1
00:00:06,006 --> 00:00:07,626
Selamat datang ke Paradise.
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,756
Lupakan hotel mewah, pilih warga tempatan
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,514
di kawasan eksklusif.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,806
Makanan Mexico sedap daripada cef Mexico.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,981
Naik keldai dan nikmati kawasan cantik.
6
00:00:21,646 --> 00:00:23,856
Lukis muka macam "Calaverita" Mexico!
7
00:00:24,607 --> 00:00:29,277
Kelas salsa seksi, dan nyanyian indah.
8
00:00:31,406 --> 00:00:33,406
Beverly Hills Mexico.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,235
Berdekatan gereja besar dan cantik,
10
00:00:36,327 --> 00:00:39,827
serta piramid dan alam semula jadi.
11
00:00:39,914 --> 00:00:41,964
Saya hidupkah? Ya!
12
00:00:42,876 --> 00:00:43,786
Tapi saya di syurga!
13
00:00:43,877 --> 00:00:45,747
The War Next-door
14
00:00:45,837 --> 00:00:50,047
- Awak tak belajar bahasa Inggeris.
- Lebih teruk daripada Juay de Rito.
15
00:00:50,133 --> 00:00:52,343
Siapa lebih hebat, awak atau Google?
16
00:00:52,427 --> 00:00:53,847
Tentulah Google.
17
00:00:53,928 --> 00:00:58,268
Mak benci "Airbambi" ini.
Kita pula bayar bil dengan menjual taco.
18
00:00:58,349 --> 00:01:03,189
Pengawal dan tukang kebun banyak tempah,
pekerja domestik pun sama,
19
00:01:03,271 --> 00:01:06,191
walaupun mereka selalu berdiet
macam bos mereka.
20
00:01:06,274 --> 00:01:10,114
Saya setuju dengan Pablito.
Saya boleh kenal warga Amerika.
21
00:01:10,195 --> 00:01:14,025
Tentu hebat. Mereka bayar guna dolar pula.
22
00:01:14,115 --> 00:01:18,865
Saya setuju dengan mak. Airbnb mengubah
bandar dan mencipta kemiskinan.
23
00:01:18,953 --> 00:01:22,713
Tapi ia bukan perniagaan jelek
macam jual taco secara rahsia.
24
00:01:22,791 --> 00:01:24,921
Tengok? Kita macam pengedar dadah.
25
00:01:25,001 --> 00:01:27,551
Mak dah buat perjanjian.
Mak nak kehilangan laman?
26
00:01:27,629 --> 00:01:30,549
Tak, sebab itulah kita berbisik!
27
00:01:30,632 --> 00:01:34,262
Lupakan tentang Airbnb dan taco.
Saya ada kerja sekarang.
28
00:01:34,344 --> 00:01:37,604
Saya penyunting kreatif agensi Neto.
Pemain terbaik mereka.
29
00:01:37,680 --> 00:01:41,430
Baguslah, sayang.
Isi beg ini dengan lada.
30
00:01:41,518 --> 00:01:45,728
- Nombor 10 tak pernah gagal.
- Kita perlukan duit. Ayuh.
31
00:01:48,024 --> 00:01:50,574
Tak guna! Kita terlalu kuatkah?
32
00:01:51,152 --> 00:01:53,242
- Mesti Rachel.
- Siapa?
33
00:01:54,114 --> 00:01:59,044
Okey, saya muat naik rumah ini di Airbnb
dan itu pelanggan pertama kita.
34
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
Selamat datang, Rachel…
35
00:02:02,330 --> 00:02:05,040
Tiada Rachel.
Saya buat profil palsu.
36
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Kenapa?
37
00:02:06,459 --> 00:02:10,299
Saya perlukan tempat dengan segera.
Mak saya dah gila.
38
00:02:11,131 --> 00:02:14,131
- Di mana bilik saya?
- Di atas.
39
00:02:14,217 --> 00:02:15,797
Saya akan tolong awak.
40
00:02:19,597 --> 00:02:22,477
Apa awak buat?
Awak akan kehilangan laman kita!
41
00:02:22,559 --> 00:02:26,809
Sejak saya berhenti ketuk gong tiap pagi,
saya bernasib buruk!
42
00:02:26,896 --> 00:02:30,976
Tayar kereta dah kena kunci
dan awak tak angkat panggilan saya.
43
00:02:31,776 --> 00:02:34,196
Apa? Kenapa awak pakai begitu?
44
00:02:34,279 --> 00:02:36,699
Supaya tak hilang laman.
Kami banyak menjerit.
45
00:02:36,781 --> 00:02:37,621
Mak tak kisah!
46
00:02:37,699 --> 00:02:41,829
Kamu tak tahu betapa sukarnya
untuk bayar saman tanpa merasuah mereka.
47
00:02:41,911 --> 00:02:44,661
Telefon mak mati!
Mesin ATM kehabisan duit.
48
00:02:44,747 --> 00:02:47,627
Kasut tumit saya patah!
Puki pun pelik.
49
00:02:48,209 --> 00:02:50,919
Ini semua salah pemandu teksi itu.
50
00:02:51,004 --> 00:02:53,384
Tiada nasib buruk. Semuanya ada di sini.
51
00:02:54,174 --> 00:02:57,344
Buddha abaikan orang negatif.
52
00:02:57,427 --> 00:02:59,717
Apabila dah kisah, baru kita bercakap.
53
00:02:59,804 --> 00:03:02,934
Kamu dah langkah kanan, bukan?
54
00:03:03,016 --> 00:03:05,056
Awak selalu makan bersama?
55
00:03:05,143 --> 00:03:07,563
Tiada telefon atau iPad?
56
00:03:08,897 --> 00:03:10,057
Peliknya.
57
00:03:10,148 --> 00:03:12,568
Tak semua orang ada telefon skrin besar.
58
00:03:12,650 --> 00:03:14,440
- Betul.
- Kalaulah ada.
59
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
- Jangan cakap dengan mulut penuh.
- Jangan berlagak.
60
00:03:17,530 --> 00:03:18,490
Diam!
61
00:03:18,573 --> 00:03:21,163
- Menunjuk-nunjuk.
- Jaga mulut kamu.
62
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Diam!
63
00:03:23,077 --> 00:03:25,747
Jani, jangan main dengan makanan.
Bertenang.
64
00:03:25,830 --> 00:03:29,670
Budak ini perlu beritahu kita
bagaimana boleh datang ke sini
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,421
daripada rumah agamnya di sebelah.
66
00:03:31,502 --> 00:03:35,382
Okey, saya nak jadi wanita berdikari.
67
00:03:35,465 --> 00:03:38,125
Cata takkan kemas katil saya selamanya.
68
00:03:38,218 --> 00:03:40,718
Saya bersumpah
saya tak tahu cara kemas katil.
69
00:03:41,304 --> 00:03:44,854
Maksud saya, satu cadar ada getah
dan satu lagi tak.
70
00:03:44,933 --> 00:03:46,103
Apakah?
71
00:03:46,184 --> 00:03:49,404
Ya, ia sangat mengelirukan.
Lagipun, warnanya sama.
72
00:03:49,479 --> 00:03:51,859
- Tepat sekali.
- Kenapa rumah ini?
73
00:03:51,940 --> 00:03:56,780
Sebab ia hampir dengan segalanya.
Gim, yoga,
74
00:03:56,861 --> 00:03:58,611
Pilates, dan pemandu saya.
75
00:03:58,696 --> 00:04:02,696
Awak dah pilih yang terbaik
dan kami tawarkan perkhidmatan terbaik.
76
00:04:02,784 --> 00:04:04,834
Pesan saja makan malam dengan saya
77
00:04:04,911 --> 00:04:07,911
dan tukang masak Mexico kita
akan sediakan dengan segera.
78
00:04:07,997 --> 00:04:10,917
Terima kasih, puan.
Tapi saya tak pernah makan malam.
79
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Saya sedang berpuasa.
Saya tak makan selepas 7 malam.
80
00:04:14,087 --> 00:04:17,417
- Mak kamu pula?
- Dia tak makan apa-apa selepas 10 pagi.
81
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
Apa?
82
00:04:18,716 --> 00:04:23,296
Tapi saya betul-betul faham dia.
Pada usia dia, semuanya akan ke pinggul.
83
00:04:24,389 --> 00:04:25,469
Jangan ambil hati.
84
00:04:25,556 --> 00:04:28,766
Apa mak kamu cakap
bila nak datang ke sini?
85
00:04:28,851 --> 00:04:31,981
Dia tak tahu.
Tolong jangan beritahu dia saya di sini.
86
00:04:32,063 --> 00:04:34,403
Atau saya makan enchilada dengan roti.
87
00:04:34,482 --> 00:04:35,572
Kenapa?
88
00:04:37,110 --> 00:04:39,740
Sebab ini 500 kalori.
89
00:04:41,114 --> 00:04:45,164
Dia fikir saya tak berguna
dan saya tak boleh hidup sendiri.
90
00:04:45,243 --> 00:04:46,333
Saya boleh.
91
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
Saya masih hidup sekarang.
92
00:04:49,998 --> 00:04:51,748
Maaf. Awak cakap Inggeris?
93
00:04:58,298 --> 00:04:59,378
Dia pengintip.
94
00:04:59,465 --> 00:05:03,295
Berdikari?
Semua anak kaya bergantung pada ibu bapa.
95
00:05:03,386 --> 00:05:06,886
Mereka mewarisi perniagaan
dan kahwin campur, jadi…
96
00:05:06,973 --> 00:05:10,353
Leo, sayang, jangan mulakan
teori konspirasi awak.
97
00:05:10,435 --> 00:05:13,895
Awak kata saluran TV
reka cerita chupacabras,
98
00:05:13,980 --> 00:05:16,270
tapi mak cik nampak kambing kena telan.
99
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
Sama ada kamu percaya atau tidak,
kita sedang berperang,
100
00:05:19,861 --> 00:05:21,901
dan kita akan kalah kecuali kita bijak.
101
00:05:21,988 --> 00:05:26,908
Ia seperti Perang Dingin di mana
semuanya rahsia untuk elak tertangkap.
102
00:05:26,993 --> 00:05:29,913
Taco semakin sejuk, Jani.
103
00:05:30,496 --> 00:05:35,036
Silvia hantar dia supaya kita kalah
dan dia boleh ambil laman kita.
104
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Kita dah langgar perjanjian dengan taco.
105
00:05:37,170 --> 00:05:40,340
Tapi mereka tak tahu, sayang
dan Jani betul.
106
00:05:40,423 --> 00:05:43,633
Ini bukan tentang melanggar perjanjian,
tapi siapa yang tertangkap.
107
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
- Saya setuju. Awak pula?
- Tidak.
108
00:05:45,762 --> 00:05:47,312
Tidak? Nak sikit?
109
00:05:47,388 --> 00:05:51,178
Mereka hantar pengintip.
Jadi, siapa pengintip kita?
110
00:05:53,144 --> 00:05:56,274
- Taco tak terjadi dengan sendirinya.
- Ujian Perang Dingin.
111
00:05:56,356 --> 00:05:59,316
- Saya nak jumpa Ernesto.
- Saya nak jumpa Rachel.
112
00:05:59,901 --> 00:06:02,531
- Saya melatih Pablito untuk Airbnb.
- Ya.
113
00:06:02,612 --> 00:06:03,452
- Betul.
- Ya.
114
00:06:07,033 --> 00:06:08,283
Ya!
115
00:06:11,454 --> 00:06:13,294
Puki, turun dari katil saya.
116
00:06:13,373 --> 00:06:17,383
Semuanya ringan, organik, bebas gluten,
hasilnya.
117
00:06:17,460 --> 00:06:18,840
Terima kasih banyak.
118
00:06:18,920 --> 00:06:22,420
- Ini saja yang awak bawa?
- Ya. Kenapa?
119
00:06:23,883 --> 00:06:28,013
Saya ingat awak tak pernah
guna benda yang sama dua kali.
120
00:06:28,096 --> 00:06:30,596
Tidak! Saya lebih rela mati!
121
00:06:31,265 --> 00:06:32,095
Geli!
122
00:06:32,725 --> 00:06:36,395
- Saya boleh tolong ambilkan apa saja.
- Betulkah?
123
00:06:38,356 --> 00:06:41,816
Gucci putih saya, Gucci hitam saya.
124
00:06:41,901 --> 00:06:43,691
But Gucci putih saya.
125
00:06:44,195 --> 00:06:47,655
Oh! Seluar dan jaket Lululemon saya.
126
00:06:48,449 --> 00:06:51,909
Baju merah jambu karang saya juga.
127
00:06:51,994 --> 00:06:55,424
Tapi tak nak yang merah menyala itu.
128
00:06:55,498 --> 00:06:59,248
Saya cuma nak baju merah jambu karang
yang saya pakai Krismas lepas.
129
00:06:59,335 --> 00:07:00,165
Okey.
130
00:07:00,253 --> 00:07:01,673
Ulang selepas saya.
131
00:07:01,754 --> 00:07:03,804
Baruch hashem. Baik, dan awak?
132
00:07:03,881 --> 00:07:05,171
Tak naklah.
133
00:07:05,258 --> 00:07:09,928
- Maksudnya, "Baik, syukurlah. Awak?"
- Serius?
134
00:07:10,012 --> 00:07:13,102
Ya. Ulang selepas saya. Baruch hashem.
135
00:07:14,684 --> 00:07:18,064
Tak. Macam ada sesuatu yang tersangkut
di tekak awak.
136
00:07:24,861 --> 00:07:26,901
Bagus. Awak nak kerja, bukan?
137
00:07:28,072 --> 00:07:31,122
Jadi, ulanglah sehingga betul.
138
00:07:31,200 --> 00:07:32,950
Akaun ini bergantung padanya.
139
00:07:37,874 --> 00:07:41,504
Lebih kuranglah. Okey, ini dia.
140
00:07:42,086 --> 00:07:42,956
Moisés Sokri?
141
00:07:43,045 --> 00:07:46,375
Identiti baru awak.
Ini semua maklumat tentang Moisés.
142
00:07:46,466 --> 00:07:49,636
Awak akan hidup, makan,
143
00:07:49,719 --> 00:07:54,389
mimpi, buang air, seolah-olah awak Moisés.
144
00:07:55,057 --> 00:07:58,187
Genaro tak wujud lagi.
Sekarang awak hanyalah Moisés.
145
00:07:58,769 --> 00:08:02,609
Klien ini hanya berurusan
dengan orang Yahudi. Siapa awak?
146
00:08:02,690 --> 00:08:05,190
- Moisés Sucri.
- Sangat bagus.
147
00:08:07,361 --> 00:08:08,911
Topi awak, Moisés.
148
00:08:09,530 --> 00:08:13,200
Awak tak boleh tanggalkan
walaupun dalam bilik mandi.
149
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
Baruch hashem.
150
00:08:23,586 --> 00:08:25,206
Hilanglah, nasib malang!
151
00:08:33,513 --> 00:08:34,763
Apa ini?
152
00:08:35,431 --> 00:08:37,981
Diego, diam!
153
00:08:38,059 --> 00:08:40,229
Kenapa dengan herba-herba ini?
154
00:08:40,311 --> 00:08:44,481
Kita perlukan pembersihan segera.
Kita tak boleh terus hidup begini.
155
00:08:44,565 --> 00:08:48,945
Martha Debayle cadangkan pawang ini
di laman webnya dan dia tak pernah menipu.
156
00:08:49,028 --> 00:08:50,028
Betul.
157
00:08:50,613 --> 00:08:53,123
Okey. Cukuplah.
158
00:08:53,199 --> 00:08:56,239
Cat, tolong iring dia keluar.
Terima kasih.
159
00:09:03,459 --> 00:09:06,089
Esok saya nak sapu telur
di seluruh badan,
160
00:09:06,170 --> 00:09:10,170
dan jika warnanya jernih,
aura saya akan dipulihkan.
161
00:09:10,758 --> 00:09:13,338
Ada apa-apa lagi boleh saya bantu?
162
00:09:13,427 --> 00:09:15,557
Bawa Puki pergi, saya bosan dengan dia.
163
00:09:15,638 --> 00:09:18,718
Cukuplah, Puki.
164
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
Pergi.
165
00:09:20,977 --> 00:09:23,147
Rumah awak selalu berbau taco.
166
00:09:24,021 --> 00:09:25,361
Buat saya rasa lapar.
167
00:09:26,148 --> 00:09:29,988
Peliknya.
Tapi saya boleh tawarkan sesuatu.
168
00:09:31,320 --> 00:09:34,410
Bakar apa yang anda makan dengan Tomás.
169
00:09:34,490 --> 00:09:38,080
Senaman yang terbaik.
Awak boleh makan tanpa rasa bersalah.
170
00:09:38,160 --> 00:09:39,330
Saya nak buatlah.
171
00:09:40,454 --> 00:09:41,624
Bau apa itu?
172
00:09:43,291 --> 00:09:44,541
Saya akan tertangkap.
173
00:09:44,625 --> 00:09:47,585
Jawablah, sebelum saya tertangkap.
174
00:09:47,670 --> 00:09:49,840
Awak? Di mana adik saya?
175
00:09:49,922 --> 00:09:53,132
Crista tinggal dengan kami.
Dia dah berdikari sekarang.
176
00:09:54,510 --> 00:09:57,390
Hebat, saya boleh jadikan
bilik dia sebagai pejabat.
177
00:09:58,180 --> 00:10:00,470
Baguslah. Boleh awak tolong saya?
178
00:10:01,350 --> 00:10:03,100
Dia nak gaun merah.
179
00:10:03,185 --> 00:10:05,975
Susahlah. Dia ada banyak gaun.
180
00:10:06,063 --> 00:10:09,693
- Merah jambu karang semasa Krismas?
- Itu bukan merah jambu.
181
00:10:09,775 --> 00:10:13,235
Ada kelas untuk jenis warna merah
di sekolah awakkah?
182
00:10:13,321 --> 00:10:15,361
Tidak, ia dalam majalah Vogue.
183
00:10:16,574 --> 00:10:21,164
Saya boleh tolong, tapi saya tak ingat.
Saya ada memori visual.
184
00:10:25,666 --> 00:10:26,826
Awak pasti?
185
00:10:26,917 --> 00:10:30,547
Saya perlu lihat untuk ingat.
Ia kurniaan dan menyusahkan.
186
00:10:34,800 --> 00:10:35,680
Yang ini?
187
00:10:39,764 --> 00:10:41,974
Ya, saya rasa dah betul,
188
00:10:42,850 --> 00:10:46,560
tapi Crista ada menari,
jadi menarilah untuk saya untuk pastikan.
189
00:10:52,693 --> 00:10:53,943
Awak miang!
190
00:11:01,452 --> 00:11:04,622
Dia nak kamu beritahu dia
tentang perniagaan kita.
191
00:11:04,705 --> 00:11:08,165
Boleh berikan satu saja?
Macam mana kalau dia mati sebab tak dapat?
192
00:11:08,250 --> 00:11:10,880
Sedarlah, anak. Dia juga musuh.
193
00:11:10,961 --> 00:11:14,591
- Dia akan bercakap semasa bersenam nanti.
- Bagus.
194
00:11:15,174 --> 00:11:16,014
Apa itu?
195
00:11:16,676 --> 00:11:17,966
- Hei!
- Tak mungkin!
196
00:11:18,052 --> 00:11:20,182
- Jangan berani!
- Apa?
197
00:11:20,262 --> 00:11:23,972
Saya jelaskan nanti.
Yang penting, Silvia dah naik gila.
198
00:11:24,058 --> 00:11:27,348
Dia kata dia bernasib buruk
sebab tak boleh ketuk gong.
199
00:11:27,436 --> 00:11:31,266
Jadi dia buat pembersihan dengan telur
untuk menyucikan auranya.
200
00:11:35,528 --> 00:11:38,568
Mereka begitu mudah ditipu.
201
00:11:38,656 --> 00:11:40,696
Telur memang untuk mata jahat.
202
00:11:40,783 --> 00:11:42,953
Tentu dia ada tangkal tuah.
203
00:11:43,035 --> 00:11:44,365
Seperti dalam Perang Dingin,
204
00:11:44,453 --> 00:11:47,003
Rusia dan Amerika mahukan perkara berbeza,
205
00:11:47,081 --> 00:11:49,291
sebab itulah selalu bergaduh.
206
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
Bagus, Jani. Kita perlu bertindak pantas,
207
00:11:51,669 --> 00:11:54,589
sebelum si Perang Junior tahu
tentang perniagaan taco kita.
208
00:11:54,672 --> 00:11:56,052
Kamu berani?
209
00:11:56,132 --> 00:11:59,802
- Sentiasa bersedia, mak.
- Itulah anak saya.
210
00:12:15,776 --> 00:12:18,356
- Bagus! Kita dah menang.
- Biar saya lihat.
211
00:12:21,532 --> 00:12:22,662
Helo.
212
00:12:24,869 --> 00:12:26,289
Kita ada kondom.
213
00:12:28,497 --> 00:12:31,457
Terpulang kepada Tuhan
jika Dia mahu kita hamil.
214
00:12:34,211 --> 00:12:36,381
Kenapa dengan awak?
215
00:12:37,089 --> 00:12:39,629
Awak macam tercekik.
216
00:12:39,717 --> 00:12:43,257
Ernesto ada klien yang hanya berurusan
dengan orang Yahudi.
217
00:12:43,345 --> 00:12:47,305
Jadi, saya bukan Genaro lagi.
Sekarang saya Moisés Sucri.
218
00:12:47,391 --> 00:12:49,691
Shabbat Shalom.
219
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
Sesiapa pun awak nak jadi, sayang,
220
00:12:52,438 --> 00:12:56,728
saya rasa Ernesto sengaja nak awak gagal
supaya dia boleh pecat awak,
221
00:12:56,817 --> 00:12:59,277
supaya isteri gilanya
tak tahu dia ambil awak bekerja.
222
00:12:59,361 --> 00:13:02,161
Tak mungkin, sayang. Dia kawan saya.
223
00:13:02,239 --> 00:13:05,619
Tolonglah, sayang. Ernesto musuh.
224
00:13:05,701 --> 00:13:09,211
Siapa suruh kawan tambah anak
kalau dah tahu tak mampu?
225
00:13:09,288 --> 00:13:11,418
Saya pernah dapat pelanggan Yahudi.
226
00:13:11,499 --> 00:13:15,499
Itu urusan perniagaan, bukan?
Dia cuma nak kenakan awak.
227
00:13:16,086 --> 00:13:18,296
Atau kenakan rambut awak.
228
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
Rambut awak! Hebat!
229
00:13:20,466 --> 00:13:24,046
Itu jenaka yang bagus. Ketawalah, sayang.
230
00:13:27,515 --> 00:13:31,515
Kita guna semua telurkah, puan?
Nak saya ambil lagi?
231
00:13:31,602 --> 00:13:34,362
Bawa aura buruk awak ke tempat lain
dan fokus.
232
00:13:38,818 --> 00:13:40,818
Okey. Sedia?
233
00:13:45,115 --> 00:13:48,485
Tidak! Mereka curi nasib saya!
234
00:13:48,577 --> 00:13:50,497
Tidak, puan!
235
00:13:52,206 --> 00:13:53,666
Puan akan kehilangan laman!
236
00:13:54,291 --> 00:13:56,591
Keldai akan makan bunga awak!
237
00:13:57,586 --> 00:13:59,666
Saya perlu batalkan perjanjian itu.
238
00:14:01,006 --> 00:14:03,006
Ini semua salah wanita itu!
239
00:14:04,134 --> 00:14:06,764
Leonor buat saya sedar
bahawa awak bukan kawan saya.
240
00:14:08,514 --> 00:14:09,474
Sekejap.
241
00:14:09,557 --> 00:14:12,727
Awak suka Unmasked Love,
drama kegemaran saya?
242
00:14:13,310 --> 00:14:15,560
- Tidak! Biar betul?
- Ya.
243
00:14:16,605 --> 00:14:20,145
Sebastian Romero ingat dia siapa?
244
00:14:20,234 --> 00:14:23,454
Entahlah, sanggup dia nak tinggalkan
Mariana Fernanda untuk Memo?
245
00:14:23,529 --> 00:14:25,319
Saya rasa dia gunakan dia.
246
00:14:25,406 --> 00:14:28,196
Tepat sekali.
Baguslah awak peminat yang besar.
247
00:14:28,284 --> 00:14:31,664
Akhirnya saya boleh bercakap
tentang drama tanpa dinilai.
248
00:14:33,205 --> 00:14:35,245
Saya dah kata saya tak menipu.
249
00:14:36,959 --> 00:14:39,629
Kenapa saya tak cukup untuk awak,
Sebastián Romero?
250
00:14:39,712 --> 00:14:42,422
Kenapa saya tak cukup untuk awak, Ernesto?
251
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
- Apa?
- Apa?
252
00:14:44,425 --> 00:14:45,675
Kenapa awak cakap begitu?
253
00:14:45,759 --> 00:14:48,349
Kenapa awak cakap begitu, Genaro López?
254
00:14:48,429 --> 00:14:49,809
Awak nak ubah saya.
255
00:14:49,889 --> 00:14:53,179
Awak nak ubah saya.
Kenapa awak tak terima saya seadanya?
256
00:14:53,934 --> 00:14:56,194
- Saya bukan Moisés.
- Saya Mariana Fernanda.
257
00:14:56,270 --> 00:15:00,440
Saya Genaro, yang sepatutnya
cukup bagus untuk awak.
258
00:15:00,524 --> 00:15:03,784
- Itu tak benar, Genaro.
- Dunia ini masalahnya.
259
00:15:03,861 --> 00:15:05,951
Klien saya yang salah.
260
00:15:06,030 --> 00:15:09,120
Kadang-kadang orang
terlalu pentingkan diri sendiri,
261
00:15:09,199 --> 00:15:13,579
jadi kita menyamar untuk orang macam dia,
seperti yang Moisés buat.
262
00:15:15,748 --> 00:15:20,338
Kita perlu bersedia
apabila peluang datang mengetuk.
263
00:15:20,419 --> 00:15:23,129
- Kita adik-beradik.
- Tidak!
264
00:15:24,632 --> 00:15:25,472
Saya datang.
265
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Hai, maaf tentang semalam.
Awak buat saya terkejut.
266
00:15:31,722 --> 00:15:36,482
Crista minta saya ambil pakaian dalamnya,
tapi saya tak tahu yang mana.
267
00:15:37,353 --> 00:15:38,943
Boleh awak tolong saya?
268
00:15:40,898 --> 00:15:41,938
Baiklah.
269
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
Buat lagi. Kuat lagi!
270
00:15:44,234 --> 00:15:45,284
Senaman mesingan.
271
00:15:45,986 --> 00:15:47,146
Ayuh.
272
00:15:47,237 --> 00:15:51,737
Apa ini? Lebih bertenaga. Laju lagi.
Kamu boleh buat.
273
00:15:51,825 --> 00:15:55,035
Itu dia. Sikap! Mahukan taco?
274
00:15:55,120 --> 00:15:59,000
- Ya!
- Gadis jahat! Untuk itu, lompat bintang!
275
00:15:59,083 --> 00:16:01,003
Saya takkan makan taco itu.
276
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Saya cuma nak satu. Tapi tak berbaloi.
277
00:16:04,421 --> 00:16:06,051
- Kenapa?
- Tubuh saya adalah kuil.
278
00:16:06,131 --> 00:16:08,181
- Kuat lagi!
- Tubuh saya adalah kuil.
279
00:16:09,134 --> 00:16:10,224
Bagus!
280
00:16:11,303 --> 00:16:12,143
Itu dia!
281
00:16:12,638 --> 00:16:15,268
- Awak okey?
- Ya.
282
00:16:21,105 --> 00:16:23,355
- Pak cik dah melampau.
- Apa?
283
00:16:23,440 --> 00:16:26,690
Gadis suka pergi ke gim atas dua sebab,
284
00:16:26,777 --> 00:16:29,907
ambil gambar atau mengurat,
dan pak cik buat senaman penjara.
285
00:16:29,989 --> 00:16:34,789
Pak cik akan jadikan Crista
menawan untuk kamu. Percayalah.
286
00:16:34,868 --> 00:16:38,408
Imaginasi adalah afrodisiak
yang paling kuat.
287
00:16:39,289 --> 00:16:43,419
Itulah yang saya suka, lelaki berpakaian
seperti wanita dan sebaliknya.
288
00:16:43,502 --> 00:16:45,092
Salahkah?
289
00:16:45,170 --> 00:16:48,170
Sudah tentu tidak, tapi perlukah solekan?
290
00:16:48,257 --> 00:16:52,757
Ya, begitulah saya suka
dan awak akan suka.
291
00:16:53,554 --> 00:16:54,474
Tengoklah.
292
00:16:55,097 --> 00:16:58,847
Mana satu patut saya cuba, ini atau ini?
293
00:17:02,896 --> 00:17:03,766
Okey.
294
00:17:05,274 --> 00:17:08,574
Saya akan cuba yang ini untuk awak
dan awak cuba yang ini.
295
00:17:18,370 --> 00:17:20,370
Awak ganggu dia tanpa henti.
296
00:17:20,456 --> 00:17:22,876
Dengan makanan dan senaman.
297
00:17:22,958 --> 00:17:26,998
Itu saja yang saya boleh buat
sebab rosakkan kepercayaannya,
298
00:17:27,087 --> 00:17:31,047
buat dia tengok Silvia lebih sayangkan
Puki berbandingnya.
299
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
- Tapi…
- Dia boleh bunuh diri.
300
00:17:33,177 --> 00:17:34,087
Dia cakap begitu?
301
00:17:34,178 --> 00:17:38,718
Tidak, tapi ramai orang bodoh bunuh diri
di hotel dan bukan di rumah.
302
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Betul.
303
00:17:40,100 --> 00:17:42,730
Anak saudara, pak cik ada cerita.
304
00:17:42,811 --> 00:17:46,321
Pak cik ada kenalan bernama Mike.
305
00:17:46,398 --> 00:17:49,738
Pak cik berikan taco kaki lembu
yang menyebabkan dia sakit perut
306
00:17:49,818 --> 00:17:54,818
dan Mike ada janji temu penting
dengan bos pada malam itu.
307
00:17:56,241 --> 00:17:59,241
Tapi dia tak boleh pergi sebab dia sakit.
308
00:17:59,328 --> 00:18:03,168
Pak cik terpaksa ganti dia,
jadi pak cik pergi ke mesyuarat itu,
309
00:18:03,248 --> 00:18:05,328
di mana kamu perlu buat apa saja.
310
00:18:05,417 --> 00:18:07,417
Satu per satu perkara berlaku,
311
00:18:08,128 --> 00:18:11,258
kemudian satu lagi, dan satu lagi…
312
00:18:13,133 --> 00:18:14,643
Maksud pak cik,
313
00:18:14,718 --> 00:18:18,468
ialah kita semua perlu hadapi
masalah sendiri.
314
00:18:19,098 --> 00:18:24,598
Ya, dan banyak benda itu
hanya ada di fikiran kamu.
315
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Panasnya!
316
00:18:27,773 --> 00:18:29,363
Abraham, sahabatku.
317
00:18:30,109 --> 00:18:32,779
Apa khabar? Kenalkan Moisés Sucri.
318
00:18:33,237 --> 00:18:34,907
Shalom, Moisés. Apa khabar?
319
00:18:34,988 --> 00:18:37,158
Baruch hashem. Baik dan awak?
320
00:18:37,241 --> 00:18:38,491
Baruch hashem.
321
00:18:38,951 --> 00:18:41,501
Terima kasih kerana datang ke sini
pada hari Ahad.
322
00:18:42,037 --> 00:18:47,497
Ini satu-satunya tempat untuk berniaga
tanpa seni dan sejujurnya,
323
00:18:47,584 --> 00:18:49,504
tanpa bertalam dua muka.
324
00:18:52,506 --> 00:18:53,376
Saya dah siap.
325
00:18:53,465 --> 00:18:54,585
- Awak dah siap?
- Ya.
326
00:18:57,719 --> 00:18:59,719
Profil Twitter Budak Kaya Mexico.
327
00:18:59,805 --> 00:19:01,595
Apa? Tolong hentikan!
328
00:19:01,682 --> 00:19:05,602
Awak tak nampak macam Crista,
tapi sama macam mak awak.
329
00:19:05,686 --> 00:19:09,936
- Saya tak sama dengan Silvia.
- Silvia Kecil. Cakap, "Ini salah Leonor."
330
00:19:10,023 --> 00:19:11,613
Dia bukan mak saya!
331
00:19:15,612 --> 00:19:17,412
Saya sangat terkejut.
332
00:19:18,532 --> 00:19:22,582
Tiga puluh tahun menjual
pakaian seragam tanpa fikirkan keselesaan.
333
00:19:22,661 --> 00:19:26,711
Saya rasa pekerja goy mahukan keselesaan,
334
00:19:26,790 --> 00:19:28,880
nak rasa seperti kerabat sepanjang hari,
335
00:19:28,959 --> 00:19:31,799
bukan macam ada semut dalam seluar.
336
00:19:37,593 --> 00:19:38,973
Akaun itu milik awak.
337
00:19:40,387 --> 00:19:42,597
Saya akan ambil untuk awak.
338
00:19:46,018 --> 00:19:47,228
Aduhai.
339
00:19:47,895 --> 00:19:49,055
Awak bukan Yahudi.
340
00:19:54,568 --> 00:19:55,528
Diego, bukalah.
341
00:19:55,611 --> 00:19:58,611
Saya takkan muat naik.
Saya cuma nak balas dendam.
342
00:19:59,448 --> 00:20:02,408
Saya tak tahu Silvia bukan mak awak.
343
00:20:02,910 --> 00:20:05,370
Mak mati semasa pembaptisan.
Kami tak pernah jumpa.
344
00:20:05,454 --> 00:20:08,334
Pokok di laman kami dipanggil Beatriz.
345
00:20:08,957 --> 00:20:10,207
Abu dia ada di sana.
346
00:20:10,709 --> 00:20:13,419
Sebab itu ayah tak nak kehilangannya.
347
00:20:13,503 --> 00:20:17,093
- Maafkan saya. Sumpah saya tak tahu.
- Pergi sajalah.
348
00:20:20,010 --> 00:20:21,890
Berhenti berdrama, keldai.
349
00:20:23,013 --> 00:20:26,893
- Mari makan.
- Saya tak pasti ini akan berjaya, puan.
350
00:20:26,975 --> 00:20:29,725
Buat kerja awak, Cat.
351
00:20:29,811 --> 00:20:31,151
Di sana.
352
00:20:31,855 --> 00:20:33,765
Sedapnya.
353
00:20:34,566 --> 00:20:36,436
Lagi, Cata. Okey.
354
00:20:37,027 --> 00:20:38,357
Selesai, puan.
355
00:20:38,445 --> 00:20:41,735
Okey, sekarang awak perlu bersembunyi.
356
00:20:41,823 --> 00:20:44,033
Apabila raksasa liar ini datang,
357
00:20:44,117 --> 00:20:47,867
ambil gambar supaya semua boleh nampak
ia buang air besar di laman kita.
358
00:20:47,955 --> 00:20:51,455
Pemandu teksi akan kalah
dan saya boleh ketuk gong saya…
359
00:20:53,210 --> 00:20:54,090
sekali lagi.
360
00:20:59,633 --> 00:21:00,723
Apa?
361
00:21:01,969 --> 00:21:03,389
Mustahil.
362
00:21:03,470 --> 00:21:05,310
Kamu kira betul-betul tak?
363
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Dah 15 kali. Satu hilang.
364
00:21:10,269 --> 00:21:12,189
Mak tahu siapa ambil.
365
00:21:14,773 --> 00:21:16,283
- Ya?
- Diego!
366
00:21:17,150 --> 00:21:19,610
- Masuklah.
- Keluarga López culik Crista.
367
00:21:19,695 --> 00:21:23,565
- Taklah, Sil.
- Kita kena selamatkan dia. Bersolekkah?
368
00:21:23,657 --> 00:21:26,287
Kenapa dengan awak? Tentulah tidak.
369
00:21:26,368 --> 00:21:27,948
Apa sajalah. Pakai baju.
370
00:21:28,036 --> 00:21:31,366
- Cepat! Kita perlu selamatkan dia!
- Okey.
371
00:21:31,456 --> 00:21:33,576
Saya lebih suka awak sebagai Shaggy.
372
00:21:34,334 --> 00:21:35,674
Awak lebih patuh.
373
00:21:36,712 --> 00:21:38,512
Mana kamu dapat bakul itu?
374
00:21:39,172 --> 00:21:42,802
- Ada bilik penuh dengan taco.
- Saya tak sangka kamu dapat tangkap.
375
00:21:42,884 --> 00:21:44,724
Itu kejutan terbaik.
376
00:21:44,803 --> 00:21:47,933
Saya tak percaya awak beli
semua taco ini untuk saya.
377
00:21:48,015 --> 00:21:52,475
Walaupun awak miskin,
awak lebih baik daripada ibu bapa saya.
378
00:21:52,561 --> 00:21:54,861
Mak tak peduli tentang saya.
379
00:21:56,440 --> 00:21:57,270
Dengar sini.
380
00:21:58,400 --> 00:21:59,650
Maaf, Shaggy.
381
00:22:00,527 --> 00:22:02,277
Sayang, saya pun buat silap.
382
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
Mak kamu tak jahat sepanjang masa.
383
00:22:06,033 --> 00:22:10,003
Mungkin kamu rasa dia raksasa,
dia tak sayang kamu,
384
00:22:10,078 --> 00:22:13,538
tapi mak perlu ajar anak
walaupun mereka benci kami.
385
00:22:13,623 --> 00:22:16,043
Sebab itulah kami selalu berleter.
386
00:22:23,842 --> 00:22:27,432
Mak tak peduli apa kamu fikir.
Mereka beri dia dadah.
387
00:22:31,266 --> 00:22:32,766
Teruknya!
388
00:22:33,268 --> 00:22:37,398
Mereka tak tahukah
mana nak letak ais krim?
389
00:22:37,481 --> 00:22:38,941
Kenapa? Biar mak lihat.
390
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
Sosej dan kentang, nasi.
391
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
Kacang, salsa hijau. Nak muntah!
392
00:22:46,448 --> 00:22:48,528
Mereka guna bekas untuk apa?
393
00:22:48,617 --> 00:22:51,747
Jadi, Pablo, Tere
dan yang lain benci awak?
394
00:22:51,828 --> 00:22:54,618
Mereka tak betul-betul benci saya.
395
00:22:55,582 --> 00:22:59,172
Jani benci saya sebab paksa dia
buat Penjamuan Suci.
396
00:22:59,252 --> 00:23:01,882
Pablito pula,
sebab saya suruh dia berkhatan.
397
00:23:01,963 --> 00:23:03,973
Tere?
398
00:23:04,049 --> 00:23:07,339
Sebab saya bekerja dengan abang awak
untuk aplikasi dia.
399
00:23:08,178 --> 00:23:13,388
Abraham tak kisah saya bukan Yahudi,
tapi sebab kita cuba tipu dia, Neto.
400
00:23:13,475 --> 00:23:15,055
Semuanya salah saya.
401
00:23:15,852 --> 00:23:17,772
Maaf tentang tuala itu,
402
00:23:17,854 --> 00:23:20,694
tapi memang salah
untuk tak jadi diri sendiri,
403
00:23:20,774 --> 00:23:22,574
sedangkan awak lelaki hebat.
404
00:23:23,276 --> 00:23:26,356
Awak upah saya
walaupun isteri-isteri kita bergaduh.
405
00:23:26,446 --> 00:23:28,946
Itu sangat penting.
406
00:23:29,032 --> 00:23:30,832
Terima kasih, Gennie.
407
00:23:34,413 --> 00:23:37,623
Saya dah cakap!
Mereka tak pernah ke Vegas.
408
00:23:37,707 --> 00:23:38,827
Alamak!
409
00:23:41,795 --> 00:23:42,995
Teruknya.
410
00:23:43,088 --> 00:23:45,258
Biar betul! Macam Puki.
411
00:23:45,340 --> 00:23:48,140
Versi menjijikkan. Pergi!
412
00:23:48,677 --> 00:23:50,597
Ini dah macam neraka.
413
00:23:51,263 --> 00:23:54,563
Mak mahukan yang terbaik untuk anak
walaupun kami buat silap.
414
00:23:55,267 --> 00:23:59,267
Kami tak sempurna.
Mak kamu mesti ada sifat baik.
415
00:23:59,354 --> 00:24:01,444
Kamu cuma perlu tengok betul-betul.
416
00:24:02,566 --> 00:24:06,146
Saya pasti kamu akan jumpa sesuatu.
Dia kurus macam kamu.
417
00:24:06,236 --> 00:24:08,566
Berambut perang, tiada rambut cabang.
418
00:24:09,030 --> 00:24:12,910
Dia jaga diri sendiri dan kamu semua,
kira kalori kamu.
419
00:24:13,785 --> 00:24:16,705
Mak yang baik bimbangkan
kesihatan anak-anaknya.
420
00:24:17,330 --> 00:24:18,670
Satu perkara yang saya tahu,
421
00:24:19,458 --> 00:24:22,128
dia sanggup ambil risiko
untuk kamu, sayang.
422
00:24:30,677 --> 00:24:32,257
Ya, awak betul.
423
00:24:32,345 --> 00:24:36,475
Tiada apa yang berbaloi untuk
maruah kita, walaupun kempen 20 juta.
424
00:24:37,142 --> 00:24:38,482
Dua puluh juta?
425
00:24:38,560 --> 00:24:41,860
Untuk 20 juta, saya sanggup
bersunat dengan pengetip kuku.
426
00:24:44,900 --> 00:24:47,820
Kelakarnya.
Ini Tere semasa dia kecil.
427
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
Kamu nampak tak?
428
00:24:54,451 --> 00:24:56,541
Bagaimana dengan Crista?
429
00:24:57,787 --> 00:24:59,657
- Apa awak buat di sini?
- Mak?
430
00:24:59,748 --> 00:25:02,288
- Kamu di sini!
- Ini langgar kontrak.
431
00:25:02,375 --> 00:25:05,085
Lepaskan anak saya sekarang
atau saya panggil polis.
432
00:25:05,170 --> 00:25:07,710
- Dia tak diculik.
- Kenapa awak menjerit?
433
00:25:07,797 --> 00:25:09,627
- Mereka culik Crista!
- Apa?
434
00:25:09,716 --> 00:25:12,046
- Dengar cakap dia.
- Tiada siapa culik saya!
435
00:25:12,636 --> 00:25:15,096
Saya dah dua hari di sini,
436
00:25:16,014 --> 00:25:17,354
tapi mak tak perasan.
437
00:25:17,432 --> 00:25:21,852
Sudah tentu mak perasan.
Mak tengah fikir cara nak selamatkan kamu.
438
00:25:21,937 --> 00:25:23,977
Mak tak perlu selamatkan saya.
439
00:25:24,564 --> 00:25:26,074
Saya pilih untuk berada di sini.
440
00:25:27,275 --> 00:25:28,315
Saya suka tempat ini.
441
00:25:29,152 --> 00:25:30,822
Sindrom Stockholm.
442
00:25:30,904 --> 00:25:34,204
- Apa? Adakah ia berjangkit?
- Pak cik tak rasa begitu.
443
00:25:34,282 --> 00:25:36,032
Lihat, keluarga López…
444
00:25:38,411 --> 00:25:39,411
adalah yang terbaik.
445
00:25:40,205 --> 00:25:41,575
Mereka sayang saya.
446
00:25:41,665 --> 00:25:44,035
Sayang, kamu cakap mengarut.
447
00:25:44,125 --> 00:25:47,795
Kita bincang di rumah,
bukan di depan mereka semua.
448
00:25:47,879 --> 00:25:52,089
- Mereka akan belasah awak.
- Mereka ini baik dengan saya.
449
00:25:53,176 --> 00:25:55,426
Mereka belikan saya sebakul taco.
450
00:25:55,512 --> 00:25:59,022
Untuk buat kamu naik jerawat, sayang,
dan rosakkan kehidupan sosial kamu!
451
00:25:59,099 --> 00:26:01,889
Sudah tentu tidak. Sebab dia sangat sedih.
452
00:26:01,977 --> 00:26:04,897
Pernah dengar
"perut kenyang, hati gembira?"
453
00:26:05,564 --> 00:26:07,944
Saya tak boleh terima lagi
mak abaikan saya!
454
00:26:08,525 --> 00:26:11,235
Dieguito selalu diutamakan.
455
00:26:12,153 --> 00:26:15,493
Bukan salah dia,
dia sangat rindukan maknya.
456
00:26:15,574 --> 00:26:17,584
- Apa?
- Yakah?
457
00:26:17,659 --> 00:26:20,079
Adakah ini drama
budak kulit putih terseksa
458
00:26:20,161 --> 00:26:22,871
dan dapat apa saja, macam Diego Luna?
459
00:26:22,956 --> 00:26:26,626
Diego ini ada dua mak.
460
00:26:26,710 --> 00:26:28,340
Yang mati dan yang hidup.
461
00:26:30,338 --> 00:26:32,758
Saya, mak yang koma pun tak ada.
462
00:26:36,261 --> 00:26:37,351
Kalau begitu…
463
00:26:38,597 --> 00:26:41,807
Keluarga López,
keluarga Espinoza datang tak berjemput,
464
00:26:41,891 --> 00:26:43,561
maksudnya kita menang.
465
00:26:43,643 --> 00:26:45,273
- Betul.
- Jadi, mari pergi.
466
00:26:46,855 --> 00:26:49,685
Pergaduhan ini sedang hangat.
Tunggulah sebentar.
467
00:26:51,651 --> 00:26:53,651
Mari kita pergi.
468
00:26:54,946 --> 00:26:56,656
Mari.
469
00:26:58,491 --> 00:26:59,491
Mari, Diego.
470
00:27:01,286 --> 00:27:02,406
Mari, Diego.
471
00:27:03,371 --> 00:27:04,211
Sayang.
472
00:27:04,831 --> 00:27:07,381
Mak tak tahu kamu rasa begitu.
473
00:27:08,627 --> 00:27:11,167
Tentulah mak tak sayang Diego
lebih daripada kamu.
474
00:27:11,254 --> 00:27:14,384
Dia cuma lebih lemah.
475
00:27:16,009 --> 00:27:18,889
Tapi kamu paling penting bagi mak.
476
00:27:18,970 --> 00:27:22,680
Apabila mak nampak kamu dengan keldai,
mak terus lupa tentang perjanjian.
477
00:27:23,350 --> 00:27:24,770
Mak datang selamatkan kamu.
478
00:27:25,352 --> 00:27:26,772
Kamu saja yang mak kisah.
479
00:27:27,354 --> 00:27:30,864
Untuk kamu, mak boleh risikokan semuanya.
480
00:27:32,067 --> 00:27:34,987
Laman rumah, rias kuku mak, tengok.
481
00:27:37,530 --> 00:27:39,200
Malah American Exspress mak.
482
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
Mak.
483
00:27:42,619 --> 00:27:44,499
Mak sangat sayangkan kamu.
484
00:28:06,434 --> 00:28:09,154
- Rachel komen kita.
- Apa?
485
00:28:10,230 --> 00:28:13,860
Airbnb López lebih daripada
sekadar tempat tinggal.
486
00:28:13,942 --> 00:28:17,532
Ia psikoterapi dan bakul yang penuh
dengan taco.
487
00:28:18,113 --> 00:28:23,033
Pengurusnya adalah yang terbaik.
Pablo López memang hebat.
488
00:28:23,118 --> 00:28:25,948
Nampak? Pak cik dah cakap.
489
00:28:26,621 --> 00:28:29,081
Kadang-kadang, ia fikiran kita saja.
490
00:31:15,832 --> 00:31:18,002
Terjemahan sari kata oleh Syaheera Sanusi