1
00:00:06,006 --> 00:00:07,626
Selamat datang di Surga.
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,756
Lupakan hotel mewah,
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,433
tinggal dengan warga lokal
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,261
di ruang eksklusif.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,136
Makanan Meksiko lezat
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,813
dengan koki Meksiko hebat.
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,561
Naik keledai dan jelajahi lingkungan indah
8
00:00:19,644 --> 00:00:20,984
yang seperti dongeng.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,816
Lukis "Calaverita" Meksiko di wajah.
10
00:00:24,607 --> 00:00:27,567
Nikmati kelas menari salsa yang seksi
11
00:00:27,652 --> 00:00:29,452
dan lantunan musik yang indah.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,406
Beverly Hills Meksiko.
13
00:00:34,325 --> 00:00:36,235
Dekat gereja besar dan indah,
14
00:00:36,327 --> 00:00:37,997
dekat Piramida
15
00:00:38,079 --> 00:00:39,829
dan alam liar yang indah.
16
00:00:39,914 --> 00:00:41,964
Apa aku hidup? Ya!
17
00:00:42,876 --> 00:00:43,786
Tapi di Surga!
18
00:00:45,837 --> 00:00:50,047
- Kau belum belajar bahasa Inggris.
- Ini lebih buruk dari Juay de Rito.
19
00:00:50,133 --> 00:00:53,853
Lebih tahu siapa, kau atau Google?
Tentu saja Google.
20
00:00:53,928 --> 00:00:58,268
Aku benci Airbambi itu.
Dan kita membayar tagihan menjual taco.
21
00:00:58,349 --> 00:01:03,189
Satpam dan tukang kebun sering memesan,
terlebih lagi pekerja rumah tangga,
22
00:01:03,271 --> 00:01:06,191
walau mereka selalu diet
seperti bos mereka.
23
00:01:06,274 --> 00:01:10,114
Aku setuju dengan Pablito.
Aku bisa dekat tamu orang Amerika.
24
00:01:10,195 --> 00:01:14,025
Itu akan sangat keren.
Dan mereka membayar dengan dolar.
25
00:01:14,115 --> 00:01:18,865
Aku setuju dengan Ibu, gentrifikasi kota
dan menciptakan kemiskinan.
26
00:01:18,953 --> 00:01:22,713
Tapi ini bukan bisnis rendahan
seperti menjual taco diam-diam.
27
00:01:22,791 --> 00:01:24,881
Lihat? Kita seperti bandar narkoba.
28
00:01:24,959 --> 00:01:27,549
Ibu sudah sepakat.
Mau kehilangan halaman?
29
00:01:27,629 --> 00:01:30,549
Tidak, itu alasan kita berbisik!
30
00:01:30,632 --> 00:01:34,262
Lupakan soal Airbnb dan taco.
Aku punya pekerjaan sekarang.
31
00:01:34,344 --> 00:01:37,604
Aku editor kreatif agensi Neto.
Pemain terbaik mereka.
32
00:01:37,680 --> 00:01:41,430
Itu bagus, Sayang.
Isi kantung ini dengan cabai.
33
00:01:41,518 --> 00:01:45,728
- Nomor sepuluh tak pernah gagal.
- Kita butuh uangnya. Ayolah.
34
00:01:48,024 --> 00:01:50,574
Sial! Apa kita terlalu berisik?
35
00:01:51,152 --> 00:01:53,242
- Itu pasti Rachel.
- Siapa?
36
00:01:54,114 --> 00:01:59,044
Baik, aku mengunggah rumah ini di Airbnb
dan itu tamu pertama kita.
37
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
Selamat datang, Rachel…
38
00:02:02,330 --> 00:02:05,040
Tak ada Rachel.
Aku mengunggah profil palsu.
39
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Kenapa?
40
00:02:06,459 --> 00:02:10,299
Aku butuh tempat tinggal darurat.
Ibuku gila.
41
00:02:11,131 --> 00:02:14,131
- Di mana kamarku?
- Di atas.
42
00:02:14,217 --> 00:02:15,797
Aku akan membantumu.
43
00:02:19,597 --> 00:02:22,477
Sedang apa? Kita akan kehilangan halaman!
44
00:02:22,559 --> 00:02:26,809
Sejak aku berhenti memukul gong
setiap pagi, aku bernasib buruk!
45
00:02:26,896 --> 00:02:30,976
Roda mobilku mereka kunci
dan kau tak menjawab teleponku.
46
00:02:31,776 --> 00:02:34,196
Apa-apaan? Kenapa kau mengenakan itu?
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,699
Agar tak kehilangan halaman.
Kita kerap teriak.
48
00:02:36,781 --> 00:02:37,701
Aku tak peduli!
49
00:02:37,782 --> 00:02:41,832
Kau tak tahu betapa sulitnya
membayar denda tanpa menyuap mereka.
50
00:02:41,911 --> 00:02:44,661
Ponselku mati!
Mesin ATM kehabisan uang tunai.
51
00:02:44,747 --> 00:02:47,627
Tumit sepatuku patah!
Bahkan Puky bersikap aneh.
52
00:02:48,209 --> 00:02:50,919
Semua salah sopir taksi itu.
53
00:02:51,004 --> 00:02:53,384
Tak ada kesialan. Semua ada di sini.
54
00:02:54,174 --> 00:02:57,344
Buddha mengabaikan orang-orang beracun.
55
00:02:57,427 --> 00:02:59,717
Saat kau sadar, kita bisa bicara.
56
00:02:59,804 --> 00:03:02,934
Waktu yang tepat
selalu mengalahkan undangan, 'kan?
57
00:03:03,016 --> 00:03:05,056
Apa kalian selalu makan bersama?
58
00:03:05,143 --> 00:03:07,563
Tak ada ponsel atau iPad?
59
00:03:08,897 --> 00:03:10,057
Itu aneh sekali.
60
00:03:10,148 --> 00:03:12,568
Tak semua orang punya ponsel layar lebar.
61
00:03:12,650 --> 00:03:14,440
- Benar.
- Andai saja.
62
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
- Bicara dengan mulut penuh?
- Berhenti pamer.
63
00:03:17,530 --> 00:03:18,490
Diam!
64
00:03:18,573 --> 00:03:21,163
- Pamer.
- Jaga mulutmu.
65
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Diam!
66
00:03:23,077 --> 00:03:25,787
Jani, jangan bermain dengan makanan.
Tenanglah.
67
00:03:25,872 --> 00:03:29,672
Anak ini harus memberi tahu kita
bagaimana dia bisa ke sini
68
00:03:29,751 --> 00:03:31,421
dari wastu dia di sebelah.
69
00:03:31,502 --> 00:03:35,382
Oke, jadi, aku ingin jadi wanita mandiri.
70
00:03:35,465 --> 00:03:38,175
Cata tak bisa
rapikan tempat tidurku selamanya.
71
00:03:38,259 --> 00:03:41,299
Sungguh,
aku tak tahu cara rapikan tempat tidur.
72
00:03:41,387 --> 00:03:44,847
Maksudku, satu lembar ada bagian karet,
dan satunya tidak.
73
00:03:46,184 --> 00:03:49,404
Ya, sangat membingungkan.
Ditambah warnanya sama.
74
00:03:49,479 --> 00:03:51,859
- Benar.
- Dan kenapa rumah ini?
75
00:03:51,940 --> 00:03:56,780
Karena dekat dengan semuanya,
pusat kebugaranku, kelas yoga,
76
00:03:56,861 --> 00:03:58,611
kelas Pilates, supirku.
77
00:03:58,696 --> 00:04:02,696
Kau memilih pilihan terbaik,
dan kami menawarkan layanan terbaik.
78
00:04:02,784 --> 00:04:04,834
Pesan makan malam saja padaku,
79
00:04:04,911 --> 00:04:08,041
dan koki Meksiko asli kami
akan segera menyiapkan.
80
00:04:08,122 --> 00:04:10,922
Terima kasih, Bu.
Tapi aku tak makan malam.
81
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Aku puasa berjangka.
Tak makan setelah pukul 19.00
82
00:04:14,087 --> 00:04:17,417
- Dan ibumu?
- Dia tak makan setelah pukul 10.00
83
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
Apa?
84
00:04:18,716 --> 00:04:23,296
Tapi aku sangat memahaminya.
Di usianya, semua memengaruhi pinggul.
85
00:04:24,389 --> 00:04:25,519
Jangan tersinggung.
86
00:04:25,598 --> 00:04:28,768
Maksudku apa pendapat ibumu
tentang kau di sini?
87
00:04:28,851 --> 00:04:32,061
Dia tak tahu.
Tolong jangan bilang padanya aku di sini.
88
00:04:32,146 --> 00:04:34,396
Atau aku makan enchilada dengan roti.
89
00:04:34,482 --> 00:04:35,572
Kenapa tidak?
90
00:04:37,110 --> 00:04:39,740
Karena itu jumlahnya 500 kalori.
91
00:04:41,114 --> 00:04:45,164
Dia pikir aku tak berguna,
dan aku tak bisa hidup sendiri.
92
00:04:45,243 --> 00:04:46,333
Tentu aku bisa.
93
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
Kini aku hidup sendiri.
94
00:04:49,998 --> 00:04:51,748
Maaf. Bisa bahasa Inggris?
95
00:04:58,298 --> 00:04:59,378
Dia mata-mata.
96
00:04:59,465 --> 00:05:03,675
Bersikap mandiri? Semua anak kaya
hidup dari orang tua mereka.
97
00:05:03,761 --> 00:05:06,891
Mereka mewarisi bisnis
dan saling menikahi orang kaya.
98
00:05:06,973 --> 00:05:10,353
Leo, Sayang,
jangan mulai dengan teori konspirasimu.
99
00:05:10,435 --> 00:05:13,855
Kau bilang jaringan itu
mengarang kisah chupacabra,
100
00:05:13,938 --> 00:05:16,268
tapi Bibi lihat itu menelan kambingnya.
101
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
Entah kau percaya atau tidak,
kita sedang berperang,
102
00:05:19,861 --> 00:05:21,901
dan akan kalah kecuali kita bijak.
103
00:05:21,988 --> 00:05:26,908
Ini seperti Perang Dingin di mana semuanya
sangat rahasia agar tak tertangkap.
104
00:05:26,993 --> 00:05:29,913
Taco itu mulai dingin, Jani.
105
00:05:30,496 --> 00:05:35,036
Silvia kirim dia agar kita langgar
kesepakatan untuk rebut halaman kita.
106
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Kita melanggarnya dengan taco.
107
00:05:37,170 --> 00:05:40,340
Tapi mereka tak tahu itu, Sayang,
dan Jani benar.
108
00:05:40,423 --> 00:05:43,633
Bukan siapa yang melanggar,
tapi siapa yang tertangkap.
109
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
- Setuju. Lalu kau?
- Tidak.
110
00:05:45,762 --> 00:05:47,312
Tidak? Kau mau?
111
00:05:47,388 --> 00:05:51,178
Mereka mengirim mata-mata.
Jadi, siapa mata-mata kita?
112
00:05:53,144 --> 00:05:56,274
- Taco tak bisa jadi sendiri.
- Uji Perang Dingin.
113
00:05:56,356 --> 00:05:59,316
- Aku akan temui Ernest.
- Aku akan temui Rachel.
114
00:05:59,901 --> 00:06:02,531
- Aku melatih Pablito untuk "bdb."
- Ya.
115
00:06:02,612 --> 00:06:03,452
- Benar.
- Ya.
116
00:06:07,033 --> 00:06:08,283
Ya!
117
00:06:11,454 --> 00:06:13,294
Puky, turun dari ranjangku.
118
00:06:13,373 --> 00:06:17,463
Semuanya ringan, organik, bebas gluten,
dan segalanya.
119
00:06:17,543 --> 00:06:18,843
Terima kasih banyak.
120
00:06:18,920 --> 00:06:22,420
- Apa hanya ini yang kau bawa?
- Ya. Kenapa?
121
00:06:23,883 --> 00:06:28,013
Kukira kau tak pernah pakai
pakaian yang sama dua kali.
122
00:06:28,096 --> 00:06:30,596
Tak akan! Lebih baik aku mati!
123
00:06:31,265 --> 00:06:32,095
Menjijikkan!
124
00:06:32,725 --> 00:06:36,395
- Aku bisa ambilkan apa yang kau mau.
- Sungguh?
125
00:06:38,356 --> 00:06:41,816
Gucci putihku, Gucci hitamku.
126
00:06:41,901 --> 00:06:43,691
Sepatu bot Gucci putihku.
127
00:06:44,195 --> 00:06:47,655
Dan… Oh! Celana atletik Lululemon
dan jaketku.
128
00:06:48,449 --> 00:06:51,909
Dan gaun merah muda koralku.
129
00:06:51,994 --> 00:06:55,424
Tapi bukan yang merah terang
atau merah tua.
130
00:06:55,498 --> 00:06:59,248
Aku hanya perlu gaun merah muda koral
yang kupakai Natal lalu.
131
00:06:59,335 --> 00:07:00,165
Baiklah.
132
00:07:00,253 --> 00:07:01,673
Ulangi setelah aku.
133
00:07:01,754 --> 00:07:03,804
Baruch hashem. Baik, dan kau?
134
00:07:03,881 --> 00:07:05,171
Terserah saja.
135
00:07:05,258 --> 00:07:09,928
- Artinya, "Syukurlah baik. Dan kau? "
- Sungguh?
136
00:07:10,012 --> 00:07:13,102
Ya. Ikuti aku. Baruch hashem.
137
00:07:14,684 --> 00:07:18,064
Tidak. Seolah ada yang tersangkut
di tenggorokanmu.
138
00:07:24,861 --> 00:07:26,901
Bagus. Kau ingin pekerjaan, 'kan?
139
00:07:28,072 --> 00:07:31,122
Kalau begitu, ulangi sampai benar.
140
00:07:31,200 --> 00:07:32,950
Akun ini tergantung pada itu.
141
00:07:37,874 --> 00:07:41,504
Kurang lebih begitu. Baik, ini dia.
142
00:07:42,086 --> 00:07:42,956
Moisés Sucri?
143
00:07:43,045 --> 00:07:46,375
Identitas barumu,
ini informasi lengkap tentang Moisés.
144
00:07:46,466 --> 00:07:49,636
Kau akan hidup, makan,
145
00:07:49,719 --> 00:07:54,389
bermimpi, buang air,
seolah-olah kau Moisés.
146
00:07:55,057 --> 00:07:58,187
Genaro sudah tak ada.
Sekarang kau hanya Moisés.
147
00:07:58,769 --> 00:08:02,609
Klien ini hanya berbisnis
dengan orang Yahudi. Siapa kau?
148
00:08:02,690 --> 00:08:05,190
- Moisés Sucri.
- Bagus sekali.
149
00:08:07,361 --> 00:08:08,911
Topimu, Moisés.
150
00:08:09,530 --> 00:08:13,200
Kau tak bisa melepasnya bahkan saat mandi.
151
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
Baruch hashem.
152
00:08:23,586 --> 00:08:25,206
Pergilah, kesialan!
153
00:08:33,513 --> 00:08:34,763
Apa-apaan ini?
154
00:08:35,431 --> 00:08:37,981
Diego, diam!
155
00:08:38,059 --> 00:08:40,229
Untuk apa semua herba ini?
156
00:08:40,311 --> 00:08:44,481
Kita perlu pembersihan darurat.
Kita tak bisa terus begini.
157
00:08:44,565 --> 00:08:48,945
Martha Debayle rekomendasikan dukun
di situsnya, dan dia tak pernah bohong.
158
00:08:49,028 --> 00:08:50,028
Benar.
159
00:08:50,613 --> 00:08:53,123
Baiklah. Cukup.
160
00:08:53,199 --> 00:08:56,239
Cat, tolong antar dia keluar.
Terima kasih.
161
00:09:03,459 --> 00:09:06,089
Besok aku oleskan telur
ke seluruh tubuhku,
162
00:09:06,170 --> 00:09:10,170
dan telurnya jernih,
maka auraku akan pulih.
163
00:09:10,758 --> 00:09:13,338
Ada lagi yang bisa kuambilkan?
164
00:09:13,427 --> 00:09:15,557
Bawa Puky pergi, aku muak dengannya.
165
00:09:15,638 --> 00:09:18,718
Cukup, Puky.
166
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
Pergilah. Hus!
167
00:09:20,977 --> 00:09:23,147
Rumahmu selalu beraroma taco.
168
00:09:24,021 --> 00:09:25,361
Itu membuatku lapar.
169
00:09:26,148 --> 00:09:29,988
Itu aneh.
Tapi ini sesuatu yang bisa kutawarkan.
170
00:09:31,320 --> 00:09:34,410
Bakar yang kau makan bersama Tomás.
171
00:09:34,490 --> 00:09:38,080
Latihan terbaik.
Makan semaumu tanpa rasa bersalah.
172
00:09:38,160 --> 00:09:39,330
Aku mau ini.
173
00:09:40,454 --> 00:09:41,624
Aroma apa itu?
174
00:09:43,291 --> 00:09:44,541
Aku akan ketahuan!
175
00:09:44,625 --> 00:09:47,585
Jawab aku sebelum aku ketahuan.
176
00:09:47,670 --> 00:09:49,840
Kau? Di mana adikku?
177
00:09:49,922 --> 00:09:53,132
Crista tinggal bersama kami.
Dia kini mandiri.
178
00:09:54,510 --> 00:09:57,390
Bagus, kamarnya akan kujadikan
kantor besar.
179
00:09:58,180 --> 00:10:00,470
Aku turut senang. Bisa kau membantuku?
180
00:10:01,350 --> 00:10:03,100
Dia ingin gaun merahnya.
181
00:10:03,185 --> 00:10:05,975
Itu sulit. Dia punya banyak gaun.
182
00:10:06,063 --> 00:10:09,693
- Merah muda koral saat Natal?
- Itu bukan merah muda koral.
183
00:10:09,775 --> 00:10:13,235
Apa ada kelas
tentang nuansa merah di sekolahmu?
184
00:10:13,321 --> 00:10:15,361
Tidak, itu ada di majalah Vogue.
185
00:10:16,574 --> 00:10:21,164
Aku mau membantumu, tapi aku tak ingat.
Aku punya memori visual.
186
00:10:25,666 --> 00:10:26,826
Apa kau yakin?
187
00:10:26,917 --> 00:10:30,547
Aku harus melihatnya agar ingat.
Ini bakat dan kekuranganku.
188
00:10:34,800 --> 00:10:35,680
Yang ini?
189
00:10:39,764 --> 00:10:41,974
Ya, kurasa yang itu, tapi…
190
00:10:42,850 --> 00:10:46,560
Crista sedikit menari,
maka menarilah dan aku akan ingat.
191
00:10:52,693 --> 00:10:53,943
Dasar mesum!
192
00:11:01,452 --> 00:11:04,622
Dia ingin kau memberitahunya
tentang bisnis taco kita.
193
00:11:04,705 --> 00:11:08,165
Bisa beri satu?
Bagaimana jika keinginan itu membunuhnya?
194
00:11:08,250 --> 00:11:10,880
Sadarlah, Nak. Dia juga musuh.
195
00:11:10,961 --> 00:11:14,591
- Akan kubuat dia bicara saat olahraga.
- Bagus.
196
00:11:15,174 --> 00:11:16,014
Apa itu?
197
00:11:16,676 --> 00:11:17,966
- Hei!
- Tak mungkin!
198
00:11:18,052 --> 00:11:20,182
- Jangan macam-macam!
- Apa?
199
00:11:20,262 --> 00:11:23,972
Akan kujelaskan nanti.
Yang penting Silvia mulai gila.
200
00:11:24,058 --> 00:11:27,348
Dia bilang dia sial
karena dia tak bisa memukul gongnya.
201
00:11:27,436 --> 00:11:31,266
Jadi, dia lakukan pembersihan dengan telur
untuk murnikan auranya.
202
00:11:35,528 --> 00:11:38,568
Orang-orang itu mudah tertipu.
203
00:11:38,656 --> 00:11:40,696
Telur untuk mata jahat.
204
00:11:40,783 --> 00:11:42,953
Dia pasti punya jimat keberuntungan.
205
00:11:43,035 --> 00:11:44,365
Seperti Perang Dingin,
206
00:11:44,453 --> 00:11:47,003
Rusia dan Amerika
menginginkan hal berbeda,
207
00:11:47,081 --> 00:11:49,291
itu sebabnya mereka selalu bentrok.
208
00:11:49,375 --> 00:11:54,585
Benar, Jani, kita harus bertindak cepat,
sebelum Pirang Kecil tahu bisnis taco ini.
209
00:11:54,672 --> 00:11:56,052
Kau punya huevos?
210
00:11:56,132 --> 00:11:59,802
- Keberanian dari indung telurku, Ibu.
- Itu putri Ibu.
211
00:12:15,776 --> 00:12:17,646
- Kita menang!
- Coba kulihat.
212
00:12:17,737 --> 00:12:19,947
MISI TELUR BERHASIL
213
00:12:21,532 --> 00:12:22,662
Halo.
214
00:12:24,869 --> 00:12:26,289
Kita punya kondom.
215
00:12:28,497 --> 00:12:31,457
Terserah Tuhan jika Dia mau kita hamil.
216
00:12:34,211 --> 00:12:36,381
Ada apa denganmu?
217
00:12:37,089 --> 00:12:39,629
Kau terdengar seperti tersedak.
218
00:12:39,717 --> 00:12:43,257
Ernesto punya klien
yang hanya berbisnis dengan orang Yahudi.
219
00:12:43,345 --> 00:12:47,305
Jadi, aku bukan lagi Genaro.
Kini aku Moisés Sucri.
220
00:12:47,391 --> 00:12:49,691
Shabbat shalom.
221
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
Siapa pun dirimu, Sayang,
222
00:12:52,438 --> 00:12:56,728
kurasa ingin Ernesto membuatmu gagal
agar dia bisa memecatmu,
223
00:12:56,817 --> 00:12:59,277
agar istri gilanya tak tahu
kau kerja padanya.
224
00:12:59,361 --> 00:13:02,161
Tidak, Sayang. Dia temanku.
225
00:13:02,239 --> 00:13:05,619
Astaga, Sayang. Ernesto adalah musuhnya.
226
00:13:05,701 --> 00:13:09,211
Siapa yang menyuruh temannya
punya anak lagi di saat sulit?
227
00:13:09,288 --> 00:13:11,498
Pernah ada orang Yahudi naik Uber-ku.
228
00:13:11,582 --> 00:13:15,502
Itu berbisnis, 'kan?
Dia hanya mengerjaimu.
229
00:13:16,086 --> 00:13:18,296
Atau main-main saja.
230
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
Rambutmu! Itu seksi!
231
00:13:20,466 --> 00:13:24,046
Ini lelucon yang bagus.
Tertawalah, Sayang.
232
00:13:27,515 --> 00:13:31,515
Apa kita memakai semua telurnya, Bu?
Apa harus kuambil lagi?
233
00:13:31,602 --> 00:13:34,362
Bawa pergi pikiran burukmu dan fokus.
234
00:13:38,818 --> 00:13:40,818
Baiklah. Kau siap?
235
00:13:45,115 --> 00:13:48,485
Tidak! Mereka mencuri keberuntunganku!
236
00:13:48,577 --> 00:13:50,497
Tidak, Bu!
237
00:13:52,206 --> 00:13:56,586
Kau akan kehilangan halamanmu!
Keledai akan makan bungamu!
238
00:13:57,586 --> 00:13:59,666
Aku harus batalkan perjanjian itu.
239
00:14:01,006 --> 00:14:03,006
Ini semua salah wanita itu!
240
00:14:04,134 --> 00:14:06,764
Leonor membuatku tahu kau bukan temanku.
241
00:14:08,514 --> 00:14:09,474
Tunggu.
242
00:14:09,557 --> 00:14:12,727
Kau suka Unmasked Love,
opera sabun favoritku?
243
00:14:13,310 --> 00:14:15,560
- Tidak! Sungguh?
- Ya.
244
00:14:16,605 --> 00:14:20,145
Sebastián Romero pikir dia siapa?
245
00:14:20,234 --> 00:14:23,454
Entahlah, kenapa tinggalkan
Mariana Fernanda demi Memo?
246
00:14:23,529 --> 00:14:25,319
Kurasa dia memanfaatkannya.
247
00:14:25,406 --> 00:14:28,196
Benar.
Aku senang kau penggemar berat juga.
248
00:14:28,284 --> 00:14:31,664
Akhirnya aku bisa bahas opera sabunku
tanpa dihakimi.
249
00:14:33,205 --> 00:14:35,245
Sudah kubilang aku tak selingkuh.
250
00:14:36,959 --> 00:14:39,799
Kenapa aku tak cukup untukmu,
Sebastián Romero?
251
00:14:39,879 --> 00:14:42,419
Kenapa aku tak cukup untukmu, Ernesto?
252
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
- Apa?
- Apa?
253
00:14:44,425 --> 00:14:45,715
Kenapa bilang begitu?
254
00:14:45,801 --> 00:14:48,351
Kenapa bilang begitu, Genaro López?
255
00:14:48,429 --> 00:14:49,809
Kau ingin mengubahku.
256
00:14:49,889 --> 00:14:53,179
Kau mau mengubahku.
Kenapa tak mau terima aku apa adanya?
257
00:14:53,934 --> 00:14:56,314
- Aku bukan Moisés.
- Aku Mariana Fernanda.
258
00:14:56,395 --> 00:15:00,435
Aku Genaro, yang seharusnya cukup untukmu.
259
00:15:00,524 --> 00:15:03,784
- Itu tak benar, Genaro.
- Masalahnya adalah dunia.
260
00:15:03,861 --> 00:15:05,951
Klienku yang salah.
261
00:15:06,030 --> 00:15:09,120
Terkadang orang
menganggap dirinya segalanya,
262
00:15:09,199 --> 00:15:13,579
jadi kita memakai topeng
agar mereka menyukai kita, seperti Moisés.
263
00:15:15,748 --> 00:15:20,338
Kita harus siap
saat peluang mengetuk pintu.
264
00:15:20,419 --> 00:15:23,129
- Kami bersaudara.
- Tidak!
265
00:15:24,632 --> 00:15:25,472
Aku datang.
266
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Hai, maaf soal kemarin.
Kau membuatku terkejut.
267
00:15:31,722 --> 00:15:36,482
Crista menyuruhku ambilkan pakaian dalam,
tapi aku tak tahu yang mana.
268
00:15:37,353 --> 00:15:38,943
Mau bantu aku mencobanya?
269
00:15:40,898 --> 00:15:41,938
Tentu.
270
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
Lakukan lagi. Lebih kuat!
271
00:15:44,234 --> 00:15:45,284
Senapan mesin.
272
00:15:45,986 --> 00:15:47,146
Ayo.
273
00:15:47,237 --> 00:15:51,737
Apa ini? Lebih bersemangat. Lebih cepat.
Kau bisa.
274
00:15:51,825 --> 00:15:55,035
Bagus. Jaga sikap! Mau taco?
275
00:15:55,120 --> 00:15:59,000
- Ya!
- Gadis nakal! Hanya untuk itu, bintang!
276
00:15:59,083 --> 00:16:01,003
Aku tak mau taco itu.
277
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Aku hanya ingin satu.
Tapi itu tak sepadan.
278
00:16:04,421 --> 00:16:06,051
- Kenapa?
- Tubuhku kuilku.
279
00:16:06,131 --> 00:16:08,181
- Lebih keras!
- Tubuhku kuilku.
280
00:16:09,134 --> 00:16:10,224
Bagus!
281
00:16:11,303 --> 00:16:12,143
Cukup!
282
00:16:12,638 --> 00:16:15,268
- Kau tak apa?
- Ya.
283
00:16:21,105 --> 00:16:23,355
- Kau berlebihan.
- Apa?
284
00:16:23,440 --> 00:16:26,690
Gadis suka pergi ke pusat kebugaran
karena dua alasan,
285
00:16:26,777 --> 00:16:29,907
swafoto atau menggoda,
dan latihanmu bagai penjara.
286
00:16:29,989 --> 00:16:34,789
Aku akan membuat Crista seksi untukmu.
Percayalah.
287
00:16:34,868 --> 00:16:38,408
Imajinasi adalah afrodisiak terkuat.
288
00:16:39,289 --> 00:16:43,419
Itu yang kusuka,
pria dan wanita berbusana lintas.
289
00:16:43,502 --> 00:16:45,092
Apa itu salah?
290
00:16:45,170 --> 00:16:48,170
Tentu tidak, tapi apa perlu riasan?
291
00:16:48,257 --> 00:16:52,757
Ya, itu yang aku suka,
dan kau akan menyukainya.
292
00:16:53,554 --> 00:16:54,474
Lihat saja.
293
00:16:55,097 --> 00:16:58,847
Aku coba yang mana dahulu, ini atau ini?
294
00:17:02,896 --> 00:17:03,766
Baiklah.
295
00:17:05,274 --> 00:17:08,574
Aku akan coba ini untukmu,
dan kau coba ini untukku.
296
00:17:18,370 --> 00:17:20,370
Kau terus mengganggunya.
297
00:17:20,456 --> 00:17:22,876
Dengan makanan dan olahraga.
298
00:17:22,958 --> 00:17:26,998
Hanya itu yang bisa kulakukan
untuk memecahkan gelembungnya,
299
00:17:27,087 --> 00:17:31,047
membuatnya melihat
Silvia lebih menyayangi Puky daripada dia.
300
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
- Itu…
- Dia bisa bunuh diri.
301
00:17:33,177 --> 00:17:34,087
Itu katanya?
302
00:17:34,178 --> 00:17:38,718
Tidak, tapi banyak orang bodoh
bunuh diri di hotel dan bukan di rumah.
303
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Itu benar.
304
00:17:40,100 --> 00:17:42,730
Keponakan, aku akan bercerita.
305
00:17:42,811 --> 00:17:46,321
Aku punya teman satu sel bernama Mike.
306
00:17:46,398 --> 00:17:49,738
Aku memberinya taco kaki sapi
yang membuatnya sakit perut
307
00:17:49,818 --> 00:17:54,818
dan Mike ada janji penting malam itu
dengan bos.
308
00:17:56,241 --> 00:17:59,241
Tapi dia tak bisa pergi karena sakit.
309
00:17:59,328 --> 00:18:03,168
Aku harus menggantikannya,
jadi aku menghadiri pertemuan itu,
310
00:18:03,248 --> 00:18:05,328
di mana kau harus mengikuti arus.
311
00:18:05,417 --> 00:18:07,417
Satu hal mengarah ke yang lain,
312
00:18:08,128 --> 00:18:11,258
lalu ke hal lain, dan hal lainnya, dan…
313
00:18:13,133 --> 00:18:14,643
Keponakan, maksudku,
314
00:18:14,718 --> 00:18:18,468
adalah kita semua harus menghadapi
masalah kita sendiri.
315
00:18:19,098 --> 00:18:24,598
Ya, dan banyak dari itu
hanya ada dalam pikiranmu.
316
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Ini panas!
317
00:18:27,773 --> 00:18:29,363
Abraham, saudaraku.
318
00:18:30,109 --> 00:18:32,779
Apa kabar? Perkenalkan Moisés Sucri.
319
00:18:33,237 --> 00:18:34,907
Shalom, Moisés. Apa kabar?
320
00:18:34,988 --> 00:18:37,158
Baruch hashem. Baik dan kau?
321
00:18:37,241 --> 00:18:38,491
Baruch hashem.
322
00:18:38,951 --> 00:18:41,501
Terima kasih sudah datang di hari Minggu.
323
00:18:42,037 --> 00:18:47,497
Ini satu-satunya tempat berbisnis
tanpa basa-basi dan jujur,
324
00:18:47,584 --> 00:18:49,504
tanpa topeng.
325
00:18:52,506 --> 00:18:53,376
Aku siap.
326
00:18:53,465 --> 00:18:54,585
- Kau siap?
- Iya.
327
00:18:57,719 --> 00:18:59,719
Profil Twitter Anak Kaya Meksiko.
328
00:18:59,805 --> 00:19:01,595
Apa? Tolong hentikan itu!
329
00:19:01,682 --> 00:19:05,602
Kau tak seperti Crista,
tapi kau seperti ibumu.
330
00:19:05,686 --> 00:19:09,936
- Aku tak seperti Silvia.
- Silvia Mini. Bilang, "Ini salah Leonor."
331
00:19:10,023 --> 00:19:11,613
Silvia bukan ibuku!
332
00:19:15,612 --> 00:19:17,412
Aku sangat terkejut.
333
00:19:18,532 --> 00:19:22,582
Tiga puluh tahun menjual seragam
tanpa memikirkan kenyamanan.
334
00:19:22,661 --> 00:19:26,711
Kurasa yang diinginkan pekerja goy
adalah kenyamanan,
335
00:19:26,790 --> 00:19:28,880
merasa bagai bangsawan seharian,
336
00:19:28,959 --> 00:19:31,799
Seakan ada shpilkes di tuches mereka.
337
00:19:37,593 --> 00:19:38,973
Kau dapat akun ini.
338
00:19:40,387 --> 00:19:42,597
Biar kuambilkan.
339
00:19:46,018 --> 00:19:47,228
Astaga.
340
00:19:47,895 --> 00:19:49,055
Kau bukan Yahudi.
341
00:19:54,568 --> 00:19:55,528
Diego, buka.
342
00:19:55,611 --> 00:19:58,611
Aku tak pernah mengunggahnya.
Aku baru membalasmu.
343
00:19:59,448 --> 00:20:02,408
Aku tak tahu Silvia bukan ibumu.
344
00:20:02,910 --> 00:20:05,370
Ibuku meninggal di pembaptisanku.
Tak pernah kujumpai.
345
00:20:05,454 --> 00:20:08,334
Pohon di halaman kami bernama Beatriz.
346
00:20:08,957 --> 00:20:10,207
Abunya ada di sana.
347
00:20:10,709 --> 00:20:13,419
Itu sebabnya Ayah tak mau kehilangan itu.
348
00:20:13,503 --> 00:20:17,093
- Maafkan aku. Sungguh aku tak tahu.
- Pergilah.
349
00:20:20,010 --> 00:20:21,890
Hentikan drama ini, Keledai.
350
00:20:23,013 --> 00:20:26,893
- Kemari dan ambil.
- Aku tak yakin ini akan berhasil, Bu.
351
00:20:26,975 --> 00:20:29,725
Lakukan bagianmu, Cat.
352
00:20:29,811 --> 00:20:31,151
Di sana.
353
00:20:31,855 --> 00:20:33,765
Lezat.
354
00:20:34,566 --> 00:20:36,436
Lagi, Cata. Baiklah.
355
00:20:37,027 --> 00:20:38,357
Selesai, Bu.
356
00:20:38,445 --> 00:20:41,735
Baik, sekarang kau harus sembunyi.
357
00:20:41,823 --> 00:20:44,033
Saat hewan buas ini menyeberang,
358
00:20:44,117 --> 00:20:47,867
foto dia agar semua orang lihat
dia buang air di halaman kita,
359
00:20:47,955 --> 00:20:51,455
sopir taksi itu akan kalah
dan aku bisa bunyikan gongku…
360
00:20:53,210 --> 00:20:54,090
lagi.
361
00:20:59,633 --> 00:21:00,723
Apa?
362
00:21:01,969 --> 00:21:03,389
Itu mustahil.
363
00:21:03,470 --> 00:21:05,310
Sudah kau hitung dengan benar?
364
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Sudah 15 kali. Satu hilang.
365
00:21:10,269 --> 00:21:12,189
Aku tahu itu ada pada siapa.
366
00:21:14,773 --> 00:21:16,283
- Ya?
- Diego!
367
00:21:17,150 --> 00:21:19,610
- Masuklah.
- Keluarga López culik Crista.
368
00:21:19,695 --> 00:21:23,565
- Tidak, Sil.
- Kita harus menyelamatkannya. Itu riasan?
369
00:21:23,657 --> 00:21:26,287
Kau kenapa? Tentu saja bukan.
370
00:21:26,368 --> 00:21:27,948
Terserah. Berpakaianlah.
371
00:21:28,036 --> 00:21:31,366
- Cepat! Kita harus selamatkan dia!
- Baiklah.
372
00:21:31,456 --> 00:21:33,576
Aku lebih menyukaimu sebagai Shaggy.
373
00:21:34,334 --> 00:21:35,674
Kau lebih patuh.
374
00:21:36,712 --> 00:21:38,512
Keranjang itu dari mana?
375
00:21:39,172 --> 00:21:42,802
- Ada ruangan penuh keranjang.
- Ternyata kau tangkap kami.
376
00:21:42,884 --> 00:21:44,724
Itu kejutan terbaik.
377
00:21:44,803 --> 00:21:47,933
Tak kusangka kau beli semua taco ini
hanya untukku.
378
00:21:48,015 --> 00:21:52,475
Maksudku, meski kau miskin,
kau jauh lebih baik dari orang tuaku.
379
00:21:52,561 --> 00:21:54,861
Ibu tak peduli padaku.
380
00:21:56,440 --> 00:21:57,270
Dengar.
381
00:21:58,400 --> 00:21:59,650
Permisi, Shaggy.
382
00:22:00,527 --> 00:22:02,317
Sayang, aku juga pernah salah.
383
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
Ibumu tak selalu jahat.
384
00:22:06,033 --> 00:22:10,003
Kau mungkin berpikir dia monster,
dia tak mencintaimu,
385
00:22:10,078 --> 00:22:13,538
tapi para ibu harus didik anak-anaknya
meski kami dibenci.
386
00:22:13,623 --> 00:22:16,043
Itu sebabnya kami selalu mengomel.
387
00:22:23,842 --> 00:22:27,432
Aku tak peduli pendapatmu.
Mereka membiusnya.
388
00:22:31,266 --> 00:22:32,766
Berantakan sekali!
389
00:22:33,268 --> 00:22:37,398
Para pecandu susu ini
tak tahu di mana harus menyimpan es krim?
390
00:22:37,481 --> 00:22:38,941
Kenapa? Coba kulihat.
391
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
Sosis dan kentang, nasi.
392
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
Kacang, salsa hijau. Memuakkan!
393
00:22:46,448 --> 00:22:48,528
Untuk apa wadahnya?
394
00:22:48,617 --> 00:22:51,747
Jadi, Pablo, Tere,
dan yang satunya membencimu?
395
00:22:51,828 --> 00:22:54,618
Mereka tak sungguh-sungguh membenciku.
396
00:22:55,582 --> 00:22:59,172
Jani membenciku karena membuatnya
melakukan Komuni Pertama.
397
00:22:59,252 --> 00:23:01,882
Dan Pablito, karena aku menyunatnya.
398
00:23:01,963 --> 00:23:03,973
Lalu Tere?
399
00:23:04,049 --> 00:23:07,339
Karena aku bekerja dengan kakakmu
untuk aplikasinya.
400
00:23:08,178 --> 00:23:13,388
Abraham tidak keberatan aku bukan Yahudi,
tapi kita berusaha membodohinya, Neto.
401
00:23:13,475 --> 00:23:15,055
Ini semua salahku.
402
00:23:15,852 --> 00:23:17,772
Maaf soal handuk itu,
403
00:23:17,854 --> 00:23:20,694
tapi pura-pura jadi orang lain itu salah,
404
00:23:20,774 --> 00:23:22,574
saat kau orang yang hebat.
405
00:23:23,276 --> 00:23:26,356
Kau mempekerjakanku
meski istri kita bertengkar.
406
00:23:26,446 --> 00:23:28,946
Itu sangat penting.
407
00:23:29,032 --> 00:23:30,832
Terima kasih, "Gennie."
408
00:23:34,413 --> 00:23:37,623
Sudah kubilang!
Mereka belum pernah ke Vegas.
409
00:23:37,707 --> 00:23:38,827
Tidak!
410
00:23:41,795 --> 00:23:42,995
Ini buruk.
411
00:23:43,088 --> 00:23:45,258
Tak mungkin! Itu mirip Puky.
412
00:23:45,340 --> 00:23:48,140
Ini versi yang menjijikkan. Hus!
413
00:23:48,677 --> 00:23:49,967
Ini bagai Neraka.
414
00:23:51,263 --> 00:23:54,563
Walau kami salah, Ibu mau yang terbaik
untuk anak.
415
00:23:55,267 --> 00:23:58,687
Kami tak sempurna.
Ibumu pasti punya sisi baiknya.
416
00:23:59,312 --> 00:24:01,442
Kau hanya harus benar-benar mencari.
417
00:24:02,566 --> 00:24:06,146
Aku yakin kau akan menemukan sesuatu.
Dia kurus sepertimu.
418
00:24:06,236 --> 00:24:08,566
Dengan rambut pirang, tak bercabang.
419
00:24:09,030 --> 00:24:12,910
Dia mengurus dirinya sendiri dan kalian,
menghitung kalorimu.
420
00:24:13,785 --> 00:24:16,705
Ibu yang baik
mencemaskan kesehatan anaknya.
421
00:24:17,330 --> 00:24:18,670
Satu hal yang kutahu,
422
00:24:19,458 --> 00:24:22,128
dia akan mempertaruhkan semua untukmu,
Sayang.
423
00:24:30,677 --> 00:24:32,257
Kau benar.
424
00:24:32,345 --> 00:24:36,475
Tak ada yang sepadan dengan martabat kita,
bahkan kampanye 20 juta itu.
425
00:24:37,142 --> 00:24:38,482
Dua puluh juta?
426
00:24:38,560 --> 00:24:41,860
Untuk 20 juta,
aku rela disunat dengan gunting kuku.
427
00:24:44,900 --> 00:24:47,820
Ini lucu sekali. Ini Tere saat dia kecil.
428
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
Kau lihat ini?
429
00:24:54,451 --> 00:24:56,541
Tapi bagaimana dengan Crista?
430
00:24:57,787 --> 00:24:59,657
- Sedang apa kau di sini?
- Ibu?
431
00:24:59,748 --> 00:25:02,288
- Kau di sini!
- Ini melanggar persetujuan.
432
00:25:02,375 --> 00:25:05,085
Lekas lepaskan putriku
atau aku lapor polisi.
433
00:25:05,170 --> 00:25:07,710
- Dia tak diculik.
- Kenapa kau berteriak?
434
00:25:07,797 --> 00:25:09,627
- Mereka menculik Crista!
- Apa?
435
00:25:09,716 --> 00:25:12,046
- Dengarkan dia.
- Aku tak diculik!
436
00:25:12,636 --> 00:25:15,096
Omong-omong, aku sudah di sini dua hari,
437
00:25:16,014 --> 00:25:17,354
dan Ibu tak sadar.
438
00:25:17,432 --> 00:25:21,852
Tentu Ibu tahu.
Aku memutuskan cara menyelamatkanmu.
439
00:25:21,937 --> 00:25:23,977
Ibu tak perlu menyelamatkanku.
440
00:25:24,564 --> 00:25:26,654
Aku memilih berada di sini.
441
00:25:27,275 --> 00:25:28,315
Aku suka di sini.
442
00:25:29,152 --> 00:25:30,822
Sindrom Stockholm.
443
00:25:30,904 --> 00:25:34,204
- Apa? Apa itu menular?
- Kurasa tidak.
444
00:25:34,282 --> 00:25:36,032
Dengar, keluarga López…
445
00:25:38,411 --> 00:25:39,411
yang terbaik.
446
00:25:40,205 --> 00:25:41,575
Mereka menyayangiku.
447
00:25:41,665 --> 00:25:44,035
Sayang, kau bersikap konyol.
448
00:25:44,125 --> 00:25:47,795
Kita akan bicara di rumah,
angan di depan orang-orang ini.
449
00:25:47,879 --> 00:25:52,089
- Orang-orang akan menghajarmu.
- Orang-orang ini baik padaku.
450
00:25:53,176 --> 00:25:55,426
Aku bahkan dibelikan sekeranjang taco.
451
00:25:55,512 --> 00:25:59,022
Agar kau kabur
dan merusak kehidupan sosialmu, Sayang!
452
00:25:59,099 --> 00:26:01,889
Tentu tidak. Itu karena dia sangat sedih.
453
00:26:01,977 --> 00:26:04,897
Pernah dengar "perut penuh, hati bahagia?"
454
00:26:05,564 --> 00:26:07,944
Aku muak Ibu tak memerhatikanku!
455
00:26:08,525 --> 00:26:11,235
Dieguito selalu yang utama.
456
00:26:12,153 --> 00:26:15,493
Bukan salahnya,
dia sangat merindukan ibunya.
457
00:26:15,574 --> 00:26:17,584
- Apa?
- Sungguh?
458
00:26:17,659 --> 00:26:20,079
Apa ini opera sabun
di mana anak kulit putih menderita
459
00:26:20,161 --> 00:26:22,871
dan bebas berbuat apa saja,
seperti Diego Luna?
460
00:26:22,956 --> 00:26:26,626
Diego ini punya dua ibu.
461
00:26:26,710 --> 00:26:28,340
Satu meninggal, satu hidup.
462
00:26:30,338 --> 00:26:32,758
Aku bahkan tak punya yang sedang koma.
463
00:26:36,261 --> 00:26:37,351
Itu…
464
00:26:38,597 --> 00:26:41,807
Keluarga López,
keluarga Espinoza datang tak diundang,
465
00:26:41,891 --> 00:26:43,561
artinya kita menang.
466
00:26:43,643 --> 00:26:45,273
- Baik.
- Baiklah, ayo.
467
00:26:46,855 --> 00:26:50,275
Pertengkaran berjalan lancar.
Tinggal saja dahulu.
468
00:26:51,651 --> 00:26:53,651
Semuanya, ayolah.
469
00:26:54,946 --> 00:26:56,656
Ayo pergi.
470
00:26:58,491 --> 00:26:59,491
Ayo, Diego.
471
00:27:01,286 --> 00:27:02,406
Ayo, Diego.
472
00:27:03,371 --> 00:27:04,211
Sayang.
473
00:27:04,831 --> 00:27:07,381
Ibu tak tahu kau merasa begitu.
474
00:27:08,627 --> 00:27:11,167
Tentu Ibu tak menyayangi Diego
lebih darimu.
475
00:27:11,254 --> 00:27:14,384
Dia hanya lebih lemah.
476
00:27:16,009 --> 00:27:18,889
Tapi kau yang paling penting bagi Ibu.
477
00:27:18,970 --> 00:27:22,890
Saat melihatmu di sini dengan keledai itu,
Ibu lupa kesepakatannya.
478
00:27:23,391 --> 00:27:26,771
Ibu datang menyelamatkanmu.
Ibu hanya memikirkanmu.
479
00:27:27,354 --> 00:27:30,864
Demi kau,
Ibu bisa mempertaruhkan segalanya.
480
00:27:32,067 --> 00:27:34,437
Halaman Ibu, manikur, lihat.
481
00:27:37,530 --> 00:27:39,200
Bahkan American Express Ibu.
482
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
Ibu.
483
00:27:42,619 --> 00:27:44,499
Ibu sangat menyayangimu.
484
00:28:06,434 --> 00:28:09,154
- Rachel memberi penilaian untuk kita.
- Apa?
485
00:28:10,230 --> 00:28:13,860
Airbnb López
lebih dari sekadar tempat menginap.
486
00:28:13,942 --> 00:28:17,532
Ini psikoterapi dan keranjang berisi taco.
487
00:28:18,113 --> 00:28:23,033
Dan manajernya yang terbaik.
Pablo López pria yang sangat keren.
488
00:28:23,118 --> 00:28:25,948
Lihat? Sudah kubilang.
489
00:28:26,621 --> 00:28:29,081
Terkadang itu hanya ada di pikiranmu.
490
00:31:12,996 --> 00:31:17,996
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald