,579 --> 00:22:13,579 ama anneler çocukları nefret de etse onları yetiştirmelidir. 378 00:22:13,665 --> 00:22:16,035 Bu yüzden hep dırdır ediyoruz. 379 00:22:23,842 --> 00:22:27,432 Ne düşündüğün umurumda değil. Ona ilaç falan vermişlerdir. 380 00:22:31,266 --> 00:22:32,766 Ne çöplük ama. 381 00:22:33,268 --> 00:22:37,398 Bu mandıra bağımlıları dondurmayı nereye koyacağını bilmiyor mu? 382 00:22:37,481 --> 00:22:38,941 Neden? Bakayım. 383 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 Sosis ve patates, pilav. 384 00:22:43,362 --> 00:22:45,912 Fasulye, yeşil salsa sosu. Midem kalktı! 385 00:22:46,448 --> 00:22:48,528 Kapları ne için kullanıyorlar? 386 00:22:48,617 --> 00:22:51,747 Yani Pablo, Tere ve diğeri senden nefret mi ediyor? 387 00:22:51,828 --> 00:22:54,998 Benden gerçekten nefret etmiyorlar. 388 00:22:55,082 --> 00:22:59,172 Jani ilk komünyon töreni için nefret etti. 389 00:22:59,252 --> 00:23:01,882 Pablito da sünnet ettirdiğim için. 390 00:23:01,963 --> 00:23:03,973 Ya Tere? 391 00:23:04,049 --> 00:23:07,339 O uygulamada abinle birlikte çalıştığım için. 392 00:23:08,178 --> 00:23:13,388 Abraham Yahudi olup olmadığıma değil, onu kandırmaya çalışmamıza takıldı. 393 00:23:13,475 --> 00:23:15,055 Hepsi benim hatam. 394 00:23:15,852 --> 00:23:17,772 Havlu için özür dilerim 395 00:23:17,854 --> 00:23:20,694 ama olmadığımız biri gibi davranmamız yanlış. 396 00:23:20,774 --> 00:23:22,574 Sen harika bir adamsın. 397 00:23:23,402 --> 00:23:26,362 Eşlerimizin çekişmesine rağmen beni işe aldın. 398 00:23:26,446 --> 00:23:28,946 Bu çok önemli. 399 00:23:29,032 --> 00:23:30,832 Teşekkürler Gennie. 400 00:23:34,413 --> 00:23:37,623 Sana söylemiştim. Vegas'a hiç gitmediler. 401 00:23:37,707 --> 00:23:38,827 Hayır. 402 00:23:41,795 --> 00:23:42,995 Bu berbat. 403 00:23:43,088 --> 00:23:45,258 Yok artık. Puky'ye çok benziyor. 404 00:23:45,340 --> 00:23:48,140 İğrenç bir versiyonu. Hoşt! 405 00:23:48,677 --> 00:23:49,967 Burası cehennem gibi. 406 00:23:51,179 --> 00:23:54,559 Bazen hata da yapsak çocuklarımız için en iyisini isteriz. 407 00:23:55,267 --> 00:23:59,267 Kusursuz değiliz. Annenin iyi özellikleri de olmalı. 408 00:23:59,354 --> 00:24:01,444 Sadece iyice bakman gerek. 409 00:24:02,566 --> 00:24:06,146 Eminim bir şeyler bulursun. O da senin gibi zayıf. 410 00:24:06,236 --> 00:24:08,566 Sarı saçları var, kırıkları yok. 411 00:24:09,072 --> 00:24:12,912 Kendine ve size göz kulak oluyor, kalorilerinizi sayıyor. 412 00:24:13,785 --> 00:24:16,615 İyi bir anne çocuklarının sağlığıyla ilgilenir. 413 00:24:17,330 --> 00:24:18,670 Tek bildiğim şu, 414 00:24:19,458 --> 00:24:22,128 sizin için her şeyi feda eder canım. 415 00:24:30,677 --> 00:24:32,257 Evet, haklısın. 416 00:24:32,345 --> 00:24:36,475 Hiçbir şey haysiyetimizden önemli değil. 20 milyonluk kampanya bile. 417 00:24:37,142 --> 00:24:38,482 20 milyon mu? 418 00:24:38,560 --> 00:24:41,440 20 milyon için tırnak makasıyla sünnet olurum. 419 00:24:44,900 --> 00:24:47,820 Çok komik. Tere'nin küçüklüğü. 420 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 Bunu gördün mü? 421 00:24:54,451 --> 00:24:56,541 Ama Crista ne olacak? 422 00:24:57,871 --> 00:24:59,831 -Burada ne arıyorsunuz? -Anne? 423 00:24:59,915 --> 00:25:02,285 -Buradasın. -Anlaşmayı bozdunuz. 424 00:25:02,375 --> 00:25:05,085 Kızımı serbest bırakın yoksa polisi ararım. 425 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 -Kaçırılmadı ki. -Neden bağırıyorsun? 426 00:25:07,797 --> 00:25:09,627 -Crista'yı kaçırdılar! -Ne? 427 00:25:09,716 --> 00:25:12,046 -Onu dinle. -Beni kimse kaçırmadı. 428 00:25:12,636 --> 00:25:15,096 Bu arada iki gündür buradayım. 429 00:25:16,264 --> 00:25:18,274 -Fark etmedin. -Tabii fark ettim. 430 00:25:18,350 --> 00:25:21,810 Seni nasıl kurtaracağımı düşünüyordum. 431 00:25:21,895 --> 00:25:23,975 Beni kurtarmana gerek yoktu. 432 00:25:24,564 --> 00:25:26,074 Kendi isteğimle geldim. 433 00:25:27,275 --> 00:25:28,315 Burayı seviyorum. 434 00:25:29,152 --> 00:25:30,822 Stockholm sendromu. 435 00:25:30,904 --> 00:25:34,244 -Ne? Bulaşıcı mı? -Sanmıyorum. 436 00:25:34,324 --> 00:25:36,034 Bak, López Ailesi… 437 00:25:38,411 --> 00:25:39,411 …en iyisi. 438 00:25:40,205 --> 00:25:41,575 Beni seviyorlar. 439 00:25:41,665 --> 00:25:44,035 Canım, saçmalıyorsun. 440 00:25:44,125 --> 00:25:47,795 Evde konuşalım lütfen, bu insanların önünde değil. 441 00:25:47,879 --> 00:25:52,179 -Bu insanlar seni şimdi tepeleyecek. -Bu insanlar bana iyi davranıyorlar. 442 00:25:53,468 --> 00:25:55,428 Bana bir sepet taco bile aldılar. 443 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 Sivilcelerin çıksın ve sosyal hayatın bitsin diye canım. 444 00:25:59,099 --> 00:26:01,889 Kesinlikle hayır. Çünkü çok üzgündü. 445 00:26:01,977 --> 00:26:04,727 "Karnı tok, sırtı pek." sözünü hiç duymadın mı? 446 00:26:05,564 --> 00:26:07,944 Beni fark etmemenden bıktım usandım. 447 00:26:08,525 --> 00:26:11,235 Dieguito daima önce geliyor. 448 00:26:12,195 --> 00:26:15,485 Bu onun suçu değil, annesini çok özlüyor. 449 00:26:15,574 --> 00:26:17,584 -Ne? -Cidden mi? 450 00:26:17,659 --> 00:26:20,079 Ne bu, dizi falan mı? Acı çekiyor, beyaz 451 00:26:20,161 --> 00:26:22,871 ve Diego Luna gibi her şeyden paçayı sıyırıyor. 452 00:26:22,956 --> 00:26:26,626 Diego'nun iki annesi var. 453 00:26:26,710 --> 00:26:28,340 Biri öldü, diğeri yaşıyor. 454 00:26:30,338 --> 00:26:32,758 Benim komada olan bir annem bile yok. 455 00:26:36,261 --> 00:26:37,351 Şey… 456 00:26:38,597 --> 00:26:41,807 López Ailesi, Espinoza'lar davetsizce geldi, 457 00:26:41,891 --> 00:26:43,561 yani biz kazandık. 458 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 -Evet. -Hadi gidelim. 459 00:26:46,855 --> 00:26:49,685 Kavga harika gidiyor. Biraz daha kalalım. 460 00:26:51,651 --> 00:26:53,651 Gidelim çocuklar, lütfen. 461 00:26:54,946 --> 00:26:56,656 Hadi. 462 00:26:58,491 --> 00:26:59,491 Hadi Diego. 463 00:27:01,286 --> 00:27:02,406 Hadi Diego. 464 00:27:03,413 --> 00:27:04,293 Canım. 465 00:27:04,831 --> 00:27:07,381 Böyle hissettiğini bilmiyordum. 466 00:27:08,627 --> 00:27:14,377 Tabii ki Diego'yu senden çok sevmiyorum. O daha hassas, biliyorsun. 467 00:27:16,009 --> 00:27:18,889 Ama benim için en önemli şey sensin. 468 00:27:18,970 --> 00:27:22,680 Seni burada eşeğin yanında görünce anlaşmayı unuttum. 469 00:27:23,350 --> 00:27:24,770 Seni kurtarmaya geldim. 470 00:27:25,352 --> 00:27:26,772 Tek umursadığım sensin. 471 00:27:27,354 --> 00:27:30,864 Senin için her şeyi feda ederim. 472 00:27:32,067 --> 00:27:34,567 Bahçemi, manikürümü. Bak. 473 00:27:37,530 --> 00:27:39,200 Kredi kartımı bile. 474 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Anne. 475 00:27:42,619 --> 00:27:44,499 Seni çok seviyorum. 476 00:28:06,434 --> 00:28:09,154 -Rachel yorum yapmış. -Ne? 477 00:28:10,230 --> 00:28:13,860 López'lerin Airbnb evi kalacak bir yerden fazlası. 478 00:28:13,942 --> 00:28:17,532 Psikoterapi gibi. Taco dolu sepetler var. 479 00:28:18,113 --> 00:28:23,033 Ev sahibi de harika. Pablo López çok havalı bir çocuk. 480 00:28:23,118 --> 00:28:25,948 Gördün mü? Demiştim. 481 00:28:26,621 --> 00:28:29,081 Her şey kafanda bitiyor. 482 00:31:15,915 --> 00:31:17,995 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı