1
00:00:06,006 --> 00:00:07,796
Добро пожаловать в «Небеса».
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,762
Забудь люксовые отели и живи с местными
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,514
в эксклюзивных хатах.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,806
Мексиканская еда от шеф-повара — нямка!
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,981
Прокатись на осле по сказочному району.
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,113
Раскрась лицо под калавериту!
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,570
Пикантные уроки сальсы.
8
00:00:27,652 --> 00:00:29,282
И прекрасные серенады.
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,406
Мексиканские Беверли-Хиллз.
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,995
Близко к церкви, недалеко от пирамид
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,829
и прекрасной дикой природы.
12
00:00:39,914 --> 00:00:40,794
Я жив?
13
00:00:40,874 --> 00:00:41,964
Да!
14
00:00:42,834 --> 00:00:43,794
Но я на небесах!
15
00:00:45,837 --> 00:00:48,467
На уроках английского
ты явно ворон считаешь.
16
00:00:48,548 --> 00:00:50,128
У тебя жирнющий акцент.
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,426
А кто знает его лучше, вы или Google?
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,850
Уж явно Google.
19
00:00:53,928 --> 00:00:55,758
Не нравится мне эта «эйрбэмби».
20
00:00:55,847 --> 00:00:58,267
Мы оплачиваем счета, продавая тако.
21
00:00:58,349 --> 00:01:00,889
Охранники и садовники
их много заказывают.
22
00:01:02,062 --> 00:01:05,112
А домработницы — еще больше,
хоть и сидят вечно на диетах,
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,190
как свои хозяйки.
24
00:01:06,274 --> 00:01:07,904
А я согласен с Паблито.
25
00:01:07,984 --> 00:01:10,114
Я бы мог так замутить с американкой.
26
00:01:10,195 --> 00:01:11,695
Круто было бы.
27
00:01:11,780 --> 00:01:14,030
И платят они в долларах, тоже клево.
28
00:01:14,115 --> 00:01:14,945
Нет, я считаю,
29
00:01:15,033 --> 00:01:18,873
Airbnb способствует джентрификации
в городах и порождает нищету.
30
00:01:18,953 --> 00:01:22,713
Но это же не мутный бизнес,
как тайно продавать тако.
31
00:01:22,791 --> 00:01:24,921
Шарите? Мы будто барыги какие-то.
32
00:01:25,001 --> 00:01:27,551
Ты заключила сделку.
Хочешь потерять двор?
33
00:01:27,629 --> 00:01:30,549
Нет, поэтому мы и шепчемся!
34
00:01:30,632 --> 00:01:34,262
Забейте на «эйбамби» и тако.
У меня же теперь есть работа.
35
00:01:34,344 --> 00:01:37,604
Я креативный редактор
в агентстве Нето. Их лучший игрок.
36
00:01:37,680 --> 00:01:41,430
Это здорово, дорогой.
А теперь наполни пакеты острым перцем.
37
00:01:41,518 --> 00:01:45,728
- Десятка никогда не подведет.
- Нам нужны бабки. Перестань уже.
38
00:01:48,024 --> 00:01:50,574
Не гоните! Мы слишком громко говорили?
39
00:01:51,152 --> 00:01:53,242
- Это, наверное, Рэйчел.
- Кто?
40
00:01:54,197 --> 00:01:59,037
Ладно. Я разместил дом на Airbnb.
И это наш первый жилец.
41
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
Привет, Рэйчел…
42
00:02:02,330 --> 00:02:05,040
Нет никакой Рэйчел.
Я создала паленый профиль.
43
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
И зачем это делать?
44
00:02:06,459 --> 00:02:10,299
Потому что мне надо где-то пожить.
Срочно. Моя мама сумасшедшая.
45
00:02:11,089 --> 00:02:12,089
Где моя комната?
46
00:02:12,882 --> 00:02:14,132
Она наверху.
47
00:02:14,217 --> 00:02:15,257
Я помогу.
48
00:02:19,597 --> 00:02:22,477
Ты что делаешь? Хочешь двор потерять?
49
00:02:22,559 --> 00:02:26,809
С тех пор, как я перестала бить в гонг
по утрам, меня преследуют неудачи!
50
00:02:26,896 --> 00:02:29,436
Меня штрафанули за парковку, а ты…
51
00:02:30,066 --> 00:02:30,976
Не брал трубку.
52
00:02:31,776 --> 00:02:34,196
Что за херня? Почему это на тебе?
53
00:02:34,279 --> 00:02:36,819
Чтобы двор не терять.
Мы орем, когда играем.
54
00:02:36,906 --> 00:02:37,736
Плевать мне!
55
00:02:37,824 --> 00:02:41,834
Вы знаете, как трудно оплатить штраф,
не дав взятку? Не знаете!
56
00:02:41,911 --> 00:02:44,661
Мой телефон сдох!
В банкомате кончились деньги.
57
00:02:44,747 --> 00:02:47,627
Каблук сломался!
Даже Пуки ведет себя странно!
58
00:02:48,418 --> 00:02:50,918
Это всё таксистка виновата.
Она виновата!
59
00:02:51,004 --> 00:02:53,384
Невезения не существует. Это всё тут.
60
00:02:54,215 --> 00:02:57,385
Вот Будда игнорировал токсичных людей.
61
00:02:57,468 --> 00:02:59,258
Будешь осознаннее — поговорим.
62
00:03:00,013 --> 00:03:02,933
Зачем приглашение,
если можно вовремя прийти, так?
63
00:03:03,016 --> 00:03:05,056
Вы всегда едите вместе?
64
00:03:05,143 --> 00:03:07,563
И без телефонов или айпадов?
65
00:03:08,897 --> 00:03:10,057
Как странно!
66
00:03:10,148 --> 00:03:12,568
Не у всех есть огромные телефоны.
67
00:03:12,650 --> 00:03:14,440
- Да.
- Если бы.
68
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
- Говоришь с полным ртом?
- Хорош выпендриваться.
69
00:03:17,530 --> 00:03:18,490
Заткнись!
70
00:03:18,573 --> 00:03:21,163
- Выпендрежник хренов.
- Следи за языком.
71
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Завязывайте!
72
00:03:23,578 --> 00:03:25,748
Джани, не играй с едой. Успокойтесь.
73
00:03:25,830 --> 00:03:29,670
Деточка должна рассказать нам,
зачем сняла «эринби»
74
00:03:29,751 --> 00:03:31,421
из соседнего особняка.
75
00:03:31,502 --> 00:03:35,382
Так, короче.
Я хочу быть независимой женщиной.
76
00:03:35,465 --> 00:03:38,295
Ката не будет всю жизнь
мне постель заправлять.
77
00:03:38,384 --> 00:03:40,724
И клянусь, я не знаю, как это делается.
78
00:03:41,304 --> 00:03:44,854
На одной простыне есть резинка,
а на другой нет.
79
00:03:44,933 --> 00:03:46,103
Что за фигня?
80
00:03:46,184 --> 00:03:49,404
Да, это сбивает с толку.
Плюс они одного цвета.
81
00:03:49,479 --> 00:03:50,479
Именно.
82
00:03:50,563 --> 00:03:51,863
И почему этот дом?
83
00:03:51,940 --> 00:03:56,780
Потому что тут почти всё рядом:
мой спортзал, йога,
84
00:03:56,861 --> 00:03:58,611
пилатес, водитель.
85
00:03:58,696 --> 00:04:02,826
Ты выбрала лучший вариант,
а мы предложили лучший сервис.
86
00:04:02,909 --> 00:04:04,829
Закажи ужин у нас,
87
00:04:04,911 --> 00:04:07,911
и наш мексиканский повар
сразу же его приготовит.
88
00:04:07,997 --> 00:04:10,917
Большое спасибо, сеньора.
Но я не ужинаю.
89
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Практикую интервальное голодание.
Не ем после 19:00.
90
00:04:14,087 --> 00:04:15,087
А твоя мама?
91
00:04:15,171 --> 00:04:17,421
Она ничего не ест после десяти утра.
92
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
Что?
93
00:04:18,716 --> 00:04:20,796
Но я ее полностью понимаю.
94
00:04:20,885 --> 00:04:23,295
В ее возрасте всё уходит в бедра.
95
00:04:24,389 --> 00:04:25,519
Без обид.
96
00:04:25,598 --> 00:04:28,598
Нет, но что твоя мама думает о том,
что ты тут?
97
00:04:29,143 --> 00:04:32,153
Она не знает.
Пожалуйста, не говорите ей.
98
00:04:32,230 --> 00:04:34,400
Или что я ела энчилады с хлебом.
99
00:04:34,482 --> 00:04:35,572
Почему?
100
00:04:37,151 --> 00:04:39,741
Потому что в них 500 калорий?
101
00:04:40,905 --> 00:04:45,155
Нет, она думает,
что я бестолковая и не выживу одна.
102
00:04:45,243 --> 00:04:46,333
А я могу, конечно.
103
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
Я прямо сейчас выживаю.
104
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
Пардон. Вы английский знаете?
105
00:04:51,833 --> 00:04:55,133
Чего? Щур. Уот ю сэй?
106
00:04:55,211 --> 00:04:56,051
Оф курс.
107
00:04:58,381 --> 00:04:59,381
Она шпионка.
108
00:04:59,465 --> 00:05:00,755
Быть независимой?
109
00:05:00,842 --> 00:05:03,262
Все богатые дети живут
за счет родителей.
110
00:05:03,761 --> 00:05:06,891
Да, наследуют бизнес,
женятся друг на друге, так что…
111
00:05:06,973 --> 00:05:10,353
Лео, милая,
не выдумывай теории заговора.
112
00:05:10,435 --> 00:05:13,685
Ты говорила, что чупакабры —
выдумки телевизионщиков,
113
00:05:13,771 --> 00:05:16,271
а моя тетя видела,
как один из них проглотил ее козу.
114
00:05:16,357 --> 00:05:18,897
Плевать, верите вы мне или нет, семья.
115
00:05:18,985 --> 00:05:21,985
Но это война,
и мы проиграем, если не поумнеем.
116
00:05:22,071 --> 00:05:25,661
Это как холодная война,
когда всё делали скрытно,
117
00:05:25,742 --> 00:05:26,912
чтобы не спалиться.
118
00:05:26,993 --> 00:05:29,913
Тако остынут,
если не слепишь их, Джани.
119
00:05:30,496 --> 00:05:33,246
Сильвия послала ее,
чтобы мы нарушили уговор,
120
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
и тогда она заберет наш двор.
121
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Мы уже нарушили его своими тако.
122
00:05:37,170 --> 00:05:40,340
Но они-то этого не знают, милый.
Джани ведь права.
123
00:05:40,423 --> 00:05:43,633
Дело не в том,
кто что нарушил, а в том, кого спалили.
124
00:05:43,718 --> 00:05:45,798
- Я согласен. А ты?
- Нет.
125
00:05:45,887 --> 00:05:47,307
Нет? Будешь?
126
00:05:47,388 --> 00:05:51,178
К нам заслали шпиона.
А кто будет нашим шпионом?
127
00:05:53,144 --> 00:05:54,814
Тако сами себя не сделают.
128
00:05:54,896 --> 00:05:56,266
Тест по холодной войне.
129
00:05:56,356 --> 00:05:59,316
- У меня встреча с Эрнесто.
- У меня с Рэйчел.
130
00:05:59,901 --> 00:06:02,531
- Я готовлю Паблито к «бидиби». Да.
- Да.
131
00:06:03,112 --> 00:06:05,112
Больше восьмисот, минус…
132
00:06:07,033 --> 00:06:07,873
Да!
133
00:06:11,454 --> 00:06:13,414
Пуки, слезь с моей кровати.
134
00:06:13,498 --> 00:06:17,498
Вот, всё легкое, органическое,
без глютена. Вот это всё.
135
00:06:17,585 --> 00:06:18,835
Спасибо большое.
136
00:06:18,920 --> 00:06:20,800
Это всё, что ты принесла?
137
00:06:21,506 --> 00:06:22,466
Да. А что?
138
00:06:23,925 --> 00:06:27,795
Ничего, просто я думала,
ты не надеваешь одно и то же дважды.
139
00:06:28,513 --> 00:06:30,603
Нет! Я лучше умру!
140
00:06:31,265 --> 00:06:32,095
Фу!
141
00:06:32,767 --> 00:06:35,437
Могу принести всё, что тебе нужно.
142
00:06:35,520 --> 00:06:36,400
Серьезно?
143
00:06:38,356 --> 00:06:41,816
Так. Мои белые Gucci, мои черные Gucci.
144
00:06:41,901 --> 00:06:43,691
Мои белые ботинки Gucci.
145
00:06:44,195 --> 00:06:45,105
Еще…
146
00:06:45,196 --> 00:06:47,526
А! Спортивные штаны и куртку Lululemon.
147
00:06:48,741 --> 00:06:49,621
И…
148
00:06:50,368 --> 00:06:51,908
Кораллово-розовое платье.
149
00:06:51,994 --> 00:06:55,504
Но не алое или багровое.
150
00:06:55,581 --> 00:06:58,841
Только коралловое,
которое я надевала на Рождество. Всё.
151
00:06:59,335 --> 00:07:00,165
Ладно.
152
00:07:00,253 --> 00:07:01,673
Повторяй за мной.
153
00:07:01,754 --> 00:07:03,804
Барух ашем. Хорошо, а вы?
154
00:07:03,881 --> 00:07:05,171
Баран зачем.
155
00:07:05,258 --> 00:07:09,298
Нет, это значит
«Слава Богу, хорошо. А вы?»
156
00:07:09,387 --> 00:07:13,097
Серьезно.
Повторяй за мной. Барух ашем.
157
00:07:15,351 --> 00:07:18,061
Нет. Как будто в горле что-то застряло.
158
00:07:24,777 --> 00:07:26,897
Хорошо. Ты же хочешь работать, так?
159
00:07:28,072 --> 00:07:31,122
Тогда повторяй,
пока не научишься выдавать идеально.
160
00:07:31,784 --> 00:07:32,954
От этого зависит проект.
161
00:07:38,249 --> 00:07:41,499
Уже более-менее. Ладно, поехали.
162
00:07:42,086 --> 00:07:42,956
Моисей Сукри?
163
00:07:43,045 --> 00:07:46,375
Твоя новая личность.
Всё, что нужно знать о Моисее.
164
00:07:46,466 --> 00:07:47,756
Ты будешь жить,
165
00:07:48,551 --> 00:07:49,641
есть,
166
00:07:49,719 --> 00:07:51,299
мечтать,
167
00:07:51,387 --> 00:07:54,387
срать так, будто ты Моисей.
168
00:07:55,057 --> 00:07:58,187
Хенаро больше не существует.
Теперь ты Моисей.
169
00:07:58,853 --> 00:08:01,653
Этот клиент работает только с евреями.
170
00:08:01,731 --> 00:08:02,611
Кто ты?
171
00:08:02,690 --> 00:08:05,190
- Сукри. Моисей Сукри.
- Очень хорошо.
172
00:08:07,361 --> 00:08:08,911
Твоя шляпа, Моисей.
173
00:08:09,489 --> 00:08:13,199
Ее нельзя снимать даже в душе, мужик.
174
00:08:13,784 --> 00:08:15,124
Барух ашем.
175
00:08:23,085 --> 00:08:25,205
Изыди, неудача!
176
00:08:33,513 --> 00:08:34,763
Какого хрена?
177
00:08:35,431 --> 00:08:37,981
Диего, иди сюда. Не издавай ни звука!
178
00:08:38,059 --> 00:08:40,229
Что за тема с травами?
179
00:08:40,311 --> 00:08:44,481
Нам срочно нужна чистка.
Так не может продолжаться. Нет.
180
00:08:44,565 --> 00:08:49,235
Марта Дебайле советовала этого шамана
на своем сайте, а она никогда не лжет.
181
00:08:49,320 --> 00:08:50,150
Ясно.
182
00:08:50,780 --> 00:08:51,860
Ладно, хватит…
183
00:08:53,199 --> 00:08:56,409
Кат, проводи его, пожалуйста. Спасибо.
184
00:09:03,459 --> 00:09:06,169
Завтра я буду растирать яйцо
по всему телу,
185
00:09:06,254 --> 00:09:07,804
и, если белок будет ясным,
186
00:09:08,339 --> 00:09:10,169
моя аура восстановится.
187
00:09:10,758 --> 00:09:13,338
Я могу предложить тебе что-то еще?
188
00:09:13,427 --> 00:09:15,557
Забери Пуки, надоела она мне.
189
00:09:16,430 --> 00:09:18,720
Хватит уже, Пуки. Давай. Иди.
190
00:09:18,808 --> 00:09:20,888
Брысь. Кыш!
191
00:09:20,977 --> 00:09:23,147
В твоем доме вечно воняет тако.
192
00:09:24,021 --> 00:09:25,361
Я от этого есть хочу.
193
00:09:26,190 --> 00:09:27,020
Странно.
194
00:09:27,775 --> 00:09:29,985
Но я могу тебе предложить вот это.
195
00:09:31,320 --> 00:09:34,410
Сожги то, что съел с Томасом.
196
00:09:34,490 --> 00:09:38,080
Лучшие тренировки.
Ешь сколько хочешь без чувства вины.
197
00:09:38,160 --> 00:09:39,330
Ой, хочу.
198
00:09:40,454 --> 00:09:41,624
Что это за запах?
199
00:09:43,374 --> 00:09:44,544
Меня спалят!
200
00:09:44,625 --> 00:09:46,455
Отвечай, пока меня не спалили.
201
00:09:47,044 --> 00:09:48,094
- Резче.
- Ты?
202
00:09:48,921 --> 00:09:49,841
Где моя сестра?
203
00:09:49,922 --> 00:09:53,132
Ну… Криста переехала к нам.
Она теперь самостоятельная.
204
00:09:54,635 --> 00:09:57,385
Круто, устрою мегаофис в ее комнате.
205
00:09:58,264 --> 00:10:00,474
Молодец. А можешь помочь?
206
00:10:01,392 --> 00:10:03,102
Ей нужно ее красное платье.
207
00:10:03,686 --> 00:10:05,976
Тяжко. У нее тонна платьев.
208
00:10:06,063 --> 00:10:09,693
- Коралловое. Помнишь Рождество?
- Это не коралловый.
209
00:10:10,276 --> 00:10:13,236
В вашей школе
отдельно учат оттенкам красного?
210
00:10:13,321 --> 00:10:15,361
Нет, это было в журнале Vogue.
211
00:10:16,574 --> 00:10:21,164
Я бы тебе помог, но не помню.
У меня зрительная память.
212
00:10:25,750 --> 00:10:26,830
Уверен?
213
00:10:26,917 --> 00:10:30,547
Мне надо увидеть, чтобы вспомнить.
Это мой дар и проклятье.
214
00:10:34,800 --> 00:10:35,680
Это?
215
00:10:39,764 --> 00:10:42,104
Да, думаю, оно, но…
216
00:10:42,933 --> 00:10:46,733
Криста в нём танцевала,
так что станцуй, и я скажу.
217
00:10:52,693 --> 00:10:53,943
Чертов извращенец!
218
00:11:01,452 --> 00:11:04,622
Она хотела, чтобы ты проболтался ей
про наш бизнес.
219
00:11:04,705 --> 00:11:08,165
Можно дать ей хотя бы один?
Вдруг она так хочет, что умрет?
220
00:11:08,250 --> 00:11:10,880
Очнись уже, сынок. Она же враг.
221
00:11:10,961 --> 00:11:14,171
- Я вот ее расколю во время тренировки.
- Давай.
222
00:11:15,174 --> 00:11:16,014
А это что?
223
00:11:16,759 --> 00:11:17,969
- Эй!
- Да ладно!
224
00:11:18,052 --> 00:11:20,142
- А ну не смейте!
- Что?
225
00:11:20,221 --> 00:11:24,061
Позже объясню. Важнее то,
что Сильвия съехала с катушек.
226
00:11:24,141 --> 00:11:27,101
Говорит, ее сглазили,
так как не бьет в свой гонг.
227
00:11:27,186 --> 00:11:31,266
Поэтому устраивает чистку с яйцом,
чтобы восстановить свою ауру.
228
00:11:35,528 --> 00:11:38,568
Мне кажется, эти люди всему поверят.
229
00:11:38,656 --> 00:11:40,696
Яйца-то как раз для сглаза.
230
00:11:40,783 --> 00:11:42,953
Уверена, у нее и амулет есть.
231
00:11:43,035 --> 00:11:44,365
Как в холодной войне.
232
00:11:44,453 --> 00:11:47,373
Россия и Америка хотели разного,
233
00:11:47,915 --> 00:11:49,285
и всегда конфликтовали.
234
00:11:49,375 --> 00:11:51,035
Отлично сказано, Джани.
235
00:11:51,127 --> 00:11:52,127
Действуем быстро,
236
00:11:52,211 --> 00:11:54,591
пока блонди не запалила наш тако-бизнес
237
00:11:55,339 --> 00:11:58,179
- У тебя яйца есть?
- Только яичники, но дерзкие.
238
00:11:58,259 --> 00:11:59,799
Вот она моя дочурка.
239
00:12:15,776 --> 00:12:17,776
Класс! Мы выиграли войну.
240
00:12:17,862 --> 00:12:18,782
Аминь.
241
00:12:18,863 --> 00:12:20,243
ТЕРЕ: МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА
242
00:12:25,035 --> 00:12:26,445
У нас есть презервативы.
243
00:12:28,497 --> 00:12:31,577
Если Бог пошлет нам ребенка,
мы примем его решение.
244
00:12:34,211 --> 00:12:36,381
Так. Какая муха тебя укусила?
245
00:12:37,089 --> 00:12:39,299
Почему ты говоришь будто задыхаешься?
246
00:12:39,800 --> 00:12:43,260
У Эрнесто есть клиент,
который работает только с евреями.
247
00:12:43,345 --> 00:12:47,345
Поэтому я больше не Хенаро.
Теперь я Моисей Сукри.
248
00:12:47,433 --> 00:12:49,853
Шаббат шалом.
249
00:12:50,436 --> 00:12:52,346
Кем бы ты себя ни мнил, дорогой,
250
00:12:52,438 --> 00:12:56,568
я думаю, Эрнесто подставляет тебя,
чтобы потом уволить.
251
00:12:56,650 --> 00:12:59,280
Так его поехавшая жена не узнает,
что он тебя нанял.
252
00:12:59,361 --> 00:13:02,161
Неправда, милая. Он мне друган.
253
00:13:02,239 --> 00:13:05,619
Прошу тебя, дорогой. Эрнесто — враг.
254
00:13:05,701 --> 00:13:09,211
А друзья советуют заводить детей,
которых не прокормить?
255
00:13:09,288 --> 00:13:11,418
У меня в Uber катались евреи.
256
00:13:11,499 --> 00:13:13,209
Вот они занимались делом.
257
00:13:13,292 --> 00:13:15,502
А он, по мне, просто дразнит тебя.
258
00:13:16,086 --> 00:13:18,296
Или даже вешает лапшу на уши.
259
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
Лапшу! Классно вышло!
260
00:13:20,466 --> 00:13:24,046
Хорошая же шутка. Посмейся, милый.
261
00:13:27,556 --> 00:13:31,516
Мы целый килограмм яиц используем,
сеньора? Купить вам еще?
262
00:13:31,602 --> 00:13:34,362
Завязывай с плохими вибрациями.
Сосредоточься.
263
00:13:38,818 --> 00:13:40,398
Итак. Готовы?
264
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
Нет! Они украли мою удачу!
265
00:13:48,577 --> 00:13:50,747
Нет, сеньора!
266
00:13:52,206 --> 00:13:53,666
Двор потеряете!
267
00:13:54,291 --> 00:13:56,591
Осел сожрет все ваши цветы!
268
00:13:57,586 --> 00:13:59,666
Мне надо разорвать это соглашение.
269
00:14:01,006 --> 00:14:03,006
Это всё из-за этой женщины!
270
00:14:04,134 --> 00:14:06,764
Благодаря Леонор
я понял, что ты мне не друг.
271
00:14:08,514 --> 00:14:09,474
Погоди-ка.
272
00:14:09,557 --> 00:14:12,727
«Любовь без масок» смотришь?
Моя любимая теленовелла!
273
00:14:13,394 --> 00:14:15,564
- Хорош! Серьезно?
- Да.
274
00:14:16,730 --> 00:14:20,190
Слушай,
кем себя Себастьян Ромеро возомнил?
275
00:14:20,276 --> 00:14:23,486
Не знаю. Как он мог
бросить Мариану Фернанду ради Мемо?
276
00:14:23,571 --> 00:14:24,991
Думаю, он ее использует.
277
00:14:25,072 --> 00:14:25,912
Именно, чувак.
278
00:14:25,990 --> 00:14:28,910
Как… Как же клево,
что ты тоже такой фанат.
279
00:14:28,993 --> 00:14:31,663
Наконец-то можно обсудить его
без осуждения.
280
00:14:33,247 --> 00:14:34,787
Говорил же, я не изменяю.
281
00:14:37,293 --> 00:14:39,633
Почему меня тебе мало,
Себастьян Ромеро?
282
00:14:39,712 --> 00:14:42,512
Почему меня тебе мало,
Эрнесто Эспиноза де лос Монтеро?
283
00:14:42,590 --> 00:14:43,720
- Что?
- Что?
284
00:14:44,425 --> 00:14:45,675
Как ты можешь так говорить?
285
00:14:45,759 --> 00:14:48,349
Как ты можешь так говорить,
Хенаро Лопес?
286
00:14:48,429 --> 00:14:49,849
Ты хочешь меня изменить.
287
00:14:49,930 --> 00:14:53,230
Ты хочешь меня изменить.
Почему не принимаешь меня таким?
288
00:14:54,226 --> 00:14:56,306
- Я не Моисей.
- Я Мариана Фернанда.
289
00:14:56,395 --> 00:15:00,435
Я Хенаро, и тебе должно этого хватать.
290
00:15:00,524 --> 00:15:03,784
- Это неправда, Хенаро.
- Проблема в этом мире.
291
00:15:03,861 --> 00:15:05,951
Это мой клиент ошибается.
292
00:15:06,030 --> 00:15:09,120
Порой люди не видят дальше своего носа,
293
00:15:09,199 --> 00:15:12,039
поэтому мы носим маски,
чтобы понравиться им.
294
00:15:12,661 --> 00:15:13,541
Как Моисей.
295
00:15:14,038 --> 00:15:15,658
Мы с тобой брат и сестра.
296
00:15:15,748 --> 00:15:20,088
Мы должны быть готовы,
когда возможность постучится в дверь.
297
00:15:22,212 --> 00:15:23,132
Нет!
298
00:15:24,632 --> 00:15:25,472
Иду.
299
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Привет. Прости за вчерашнее.
Ты застал меня врасплох.
300
00:15:31,722 --> 00:15:36,482
Но Криста отправила меня за бельем,
но не знаю, за каким именно.
301
00:15:37,519 --> 00:15:38,939
Поможешь его найти?
302
00:15:41,106 --> 00:15:41,936
Ага.
303
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
Давай еще. Сильнее!
304
00:15:44,234 --> 00:15:45,904
- Пулеметы.
- Нет!
305
00:15:45,986 --> 00:15:47,146
Давай.
306
00:15:47,237 --> 00:15:51,737
Что это такое?
Больше энергии! Быстрее! Ты сможешь!
307
00:15:52,326 --> 00:15:55,196
Вот так. Отношение! Хочешь тако?
308
00:15:55,287 --> 00:15:56,117
Да.
309
00:15:56,205 --> 00:15:58,995
Очень плохо! Звездочки тебе за это!
310
00:15:59,083 --> 00:16:01,003
«Я не буду есть тако».
311
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Я только один хотела.
Но это того не стоит.
312
00:16:04,421 --> 00:16:06,051
- Почему?
- Мое тело — храм.
313
00:16:06,131 --> 00:16:08,181
- Громче!
- Мое тело — храм.
314
00:16:09,134 --> 00:16:10,224
Отлично!
315
00:16:11,303 --> 00:16:12,143
Так-то!
316
00:16:12,638 --> 00:16:13,468
Ты жива?
317
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
- Уже ноги не держат!
- Да.
318
00:16:21,230 --> 00:16:23,360
- Офигеть, ты переборщил.
- Что?
319
00:16:23,440 --> 00:16:26,280
Девочки вроде Кристы ходят в зал
ради двух вещей.
320
00:16:26,777 --> 00:16:29,907
Селфи или флирта.
А ты ей тюремную муштру устроил.
321
00:16:29,989 --> 00:16:34,789
Ты не парься. Я для тебя
сделаю Кристу красоткой. Доверься мне.
322
00:16:34,868 --> 00:16:36,118
Воображение —
323
00:16:36,870 --> 00:16:38,410
самый сильный афродизиак.
324
00:16:39,289 --> 00:16:43,539
Вот так я люблю. Мужчин и женщин,
одевающихся в одежду друг друга.
325
00:16:44,044 --> 00:16:45,094
Это разве плохо?
326
00:16:45,170 --> 00:16:48,170
Нет, конечно,
но макияж обязательно наносить?
327
00:16:48,257 --> 00:16:50,587
Да. Мне так нравится.
328
00:16:51,093 --> 00:16:52,593
А ты будешь в восторге.
329
00:16:53,595 --> 00:16:54,465
Вот увидишь.
330
00:16:55,180 --> 00:16:56,770
Что мне примерить сначала?
331
00:16:57,349 --> 00:16:58,849
Это или это?
332
00:17:02,896 --> 00:17:03,766
Ладно.
333
00:17:05,274 --> 00:17:08,574
Я примерю это для тебя,
а ты надень-ка это для меня.
334
00:17:18,370 --> 00:17:20,370
Ты вечно ее достаешь.
335
00:17:20,456 --> 00:17:22,826
Со своей едой, с этими тренировками.
336
00:17:22,916 --> 00:17:24,836
Это меньшее, что я могу сделать.
337
00:17:25,669 --> 00:17:27,209
Я разбил ее розовые очки.
338
00:17:27,296 --> 00:17:31,046
Из-за меня она поняла,
что Сильвия любит Пуки больше, чем ее.
339
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
- Ну…
- Еще с собой покончит.
340
00:17:33,177 --> 00:17:34,087
Грозилась?
341
00:17:34,678 --> 00:17:38,718
Нет, но куча идиотов убивают себя
в отелях, а не у себя дома.
342
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Это правда.
343
00:17:40,100 --> 00:17:42,730
Племянник, расскажу тебе одну историю.
344
00:17:42,811 --> 00:17:46,321
Был у меня сокамерник по имени Майк.
345
00:17:46,398 --> 00:17:49,738
Дал я ему как-то тако
из коровьих копыт. А они паршивые.
346
00:17:49,818 --> 00:17:53,278
Короче.
У Майка той ночью была важная встреча.
347
00:17:53,363 --> 00:17:54,823
Со смотрящим.
348
00:17:56,200 --> 00:17:59,240
Он, конечно, не пошел —
был в ужасном состоянии.
349
00:17:59,328 --> 00:18:01,368
И мне пришлось пойти за него.
350
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
Прихожу я на эту встречу,
351
00:18:03,248 --> 00:18:05,328
а там нужно плыть по течению.
352
00:18:05,417 --> 00:18:07,247
Слово за слово,
353
00:18:08,212 --> 00:18:11,262
а потом еще и еще и…
354
00:18:13,133 --> 00:18:14,643
Короче, я к тому,
355
00:18:14,718 --> 00:18:18,308
что каждый должен решать
только свои проблемы.
356
00:18:18,972 --> 00:18:19,932
Да.
357
00:18:20,015 --> 00:18:24,595
И большинство этих проблем
просто вот тут. В твоей голове.
358
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Жарко тут!
359
00:18:28,107 --> 00:18:29,437
Привет, Авраам, брат.
360
00:18:30,109 --> 00:18:32,779
Как ты? Знакомься, Моисей Сукри.
361
00:18:33,278 --> 00:18:34,908
Шалом, Моисей. Как вы?
362
00:18:34,988 --> 00:18:37,278
Барух ашем. Хорошо, а вы?
363
00:18:37,366 --> 00:18:38,486
Барух ашем.
364
00:18:38,992 --> 00:18:41,542
Спасибо, что пришли сюда в воскресенье.
365
00:18:42,037 --> 00:18:46,497
Это единственное место,
где можно делать дела без притворства
366
00:18:46,583 --> 00:18:47,633
и открыто.
367
00:18:48,585 --> 00:18:49,495
Без масок.
368
00:18:52,506 --> 00:18:53,376
Я готов.
369
00:18:53,465 --> 00:18:55,005
- Готов?
- Да.
370
00:18:57,719 --> 00:18:59,719
В Твиттер мажоров Мехико выложу!
371
00:18:59,805 --> 00:19:01,595
Что? Блин, прекращай!
372
00:19:01,682 --> 00:19:05,602
Ты не так похож на Кристу,
как я думала. Зато на маму свою похож.
373
00:19:05,686 --> 00:19:07,016
Не похож я на Сильвию.
374
00:19:07,104 --> 00:19:09,944
Мини-Сильвия.
Ну-ка скажи «Это всё из-за Леонор!»
375
00:19:10,691 --> 00:19:11,611
Сильвия мне не мама!
376
00:19:15,821 --> 00:19:17,411
Я очень удивлен.
377
00:19:18,532 --> 00:19:22,582
Тридцать лет продаю униформу
и вообще не думал о комфорте.
378
00:19:22,661 --> 00:19:26,711
Думаю,
рабочие-гои как раз хотят комфорта,
379
00:19:27,291 --> 00:19:29,631
чувствовать себя шейхами.
380
00:19:29,710 --> 00:19:31,800
А не со шпилькес по самые тухес.
381
00:19:37,593 --> 00:19:39,433
Проект ваш.
382
00:19:40,387 --> 00:19:42,597
Не страшно, я подниму.
383
00:19:46,018 --> 00:19:47,228
Ой вей.
384
00:19:47,811 --> 00:19:49,061
Ты же не еврей.
385
00:19:54,568 --> 00:19:55,528
Диего, открой.
386
00:19:56,278 --> 00:19:58,608
Не выложу фото.
Просто хотела отомстить.
387
00:19:59,573 --> 00:20:02,373
Я не знала, что Сильвия не твоя мама.
388
00:20:02,951 --> 00:20:05,371
Она умерла при моем крещении.
Я ее не знал.
389
00:20:05,954 --> 00:20:08,124
Дерево у нас во дворе зовут Беатрис.
390
00:20:09,082 --> 00:20:10,212
Под ним ее прах.
391
00:20:11,210 --> 00:20:16,010
- Поэтому папа не хочет терять двор.
- Диего, прости. Клянусь, я не знала.
392
00:20:16,089 --> 00:20:17,089
Уходи уже.
393
00:20:20,010 --> 00:20:21,890
Давай без драмы, осел.
394
00:20:23,013 --> 00:20:25,223
Ко мне.
395
00:20:25,307 --> 00:20:26,977
Вряд ли сработает, сеньора.
396
00:20:27,059 --> 00:20:29,729
Кат, занимайся своим делом. Вперед.
397
00:20:29,811 --> 00:20:30,651
Вот там.
398
00:20:31,939 --> 00:20:33,769
Ням-ням. Вкуснятина.
399
00:20:34,650 --> 00:20:36,440
Больше, Ката. Ладно.
400
00:20:37,027 --> 00:20:38,947
- Готово, сеньора.
- Хорошо.
401
00:20:39,696 --> 00:20:41,736
Так, теперь тебе надо спрятаться.
402
00:20:41,823 --> 00:20:43,953
Когда этот дикий зверь придет сюда,
403
00:20:44,034 --> 00:20:47,454
сфоткай, чтобы все увидели,
что он насрал у нас во дворе.
404
00:20:47,955 --> 00:20:51,455
Таксистка проиграет,
и я смогу бить в свой гонг…
405
00:20:53,252 --> 00:20:54,092
…снова.
406
00:20:59,633 --> 00:21:00,723
Чего?
407
00:21:02,469 --> 00:21:03,389
Невозможно.
408
00:21:03,470 --> 00:21:05,010
Ты правильно посчитала?
409
00:21:05,931 --> 00:21:07,471
Раз 15. Одной не хватает.
410
00:21:10,310 --> 00:21:12,190
Я знаю, у кого он.
411
00:21:14,773 --> 00:21:16,283
- Да?
- Диего!
412
00:21:17,150 --> 00:21:19,610
- Да, заходи.
- Лопесы похитили Кристу.
413
00:21:19,695 --> 00:21:23,565
- Силь, не похищали они ее.
- Мы должны ее спасти. Это макияж?
414
00:21:23,657 --> 00:21:26,287
Да что с тобой? Нет, конечно.
415
00:21:26,368 --> 00:21:27,538
Плевать. Одевайся.
416
00:21:28,036 --> 00:21:31,366
- Живо! Надо спасти ее! Времени мало.
- Ладно.
417
00:21:31,456 --> 00:21:33,456
Лохматый, ты мне больше нравишься.
418
00:21:34,376 --> 00:21:35,536
Ты более послушный.
419
00:21:36,795 --> 00:21:38,255
Где ты взяла корзину?
420
00:21:39,172 --> 00:21:42,802
- Так у вас их полно.
- Поверить не могу, что ты нас спалила.
421
00:21:42,884 --> 00:21:44,724
Лучший сюрприз в моей жизни.
422
00:21:44,803 --> 00:21:47,933
Не могу поверить,
что вы купили мне все эти тако.
423
00:21:48,015 --> 00:21:52,475
Я вот поняла, что вы хоть и бедные,
но всё же намного лучше моей семьи.
424
00:21:52,561 --> 00:21:54,861
Вы лучше моей мамы, ей на меня плевать.
425
00:21:56,440 --> 00:21:57,270
Послушай.
426
00:21:58,442 --> 00:21:59,782
Позволь, Лохматый.
427
00:22:00,527 --> 00:22:02,277
Милая, даже я ошибаюсь.
428
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
И твоя мама не ведьма. Не всегда.
429
00:22:06,033 --> 00:22:10,003
Ты можешь думать,
что она монстр, что ей плевать на тебя,
430
00:22:10,579 --> 00:22:13,669
но мы воспитываем детей,
даже если они нас ненавидят.
431
00:22:13,749 --> 00:22:16,039
Поэтому мы постоянно вас пилим.
432
00:22:23,842 --> 00:22:27,432
Мне плевать, что ты думаешь.
Ее точно накачали наркотой.
433
00:22:31,266 --> 00:22:32,766
Нет, ну что за свалка!
434
00:22:33,268 --> 00:22:35,478
Фига, что за лактозные торчки?
435
00:22:35,562 --> 00:22:37,402
Не знают, где хранят мороженое?
436
00:22:37,481 --> 00:22:38,941
Чего? Покажи.
437
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
Картошка с чоризо, рис.
438
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
Фасоль, зеленая сальса.
Меня сейчас стошнит!
439
00:22:46,448 --> 00:22:48,028
Зачем им контейнеры?
440
00:22:48,116 --> 00:22:51,746
То есть
Пабло, Тере и другие вас ненавидят?
441
00:22:51,828 --> 00:22:54,368
Нет же, не ненавидят.
442
00:22:55,582 --> 00:22:59,172
Хотя Джани вроде ненавидела меня
за свое Первое Причастие.
443
00:22:59,252 --> 00:23:01,882
И Паблито за свое обрезание.
444
00:23:01,963 --> 00:23:03,973
А Тере?
445
00:23:05,050 --> 00:23:07,340
За наше с твоим братом приложение.
446
00:23:08,178 --> 00:23:13,558
Аврааму было плевать, что я не еврей.
А вот обман ему не понравился, Нето.
447
00:23:13,642 --> 00:23:15,192
Это всё я виноват.
448
00:23:15,852 --> 00:23:17,772
Слушай, прости за полотенце,
449
00:23:17,854 --> 00:23:20,694
но некрасиво притворяться тем,
кем не являешься.
450
00:23:20,774 --> 00:23:22,574
Ты же такой клевый тип, Нето.
451
00:23:23,360 --> 00:23:26,360
Ты нанял меня,
несмотря на грызню наших жен.
452
00:23:26,446 --> 00:23:27,276
А это…
453
00:23:28,031 --> 00:23:28,951
Дорогого стоит.
454
00:23:29,032 --> 00:23:30,832
Спасибо, «Дженни».
455
00:23:34,413 --> 00:23:37,623
Я же говорила!
Не были они в Лас-Вегасе.
456
00:23:37,707 --> 00:23:38,827
Нет!
457
00:23:41,795 --> 00:23:42,995
Ужасно.
458
00:23:43,088 --> 00:23:45,258
Да ладно! Похож на Пуки.
459
00:23:45,340 --> 00:23:48,180
Ага, только на стремного. Кыш!
460
00:23:48,677 --> 00:23:49,967
Клянусь, это ад.
461
00:23:51,263 --> 00:23:54,563
Мамы хотят лучшего для детей,
даже если совершают ошибки.
462
00:23:55,267 --> 00:23:58,687
Мы не идеальны.
У твоей мамы есть хорошие качества.
463
00:23:59,354 --> 00:24:01,444
Просто их еще надо разглядеть.
464
00:24:02,566 --> 00:24:06,186
Уверена, ты что-нибудь обнаружишь.
Она такая же худая, как ты.
465
00:24:06,278 --> 00:24:08,568
Такие же светлые волосы, не секутся.
466
00:24:09,114 --> 00:24:12,914
Она заботится о себе и о вас.
Калории вам считает.
467
00:24:13,785 --> 00:24:16,615
Хорошая мама заботится
о здоровье своих детей.
468
00:24:17,414 --> 00:24:18,674
Одно я знаю точно.
469
00:24:19,583 --> 00:24:22,133
Она рискнет всем ради тебя, милая.
470
00:24:30,677 --> 00:24:32,257
Да, реально, ты прав.
471
00:24:32,345 --> 00:24:36,475
Ничто не дороже нашего достоинства.
Даже кампания на 20 миллионов.
472
00:24:37,142 --> 00:24:38,482
Двадцать миллионов?
473
00:24:38,560 --> 00:24:41,440
За 20 миллионов
я бы дал себя кусачками обрезать.
474
00:24:44,900 --> 00:24:47,820
Вот угар. Это маленькая Тере.
475
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
Ты это видел?
476
00:24:54,451 --> 00:24:56,541
Но… А как же Криста?
477
00:24:57,787 --> 00:24:59,037
Вы что тут делаете?
478
00:24:59,122 --> 00:25:00,752
- Мам?
- Ты здесь.
479
00:25:00,832 --> 00:25:02,292
Вы нарушили уговор.
480
00:25:02,375 --> 00:25:05,085
Отпусти мою дочь, или я вызову полицию.
481
00:25:05,170 --> 00:25:07,710
- Кристу никто не похищал.
- Чего ты орешь?
482
00:25:07,797 --> 00:25:09,627
- Они похитили Кристу!
- Что?
483
00:25:09,716 --> 00:25:12,046
- Ее послушай!
- Никто меня не похищал!
484
00:25:12,719 --> 00:25:15,099
И, кстати, я тут уже два дня.
485
00:25:16,348 --> 00:25:17,348
А ты не заметила.
486
00:25:17,432 --> 00:25:19,482
Конечно, заметила. Я просто…
487
00:25:19,559 --> 00:25:21,899
Придумывала стратегию, как тебя спасти.
488
00:25:22,395 --> 00:25:23,975
Не нужно меня спасать.
489
00:25:24,689 --> 00:25:26,069
Я решила быть здесь.
490
00:25:27,275 --> 00:25:28,315
Мне тут нравится.
491
00:25:29,152 --> 00:25:30,822
Это стокгольмский синдром.
492
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
Что? Это заразно?
493
00:25:32,697 --> 00:25:34,197
- Да?
- Не думаю.
494
00:25:34,282 --> 00:25:36,032
Слушай, Лопесы…
495
00:25:38,495 --> 00:25:39,405
…самые лучшие.
496
00:25:40,372 --> 00:25:41,582
Они меня любят.
497
00:25:41,665 --> 00:25:44,035
Милая, ты ведешь себя нелепо.
498
00:25:44,125 --> 00:25:47,795
Пойдем дома поговорим,
а не перед этими людьми.
499
00:25:47,879 --> 00:25:52,089
- Эти люди тебе сейчас наваляют.
- Эти люди добры ко мне.
500
00:25:53,552 --> 00:25:55,432
Даже корзину тако мне купили.
501
00:25:55,512 --> 00:25:59,022
Чтобы тебя разнесло, милая!
Это разрушит твою жизнь!
502
00:25:59,099 --> 00:26:01,889
Конечно, нет.
Потому что ей было грустно.
503
00:26:01,977 --> 00:26:04,727
Слыхала
о полном животе, счастливом сердце?
504
00:26:05,564 --> 00:26:07,944
Мне надоело, что ты меня не замечаешь!
505
00:26:08,817 --> 00:26:11,237
У тебя всегда на первом месте Диегито.
506
00:26:12,195 --> 00:26:15,485
Но он-то не виноват,
он очень скучает по маме.
507
00:26:15,574 --> 00:26:17,584
- Что?
- Правда?
508
00:26:17,659 --> 00:26:20,909
Это теленовелла
про грустного белого пацана,
509
00:26:20,996 --> 00:26:22,866
которому всё сходит с рук?
510
00:26:22,956 --> 00:26:24,496
А вот у этого Диего
511
00:26:25,375 --> 00:26:26,625
две мамы.
512
00:26:27,377 --> 00:26:28,337
Мертвая и живая.
513
00:26:30,338 --> 00:26:32,758
У меня даже коматозной нет.
514
00:26:36,303 --> 00:26:37,353
Ну…
515
00:26:38,597 --> 00:26:41,807
Ладно, Лопесы,
Эспинозы пришли без приглашения,
516
00:26:41,891 --> 00:26:43,561
а значит, мы победили.
517
00:26:43,643 --> 00:26:45,273
- Верно.
- Так что идем.
518
00:26:46,855 --> 00:26:48,265
Отличная же разборка.
519
00:26:48,356 --> 00:26:50,276
- Давайте задержимся.
- Клевая.
520
00:26:51,651 --> 00:26:53,571
Давайте, семья. Идем, прошу.
521
00:26:55,572 --> 00:26:56,412
Пошли.
522
00:26:58,533 --> 00:26:59,493
Идем, Диего.
523
00:27:01,369 --> 00:27:02,199
Идем, Диего.
524
00:27:03,455 --> 00:27:04,285
Милая.
525
00:27:04,831 --> 00:27:07,421
Я понятия не имела, что ты так думаешь.
526
00:27:08,752 --> 00:27:10,302
Диего мне не важнее тебя.
527
00:27:11,129 --> 00:27:14,379
Он просто слабее, понимаешь?
528
00:27:16,092 --> 00:27:18,892
Ты для меня важнее всего, правда.
529
00:27:18,970 --> 00:27:22,680
Когда я увидела тебя тут с ослом,
я забыла о нашем уговоре.
530
00:27:23,350 --> 00:27:24,770
Я пришла спасти тебя.
531
00:27:25,352 --> 00:27:26,772
Ты для меня важнее всех.
532
00:27:27,354 --> 00:27:29,114
Ради тебя я готова
533
00:27:29,689 --> 00:27:30,859
рискнуть всем.
534
00:27:32,067 --> 00:27:34,437
Двором, маникюром, смотри.
535
00:27:37,530 --> 00:27:39,200
Даже моей American Express.
536
00:27:40,325 --> 00:27:41,155
Мам.
537
00:27:42,619 --> 00:27:44,499
Я так тебя люблю.
538
00:28:06,434 --> 00:28:09,154
- Рэйчел оставила нам отзыв.
- А?
539
00:28:10,271 --> 00:28:13,861
Дом Лопес не просто место для ночлега.
540
00:28:13,942 --> 00:28:17,532
Это психотерапия и корзинки с тако.
541
00:28:18,196 --> 00:28:20,316
А еще круче их администратор.
542
00:28:20,407 --> 00:28:23,027
Пабло Лопес. Очень клевый тип.
543
00:28:23,118 --> 00:28:25,948
Ну? Говорил же тебе.
544
00:28:26,705 --> 00:28:29,075
Порой проблемы только в твоей голове.
545
00:31:15,999 --> 00:31:17,999
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров