1 00:00:06,006 --> 00:00:07,626 Selamat datang di Surga. 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,756 Lupakan hotel mewah, 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,433 tinggal dengan warga lokal 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,261 di ruang eksklusif. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,136 Makanan Meksiko lezat 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,813 dengan koki Meksiko hebat. 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,561 Naik keledai dan jelajahi lingkungan indah 8 00:00:19,644 --> 00:00:20,984 yang seperti dongeng. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,816 Lukis "Calaverita" Meksiko di wajah. 10 00:00:24,607 --> 00:00:27,567 Nikmati kelas menari salsa yang seksi 11 00:00:27,652 --> 00:00:29,452 dan lantunan musik yang indah. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,406 Beverly Hills Meksiko. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,235 Dekat gereja besar dan indah, 14 00:00:36,327 --> 00:00:37,997 dekat Piramida 15 00:00:38,079 --> 00:00:39,829 dan alam liar yang indah. 16 00:00:39,914 --> 00:00:41,964 Apa aku hidup? Ya! 17 00:00:42,876 --> 00:00:43,786 Tapi di Surga! 18 00:00:45,837 --> 00:00:50,047 - Kau belum belajar bahasa Inggris. - Ini lebih buruk dari Juay de Rito. 19 00:00:50,133 --> 00:00:53,853 Lebih tahu siapa, kau atau Google? Tentu saja Google. 20 00:00:53,928 --> 00:00:58,268 Aku benci Airbambi itu. Dan kita membayar tagihan menjual taco. 21 00:00:58,349 --> 00:01:03,189 Satpam dan tukang kebun sering memesan, terlebih lagi pekerja rumah tangga, 22 00:01:03,271 --> 00:01:06,191 walau mereka selalu diet seperti bos mereka. 23 00:01:06,274 --> 00:01:10,114 Aku setuju dengan Pablito. Aku bisa dekat tamu orang Amerika. 24 00:01:10,195 --> 00:01:14,025 Itu akan sangat keren. Dan mereka membayar dengan dolar. 25 00:01:14,115 --> 00:01:18,865 Aku setuju dengan Ibu, gentrifikasi kota dan menciptakan kemiskinan. 26 00:01:18,953 --> 00:01:22,713 Tapi ini bukan bisnis rendahan seperti menjual taco diam-diam. 27 00:01:22,791 --> 00:01:24,881 Lihat? Kita seperti bandar narkoba. 28 00:01:24,959 --> 00:01:27,549 Ibu sudah sepakat. Mau kehilangan halaman? 29 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 Tidak, itu alasan kita berbisik! 30 00:01:30,632 --> 00:01:34,262 Lupakan soal Airbnb dan taco. Aku punya pekerjaan sekarang. 31 00:01:34,344 --> 00:01:37,604 Aku editor kreatif agensi Neto. Pemain terbaik mereka. 32 00:01:37,680 --> 00:01:41,430 Itu bagus, Sayang. Isi kantung ini dengan cabai. 33 00:01:41,518 --> 00:01:45,728 - Nomor sepuluh tak pernah gagal. - Kita butuh uangnya. Ayolah. 34 00:01:48,024 --> 00:01:50,574 Sial! Apa kita terlalu berisik? 35 00:01:51,152 --> 00:01:53,242 - Itu pasti Rachel. - Siapa? 36 00:01:54,114 --> 00:01:59,044 Baik, aku mengunggah rumah ini di Airbnb dan itu tamu pertama kita. 37 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Selamat datang, Rachel… 38 00:02:02,330 --> 00:02:05,040 Tak ada Rachel. Aku mengunggah profil palsu. 39 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Kenapa? 40 00:02:06,459 --> 00:02:10,299 Aku butuh tempat tinggal darurat. Ibuku gila. 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,131 - Di mana kamarku? - Di atas. 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Aku akan membantumu. 43 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 Sedang apa? Kita akan kehilangan halaman! 44 00:02:22,559 --> 00:02:26,809 Sejak aku berhenti memukul gong setiap pagi, aku bernasib buruk! 45 00:02:26,896 --> 00:02:30,976 Roda mobilku mereka kunci dan kau tak menjawab teleponku. 46 00:02:31,776 --> 00:02:34,196 Apa-apaan? Kenapa kau mengenakan itu? 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,699 Agar tak kehilangan halaman. Kita kerap teriak. 48 00:02:36,781 --> 00:02:37,701 Aku tak peduli! 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,832 Kau tak tahu betapa sulitnya membayar denda tanpa menyuap mereka. 50 00:02:41,911 --> 00:02:44,661 Ponselku mati! Mesin ATM kehabisan uang tunai. 51 00:02:44,747 --> 00:02:47,627 Tumit sepatuku patah! Bahkan Puky bersikap aneh. 52 00:02:48,209 --> 00:02:50,919 Semua salah sopir taksi itu. 53 00:02:51,004 --> 00:02:53,384 Tak ada kesialan. Semua ada di sini. 54 00:02:54,174 --> 00:02:57,344 Buddha mengabaikan orang-orang beracun. 55 00:02:57,427 --> 00:02:59,717 Saat kau sadar, kita bisa bicara. 56 00:02:59,804 --> 00:03:02,934 Waktu yang tepat selalu mengalahkan undangan, 'kan? 57 00:03:03,016 --> 00:03:05,056 Apa kalian selalu makan bersama? 58 00:03:05,143 --> 00:03:07,563 Tak ada ponsel atau iPad? 59 00:03:08,897 --> 00:03:10,057 Itu aneh sekali. 60 00:03:10,148 --> 00:03:12,568 Tak semua orang punya ponsel layar lebar. 61 00:03:12,650 --> 00:03:14,440 - Benar. - Andai saja. 62 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 - Bicara dengan mulut penuh? - Berhenti pamer. 63 00:03:17,530 --> 00:03:18,490 Diam! 64 00:03:18,573 --> 00:03:21,163 - Pamer. - Jaga mulutmu. 65 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Diam! 66 00:03:23,077 --> 00:03:25,787 Jani, jangan bermain dengan makanan. Tenanglah. 67 00:03:25,872 --> 00:03:29,672 Anak ini harus memberi tahu kita bagaimana dia bisa ke sini 68 00:03:29,751 --> 00:03:31,421 dari wastu dia di sebelah. 69 00:03:31,502 --> 00:03:35,382 Oke, jadi, aku ingin jadi wanita mandiri. 70 00:03:35,465 --> 00:03:38,175 Cata tak bisa rapikan tempat tidurku selamanya. 71 00:03:38,259 --> 00:03:41,299 Sungguh, aku tak tahu cara rapikan tempat tidur. 72 00:03:41,387 --> 00:03:44,847 Maksudku, satu lembar ada bagian karet, dan satunya tidak. 73 00:03:46,184 --> 00:03:49,404 Ya, sangat membingungkan. Ditambah warnanya sama. 74 00:03:49,479 --> 00:03:51,859 - Benar. - Dan kenapa rumah ini? 75 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 Karena dekat dengan semuanya, pusat kebugaranku, kelas yoga, 76 00:03:56,861 --> 00:03:58,611 kelas Pilates, supirku. 77 00:03:58,696 --> 00:04:02,696 Kau memilih pilihan terbaik, dan kami menawarkan layanan terbaik. 78 00:04:02,784 --> 00:04:04,834 Pesan makan malam saja padaku, 79 00:04:04,911 --> 00:04:08,041 dan koki Meksiko asli kami akan segera menyiapkan. 80 00:04:08,122 --> 00:04:10,922 Terima kasih, Bu. Tapi aku tak makan malam. 81 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Aku puasa berjangka. Tak makan setelah pukul 19.00 82 00:04:14,087 --> 00:04:17,417 - Dan ibumu? - Dia tak makan setelah pukul 10.00 83 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 Apa? 84 00:04:18,716 --> 00:04:23,296 Tapi aku sangat memahaminya. Di usianya, semua memengaruhi pinggul. 85 00:04:24,389 --> 00:04:25,519 Jangan tersinggung. 86 00:04:25,598 --> 00:04:28,768 Maksudku apa pendapat ibumu tentang kau di sini? 87 00:04:28,851 --> 00:04:32,061 Dia tak tahu. Tolong jangan bilang padanya aku di sini. 88 00:04:32,146 --> 00:04:34,396 Atau aku makan enchilada dengan roti. 89 00:04:34,482 --> 00:04:35,572 Kenapa tidak? 90 00:04:37,110 --> 00:04:39,740 Karena itu jumlahnya 500 kalori. 91 00:04:41,114 --> 00:04:45,164 Dia pikir aku tak berguna, dan aku tak bisa hidup sendiri. 92 00:04:45,243 --> 00:04:46,333 Tentu aku bisa. 93 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 Kini aku hidup sendiri. 94 00:04:49,998 --> 00:04:51,748 Maaf. Bisa bahasa Inggris? 95 00:04:58,298 --> 00:04:59,378 Dia mata-mata. 96 00:04:59,465 --> 00:05:03,675 Bersikap mandiri? Semua anak kaya hidup dari orang tua mereka. 97 00:05:03,761 --> 00:05:06,891 Mereka mewarisi bisnis dan saling menikahi orang kaya. 98 00:05:06,973 --> 00:05:10,353 Leo, Sayang, jangan mulai dengan teori konspirasimu. 99 00:05:10,435 --> 00:05:13,855 Kau bilang jaringan itu mengarang kisah chupacabra, 100 00:05:13,938 --> 00:05:16,268 tapi Bibi lihat itu menelan kambingnya. 101 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 Entah kau percaya atau tidak, kita sedang berperang, 102 00:05:19,861 --> 00:05:21,901 dan akan kalah kecuali kita bijak. 103 00:05:21,988 --> 00:05:26,908 Ini seperti Perang Dingin di mana semuanya sangat rahasia agar tak tertangkap. 104 00:05:26,993 --> 00:05:29,913 Taco itu mulai dingin, Jani. 105 00:05:30,496 --> 00:05:35,036 Silvia kirim dia agar kita langgar kesepakatan untuk rebut halaman kita. 106 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Kita melanggarnya dengan taco. 107 00:05:37,170 --> 00:05:40,340 Tapi mereka tak tahu itu, Sayang, dan Jani benar. 108 00:05:40,423 --> 00:05:43,633 Bukan siapa yang melanggar, tapi siapa yang tertangkap. 109 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 - Setuju. Lalu kau? - Tidak. 110 00:05:45,762 --> 00:05:47,312 Tidak? Kau mau? 111 00:05:47,388 --> 00:05:51,178 Mereka mengirim mata-mata. Jadi, siapa mata-mata kita? 112 00:05:53,144 --> 00:05:56,274 - Taco tak bisa jadi sendiri. - Uji Perang Dingin. 113 00:05:56,356 --> 00:05:59,316 - Aku akan temui Ernest. - Aku akan temui Rachel. 114 00:05:59,901 --> 00:06:02,531 - Aku melatih Pablito untuk "bdb." - Ya. 115 00:06:02,612 --> 00:06:03,452 - Benar. - Ya. 116 00:06:07,033 --> 00:06:08,283 Ya! 117 00:06:11,454 --> 00:06:13,294 Puky, turun dari ranjangku. 118 00:06:13,373 --> 00:06:17,463 Semuanya ringan, organik, bebas gluten, dan segalanya. 119 00:06:17,543 --> 00:06:18,843 Terima kasih banyak. 120 00:06:18,920 --> 00:06:22,420 - Apa hanya ini yang kau bawa? - Ya. Kenapa? 121 00:06:23,883 --> 00:06:28,013 Kukira kau tak pernah pakai pakaian yang sama dua kali. 122 00:06:28,096 --> 00:06:30,596 Tak akan! Lebih baik aku mati! 123 00:06:31,265 --> 00:06:32,095 Menjijikkan! 124 00:06:32,725 --> 00:06:36,395 - Aku bisa ambilkan apa yang kau mau. - Sungguh? 125 00:06:38,356 --> 00:06:41,816 Gucci putihku, Gucci hitamku. 126 00:06:41,901 --> 00:06:43,691 Sepatu bot Gucci putihku. 127 00:06:44,195 --> 00:06:47,655 Dan… Oh! Celana atletik Lululemon dan jaketku. 128 00:06:48,449 --> 00:06:51,909 Dan gaun merah muda koralku. 129 00:06:51,994 --> 00:06:55,424 Tapi bukan yang merah terang atau merah tua. 130 00:06:55,498 --> 00:06:59,248 Aku hanya perlu gaun merah muda koral yang kupakai Natal lalu. 131 00:06:59,335 --> 00:07:00,165 Baiklah. 132 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 Ulangi setelah aku. 133 00:07:01,754 --> 00:07:03,804 Baruch hashem. Baik, dan kau? 134 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 Terserah saja. 135 00:07:05,258 --> 00:07:09,928 - Artinya, "Syukurlah baik. Dan kau? " - Sungguh? 136 00:07:10,012 --> 00:07:13,102 Ya. Ikuti aku. Baruch hashem. 137 00:07:14,684 --> 00:07:18,064 Tidak. Seolah ada yang tersangkut di tenggorokanmu. 138 00:07:24,861 --> 00:07:26,901 Bagus. Kau ingin pekerjaan, 'kan? 139 00:07:28,072 --> 00:07:31,122 Kalau begitu, ulangi sampai benar. 140 00:07:31,200 --> 00:07:32,950 Akun ini tergantung pada itu. 141 00:07:37,874 --> 00:07:41,504 Kurang lebih begitu. Baik, ini dia. 142 00:07:42,086 --> 00:07:42,956 Moisés Sucri? 143 00:07:43,045 --> 00:07:46,375 Identitas barumu, ini informasi lengkap tentang Moisés. 144 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Kau akan hidup, makan, 145 00:07:49,719 --> 00:07:54,389 bermimpi, buang air, seolah-olah kau Moisés. 146 00:07:55,057 --> 00:07:58,187 Genaro sudah tak ada. Sekarang kau hanya Moisés. 147 00:07:58,769 --> 00:08:02,609 Klien ini hanya berbisnis dengan orang Yahudi. Siapa kau? 148 00:08:02,690 --> 00:08:05,190 - Moisés Sucri. - Bagus sekali. 149 00:08:07,361 --> 00:08:08,911 Topimu, Moisés. 150 00:08:09,530 --> 00:08:13,200 Kau tak bisa melepasnya bahkan saat mandi. 151 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 Baruch hashem. 152 00:08:23,586 --> 00:08:25,206 Pergilah, kesialan! 153 00:08:33,513 --> 00:08:34,763 Apa-apaan ini? 154 00:08:35,431 --> 00:08:37,981 Diego, diam! 155 00:08:38,059 --> 00:08:40,229 Untuk apa semua herba ini? 156 00:08:40,311 --> 00:08:44,481 Kita perlu pembersihan darurat. Kita tak bisa terus begini. 157 00:08:44,565 --> 00:08:48,945 Martha Debayle rekomendasikan dukun di situsnya, dan dia tak pernah bohong. 158 00:08:49,028 --> 00:08:50,028 Benar. 159 00:08:50,613 --> 00:08:53,123 Baiklah. Cukup. 160 00:08:53,199 --> 00:08:56,239 Cat, tolong antar dia keluar. Terima kasih. 161 00:09:03,459 --> 00:09:06,089 Besok aku oleskan telur ke seluruh tubuhku, 162 00:09:06,170 --> 00:09:10,170 dan telurnya jernih, maka auraku akan pulih. 163 00:09:10,758 --> 00:09:13,338 Ada lagi yang bisa kuambilkan? 164 00:09:13,427 --> 00:09:15,557 Bawa Puky pergi, aku muak dengannya. 165 00:09:15,638 --> 00:09:18,718 Cukup, Puky. 166 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 Pergilah. Hus! 167 00:09:20,977 --> 00:09:23,147 Rumahmu selalu beraroma taco. 168 00:09:24,021 --> 00:09:25,361 Itu membuatku lapar. 169 00:09:26,148 --> 00:09:29,988 Itu aneh. Tapi ini sesuatu yang bisa kutawarkan. 170 00:09:31,320 --> 00:09:34,410 Bakar yang kau makan bersama Tomás. 171 00:09:34,490 --> 00:09:38,080 Latihan terbaik. Makan semaumu tanpa rasa bersalah. 172 00:09:38,160 --> 00:09:39,330 Aku mau ini. 173 00:09:40,454 --> 00:09:41,624 Aroma apa itu? 174 00:09:43,291 --> 00:09:44,541 Aku akan ketahuan! 175 00:09:44,625 --> 00:09:47,585 Jawab aku sebelum aku ketahuan. 176 00:09:47,670 --> 00:09:49,840 Kau? Di mana adikku? 177 00:09:49,922 --> 00:09:53,132 Crista tinggal bersama kami. Dia kini mandiri. 178 00:09:54,510 --> 00:09:57,390 Bagus, kamarnya akan kujadikan kantor besar. 179 00:09:58,180 --> 00:10:00,470 Aku turut senang. Bisa kau membantuku? 180 00:10:01,350 --> 00:10:03,100 Dia ingin gaun merahnya. 181 00:10:03,185 --> 00:10:05,975 Itu sulit. Dia punya banyak gaun. 182 00:10:06,063 --> 00:10:09,693 - Merah muda koral saat Natal? - Itu bukan merah muda koral. 183 00:10:09,775 --> 00:10:13,235 Apa ada kelas tentang nuansa merah di sekolahmu? 184 00:10:13,321 --> 00:10:15,361 Tidak, itu ada di majalah Vogue. 185 00:10:16,574 --> 00:10:21,164 Aku mau membantumu, tapi aku tak ingat. Aku punya memori visual. 186 00:10:25,666 --> 00:10:26,826 Apa kau yakin? 187 00:10:26,917 --> 00:10:30,547 Aku harus melihatnya agar ingat. Ini bakat dan kekuranganku. 188 00:10:34,800 --> 00:10:35,680 Yang ini? 189 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 Ya, kurasa yang itu, tapi… 190 00:10:42,850 --> 00:10:46,560 Crista sedikit menari, maka menarilah dan aku akan ingat. 191 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 Dasar mesum! 192 00:11:01,452 --> 00:11:04,622 Dia ingin kau memberitahunya tentang bisnis taco kita. 193 00:11:04,705 --> 00:11:08,165 Bisa beri satu? Bagaimana jika keinginan itu membunuhnya? 194 00:11:08,250 --> 00:11:10,880 Sadarlah, Nak. Dia juga musuh. 195 00:11:10,961 --> 00:11:14,591 - Akan kubuat dia bicara saat olahraga. - Bagus. 196 00:11:15,174 --> 00:11:16,014 Apa itu? 197 00:11:16,676 --> 00:11:17,966 - Hei! - Tak mungkin! 198 00:11:18,052 --> 00:11:20,182 - Jangan macam-macam! - Apa? 199 00:11:20,262 --> 00:11:23,972 Akan kujelaskan nanti. Yang penting Silvia mulai gila. 200 00:11:24,058 --> 00:11:27,348 Dia bilang dia sial karena dia tak bisa memukul gongnya. 201 00:11:27,436 --> 00:11:31,266 Jadi, dia lakukan pembersihan dengan telur untuk murnikan auranya. 202 00:11:35,528 --> 00:11:38,568 Orang-orang itu mudah tertipu. 203 00:11:38,656 --> 00:11:40,696 Telur untuk mata jahat. 204 00:11:40,783 --> 00:11:42,953 Dia pasti punya jimat keberuntungan. 205 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 Seperti Perang Dingin, 206 00:11:44,453 --> 00:11:47,003 Rusia dan Amerika menginginkan hal berbeda, 207 00:11:47,081 --> 00:11:49,291 itu sebabnya mereka selalu bentrok. 208 00:11:49,375 --> 00:11:54,585 Benar, Jani, kita harus bertindak cepat, sebelum Pirang Kecil tahu bisnis taco ini. 209 00:11:54,672 --> 00:11:56,052 Kau punya huevos? 210 00:11:56,132 --> 00:11:59,802 - Keberanian dari indung telurku, Ibu. - Itu putri Ibu. 211 00:12:15,776 --> 00:12:17,646 - Kita menang! - Coba kulihat. 212 00:12:17,737 --> 00:12:19,947 MISI TELUR BERHASIL 213 00:12:21,532 --> 00:12:22,662 Halo. 214 00:12:24,869 --> 00:12:26,289 Kita punya kondom. 215 00:12:28,497 --> 00:12:31,457 Terserah Tuhan jika Dia mau kita hamil. 216 00:12:34,211 --> 00:12:36,381 Ada apa denganmu? 217 00:12:37,089 --> 00:12:39,629 Kau terdengar seperti tersedak. 218 00:12:39,717 --> 00:12:43,257 Ernesto punya klien yang hanya berbisnis dengan orang Yahudi. 219 00:12:43,345 --> 00:12:47,305 Jadi, aku bukan lagi Genaro. Kini aku Moisés Sucri. 220 00:12:47,391 --> 00:12:49,691 Shabbat shalom. 221 00:12:50,394 --> 00:12:52,354 Siapa pun dirimu, Sayang, 222 00:12:52,438 --> 00:12:56,728 kurasa ingin Ernesto membuatmu gagal agar dia bisa memecatmu, 223 00:12:56,817 --> 00:12:59,277 agar istri gilanya tak tahu kau kerja padanya. 224 00:12:59,361 --> 00:13:02,161 Tidak, Sayang. Dia temanku. 225 00:13:02,239 --> 00:13:05,619 Astaga, Sayang. Ernesto adalah musuhnya. 226 00:13:05,701 --> 00:13:09,211 Siapa yang menyuruh temannya punya anak lagi di saat sulit? 227 00:13:09,288 --> 00:13:11,498 Pernah ada orang Yahudi naik Uber-ku. 228 00:13:11,582 --> 00:13:15,502 Itu berbisnis, 'kan? Dia hanya mengerjaimu. 229 00:13:16,086 --> 00:13:18,296 Atau main-main saja. 230 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 Rambutmu! Itu seksi! 231 00:13:20,466 --> 00:13:24,046 Ini lelucon yang bagus. Tertawalah, Sayang. 232 00:13:27,515 --> 00:13:31,515 Apa kita memakai semua telurnya, Bu? Apa harus kuambil lagi? 233 00:13:31,602 --> 00:13:34,362 Bawa pergi pikiran burukmu dan fokus. 234 00:13:38,818 --> 00:13:40,818 Baiklah. Kau siap? 235 00:13:45,115 --> 00:13:48,485 Tidak! Mereka mencuri keberuntunganku! 236 00:13:48,577 --> 00:13:50,497 Tidak, Bu! 237 00:13:52,206 --> 00:13:56,586 Kau akan kehilangan halamanmu! Keledai akan makan bungamu! 238 00:13:57,586 --> 00:13:59,666 Aku harus batalkan perjanjian itu. 239 00:14:01,006 --> 00:14:03,006 Ini semua salah wanita itu! 240 00:14:04,134 --> 00:14:06,764 Leonor membuatku tahu kau bukan temanku. 241 00:14:08,514 --> 00:14:09,474 Tunggu. 242 00:14:09,557 --> 00:14:12,727 Kau suka Unmasked Love, opera sabun favoritku? 243 00:14:13,310 --> 00:14:15,560 - Tidak! Sungguh? - Ya. 244 00:14:16,605 --> 00:14:20,145 Sebastián Romero pikir dia siapa? 245 00:14:20,234 --> 00:14:23,454 Entahlah, kenapa tinggalkan Mariana Fernanda demi Memo? 246 00:14:23,529 --> 00:14:25,319 Kurasa dia memanfaatkannya. 247 00:14:25,406 --> 00:14:28,196 Benar. Aku senang kau penggemar berat juga. 248 00:14:28,284 --> 00:14:31,664 Akhirnya aku bisa bahas opera sabunku tanpa dihakimi. 249 00:14:33,205 --> 00:14:35,245 Sudah kubilang aku tak selingkuh. 250 00:14:36,959 --> 00:14:39,799 Kenapa aku tak cukup untukmu, Sebastián Romero? 251 00:14:39,879 --> 00:14:42,419 Kenapa aku tak cukup untukmu, Ernesto? 252 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 - Apa? - Apa? 253 00:14:44,425 --> 00:14:45,715 Kenapa bilang begitu? 254 00:14:45,801 --> 00:14:48,351 Kenapa bilang begitu, Genaro López? 255 00:14:48,429 --> 00:14:49,809 Kau ingin mengubahku. 256 00:14:49,889 --> 00:14:53,179 Kau mau mengubahku. Kenapa tak mau terima aku apa adanya? 257 00:14:53,934 --> 00:14:56,314 - Aku bukan Moisés. - Aku Mariana Fernanda. 258 00:14:56,395 --> 00:15:00,435 Aku Genaro, yang seharusnya cukup untukmu. 259 00:15:00,524 --> 00:15:03,784 - Itu tak benar, Genaro. - Masalahnya adalah dunia. 260 00:15:03,861 --> 00:15:05,951 Klienku yang salah. 261 00:15:06,030 --> 00:15:09,120 Terkadang orang menganggap dirinya segalanya, 262 00:15:09,199 --> 00:15:13,579 jadi kita memakai topeng agar mereka menyukai kita, seperti Moisés. 263 00:15:15,748 --> 00:15:20,338 Kita harus siap saat peluang mengetuk pintu. 264 00:15:20,419 --> 00:15:23,129 - Kami bersaudara. - Tidak! 265 00:15:24,632 --> 00:15:25,472 Aku datang. 266 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Hai, maaf soal kemarin. Kau membuatku terkejut. 267 00:15:31,722 --> 00:15:36,482 Crista menyuruhku ambilkan pakaian dalam, tapi aku tak tahu yang mana. 268 00:15:37,353 --> 00:15:38,943 Mau bantu aku mencobanya? 269 00:15:40,898 --> 00:15:41,938 Tentu. 270 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 Lakukan lagi. Lebih kuat! 271 00:15:44,234 --> 00:15:45,284 Senapan mesin. 272 00:15:45,986 --> 00:15:47,146 Ayo. 273 00:15:47,237 --> 00:15:51,737 Apa ini? Lebih bersemangat. Lebih cepat. Kau bisa. 274 00:15:51,825 --> 00:15:55,035 Bagus. Jaga sikap! Mau taco? 275 00:15:55,120 --> 00:15:59,000 - Ya! - Gadis nakal! Hanya untuk itu, bintang! 276 00:15:59,083 --> 00:16:01,003 Aku tak mau taco itu. 277 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Aku hanya ingin satu. Tapi itu tak sepadan. 278 00:16:04,421 --> 00:16:06,051 - Kenapa? - Tubuhku kuilku. 279 00:16:06,131 --> 00:16:08,181 - Lebih keras! - Tubuhku kuilku. 280 00:16:09,134 --> 00:16:10,224 Bagus! 281 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 Cukup! 282 00:16:12,638 --> 00:16:15,268 - Kau tak apa? - Ya. 283 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 - Kau berlebihan. - Apa? 284 00:16:23,440 --> 00:16:26,690 Gadis suka pergi ke pusat kebugaran karena dua alasan, 285 00:16:26,777 --> 00:16:29,907 swafoto atau menggoda, dan latihanmu bagai penjara. 286 00:16:29,989 --> 00:16:34,789 Aku akan membuat Crista seksi untukmu. Percayalah. 287 00:16:34,868 --> 00:16:38,408 Imajinasi adalah afrodisiak terkuat. 288 00:16:39,289 --> 00:16:43,419 Itu yang kusuka, pria dan wanita berbusana lintas. 289 00:16:43,502 --> 00:16:45,092 Apa itu salah? 290 00:16:45,170 --> 00:16:48,170 Tentu tidak, tapi apa perlu riasan? 291 00:16:48,257 --> 00:16:52,757 Ya, itu yang aku suka, dan kau akan menyukainya. 292 00:16:53,554 --> 00:16:54,474 Lihat saja. 293 00:16:55,097 --> 00:16:58,847 Aku coba yang mana dahulu, ini atau ini? 294 00:17:02,896 --> 00:17:03,766 Baiklah. 295 00:17:05,274 --> 00:17:08,574 Aku akan coba ini untukmu, dan kau coba ini untukku. 296 00:17:18,370 --> 00:17:20,370 Kau terus mengganggunya. 297 00:17:20,456 --> 00:17:22,876 Dengan makanan dan olahraga. 298 00:17:22,958 --> 00:17:26,998 Hanya itu yang bisa kulakukan untuk memecahkan gelembungnya, 299 00:17:27,087 --> 00:17:31,047 membuatnya melihat Silvia lebih menyayangi Puky daripada dia. 300 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 - Itu… - Dia bisa bunuh diri. 301 00:17:33,177 --> 00:17:34,087 Itu katanya? 302 00:17:34,178 --> 00:17:38,718 Tidak, tapi banyak orang bodoh bunuh diri di hotel dan bukan di rumah. 303 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Itu benar. 304 00:17:40,100 --> 00:17:42,730 Keponakan, aku akan bercerita. 305 00:17:42,811 --> 00:17:46,321 Aku punya teman satu sel bernama Mike. 306 00:17:46,398 --> 00:17:49,738 Aku memberinya taco kaki sapi yang membuatnya sakit perut 307 00:17:49,818 --> 00:17:54,818 dan Mike ada janji penting malam itu dengan bos. 308 00:17:56,241 --> 00:17:59,241 Tapi dia tak bisa pergi karena sakit. 309 00:17:59,328 --> 00:18:03,168 Aku harus menggantikannya, jadi aku menghadiri pertemuan itu, 310 00:18:03,248 --> 00:18:05,328 di mana kau harus mengikuti arus. 311 00:18:05,417 --> 00:18:07,417 Satu hal mengarah ke yang lain, 312 00:18:08,128 --> 00:18:11,258 lalu ke hal lain, dan hal lainnya, dan… 313 00:18:13,133 --> 00:18:14,643 Keponakan, maksudku, 314 00:18:14,718 --> 00:18:18,468 adalah kita semua harus menghadapi masalah kita sendiri. 315 00:18:19,098 --> 00:18:24,598 Ya, dan banyak dari itu hanya ada dalam pikiranmu. 316 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Ini panas! 317 00:18:27,773 --> 00:18:29,363 Abraham, saudaraku. 318 00:18:30,109 --> 00:18:32,779 Apa kabar? Perkenalkan Moisés Sucri. 319 00:18:33,237 --> 00:18:34,907 Shalom, Moisés. Apa kabar? 320 00:18:34,988 --> 00:18:37,158 Baruch hashem. Baik dan kau? 321 00:18:37,241 --> 00:18:38,491 Baruch hashem. 322 00:18:38,951 --> 00:18:41,501 Terima kasih sudah datang di hari Minggu. 323 00:18:42,037 --> 00:18:47,497 Ini satu-satunya tempat berbisnis tanpa basa-basi dan jujur, 324 00:18:47,584 --> 00:18:49,504 tanpa topeng. 325 00:18:52,506 --> 00:18:53,376 Aku siap. 326 00:18:53,465 --> 00:18:54,585 - Kau siap? - Iya. 327 00:18:57,719 --> 00:18:59,719 Profil Twitter Anak Kaya Meksiko. 328 00:18:59,805 --> 00:19:01,595 Apa? Tolong hentikan itu! 329 00:19:01,682 --> 00:19:05,602 Kau tak seperti Crista, tapi kau seperti ibumu. 330 00:19:05,686 --> 00:19:09,936 - Aku tak seperti Silvia. - Silvia Mini. Bilang, "Ini salah Leonor." 331 00:19:10,023 --> 00:19:11,613 Silvia bukan ibuku! 332 00:19:15,612 --> 00:19:17,412 Aku sangat terkejut. 333 00:19:18,532 --> 00:19:22,582 Tiga puluh tahun menjual seragam tanpa memikirkan kenyamanan. 334 00:19:22,661 --> 00:19:26,711 Kurasa yang diinginkan pekerja goy adalah kenyamanan, 335 00:19:26,790 --> 00:19:28,880 merasa bagai bangsawan seharian, 336 00:19:28,959 --> 00:19:31,799 Seakan ada shpilkes di tuches mereka. 337 00:19:37,593 --> 00:19:38,973 Kau dapat akun ini. 338 00:19:40,387 --> 00:19:42,597 Biar kuambilkan. 339 00:19:46,018 --> 00:19:47,228 Astaga. 340 00:19:47,895 --> 00:19:49,055 Kau bukan Yahudi. 341 00:19:54,568 --> 00:19:55,528 Diego, buka. 342 00:19:55,611 --> 00:19:58,611 Aku tak pernah mengunggahnya. Aku baru membalasmu. 343 00:19:59,448 --> 00:20:02,408 Aku tak tahu Silvia bukan ibumu. 344 00:20:02,910 --> 00:20:05,370 Ibuku meninggal di pembaptisanku. Tak pernah kujumpai. 345 00:20:05,454 --> 00:20:08,334 Pohon di halaman kami bernama Beatriz. 346 00:20:08,957 --> 00:20:10,207 Abunya ada di sana. 347 00:20:10,709 --> 00:20:13,419 Itu sebabnya Ayah tak mau kehilangan itu. 348 00:20:13,503 --> 00:20:17,093 - Maafkan aku. Sungguh aku tak tahu. - Pergilah. 349 00:20:20,010 --> 00:20:21,890 Hentikan drama ini, Keledai. 350 00:20:23,013 --> 00:20:26,893 - Kemari dan ambil. - Aku tak yakin ini akan berhasil, Bu. 351 00:20:26,975 --> 00:20:29,725 Lakukan bagianmu, Cat. 352 00:20:29,811 --> 00:20:31,151 Di sana. 353 00:20:31,855 --> 00:20:33,765 Lezat. 354 00:20:34,566 --> 00:20:36,436 Lagi, Cata. Baiklah. 355 00:20:37,027 --> 00:20:38,357 Selesai, Bu. 356 00:20:38,445 --> 00:20:41,735 Baik, sekarang kau harus sembunyi. 357 00:20:41,823 --> 00:20:44,033 Saat hewan buas ini menyeberang, 358 00:20:44,117 --> 00:20:47,867 foto dia agar semua orang lihat dia buang air di halaman kita, 359 00:20:47,955 --> 00:20:51,455 sopir taksi itu akan kalah dan aku bisa bunyikan gongku… 360 00:20:53,210 --> 00:20:54,090 lagi. 361 00:20:59,633 --> 00:21:00,723 Apa? 362 00:21:01,969 --> 00:21:03,389 Itu mustahil. 363 00:21:03,470 --> 00:21:05,310 Sudah kau hitung dengan benar? 364 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Sudah 15 kali. Satu hilang. 365 00:21:10,269 --> 00:21:12,189 Aku tahu itu ada pada siapa. 366 00:21:14,773 --> 00:21:16,283 - Ya? - Diego! 367 00:21:17,150 --> 00:21:19,610 - Masuklah. - Keluarga López culik Crista. 368 00:21:19,695 --> 00:21:23,565 - Tidak, Sil. - Kita harus menyelamatkannya. Itu riasan? 369 00:21:23,657 --> 00:21:26,287 Kau kenapa? Tentu saja bukan. 370 00:21:26,368 --> 00:21:27,948 Terserah. Berpakaianlah. 371 00:21:28,036 --> 00:21:31,366 - Cepat! Kita harus selamatkan dia! - Baiklah. 372 00:21:31,456 --> 00:21:33,576 Aku lebih menyukaimu sebagai Shaggy. 373 00:21:34,334 --> 00:21:35,674 Kau lebih patuh. 374 00:21:36,712 --> 00:21:38,512 Keranjang itu dari mana? 375 00:21:39,172 --> 00:21:42,802 - Ada ruangan penuh keranjang. - Ternyata kau tangkap kami. 376 00:21:42,884 --> 00:21:44,724 Itu kejutan terbaik. 377 00:21:44,803 --> 00:21:47,933 Tak kusangka kau beli semua taco ini hanya untukku. 378 00:21:48,015 --> 00:21:52,475 Maksudku, meski kau miskin, kau jauh lebih baik dari orang tuaku. 379 00:21:52,561 --> 00:21:54,861 Ibu tak peduli padaku. 380 00:21:56,440 --> 00:21:57,270 Dengar. 381 00:21:58,400 --> 00:21:59,650 Permisi, Shaggy. 382 00:22:00,527 --> 00:22:02,317 Sayang, aku juga pernah salah. 383 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 Ibumu tak selalu jahat. 384 00:22:06,033 --> 00:22:10,003 Kau mungkin berpikir dia monster, dia tak mencintaimu, 385 00:22:10,078 --> 00:22:13,538 tapi para ibu harus didik anak-anaknya meski kami dibenci. 386 00:22:13,623 --> 00:22:16,043 Itu sebabnya kami selalu mengomel. 387 00:22:23,842 --> 00:22:27,432 Aku tak peduli pendapatmu. Mereka membiusnya. 388 00:22:31,266 --> 00:22:32,766 Berantakan sekali! 389 00:22:33,268 --> 00:22:37,398 Para pecandu susu ini tak tahu di mana harus menyimpan es krim? 390 00:22:37,481 --> 00:22:38,941 Kenapa? Coba kulihat. 391 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 Sosis dan kentang, nasi. 392 00:22:43,362 --> 00:22:45,912 Kacang, salsa hijau. Memuakkan! 393 00:22:46,448 --> 00:22:48,528 Untuk apa wadahnya? 394 00:22:48,617 --> 00:22:51,747 Jadi, Pablo, Tere, dan yang satunya membencimu? 395 00:22:51,828 --> 00:22:54,618 Mereka tak sungguh-sungguh membenciku. 396 00:22:55,582 --> 00:22:59,172 Jani membenciku karena membuatnya melakukan Komuni Pertama. 397 00:22:59,252 --> 00:23:01,882 Dan Pablito, karena aku menyunatnya. 398 00:23:01,963 --> 00:23:03,973 Lalu Tere? 399 00:23:04,049 --> 00:23:07,339 Karena aku bekerja dengan kakakmu untuk aplikasinya. 400 00:23:08,178 --> 00:23:13,388 Abraham tidak keberatan aku bukan Yahudi, tapi kita berusaha membodohinya, Neto. 401 00:23:13,475 --> 00:23:15,055 Ini semua salahku. 402 00:23:15,852 --> 00:23:17,772 Maaf soal handuk itu, 403 00:23:17,854 --> 00:23:20,694 tapi pura-pura jadi orang lain itu salah, 404 00:23:20,774 --> 00:23:22,574 saat kau orang yang hebat. 405 00:23:23,276 --> 00:23:26,356 Kau mempekerjakanku meski istri kita bertengkar. 406 00:23:26,446 --> 00:23:28,946 Itu sangat penting. 407 00:23:29,032 --> 00:23:30,832 Terima kasih, "Gennie." 408 00:23:34,413 --> 00:23:37,623 Sudah kubilang! Mereka belum pernah ke Vegas. 409 00:23:37,707 --> 00:23:38,827 Tidak! 410 00:23:41,795 --> 00:23:42,995 Ini buruk. 411 00:23:43,088 --> 00:23:45,258 Tak mungkin! Itu mirip Puky. 412 00:23:45,340 --> 00:23:48,140 Ini versi yang menjijikkan. Hus! 413 00:23:48,677 --> 00:23:49,967 Ini bagai Neraka. 414 00:23:51,263 --> 00:23:54,563 Walau kami salah, Ibu mau yang terbaik untuk anak. 415 00:23:55,267 --> 00:23:58,687 Kami tak sempurna. Ibumu pasti punya sisi baiknya. 416 00:23:59,312 --> 00:24:01,442 Kau hanya harus benar-benar mencari. 417 00:24:02,566 --> 00:24:06,146 Aku yakin kau akan menemukan sesuatu. Dia kurus sepertimu. 418 00:24:06,236 --> 00:24:08,566 Dengan rambut pirang, tak bercabang. 419 00:24:09,030 --> 00:24:12,910 Dia mengurus dirinya sendiri dan kalian, menghitung kalorimu. 420 00:24:13,785 --> 00:24:16,705 Ibu yang baik mencemaskan kesehatan anaknya. 421 00:24:17,330 --> 00:24:18,670 Satu hal yang kutahu, 422 00:24:19,458 --> 00:24:22,128 dia akan mempertaruhkan semua untukmu, Sayang. 423 00:24:30,677 --> 00:24:32,257 Kau benar. 424 00:24:32,345 --> 00:24:36,475 Tak ada yang sepadan dengan martabat kita, bahkan kampanye 20 juta itu. 425 00:24:37,142 --> 00:24:38,482 Dua puluh juta? 426 00:24:38,560 --> 00:24:41,860 Untuk 20 juta, aku rela disunat dengan gunting kuku. 427 00:24:44,900 --> 00:24:47,820 Ini lucu sekali. Ini Tere saat dia kecil. 428 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 Kau lihat ini? 429 00:24:54,451 --> 00:24:56,541 Tapi bagaimana dengan Crista? 430 00:24:57,787 --> 00:24:59,657 - Sedang apa kau di sini? - Ibu? 431 00:24:59,748 --> 00:25:02,288 - Kau di sini! - Ini melanggar persetujuan. 432 00:25:02,375 --> 00:25:05,085 Lekas lepaskan putriku atau aku lapor polisi. 433 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 - Dia tak diculik. - Kenapa kau berteriak? 434 00:25:07,797 --> 00:25:09,627 - Mereka menculik Crista! - Apa? 435 00:25:09,716 --> 00:25:12,046 - Dengarkan dia. - Aku tak diculik! 436 00:25:12,636 --> 00:25:15,096 Omong-omong, aku sudah di sini dua hari, 437 00:25:16,014 --> 00:25:17,354 dan Ibu tak sadar. 438 00:25:17,432 --> 00:25:21,852 Tentu Ibu tahu. Aku memutuskan cara menyelamatkanmu. 439 00:25:21,937 --> 00:25:23,977 Ibu tak perlu menyelamatkanku. 440 00:25:24,564 --> 00:25:26,654 Aku memilih berada di sini. 441 00:25:27,275 --> 00:25:28,315 Aku suka di sini. 442 00:25:29,152 --> 00:25:30,822 Sindrom Stockholm. 443 00:25:30,904 --> 00:25:34,204 - Apa? Apa itu menular? - Kurasa tidak. 444 00:25:34,282 --> 00:25:36,032 Dengar, keluarga López… 445 00:25:38,411 --> 00:25:39,411 yang terbaik. 446 00:25:40,205 --> 00:25:41,575 Mereka menyayangiku. 447 00:25:41,665 --> 00:25:44,035 Sayang, kau bersikap konyol. 448 00:25:44,125 --> 00:25:47,795 Kita akan bicara di rumah, angan di depan orang-orang ini. 449 00:25:47,879 --> 00:25:52,089 - Orang-orang akan menghajarmu. - Orang-orang ini baik padaku. 450 00:25:53,176 --> 00:25:55,426 Aku bahkan dibelikan sekeranjang taco. 451 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 Agar kau kabur dan merusak kehidupan sosialmu, Sayang! 452 00:25:59,099 --> 00:26:01,889 Tentu tidak. Itu karena dia sangat sedih. 453 00:26:01,977 --> 00:26:04,897 Pernah dengar "perut penuh, hati bahagia?" 454 00:26:05,564 --> 00:26:07,944 Aku muak Ibu tak memerhatikanku! 455 00:26:08,525 --> 00:26:11,235 Dieguito selalu yang utama. 456 00:26:12,153 --> 00:26:15,493 Bukan salahnya, dia sangat merindukan ibunya. 457 00:26:15,574 --> 00:26:17,584 - Apa? - Sungguh? 458 00:26:17,659 --> 00:26:20,079 Apa ini opera sabun di mana anak kulit putih menderita 459 00:26:20,161 --> 00:26:22,871 dan bebas berbuat apa saja, seperti Diego Luna? 460 00:26:22,956 --> 00:26:26,626 Diego ini punya dua ibu. 461 00:26:26,710 --> 00:26:28,340 Satu meninggal, satu hidup. 462 00:26:30,338 --> 00:26:32,758 Aku bahkan tak punya yang sedang koma. 463 00:26:36,261 --> 00:26:37,351 Itu… 464 00:26:38,597 --> 00:26:41,807 Keluarga López, keluarga Espinoza datang tak diundang, 465 00:26:41,891 --> 00:26:43,561 artinya kita menang. 466 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 - Baik. - Baiklah, ayo. 467 00:26:46,855 --> 00:26:50,275 Pertengkaran berjalan lancar. Tinggal saja dahulu. 468 00:26:51,651 --> 00:26:53,651 Semuanya, ayolah. 469 00:26:54,946 --> 00:26:56,656 Ayo pergi. 470 00:26:58,491 --> 00:26:59,491 Ayo, Diego. 471 00:27:01,286 --> 00:27:02,406 Ayo, Diego. 472 00:27:03,371 --> 00:27:04,211 Sayang. 473 00:27:04,831 --> 00:27:07,381 Ibu tak tahu kau merasa begitu. 474 00:27:08,627 --> 00:27:11,167 Tentu Ibu tak menyayangi Diego lebih darimu. 475 00:27:11,254 --> 00:27:14,384 Dia hanya lebih lemah. 476 00:27:16,009 --> 00:27:18,889 Tapi kau yang paling penting bagi Ibu. 477 00:27:18,970 --> 00:27:22,890 Saat melihatmu di sini dengan keledai itu, Ibu lupa kesepakatannya. 478 00:27:23,391 --> 00:27:26,771 Ibu datang menyelamatkanmu. Ibu hanya memikirkanmu. 479 00:27:27,354 --> 00:27:30,864 Demi kau, Ibu bisa mempertaruhkan segalanya. 480 00:27:32,067 --> 00:27:34,437 Halaman Ibu, manikur, lihat. 481 00:27:37,530 --> 00:27:39,200 Bahkan American Express Ibu. 482 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Ibu. 483 00:27:42,619 --> 00:27:44,499 Ibu sangat menyayangimu. 484 00:28:06,434 --> 00:28:09,154 - Rachel memberi penilaian untuk kita. - Apa? 485 00:28:10,230 --> 00:28:13,860 Airbnb López lebih dari sekadar tempat menginap. 486 00:28:13,942 --> 00:28:17,532 Ini psikoterapi dan keranjang berisi taco. 487 00:28:18,113 --> 00:28:23,033 Dan manajernya yang terbaik. Pablo López pria yang sangat keren. 488 00:28:23,118 --> 00:28:25,948 Lihat? Sudah kubilang. 489 00:28:26,621 --> 00:28:29,081 Terkadang itu hanya ada di pikiranmu. 490 00:31:12,996 --> 00:31:17,996 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald