1 00:00:06,006 --> 00:00:07,626 Selamat datang ke Paradise. 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,756 Lupakan hotel mewah, pilih warga tempatan 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,514 di kawasan eksklusif. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,806 Makanan Mexico sedap daripada cef Mexico. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,981 Naik keldai dan nikmati kawasan cantik. 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,856 Lukis muka macam "Calaverita" Mexico! 7 00:00:24,607 --> 00:00:29,277 Kelas salsa seksi, dan nyanyian indah. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,406 Beverly Hills Mexico. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,235 Berdekatan gereja besar dan cantik, 10 00:00:36,327 --> 00:00:39,827 serta piramid dan alam semula jadi. 11 00:00:39,914 --> 00:00:41,964 Saya hidupkah? Ya! 12 00:00:42,876 --> 00:00:43,786 Tapi saya di syurga! 13 00:00:43,877 --> 00:00:45,747 The War Next-door 14 00:00:45,837 --> 00:00:50,047 - Awak tak belajar bahasa Inggeris. - Lebih teruk daripada Juay de Rito. 15 00:00:50,133 --> 00:00:52,343 Siapa lebih hebat, awak atau Google? 16 00:00:52,427 --> 00:00:53,847 Tentulah Google. 17 00:00:53,928 --> 00:00:58,268 Mak benci "Airbambi" ini. Kita pula bayar bil dengan menjual taco. 18 00:00:58,349 --> 00:01:03,189 Pengawal dan tukang kebun banyak tempah, pekerja domestik pun sama, 19 00:01:03,271 --> 00:01:06,191 walaupun mereka selalu berdiet macam bos mereka. 20 00:01:06,274 --> 00:01:10,114 Saya setuju dengan Pablito. Saya boleh kenal warga Amerika. 21 00:01:10,195 --> 00:01:14,025 Tentu hebat. Mereka bayar guna dolar pula. 22 00:01:14,115 --> 00:01:18,865 Saya setuju dengan mak. Airbnb mengubah bandar dan mencipta kemiskinan. 23 00:01:18,953 --> 00:01:22,713 Tapi ia bukan perniagaan jelek macam jual taco secara rahsia. 24 00:01:22,791 --> 00:01:24,921 Tengok? Kita macam pengedar dadah. 25 00:01:25,001 --> 00:01:27,551 Mak dah buat perjanjian. Mak nak kehilangan laman? 26 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 Tak, sebab itulah kita berbisik! 27 00:01:30,632 --> 00:01:34,262 Lupakan tentang Airbnb dan taco. Saya ada kerja sekarang. 28 00:01:34,344 --> 00:01:37,604 Saya penyunting kreatif agensi Neto. Pemain terbaik mereka. 29 00:01:37,680 --> 00:01:41,430 Baguslah, sayang. Isi beg ini dengan lada. 30 00:01:41,518 --> 00:01:45,728 - Nombor 10 tak pernah gagal. - Kita perlukan duit. Ayuh. 31 00:01:48,024 --> 00:01:50,574 Tak guna! Kita terlalu kuatkah? 32 00:01:51,152 --> 00:01:53,242 - Mesti Rachel. - Siapa? 33 00:01:54,114 --> 00:01:59,044 Okey, saya muat naik rumah ini di Airbnb dan itu pelanggan pertama kita. 34 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Selamat datang, Rachel… 35 00:02:02,330 --> 00:02:05,040 Tiada Rachel. Saya buat profil palsu. 36 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Kenapa? 37 00:02:06,459 --> 00:02:10,299 Saya perlukan tempat dengan segera. Mak saya dah gila. 38 00:02:11,131 --> 00:02:14,131 - Di mana bilik saya? - Di atas. 39 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Saya akan tolong awak. 40 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 Apa awak buat? Awak akan kehilangan laman kita! 41 00:02:22,559 --> 00:02:26,809 Sejak saya berhenti ketuk gong tiap pagi, saya bernasib buruk! 42 00:02:26,896 --> 00:02:30,976 Tayar kereta dah kena kunci dan awak tak angkat panggilan saya. 43 00:02:31,776 --> 00:02:34,196 Apa? Kenapa awak pakai begitu? 44 00:02:34,279 --> 00:02:36,699 Supaya tak hilang laman. Kami banyak menjerit. 45 00:02:36,781 --> 00:02:37,621 Mak tak kisah! 46 00:02:37,699 --> 00:02:41,829 Kamu tak tahu betapa sukarnya untuk bayar saman tanpa merasuah mereka. 47 00:02:41,911 --> 00:02:44,661 Telefon mak mati! Mesin ATM kehabisan duit. 48 00:02:44,747 --> 00:02:47,627 Kasut tumit saya patah! Puki pun pelik. 49 00:02:48,209 --> 00:02:50,919 Ini semua salah pemandu teksi itu. 50 00:02:51,004 --> 00:02:53,384 Tiada nasib buruk. Semuanya ada di sini. 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,344 Buddha abaikan orang negatif. 52 00:02:57,427 --> 00:02:59,717 Apabila dah kisah, baru kita bercakap. 53 00:02:59,804 --> 00:03:02,934 Kamu dah langkah kanan, bukan? 54 00:03:03,016 --> 00:03:05,056 Awak selalu makan bersama? 55 00:03:05,143 --> 00:03:07,563 Tiada telefon atau iPad? 56 00:03:08,897 --> 00:03:10,057 Peliknya. 57 00:03:10,148 --> 00:03:12,568 Tak semua orang ada telefon skrin besar. 58 00:03:12,650 --> 00:03:14,440 - Betul. - Kalaulah ada. 59 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 - Jangan cakap dengan mulut penuh. - Jangan berlagak. 60 00:03:17,530 --> 00:03:18,490 Diam! 61 00:03:18,573 --> 00:03:21,163 - Menunjuk-nunjuk. - Jaga mulut kamu. 62 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Diam! 63 00:03:23,077 --> 00:03:25,747 Jani, jangan main dengan makanan. Bertenang. 64 00:03:25,830 --> 00:03:29,670 Budak ini perlu beritahu kita bagaimana boleh datang ke sini 65 00:03:29,751 --> 00:03:31,421 daripada rumah agamnya di sebelah. 66 00:03:31,502 --> 00:03:35,382 Okey, saya nak jadi wanita berdikari. 67 00:03:35,465 --> 00:03:38,125 Cata takkan kemas katil saya selamanya. 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,718 Saya bersumpah saya tak tahu cara kemas katil. 69 00:03:41,304 --> 00:03:44,854 Maksud saya, satu cadar ada getah dan satu lagi tak. 70 00:03:44,933 --> 00:03:46,103 Apakah? 71 00:03:46,184 --> 00:03:49,404 Ya, ia sangat mengelirukan. Lagipun, warnanya sama. 72 00:03:49,479 --> 00:03:51,859 - Tepat sekali. - Kenapa rumah ini? 73 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 Sebab ia hampir dengan segalanya. Gim, yoga, 74 00:03:56,861 --> 00:03:58,611 Pilates, dan pemandu saya. 75 00:03:58,696 --> 00:04:02,696 Awak dah pilih yang terbaik dan kami tawarkan perkhidmatan terbaik. 76 00:04:02,784 --> 00:04:04,834 Pesan saja makan malam dengan saya 77 00:04:04,911 --> 00:04:07,911 dan tukang masak Mexico kita akan sediakan dengan segera. 78 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 Terima kasih, puan. Tapi saya tak pernah makan malam. 79 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Saya sedang berpuasa. Saya tak makan selepas 7 malam. 80 00:04:14,087 --> 00:04:17,417 - Mak kamu pula? - Dia tak makan apa-apa selepas 10 pagi. 81 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 Apa? 82 00:04:18,716 --> 00:04:23,296 Tapi saya betul-betul faham dia. Pada usia dia, semuanya akan ke pinggul. 83 00:04:24,389 --> 00:04:25,469 Jangan ambil hati. 84 00:04:25,556 --> 00:04:28,766 Apa mak kamu cakap bila nak datang ke sini? 85 00:04:28,851 --> 00:04:31,981 Dia tak tahu. Tolong jangan beritahu dia saya di sini. 86 00:04:32,063 --> 00:04:34,403 Atau saya makan enchilada dengan roti. 87 00:04:34,482 --> 00:04:35,572 Kenapa? 88 00:04:37,110 --> 00:04:39,740 Sebab ini 500 kalori. 89 00:04:41,114 --> 00:04:45,164 Dia fikir saya tak berguna dan saya tak boleh hidup sendiri. 90 00:04:45,243 --> 00:04:46,333 Saya boleh. 91 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 Saya masih hidup sekarang. 92 00:04:49,998 --> 00:04:51,748 Maaf. Awak cakap Inggeris? 93 00:04:58,298 --> 00:04:59,378 Dia pengintip. 94 00:04:59,465 --> 00:05:03,295 Berdikari? Semua anak kaya bergantung pada ibu bapa. 95 00:05:03,386 --> 00:05:06,886 Mereka mewarisi perniagaan dan kahwin campur, jadi… 96 00:05:06,973 --> 00:05:10,353 Leo, sayang, jangan mulakan teori konspirasi awak. 97 00:05:10,435 --> 00:05:13,895 Awak kata saluran TV reka cerita chupacabras, 98 00:05:13,980 --> 00:05:16,270 tapi mak cik nampak kambing kena telan. 99 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 Sama ada kamu percaya atau tidak, kita sedang berperang, 100 00:05:19,861 --> 00:05:21,901 dan kita akan kalah kecuali kita bijak. 101 00:05:21,988 --> 00:05:26,908 Ia seperti Perang Dingin di mana semuanya rahsia untuk elak tertangkap. 102 00:05:26,993 --> 00:05:29,913 Taco semakin sejuk, Jani. 103 00:05:30,496 --> 00:05:35,036 Silvia hantar dia supaya kita kalah dan dia boleh ambil laman kita. 104 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Kita dah langgar perjanjian dengan taco. 105 00:05:37,170 --> 00:05:40,340 Tapi mereka tak tahu, sayang dan Jani betul. 106 00:05:40,423 --> 00:05:43,633 Ini bukan tentang melanggar perjanjian, tapi siapa yang tertangkap. 107 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 - Saya setuju. Awak pula? - Tidak. 108 00:05:45,762 --> 00:05:47,312 Tidak? Nak sikit? 109 00:05:47,388 --> 00:05:51,178 Mereka hantar pengintip. Jadi, siapa pengintip kita? 110 00:05:53,144 --> 00:05:56,274 - Taco tak terjadi dengan sendirinya. - Ujian Perang Dingin. 111 00:05:56,356 --> 00:05:59,316 - Saya nak jumpa Ernesto. - Saya nak jumpa Rachel. 112 00:05:59,901 --> 00:06:02,531 - Saya melatih Pablito untuk Airbnb. - Ya. 113 00:06:02,612 --> 00:06:03,452 - Betul. - Ya. 114 00:06:07,033 --> 00:06:08,283 Ya! 115 00:06:11,454 --> 00:06:13,294 Puki, turun dari katil saya. 116 00:06:13,373 --> 00:06:17,383 Semuanya ringan, organik, bebas gluten, hasilnya. 117 00:06:17,460 --> 00:06:18,840 Terima kasih banyak. 118 00:06:18,920 --> 00:06:22,420 - Ini saja yang awak bawa? - Ya. Kenapa? 119 00:06:23,883 --> 00:06:28,013 Saya ingat awak tak pernah guna benda yang sama dua kali. 120 00:06:28,096 --> 00:06:30,596 Tidak! Saya lebih rela mati! 121 00:06:31,265 --> 00:06:32,095 Geli! 122 00:06:32,725 --> 00:06:36,395 - Saya boleh tolong ambilkan apa saja. - Betulkah? 123 00:06:38,356 --> 00:06:41,816 Gucci putih saya, Gucci hitam saya. 124 00:06:41,901 --> 00:06:43,691 But Gucci putih saya. 125 00:06:44,195 --> 00:06:47,655 Oh! Seluar dan jaket Lululemon saya. 126 00:06:48,449 --> 00:06:51,909 Baju merah jambu karang saya juga. 127 00:06:51,994 --> 00:06:55,424 Tapi tak nak yang merah menyala itu. 128 00:06:55,498 --> 00:06:59,248 Saya cuma nak baju merah jambu karang yang saya pakai Krismas lepas. 129 00:06:59,335 --> 00:07:00,165 Okey. 130 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 Ulang selepas saya. 131 00:07:01,754 --> 00:07:03,804 Baruch hashem. Baik, dan awak? 132 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 Tak naklah. 133 00:07:05,258 --> 00:07:09,928 - Maksudnya, "Baik, syukurlah. Awak?" - Serius? 134 00:07:10,012 --> 00:07:13,102 Ya. Ulang selepas saya. Baruch hashem. 135 00:07:14,684 --> 00:07:18,064 Tak. Macam ada sesuatu yang tersangkut di tekak awak. 136 00:07:24,861 --> 00:07:26,901 Bagus. Awak nak kerja, bukan? 137 00:07:28,072 --> 00:07:31,122 Jadi, ulanglah sehingga betul. 138 00:07:31,200 --> 00:07:32,950 Akaun ini bergantung padanya. 139 00:07:37,874 --> 00:07:41,504 Lebih kuranglah. Okey, ini dia. 140 00:07:42,086 --> 00:07:42,956 Moisés Sokri? 141 00:07:43,045 --> 00:07:46,375 Identiti baru awak. Ini semua maklumat tentang Moisés. 142 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Awak akan hidup, makan, 143 00:07:49,719 --> 00:07:54,389 mimpi, buang air, seolah-olah awak Moisés. 144 00:07:55,057 --> 00:07:58,187 Genaro tak wujud lagi. Sekarang awak hanyalah Moisés. 145 00:07:58,769 --> 00:08:02,609 Klien ini hanya berurusan dengan orang Yahudi. Siapa awak? 146 00:08:02,690 --> 00:08:05,190 - Moisés Sucri. - Sangat bagus. 147 00:08:07,361 --> 00:08:08,911 Topi awak, Moisés. 148 00:08:09,530 --> 00:08:13,200 Awak tak boleh tanggalkan walaupun dalam bilik mandi. 149 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 Baruch hashem. 150 00:08:23,586 --> 00:08:25,206 Hilanglah, nasib malang! 151 00:08:33,513 --> 00:08:34,763 Apa ini? 152 00:08:35,431 --> 00:08:37,981 Diego, diam! 153 00:08:38,059 --> 00:08:40,229 Kenapa dengan herba-herba ini? 154 00:08:40,311 --> 00:08:44,481 Kita perlukan pembersihan segera. Kita tak boleh terus hidup begini. 155 00:08:44,565 --> 00:08:48,945 Martha Debayle cadangkan pawang ini di laman webnya dan dia tak pernah menipu. 156 00:08:49,028 --> 00:08:50,028 Betul. 157 00:08:50,613 --> 00:08:53,123 Okey. Cukuplah. 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,239 Cat, tolong iring dia keluar. Terima kasih. 159 00:09:03,459 --> 00:09:06,089 Esok saya nak sapu telur di seluruh badan, 160 00:09:06,170 --> 00:09:10,170 dan jika warnanya jernih, aura saya akan dipulihkan. 161 00:09:10,758 --> 00:09:13,338 Ada apa-apa lagi boleh saya bantu? 162 00:09:13,427 --> 00:09:15,557 Bawa Puki pergi, saya bosan dengan dia. 163 00:09:15,638 --> 00:09:18,718 Cukuplah, Puki. 164 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 Pergi. 165 00:09:20,977 --> 00:09:23,147 Rumah awak selalu berbau taco. 166 00:09:24,021 --> 00:09:25,361 Buat saya rasa lapar. 167 00:09:26,148 --> 00:09:29,988 Peliknya. Tapi saya boleh tawarkan sesuatu. 168 00:09:31,320 --> 00:09:34,410 Bakar apa yang anda makan dengan Tomás. 169 00:09:34,490 --> 00:09:38,080 Senaman yang terbaik. Awak boleh makan tanpa rasa bersalah. 170 00:09:38,160 --> 00:09:39,330 Saya nak buatlah. 171 00:09:40,454 --> 00:09:41,624 Bau apa itu? 172 00:09:43,291 --> 00:09:44,541 Saya akan tertangkap. 173 00:09:44,625 --> 00:09:47,585 Jawablah, sebelum saya tertangkap. 174 00:09:47,670 --> 00:09:49,840 Awak? Di mana adik saya? 175 00:09:49,922 --> 00:09:53,132 Crista tinggal dengan kami. Dia dah berdikari sekarang. 176 00:09:54,510 --> 00:09:57,390 Hebat, saya boleh jadikan bilik dia sebagai pejabat. 177 00:09:58,180 --> 00:10:00,470 Baguslah. Boleh awak tolong saya? 178 00:10:01,350 --> 00:10:03,100 Dia nak gaun merah. 179 00:10:03,185 --> 00:10:05,975 Susahlah. Dia ada banyak gaun. 180 00:10:06,063 --> 00:10:09,693 - Merah jambu karang semasa Krismas? - Itu bukan merah jambu. 181 00:10:09,775 --> 00:10:13,235 Ada kelas untuk jenis warna merah di sekolah awakkah? 182 00:10:13,321 --> 00:10:15,361 Tidak, ia dalam majalah Vogue. 183 00:10:16,574 --> 00:10:21,164 Saya boleh tolong, tapi saya tak ingat. Saya ada memori visual. 184 00:10:25,666 --> 00:10:26,826 Awak pasti? 185 00:10:26,917 --> 00:10:30,547 Saya perlu lihat untuk ingat. Ia kurniaan dan menyusahkan. 186 00:10:34,800 --> 00:10:35,680 Yang ini? 187 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 Ya, saya rasa dah betul, 188 00:10:42,850 --> 00:10:46,560 tapi Crista ada menari, jadi menarilah untuk saya untuk pastikan. 189 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 Awak miang! 190 00:11:01,452 --> 00:11:04,622 Dia nak kamu beritahu dia tentang perniagaan kita. 191 00:11:04,705 --> 00:11:08,165 Boleh berikan satu saja? Macam mana kalau dia mati sebab tak dapat? 192 00:11:08,250 --> 00:11:10,880 Sedarlah, anak. Dia juga musuh. 193 00:11:10,961 --> 00:11:14,591 - Dia akan bercakap semasa bersenam nanti. - Bagus. 194 00:11:15,174 --> 00:11:16,014 Apa itu? 195 00:11:16,676 --> 00:11:17,966 - Hei! - Tak mungkin! 196 00:11:18,052 --> 00:11:20,182 - Jangan berani! - Apa? 197 00:11:20,262 --> 00:11:23,972 Saya jelaskan nanti. Yang penting, Silvia dah naik gila. 198 00:11:24,058 --> 00:11:27,348 Dia kata dia bernasib buruk sebab tak boleh ketuk gong. 199 00:11:27,436 --> 00:11:31,266 Jadi dia buat pembersihan dengan telur untuk menyucikan auranya. 200 00:11:35,528 --> 00:11:38,568 Mereka begitu mudah ditipu. 201 00:11:38,656 --> 00:11:40,696 Telur memang untuk mata jahat. 202 00:11:40,783 --> 00:11:42,953 Tentu dia ada tangkal tuah. 203 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 Seperti dalam Perang Dingin, 204 00:11:44,453 --> 00:11:47,003 Rusia dan Amerika mahukan perkara berbeza, 205 00:11:47,081 --> 00:11:49,291 sebab itulah selalu bergaduh. 206 00:11:49,375 --> 00:11:51,585 Bagus, Jani. Kita perlu bertindak pantas, 207 00:11:51,669 --> 00:11:54,589 sebelum si Perang Junior tahu tentang perniagaan taco kita. 208 00:11:54,672 --> 00:11:56,052 Kamu berani? 209 00:11:56,132 --> 00:11:59,802 - Sentiasa bersedia, mak. - Itulah anak saya. 210 00:12:15,776 --> 00:12:18,356 - Bagus! Kita dah menang. - Biar saya lihat. 211 00:12:21,532 --> 00:12:22,662 Helo. 212 00:12:24,869 --> 00:12:26,289 Kita ada kondom. 213 00:12:28,497 --> 00:12:31,457 Terpulang kepada Tuhan jika Dia mahu kita hamil. 214 00:12:34,211 --> 00:12:36,381 Kenapa dengan awak? 215 00:12:37,089 --> 00:12:39,629 Awak macam tercekik. 216 00:12:39,717 --> 00:12:43,257 Ernesto ada klien yang hanya berurusan dengan orang Yahudi. 217 00:12:43,345 --> 00:12:47,305 Jadi, saya bukan Genaro lagi. Sekarang saya Moisés Sucri. 218 00:12:47,391 --> 00:12:49,691 Shabbat Shalom. 219 00:12:50,394 --> 00:12:52,354 Sesiapa pun awak nak jadi, sayang, 220 00:12:52,438 --> 00:12:56,728 saya rasa Ernesto sengaja nak awak gagal supaya dia boleh pecat awak, 221 00:12:56,817 --> 00:12:59,277 supaya isteri gilanya tak tahu dia ambil awak bekerja. 222 00:12:59,361 --> 00:13:02,161 Tak mungkin, sayang. Dia kawan saya. 223 00:13:02,239 --> 00:13:05,619 Tolonglah, sayang. Ernesto musuh. 224 00:13:05,701 --> 00:13:09,211 Siapa suruh kawan tambah anak kalau dah tahu tak mampu? 225 00:13:09,288 --> 00:13:11,418 Saya pernah dapat pelanggan Yahudi. 226 00:13:11,499 --> 00:13:15,499 Itu urusan perniagaan, bukan? Dia cuma nak kenakan awak. 227 00:13:16,086 --> 00:13:18,296 Atau kenakan rambut awak. 228 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 Rambut awak! Hebat! 229 00:13:20,466 --> 00:13:24,046 Itu jenaka yang bagus. Ketawalah, sayang. 230 00:13:27,515 --> 00:13:31,515 Kita guna semua telurkah, puan? Nak saya ambil lagi? 231 00:13:31,602 --> 00:13:34,362 Bawa aura buruk awak ke tempat lain dan fokus. 232 00:13:38,818 --> 00:13:40,818 Okey. Sedia? 233 00:13:45,115 --> 00:13:48,485 Tidak! Mereka curi nasib saya! 234 00:13:48,577 --> 00:13:50,497 Tidak, puan! 235 00:13:52,206 --> 00:13:53,666 Puan akan kehilangan laman! 236 00:13:54,291 --> 00:13:56,591 Keldai akan makan bunga awak! 237 00:13:57,586 --> 00:13:59,666 Saya perlu batalkan perjanjian itu. 238 00:14:01,006 --> 00:14:03,006 Ini semua salah wanita itu! 239 00:14:04,134 --> 00:14:06,764 Leonor buat saya sedar bahawa awak bukan kawan saya. 240 00:14:08,514 --> 00:14:09,474 Sekejap. 241 00:14:09,557 --> 00:14:12,727 Awak suka Unmasked Love, drama kegemaran saya? 242 00:14:13,310 --> 00:14:15,560 - Tidak! Biar betul? - Ya. 243 00:14:16,605 --> 00:14:20,145 Sebastian Romero ingat dia siapa? 244 00:14:20,234 --> 00:14:23,454 Entahlah, sanggup dia nak tinggalkan Mariana Fernanda untuk Memo? 245 00:14:23,529 --> 00:14:25,319 Saya rasa dia gunakan dia. 246 00:14:25,406 --> 00:14:28,196 Tepat sekali. Baguslah awak peminat yang besar. 247 00:14:28,284 --> 00:14:31,664 Akhirnya saya boleh bercakap tentang drama tanpa dinilai. 248 00:14:33,205 --> 00:14:35,245 Saya dah kata saya tak menipu. 249 00:14:36,959 --> 00:14:39,629 Kenapa saya tak cukup untuk awak, Sebastián Romero? 250 00:14:39,712 --> 00:14:42,422 Kenapa saya tak cukup untuk awak, Ernesto? 251 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 - Apa? - Apa? 252 00:14:44,425 --> 00:14:45,675 Kenapa awak cakap begitu? 253 00:14:45,759 --> 00:14:48,349 Kenapa awak cakap begitu, Genaro López? 254 00:14:48,429 --> 00:14:49,809 Awak nak ubah saya. 255 00:14:49,889 --> 00:14:53,179 Awak nak ubah saya. Kenapa awak tak terima saya seadanya? 256 00:14:53,934 --> 00:14:56,194 - Saya bukan Moisés. - Saya Mariana Fernanda. 257 00:14:56,270 --> 00:15:00,440 Saya Genaro, yang sepatutnya cukup bagus untuk awak. 258 00:15:00,524 --> 00:15:03,784 - Itu tak benar, Genaro. - Dunia ini masalahnya. 259 00:15:03,861 --> 00:15:05,951 Klien saya yang salah. 260 00:15:06,030 --> 00:15:09,120 Kadang-kadang orang terlalu pentingkan diri sendiri, 261 00:15:09,199 --> 00:15:13,579 jadi kita menyamar untuk orang macam dia, seperti yang Moisés buat. 262 00:15:15,748 --> 00:15:20,338 Kita perlu bersedia apabila peluang datang mengetuk. 263 00:15:20,419 --> 00:15:23,129 - Kita adik-beradik. - Tidak! 264 00:15:24,632 --> 00:15:25,472 Saya datang. 265 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Hai, maaf tentang semalam. Awak buat saya terkejut. 266 00:15:31,722 --> 00:15:36,482 Crista minta saya ambil pakaian dalamnya, tapi saya tak tahu yang mana. 267 00:15:37,353 --> 00:15:38,943 Boleh awak tolong saya? 268 00:15:40,898 --> 00:15:41,938 Baiklah. 269 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 Buat lagi. Kuat lagi! 270 00:15:44,234 --> 00:15:45,284 Senaman mesingan. 271 00:15:45,986 --> 00:15:47,146 Ayuh. 272 00:15:47,237 --> 00:15:51,737 Apa ini? Lebih bertenaga. Laju lagi. Kamu boleh buat. 273 00:15:51,825 --> 00:15:55,035 Itu dia. Sikap! Mahukan taco? 274 00:15:55,120 --> 00:15:59,000 - Ya! - Gadis jahat! Untuk itu, lompat bintang! 275 00:15:59,083 --> 00:16:01,003 Saya takkan makan taco itu. 276 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Saya cuma nak satu. Tapi tak berbaloi. 277 00:16:04,421 --> 00:16:06,051 - Kenapa? - Tubuh saya adalah kuil. 278 00:16:06,131 --> 00:16:08,181 - Kuat lagi! - Tubuh saya adalah kuil. 279 00:16:09,134 --> 00:16:10,224 Bagus! 280 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 Itu dia! 281 00:16:12,638 --> 00:16:15,268 - Awak okey? - Ya. 282 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 - Pak cik dah melampau. - Apa? 283 00:16:23,440 --> 00:16:26,690 Gadis suka pergi ke gim atas dua sebab, 284 00:16:26,777 --> 00:16:29,907 ambil gambar atau mengurat, dan pak cik buat senaman penjara. 285 00:16:29,989 --> 00:16:34,789 Pak cik akan jadikan Crista menawan untuk kamu. Percayalah. 286 00:16:34,868 --> 00:16:38,408 Imaginasi adalah afrodisiak yang paling kuat. 287 00:16:39,289 --> 00:16:43,419 Itulah yang saya suka, lelaki berpakaian seperti wanita dan sebaliknya. 288 00:16:43,502 --> 00:16:45,092 Salahkah? 289 00:16:45,170 --> 00:16:48,170 Sudah tentu tidak, tapi perlukah solekan? 290 00:16:48,257 --> 00:16:52,757 Ya, begitulah saya suka dan awak akan suka. 291 00:16:53,554 --> 00:16:54,474 Tengoklah. 292 00:16:55,097 --> 00:16:58,847 Mana satu patut saya cuba, ini atau ini? 293 00:17:02,896 --> 00:17:03,766 Okey. 294 00:17:05,274 --> 00:17:08,574 Saya akan cuba yang ini untuk awak dan awak cuba yang ini. 295 00:17:18,370 --> 00:17:20,370 Awak ganggu dia tanpa henti. 296 00:17:20,456 --> 00:17:22,876 Dengan makanan dan senaman. 297 00:17:22,958 --> 00:17:26,998 Itu saja yang saya boleh buat sebab rosakkan kepercayaannya, 298 00:17:27,087 --> 00:17:31,047 buat dia tengok Silvia lebih sayangkan Puki berbandingnya. 299 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 - Tapi… - Dia boleh bunuh diri. 300 00:17:33,177 --> 00:17:34,087 Dia cakap begitu? 301 00:17:34,178 --> 00:17:38,718 Tidak, tapi ramai orang bodoh bunuh diri di hotel dan bukan di rumah. 302 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Betul. 303 00:17:40,100 --> 00:17:42,730 Anak saudara, pak cik ada cerita. 304 00:17:42,811 --> 00:17:46,321 Pak cik ada kenalan bernama Mike. 305 00:17:46,398 --> 00:17:49,738 Pak cik berikan taco kaki lembu yang menyebabkan dia sakit perut 306 00:17:49,818 --> 00:17:54,818 dan Mike ada janji temu penting dengan bos pada malam itu. 307 00:17:56,241 --> 00:17:59,241 Tapi dia tak boleh pergi sebab dia sakit. 308 00:17:59,328 --> 00:18:03,168 Pak cik terpaksa ganti dia, jadi pak cik pergi ke mesyuarat itu, 309 00:18:03,248 --> 00:18:05,328 di mana kamu perlu buat apa saja. 310 00:18:05,417 --> 00:18:07,417 Satu per satu perkara berlaku, 311 00:18:08,128 --> 00:18:11,258 kemudian satu lagi, dan satu lagi… 312 00:18:13,133 --> 00:18:14,643 Maksud pak cik, 313 00:18:14,718 --> 00:18:18,468 ialah kita semua perlu hadapi masalah sendiri. 314 00:18:19,098 --> 00:18:24,598 Ya, dan banyak benda itu hanya ada di fikiran kamu. 315 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Panasnya! 316 00:18:27,773 --> 00:18:29,363 Abraham, sahabatku. 317 00:18:30,109 --> 00:18:32,779 Apa khabar? Kenalkan Moisés Sucri. 318 00:18:33,237 --> 00:18:34,907 Shalom, Moisés. Apa khabar? 319 00:18:34,988 --> 00:18:37,158 Baruch hashem. Baik dan awak? 320 00:18:37,241 --> 00:18:38,491 Baruch hashem. 321 00:18:38,951 --> 00:18:41,501 Terima kasih kerana datang ke sini pada hari Ahad. 322 00:18:42,037 --> 00:18:47,497 Ini satu-satunya tempat untuk berniaga tanpa seni dan sejujurnya, 323 00:18:47,584 --> 00:18:49,504 tanpa bertalam dua muka. 324 00:18:52,506 --> 00:18:53,376 Saya dah siap. 325 00:18:53,465 --> 00:18:54,585 - Awak dah siap? - Ya. 326 00:18:57,719 --> 00:18:59,719 Profil Twitter Budak Kaya Mexico. 327 00:18:59,805 --> 00:19:01,595 Apa? Tolong hentikan! 328 00:19:01,682 --> 00:19:05,602 Awak tak nampak macam Crista, tapi sama macam mak awak. 329 00:19:05,686 --> 00:19:09,936 - Saya tak sama dengan Silvia. - Silvia Kecil. Cakap, "Ini salah Leonor." 330 00:19:10,023 --> 00:19:11,613 Dia bukan mak saya! 331 00:19:15,612 --> 00:19:17,412 Saya sangat terkejut. 332 00:19:18,532 --> 00:19:22,582 Tiga puluh tahun menjual pakaian seragam tanpa fikirkan keselesaan. 333 00:19:22,661 --> 00:19:26,711 Saya rasa pekerja goy mahukan keselesaan, 334 00:19:26,790 --> 00:19:28,880 nak rasa seperti kerabat sepanjang hari, 335 00:19:28,959 --> 00:19:31,799 bukan macam ada semut dalam seluar. 336 00:19:37,593 --> 00:19:38,973 Akaun itu milik awak. 337 00:19:40,387 --> 00:19:42,597 Saya akan ambil untuk awak. 338 00:19:46,018 --> 00:19:47,228 Aduhai. 339 00:19:47,895 --> 00:19:49,055 Awak bukan Yahudi. 340 00:19:54,568 --> 00:19:55,528 Diego, bukalah. 341 00:19:55,611 --> 00:19:58,611 Saya takkan muat naik. Saya cuma nak balas dendam. 342 00:19:59,448 --> 00:20:02,408 Saya tak tahu Silvia bukan mak awak. 343 00:20:02,910 --> 00:20:05,370 Mak mati semasa pembaptisan. Kami tak pernah jumpa. 344 00:20:05,454 --> 00:20:08,334 Pokok di laman kami dipanggil Beatriz. 345 00:20:08,957 --> 00:20:10,207 Abu dia ada di sana. 346 00:20:10,709 --> 00:20:13,419 Sebab itu ayah tak nak kehilangannya. 347 00:20:13,503 --> 00:20:17,093 - Maafkan saya. Sumpah saya tak tahu. - Pergi sajalah. 348 00:20:20,010 --> 00:20:21,890 Berhenti berdrama, keldai. 349 00:20:23,013 --> 00:20:26,893 - Mari makan. - Saya tak pasti ini akan berjaya, puan. 350 00:20:26,975 --> 00:20:29,725 Buat kerja awak, Cat. 351 00:20:29,811 --> 00:20:31,151 Di sana. 352 00:20:31,855 --> 00:20:33,765 Sedapnya. 353 00:20:34,566 --> 00:20:36,436 Lagi, Cata. Okey. 354 00:20:37,027 --> 00:20:38,357 Selesai, puan. 355 00:20:38,445 --> 00:20:41,735 Okey, sekarang awak perlu bersembunyi. 356 00:20:41,823 --> 00:20:44,033 Apabila raksasa liar ini datang, 357 00:20:44,117 --> 00:20:47,867 ambil gambar supaya semua boleh nampak ia buang air besar di laman kita. 358 00:20:47,955 --> 00:20:51,455 Pemandu teksi akan kalah dan saya boleh ketuk gong saya… 359 00:20:53,210 --> 00:20:54,090 sekali lagi. 360 00:20:59,633 --> 00:21:00,723 Apa? 361 00:21:01,969 --> 00:21:03,389 Mustahil. 362 00:21:03,470 --> 00:21:05,310 Kamu kira betul-betul tak? 363 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Dah 15 kali. Satu hilang. 364 00:21:10,269 --> 00:21:12,189 Mak tahu siapa ambil. 365 00:21:14,773 --> 00:21:16,283 - Ya? - Diego! 366 00:21:17,150 --> 00:21:19,610 - Masuklah. - Keluarga López culik Crista. 367 00:21:19,695 --> 00:21:23,565 - Taklah, Sil. - Kita kena selamatkan dia. Bersolekkah? 368 00:21:23,657 --> 00:21:26,287 Kenapa dengan awak? Tentulah tidak. 369 00:21:26,368 --> 00:21:27,948 Apa sajalah. Pakai baju. 370 00:21:28,036 --> 00:21:31,366 - Cepat! Kita perlu selamatkan dia! - Okey. 371 00:21:31,456 --> 00:21:33,576 Saya lebih suka awak sebagai Shaggy. 372 00:21:34,334 --> 00:21:35,674 Awak lebih patuh. 373 00:21:36,712 --> 00:21:38,512 Mana kamu dapat bakul itu? 374 00:21:39,172 --> 00:21:42,802 - Ada bilik penuh dengan taco. - Saya tak sangka kamu dapat tangkap. 375 00:21:42,884 --> 00:21:44,724 Itu kejutan terbaik. 376 00:21:44,803 --> 00:21:47,933 Saya tak percaya awak beli semua taco ini untuk saya. 377 00:21:48,015 --> 00:21:52,475 Walaupun awak miskin, awak lebih baik daripada ibu bapa saya. 378 00:21:52,561 --> 00:21:54,861 Mak tak peduli tentang saya. 379 00:21:56,440 --> 00:21:57,270 Dengar sini. 380 00:21:58,400 --> 00:21:59,650 Maaf, Shaggy. 381 00:22:00,527 --> 00:22:02,277 Sayang, saya pun buat silap. 382 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 Mak kamu tak jahat sepanjang masa. 383 00:22:06,033 --> 00:22:10,003 Mungkin kamu rasa dia raksasa, dia tak sayang kamu, 384 00:22:10,078 --> 00:22:13,538 tapi mak perlu ajar anak walaupun mereka benci kami. 385 00:22:13,623 --> 00:22:16,043 Sebab itulah kami selalu berleter. 386 00:22:23,842 --> 00:22:27,432 Mak tak peduli apa kamu fikir. Mereka beri dia dadah. 387 00:22:31,266 --> 00:22:32,766 Teruknya! 388 00:22:33,268 --> 00:22:37,398 Mereka tak tahukah mana nak letak ais krim? 389 00:22:37,481 --> 00:22:38,941 Kenapa? Biar mak lihat. 390 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 Sosej dan kentang, nasi. 391 00:22:43,362 --> 00:22:45,912 Kacang, salsa hijau. Nak muntah! 392 00:22:46,448 --> 00:22:48,528 Mereka guna bekas untuk apa? 393 00:22:48,617 --> 00:22:51,747 Jadi, Pablo, Tere dan yang lain benci awak? 394 00:22:51,828 --> 00:22:54,618 Mereka tak betul-betul benci saya. 395 00:22:55,582 --> 00:22:59,172 Jani benci saya sebab paksa dia buat Penjamuan Suci. 396 00:22:59,252 --> 00:23:01,882 Pablito pula, sebab saya suruh dia berkhatan. 397 00:23:01,963 --> 00:23:03,973 Tere? 398 00:23:04,049 --> 00:23:07,339 Sebab saya bekerja dengan abang awak untuk aplikasi dia. 399 00:23:08,178 --> 00:23:13,388 Abraham tak kisah saya bukan Yahudi, tapi sebab kita cuba tipu dia, Neto. 400 00:23:13,475 --> 00:23:15,055 Semuanya salah saya. 401 00:23:15,852 --> 00:23:17,772 Maaf tentang tuala itu, 402 00:23:17,854 --> 00:23:20,694 tapi memang salah untuk tak jadi diri sendiri, 403 00:23:20,774 --> 00:23:22,574 sedangkan awak lelaki hebat. 404 00:23:23,276 --> 00:23:26,356 Awak upah saya walaupun isteri-isteri kita bergaduh. 405 00:23:26,446 --> 00:23:28,946 Itu sangat penting. 406 00:23:29,032 --> 00:23:30,832 Terima kasih, Gennie. 407 00:23:34,413 --> 00:23:37,623 Saya dah cakap! Mereka tak pernah ke Vegas. 408 00:23:37,707 --> 00:23:38,827 Alamak! 409 00:23:41,795 --> 00:23:42,995 Teruknya. 410 00:23:43,088 --> 00:23:45,258 Biar betul! Macam Puki. 411 00:23:45,340 --> 00:23:48,140 Versi menjijikkan. Pergi! 412 00:23:48,677 --> 00:23:50,597 Ini dah macam neraka. 413 00:23:51,263 --> 00:23:54,563 Mak mahukan yang terbaik untuk anak walaupun kami buat silap. 414 00:23:55,267 --> 00:23:59,267 Kami tak sempurna. Mak kamu mesti ada sifat baik. 415 00:23:59,354 --> 00:24:01,444 Kamu cuma perlu tengok betul-betul. 416 00:24:02,566 --> 00:24:06,146 Saya pasti kamu akan jumpa sesuatu. Dia kurus macam kamu. 417 00:24:06,236 --> 00:24:08,566 Berambut perang, tiada rambut cabang. 418 00:24:09,030 --> 00:24:12,910 Dia jaga diri sendiri dan kamu semua, kira kalori kamu. 419 00:24:13,785 --> 00:24:16,705 Mak yang baik bimbangkan kesihatan anak-anaknya. 420 00:24:17,330 --> 00:24:18,670 Satu perkara yang saya tahu, 421 00:24:19,458 --> 00:24:22,128 dia sanggup ambil risiko untuk kamu, sayang. 422 00:24:30,677 --> 00:24:32,257 Ya, awak betul. 423 00:24:32,345 --> 00:24:36,475 Tiada apa yang berbaloi untuk maruah kita, walaupun kempen 20 juta. 424 00:24:37,142 --> 00:24:38,482 Dua puluh juta? 425 00:24:38,560 --> 00:24:41,860 Untuk 20 juta, saya sanggup bersunat dengan pengetip kuku. 426 00:24:44,900 --> 00:24:47,820 Kelakarnya. Ini Tere semasa dia kecil. 427 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 Kamu nampak tak? 428 00:24:54,451 --> 00:24:56,541 Bagaimana dengan Crista? 429 00:24:57,787 --> 00:24:59,657 - Apa awak buat di sini? - Mak? 430 00:24:59,748 --> 00:25:02,288 - Kamu di sini! - Ini langgar kontrak. 431 00:25:02,375 --> 00:25:05,085 Lepaskan anak saya sekarang atau saya panggil polis. 432 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 - Dia tak diculik. - Kenapa awak menjerit? 433 00:25:07,797 --> 00:25:09,627 - Mereka culik Crista! - Apa? 434 00:25:09,716 --> 00:25:12,046 - Dengar cakap dia. - Tiada siapa culik saya! 435 00:25:12,636 --> 00:25:15,096 Saya dah dua hari di sini, 436 00:25:16,014 --> 00:25:17,354 tapi mak tak perasan. 437 00:25:17,432 --> 00:25:21,852 Sudah tentu mak perasan. Mak tengah fikir cara nak selamatkan kamu. 438 00:25:21,937 --> 00:25:23,977 Mak tak perlu selamatkan saya. 439 00:25:24,564 --> 00:25:26,074 Saya pilih untuk berada di sini. 440 00:25:27,275 --> 00:25:28,315 Saya suka tempat ini. 441 00:25:29,152 --> 00:25:30,822 Sindrom Stockholm. 442 00:25:30,904 --> 00:25:34,204 - Apa? Adakah ia berjangkit? - Pak cik tak rasa begitu. 443 00:25:34,282 --> 00:25:36,032 Lihat, keluarga López… 444 00:25:38,411 --> 00:25:39,411 adalah yang terbaik. 445 00:25:40,205 --> 00:25:41,575 Mereka sayang saya. 446 00:25:41,665 --> 00:25:44,035 Sayang, kamu cakap mengarut. 447 00:25:44,125 --> 00:25:47,795 Kita bincang di rumah, bukan di depan mereka semua. 448 00:25:47,879 --> 00:25:52,089 - Mereka akan belasah awak. - Mereka ini baik dengan saya. 449 00:25:53,176 --> 00:25:55,426 Mereka belikan saya sebakul taco. 450 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 Untuk buat kamu naik jerawat, sayang, dan rosakkan kehidupan sosial kamu! 451 00:25:59,099 --> 00:26:01,889 Sudah tentu tidak. Sebab dia sangat sedih. 452 00:26:01,977 --> 00:26:04,897 Pernah dengar "perut kenyang, hati gembira?" 453 00:26:05,564 --> 00:26:07,944 Saya tak boleh terima lagi mak abaikan saya! 454 00:26:08,525 --> 00:26:11,235 Dieguito selalu diutamakan. 455 00:26:12,153 --> 00:26:15,493 Bukan salah dia, dia sangat rindukan maknya. 456 00:26:15,574 --> 00:26:17,584 - Apa? - Yakah? 457 00:26:17,659 --> 00:26:20,079 Adakah ini drama budak kulit putih terseksa 458 00:26:20,161 --> 00:26:22,871 dan dapat apa saja, macam Diego Luna? 459 00:26:22,956 --> 00:26:26,626 Diego ini ada dua mak. 460 00:26:26,710 --> 00:26:28,340 Yang mati dan yang hidup. 461 00:26:30,338 --> 00:26:32,758 Saya, mak yang koma pun tak ada. 462 00:26:36,261 --> 00:26:37,351 Kalau begitu… 463 00:26:38,597 --> 00:26:41,807 Keluarga López, keluarga Espinoza datang tak berjemput, 464 00:26:41,891 --> 00:26:43,561 maksudnya kita menang. 465 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 - Betul. - Jadi, mari pergi. 466 00:26:46,855 --> 00:26:49,685 Pergaduhan ini sedang hangat. Tunggulah sebentar. 467 00:26:51,651 --> 00:26:53,651 Mari kita pergi. 468 00:26:54,946 --> 00:26:56,656 Mari. 469 00:26:58,491 --> 00:26:59,491 Mari, Diego. 470 00:27:01,286 --> 00:27:02,406 Mari, Diego. 471 00:27:03,371 --> 00:27:04,211 Sayang. 472 00:27:04,831 --> 00:27:07,381 Mak tak tahu kamu rasa begitu. 473 00:27:08,627 --> 00:27:11,167 Tentulah mak tak sayang Diego lebih daripada kamu. 474 00:27:11,254 --> 00:27:14,384 Dia cuma lebih lemah. 475 00:27:16,009 --> 00:27:18,889 Tapi kamu paling penting bagi mak. 476 00:27:18,970 --> 00:27:22,680 Apabila mak nampak kamu dengan keldai, mak terus lupa tentang perjanjian. 477 00:27:23,350 --> 00:27:24,770 Mak datang selamatkan kamu. 478 00:27:25,352 --> 00:27:26,772 Kamu saja yang mak kisah. 479 00:27:27,354 --> 00:27:30,864 Untuk kamu, mak boleh risikokan semuanya. 480 00:27:32,067 --> 00:27:34,987 Laman rumah, rias kuku mak, tengok. 481 00:27:37,530 --> 00:27:39,200 Malah American Exspress mak. 482 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Mak. 483 00:27:42,619 --> 00:27:44,499 Mak sangat sayangkan kamu. 484 00:28:06,434 --> 00:28:09,154 - Rachel komen kita. - Apa? 485 00:28:10,230 --> 00:28:13,860 Airbnb López lebih daripada sekadar tempat tinggal. 486 00:28:13,942 --> 00:28:17,532 Ia psikoterapi dan bakul yang penuh dengan taco. 487 00:28:18,113 --> 00:28:23,033 Pengurusnya adalah yang terbaik. Pablo López memang hebat. 488 00:28:23,118 --> 00:28:25,948 Nampak? Pak cik dah cakap. 489 00:28:26,621 --> 00:28:29,081 Kadang-kadang, ia fikiran kita saja. 490 00:31:15,832 --> 00:31:18,002 Terjemahan sari kata oleh Syaheera Sanusi