1 00:00:06,006 --> 00:00:07,666 Dobro došli u Raj. 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,757 Pustite lujosos hoteli, živite con lokalci 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,514 u ekskluzivni prostor. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,806 Meksička hrana slasna s dobra kuharica. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,981 Vozite magarac i obiđite folklorna četvrt. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,824 Obojite lice u meksička "Calaverita"! 7 00:00:24,607 --> 00:00:29,277 Tečaj strastvene salse i divna serenata. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,406 Meksički Beverly Hills. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,235 Blizu od lijepa velika crkva 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,997 i blizu od pirámides 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,829 i priroda, lijepa i salvaje. 12 00:00:39,914 --> 00:00:40,794 Živ sam? 13 00:00:40,874 --> 00:00:41,964 Da! 14 00:00:42,876 --> 00:00:43,786 Ali sam u raju! 15 00:00:45,837 --> 00:00:50,047 -Nisi naučio engleski. -Ovo je gore od horora. 16 00:00:50,133 --> 00:00:53,263 Tko zna bolje, vi ili Google? Google, očito. 17 00:00:53,928 --> 00:00:58,268 Mrzim taj Airbambi. Plaćamo račune prodajom tacosa. 18 00:00:58,349 --> 00:01:03,189 Čuvari i vrtlari često ih naručuju, radnice u kućanstvu još više, 19 00:01:03,271 --> 00:01:06,191 iako su stalno na dijeti kao i njihove šefice. 20 00:01:06,274 --> 00:01:10,114 Slažem se s Pablitom. Mogao bih zabrijati s američkom gošćom. 21 00:01:10,195 --> 00:01:14,025 To bi bilo fora. I plaćaju u dolarima. 22 00:01:14,115 --> 00:01:18,115 Ne, mislim da Airbnb gentrificira gradove i stvara siromaštvo. 23 00:01:18,953 --> 00:01:22,713 Ali to nije posao za običan puk kao prodaja tacosa krišom. 24 00:01:22,791 --> 00:01:24,921 Vidiš? Izgledamo kao dileri. 25 00:01:25,001 --> 00:01:27,551 Dogovorile ste se. Želiš izgubiti dvorište? 26 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 Ne, zato šapćemo! 27 00:01:30,632 --> 00:01:34,262 Zaboravite Airbambi i tacose. Sad imam posao. 28 00:01:34,344 --> 00:01:37,604 Kreativni sam urednik Netove agencije. Najbolji igrač. 29 00:01:37,680 --> 00:01:41,430 To je sjajno, dušo. Napuni te vrećice ljutom papričicom. 30 00:01:41,518 --> 00:01:45,728 -Broj 10 nikad ne zakaže. -Trebamo novac. Hajde. 31 00:01:48,024 --> 00:01:50,574 Kvragu! Jesmo li bili preglasni? 32 00:01:51,152 --> 00:01:53,242 -To je sigurno Rachel. -Tko? 33 00:01:54,114 --> 00:01:59,044 Oglasio sam kuću na Airbnb-ju i to nam je prva gošća. 34 00:02:01,037 --> 00:02:02,327 Dobro došla, Rachel. 35 00:02:02,413 --> 00:02:05,043 Rachel ne postoji. Objavila sam lažni profil. 36 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Zašto? 37 00:02:06,459 --> 00:02:10,299 Trebam hitan smještaj. Mama mi je luda. 38 00:02:11,131 --> 00:02:14,131 -Gdje mi je soba? -Gore. 39 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Pomoći ću ti. 40 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 Što radiš? Izgubit ćeš dvorište! 41 00:02:22,559 --> 00:02:26,809 Otkad sam prestala svako jutro udarati u gong, prati me nesreća! 42 00:02:26,896 --> 00:02:30,976 Stavili su mi lisice za blokadu na auto, a ti mi se nisi javljao. 43 00:02:31,818 --> 00:02:34,198 Koji kurac? Zašto to nosiš? 44 00:02:34,279 --> 00:02:36,699 Da ne izgubimo dvorište. Često vičemo. 45 00:02:36,781 --> 00:02:37,621 Nije me briga! 46 00:02:37,699 --> 00:02:41,829 Ne znaš koliko je teško platiti kaznu bez podmićivanja. 47 00:02:41,911 --> 00:02:44,661 Mobitel je crknuo! Na bankomatu nije bilo keša. 48 00:02:44,747 --> 00:02:47,497 Slomila mi se peta! Čak se i Puki čudno ponaša. 49 00:02:48,418 --> 00:02:50,918 Za sve je kriva ona taksistica. 50 00:02:51,004 --> 00:02:53,384 Nema nesreće. Sve je u glavi. 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,344 Buddha je ignorirao toksične ljude. 52 00:02:57,427 --> 00:02:59,757 Kad budeš budan, možemo razgovarati. 53 00:02:59,846 --> 00:03:02,926 Dobar odabir trenutka bolji je od poziva, zar ne? 54 00:03:03,016 --> 00:03:05,056 Jedete li uvijek zajedno? 55 00:03:05,143 --> 00:03:07,563 Bez mobitela ili iPada? 56 00:03:08,897 --> 00:03:10,057 To je tako čudno. 57 00:03:10,148 --> 00:03:12,568 Nemamo svi mobitele sa širokim zaslonom. 58 00:03:12,650 --> 00:03:14,440 -Shvaćam. -Da bar. 59 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 -Govoriš punim ustima? -Prestani se praviti važan. 60 00:03:17,530 --> 00:03:18,490 Začepi! 61 00:03:18,573 --> 00:03:21,163 -Jebeni hvalisavac. -Pazi što govoriš. 62 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Šuti! 63 00:03:23,077 --> 00:03:25,747 Jani, ne igraj se hranom. Smirite se. 64 00:03:25,830 --> 00:03:29,670 Klinka nam mora reći kako je završila na Airbnb-ju 65 00:03:29,751 --> 00:03:31,541 iz susjedne vile. 66 00:03:32,128 --> 00:03:35,378 U redu, dakle, želim biti neovisna žena. 67 00:03:35,465 --> 00:03:38,125 Cata mi neće zauvijek praviti krevet. 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,718 Kunem se da ne znam napraviti krevet. 69 00:03:41,304 --> 00:03:44,854 Jedna plahta ima gumicu, a druga nema. 70 00:03:44,933 --> 00:03:46,103 Koji k? 71 00:03:46,184 --> 00:03:49,404 Da, baš zbunjuje. Osim toga, iste su boje. 72 00:03:49,479 --> 00:03:51,859 -Točno tako. -A zašto ova kuća? 73 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 Zato što je blizu svega, moje teretane, joge, 74 00:03:56,861 --> 00:03:58,611 pilatesa, vozača. 75 00:03:58,696 --> 00:04:02,696 Odabrala si najbolju opciju, a mi nudimo najbolju uslugu. 76 00:04:02,784 --> 00:04:04,834 Samo naruči večeru kod mene 77 00:04:04,911 --> 00:04:07,911 i naša meksička kuharica odmah će je pripremiti. 78 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 Hvala, gospođo. Ali nikad ne večeram. 79 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Postim s prekidima. Ne jedem nakon 19 h. 80 00:04:14,087 --> 00:04:17,417 -A tvoja mama? -Ne jede ništa nakon 10 h. 81 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 Što? 82 00:04:18,716 --> 00:04:23,296 Ali ja je potpuno razumijem. U njezinoj dobi sve se zalijepi za bokove. 83 00:04:24,889 --> 00:04:26,019 Bez uvrede. 84 00:04:26,099 --> 00:04:28,019 Ne, što kaže na to što si tu? 85 00:04:29,143 --> 00:04:31,983 Ne zna. Molim vas, nemojte joj reći da sam ovdje. 86 00:04:32,063 --> 00:04:34,403 Ili da sam jela enchilade s kruhom. 87 00:04:34,482 --> 00:04:35,572 Zašto ne? 88 00:04:37,110 --> 00:04:39,740 Zato što je to valjda 500 kalorija. 89 00:04:41,114 --> 00:04:45,164 Misli da sam beskorisna i da ne mogu sama preživjeti. 90 00:04:45,243 --> 00:04:46,333 Očito mogu. 91 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 Upravo preživljavam. 92 00:04:50,039 --> 00:04:51,749 Pardon. Govorite li engleski? 93 00:04:58,298 --> 00:04:59,378 Špijunka je. 94 00:04:59,465 --> 00:05:00,755 Da se osamostali? 95 00:05:00,842 --> 00:05:03,262 Sva bogata djeca žive od roditelja. 96 00:05:03,761 --> 00:05:06,891 Nasljeđuju njihove tvrtke i međusobno se žene pa… 97 00:05:06,973 --> 00:05:10,353 Leo, dušo, ne počinji s teorijama urote. 98 00:05:10,435 --> 00:05:13,895 Rekla si da su mreže izmislile priču o chupacabrasu, 99 00:05:13,980 --> 00:05:16,270 ali teta ga je vidjela kako guta kozu. 100 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 Vjerovali vi meni ili ne, u ratu smo 101 00:05:19,861 --> 00:05:21,991 i izgubit ćemo ako se ne opametimo. 102 00:05:22,071 --> 00:05:26,911 Kao u hladnom ratu kad je sve bilo tajno da ih ne bi uhvatili. 103 00:05:26,993 --> 00:05:29,913 Tacosi se hlade, Jani. 104 00:05:30,496 --> 00:05:35,036 Silvia ju je poslala da prekršimo dogovor pa da nam uzme dvorište. 105 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Mi smo ga prekršili tacosima. 106 00:05:37,170 --> 00:05:40,380 Ali oni to ne znaju, dušo, i Jani ima pravo. 107 00:05:40,465 --> 00:05:43,625 Nije važno tko krši pravila nego koga uhvate. 108 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 -Slažem se. A ti? -Ne. 109 00:05:45,762 --> 00:05:47,312 Ne? Hoćeš? 110 00:05:47,388 --> 00:05:51,178 Poslali su nam špijuna. A tko je naš špijun? 111 00:05:53,144 --> 00:05:56,274 -Tacosi se ne prave sami. -Imam test iz hladnog rata. 112 00:05:56,356 --> 00:05:59,316 -Nalazim se s Ernestom. -Nalazim se s Rachel. 113 00:05:59,901 --> 00:06:02,531 -Treniram Pablita za "bdb". -Da. 114 00:06:02,612 --> 00:06:03,452 -Točno. -Da. 115 00:06:07,033 --> 00:06:08,283 Da! 116 00:06:11,454 --> 00:06:13,294 Puki, makni se s mog kreveta. 117 00:06:13,373 --> 00:06:17,383 Sve je nemasno, ekološki, bez glutena, sve živo. 118 00:06:17,460 --> 00:06:18,840 Velika hvala. 119 00:06:18,920 --> 00:06:22,420 -Je li ovo sve što si donijela? -Da. Zašto? 120 00:06:23,883 --> 00:06:28,013 Mislila sam da nikad ne nosiš isto dvaput. 121 00:06:28,096 --> 00:06:31,846 Nikad! Radije bih umrla! Fuj! 122 00:06:32,725 --> 00:06:36,015 -Mogu ti donijeti što god želiš. -Zbilja? 123 00:06:38,356 --> 00:06:41,816 Bijele Guccice, crne Guccice. 124 00:06:41,901 --> 00:06:43,691 Bijele Guccijeve čizme. 125 00:06:44,195 --> 00:06:47,525 I… Sportske hlače i jaknu Lululemon. 126 00:06:48,658 --> 00:06:51,908 I… Koraljno ružičastu haljinu. 127 00:06:51,994 --> 00:06:55,424 Ali ne one jarko crvene ili grimizne. 128 00:06:55,498 --> 00:06:59,248 Trebam samo koraljno ružičastu koju sam nosila prošlog Božića. 129 00:06:59,335 --> 00:07:00,165 Dobro. 130 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 Ponovi za mnom. 131 00:07:01,754 --> 00:07:03,804 Baruch hashem. Dobro, a vi? 132 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 Nabijem te. 133 00:07:05,258 --> 00:07:09,888 -Znači „Dobro, hvala Bogu. A vi?" -Ozbiljno? 134 00:07:09,971 --> 00:07:13,101 Da. Ponovi za mnom. Baruch hashem. 135 00:07:14,851 --> 00:07:18,061 Ne. Kao da ti je nešto zapelo u grlu. 136 00:07:24,861 --> 00:07:26,901 Dobro. Želiš posao, zar ne? 137 00:07:28,072 --> 00:07:31,122 Onda to ponavljaj dok ne uspiješ. 138 00:07:31,701 --> 00:07:32,951 O tome ovisi račun. 139 00:07:37,874 --> 00:07:41,504 To je više-manje to. Dobro, idemo. 140 00:07:42,086 --> 00:07:42,956 Moisés Sucri? 141 00:07:43,045 --> 00:07:46,375 Tvoj novi identitet, sve što trebaš naučiti o Moisésu. 142 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Živjet ćeš, jesti, 143 00:07:49,719 --> 00:07:54,389 sanjati, srati, kao da si Moisés. 144 00:07:54,974 --> 00:07:56,354 Genaro više ne postoji. 145 00:07:56,434 --> 00:07:58,694 Sad si samo Moisés. 146 00:07:58,769 --> 00:08:02,609 Ovaj klijent posluje samo sa Židovima. Tko si ti? 147 00:08:02,690 --> 00:08:05,190 -Moisés Sucri. -Jako dobro. 148 00:08:07,361 --> 00:08:08,911 Tvoj šešir, Moisés. 149 00:08:09,530 --> 00:08:13,200 Ne smiješ ga skidati ni pod tušem, stari. 150 00:08:13,784 --> 00:08:15,124 Baruch hashem. 151 00:08:23,586 --> 00:08:25,206 Odlazi, nesrećo! 152 00:08:33,513 --> 00:08:34,763 Ma koji vrag? 153 00:08:35,431 --> 00:08:37,981 Diego, ni riječi! 154 00:08:38,059 --> 00:08:40,229 Čemu sve to bilje? 155 00:08:40,311 --> 00:08:44,481 Trebamo hitno pročišćenje. Ne možemo ovako dalje. 156 00:08:44,565 --> 00:08:48,945 Martha Debayle preporučuje ovog šamana na svojoj stranici, a nikad ne laže. 157 00:08:49,028 --> 00:08:50,028 Naravno. 158 00:08:50,613 --> 00:08:53,123 Dobro. To je dovoljno. 159 00:08:53,199 --> 00:08:56,239 Cat, molim te, izvedi ga. Hvala. 160 00:09:03,459 --> 00:09:06,169 Sutra ću trljati jaje po cijelom tijelu 161 00:09:06,254 --> 00:09:10,174 i ako ne bude mutno, aura će mi se vratiti. 162 00:09:10,758 --> 00:09:13,338 Mogu li ti još što donijeti? 163 00:09:13,427 --> 00:09:15,427 Odvedi Puki, dojadila mi je. 164 00:09:16,430 --> 00:09:18,720 Dosta, Puki. 165 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 Briši. Iš! 166 00:09:20,977 --> 00:09:23,147 Kuća ti uvijek zaudara po tacosima. 167 00:09:24,021 --> 00:09:25,361 Otvara mi apetit. 168 00:09:26,190 --> 00:09:29,820 Baš čudno. Ali evo što ti mogu ponuditi. 169 00:09:31,320 --> 00:09:34,410 Potrošite to što pojedete s Tomásom. 170 00:09:34,490 --> 00:09:38,080 Najbolji trening. Jedi koliko god želiš bez krivnje. 171 00:09:38,160 --> 00:09:39,330 Želim to. 172 00:09:40,454 --> 00:09:41,624 Kakav je to miris? 173 00:09:43,291 --> 00:09:44,541 Uhvatit će me! 174 00:09:44,625 --> 00:09:47,585 Odgovori mi, stari, prije nego što me uhvate. 175 00:09:47,670 --> 00:09:49,670 Ti? Gdje mi je sestra? 176 00:09:51,007 --> 00:09:53,127 Uselila se k nama. Samostalna je. 177 00:09:54,552 --> 00:09:57,392 Fora, uredit ću golem ured u njezinoj sobi. 178 00:09:58,180 --> 00:10:00,350 Bravo. Možeš li mi pomoći? 179 00:10:01,350 --> 00:10:03,100 Želi svoju crvenu haljinu. 180 00:10:03,894 --> 00:10:05,984 To je teško. Ima hrpu haljina. 181 00:10:06,063 --> 00:10:09,693 -Koraljno ružičastu, imala ju je za Božić? -To nije ružičasta. 182 00:10:09,775 --> 00:10:13,235 Zar u tvojoj školi predaju o crvenim tonovima? 183 00:10:13,321 --> 00:10:15,361 Ne, piše u časopisu Vogue. 184 00:10:17,074 --> 00:10:21,164 Pomogao bih ti, ali ne sjećam se. Imam vizualno pamćenje. 185 00:10:25,666 --> 00:10:26,826 Jesi li siguran? 186 00:10:26,917 --> 00:10:30,547 Moram je vidjeti da se sjetim. To je dar i prokletstvo. 187 00:10:34,800 --> 00:10:35,640 Ova? 188 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 Da, mislim da je to ta, ali… 189 00:10:42,850 --> 00:10:46,560 Crista je u njoj zaplesala pa zapleši za mene i reći ću ti. 190 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 Perverznjače! 191 00:11:01,452 --> 00:11:04,622 Htjela je da joj ispričaš o našem poslu s tacosima. 192 00:11:04,705 --> 00:11:08,165 Možemo li joj dati samo jedan? Što ako umre od želje? 193 00:11:08,250 --> 00:11:10,880 Opameti se, mali. I ona je neprijateljica. 194 00:11:10,961 --> 00:11:14,591 -Potaknut ću je da propjeva dok vježba. -Dobro. 195 00:11:15,174 --> 00:11:16,014 Što je to? 196 00:11:16,676 --> 00:11:17,966 -Hej! -Nema šanse! 197 00:11:18,052 --> 00:11:20,142 -Da se niste usudili! -Što? 198 00:11:20,221 --> 00:11:24,061 Poslije ću objasniti. Važno je da je Silvia pukla. 199 00:11:24,141 --> 00:11:27,021 Kaže da je ureknuta jer ne smije udarati u gong. 200 00:11:27,103 --> 00:11:31,273 Pa se pročistila jajetom da očisti auru. 201 00:11:35,528 --> 00:11:38,568 Ti su ljudi tako lakovjerni. 202 00:11:38,656 --> 00:11:40,696 Jaja su za urokljivo oko. 203 00:11:40,783 --> 00:11:42,953 Sigurno ima srećonošu. 204 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 Kao u hladnom ratu, 205 00:11:44,453 --> 00:11:47,793 Rusija i Amerika imale su različite ciljeve, 206 00:11:47,873 --> 00:11:49,293 zato su se sukobljavale. 207 00:11:49,375 --> 00:11:52,125 Lijepo si to rekla, moramo djelovati brzo, 208 00:11:52,211 --> 00:11:54,591 dok mala ne otkrije posao s tacosima. 209 00:11:54,672 --> 00:11:56,052 Imaš jaja? 210 00:11:56,132 --> 00:11:58,182 Samo opake jajnike, mama. 211 00:11:58,259 --> 00:11:59,799 To je moja cura. 212 00:12:15,776 --> 00:12:18,356 -Sjajno! Dobili smo rat. -Da vidim. 213 00:12:21,532 --> 00:12:22,662 Zdravo. 214 00:12:24,994 --> 00:12:26,294 Imamo kondome. 215 00:12:28,497 --> 00:12:31,457 Bog odlučuje želi li da zatrudnimo. 216 00:12:34,211 --> 00:12:36,381 Što te spopalo? 217 00:12:37,089 --> 00:12:39,629 Zvučiš kao da se gušiš. 218 00:12:39,717 --> 00:12:43,257 Ernesto ima klijenta koji posluje samo sa Židovima. 219 00:12:43,345 --> 00:12:47,305 Više nisam Genaro. Sad sam Moisés Sucri. 220 00:12:47,391 --> 00:12:49,601 Shabbat shalom. 221 00:12:50,394 --> 00:12:52,354 Tko god misliš da jesi, dušo, 222 00:12:52,438 --> 00:12:56,728 mislim da ti Ernesto smješta kako bi te otpustio 223 00:12:56,817 --> 00:12:59,277 da mu luda žena ne sazna da te zaposlio. 224 00:12:59,361 --> 00:13:02,161 Nema šanse, dušo. On mi je kompić. 225 00:13:02,239 --> 00:13:05,619 Molim te, dušo. Ernesto je neprijatelj. 226 00:13:05,701 --> 00:13:09,211 Tko kaže kompiću da ima još djece koju si ne može priuštiti? 227 00:13:09,288 --> 00:13:11,418 Vozila sam Židove u Uberu. 228 00:13:11,499 --> 00:13:15,499 To je posao, zar ne? Samo te vuče za nos. 229 00:13:16,086 --> 00:13:18,296 Ili uvojak. 230 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 Uvojak! Ta je dobra. 231 00:13:20,466 --> 00:13:24,046 Dobra je fora. Nasmij se, dušo. 232 00:13:27,556 --> 00:13:31,516 Hoćemo li potrošiti sva jaja, gospođo? Da nabavim još? 233 00:13:31,602 --> 00:13:34,362 Makni svoje loše vibracije i usredotoči se. 234 00:13:38,818 --> 00:13:40,818 Dobro. Spremni? 235 00:13:45,115 --> 00:13:48,485 Ne! Ukrali su mi sreću! 236 00:13:48,577 --> 00:13:50,497 Ne, gospođo! 237 00:13:52,206 --> 00:13:53,666 Izgubit ćete dvorište! 238 00:13:54,291 --> 00:13:56,591 Magarac će vam pojesti cvijeće! 239 00:13:57,586 --> 00:13:59,666 Moram poništiti taj dogovor. 240 00:14:01,006 --> 00:14:03,006 Za sve je kriva ta žena! 241 00:14:04,134 --> 00:14:06,764 Uz Leonor sam uvidio da mi nisi prijatelj. 242 00:14:08,514 --> 00:14:09,474 Čekaj. 243 00:14:09,557 --> 00:14:12,727 Voliš Raskrinkanu ljubav, moju omiljenu sapunicu? 244 00:14:13,310 --> 00:14:15,440 -Ne! Ozbiljno? -Da. 245 00:14:16,605 --> 00:14:20,145 Dovraga, što si taj Sebastián Romero umišlja? 246 00:14:20,234 --> 00:14:23,534 Ne znam, zašto je napucao Marianu Fernandu radi Memo? 247 00:14:23,612 --> 00:14:25,202 Mislim da ga iskorištava. 248 00:14:25,281 --> 00:14:28,201 Točno, stari. Sjajno je što si obožavatelj. 249 00:14:28,284 --> 00:14:31,664 Napokon mogu govoriti o svojoj sapunici bez osude. 250 00:14:33,080 --> 00:14:35,250 Rekao sam ti da ne varam. 251 00:14:36,959 --> 00:14:39,629 Zašto ti nisam dovoljna, Sebastián Romero? 252 00:14:39,712 --> 00:14:42,422 Zašto ti nisam dovoljan, Ernesto? 253 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 -Što? -Što? 254 00:14:44,425 --> 00:14:45,675 Kako to možeš reći? 255 00:14:45,759 --> 00:14:48,349 Kako to možeš reći, Genaro López? 256 00:14:48,429 --> 00:14:49,809 Želiš me promijeniti. 257 00:14:49,889 --> 00:14:53,139 Želiš me promijeniti. Zašto me ne prihvaćaš ovakvog? 258 00:14:53,934 --> 00:14:56,274 -Nisam Moisés. -Ja sam Mariana Fernanda. 259 00:14:56,353 --> 00:15:00,443 Ja sam Genaro, što bi ti trebalo biti dovoljno dobro. 260 00:15:00,524 --> 00:15:03,784 -To nije istina, Genaro. -Svijet je problem. 261 00:15:03,861 --> 00:15:05,951 Moj klijent griješi. 262 00:15:06,030 --> 00:15:09,120 Katkad ljudi ne vide dalje od nosa, 263 00:15:09,199 --> 00:15:13,579 pa se služimo maskama da bismo im se svidjeli, kao Moisés. 264 00:15:15,748 --> 00:15:20,338 Moramo biti spremni kad prilika zakuca. 265 00:15:20,419 --> 00:15:23,129 -Mi smo brat i sestra. -Ne! 266 00:15:24,632 --> 00:15:25,472 Stižem. 267 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Bog, oprosti zbog onog jučer. Uhvatio si me nespremnu. 268 00:15:31,722 --> 00:15:36,312 Crista me poslala po donje rublje, ali ne razlikujem ga. 269 00:15:37,478 --> 00:15:38,938 Može pomoć da isprobam? 270 00:15:41,106 --> 00:15:41,936 Naravno. 271 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 Daj mi još. Jače! 272 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 Strojnice. Idemo! 273 00:15:47,237 --> 00:15:51,737 Što je ovo? Više energije. Brže. Možeš ti to. 274 00:15:51,825 --> 00:15:55,035 To je to. Pokaži stav! Želiš li taco? 275 00:15:55,120 --> 00:15:59,000 -Da! -Loša djevojka! Samo zbog toga, zvijezde! 276 00:15:59,083 --> 00:16:01,003 Neću pojesti taj taco. 277 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 Htjela sam samo jedan. 278 00:16:02,920 --> 00:16:04,340 Ne isplati se. 279 00:16:04,421 --> 00:16:06,091 -Zašto? -Moje tijelo je hram. 280 00:16:06,173 --> 00:16:08,183 -Glasnije! -Moje tijelo je hram. 281 00:16:09,134 --> 00:16:10,224 Dobro! 282 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 To je to! 283 00:16:12,638 --> 00:16:15,268 -Jesi li dobro? -Jesam. 284 00:16:21,271 --> 00:16:23,361 -Pretjerao si. -Što? 285 00:16:23,440 --> 00:16:26,610 Djevojke vole ići u teretanu iz dva razloga, 286 00:16:26,694 --> 00:16:29,914 radi selfieja ili koketiranja, a ovo je zatvorski dril. 287 00:16:29,989 --> 00:16:34,789 Od Criste ću napraviti super seksi curu za tebe. Vjeruj mi. 288 00:16:34,868 --> 00:16:38,408 Mašta je najmoćniji afrodizijak. 289 00:16:39,289 --> 00:16:43,419 Tako mi se sviđa, muškarci i žene koji se oblače kao suprotni spol. 290 00:16:44,003 --> 00:16:45,093 Je li to pogrešno? 291 00:16:45,170 --> 00:16:48,170 Naravno da nije, ali je li šminka nužna? 292 00:16:48,257 --> 00:16:52,757 Da, tako mi se sviđa i bit ćeš oduševljen. 293 00:16:53,595 --> 00:16:54,465 Vidjet ćeš. 294 00:16:55,097 --> 00:16:58,847 Što da prvo isprobam, ovo ili ovo? 295 00:17:02,896 --> 00:17:03,766 U redu. 296 00:17:05,274 --> 00:17:08,404 Ja ću probati ovo za tebe, a ti ovo za mene. 297 00:17:18,704 --> 00:17:20,374 Neprekidno je gnjaviš. 298 00:17:20,456 --> 00:17:22,876 Hranom i vježbom. 299 00:17:22,958 --> 00:17:26,998 To je najmanje što mogu učiniti nakon što sam joj razbio iluziju 300 00:17:27,087 --> 00:17:31,047 i potaknuo da uvidi da Silvia voli Puki više od nje. 301 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 -Pa… -Mogla bi se ubiti. 302 00:17:33,177 --> 00:17:34,087 Rekla je to? 303 00:17:34,178 --> 00:17:38,718 Ne, ali mnogi idioti se ubijaju u hotelima, a ne kod kuće. 304 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 To je istina. 305 00:17:40,100 --> 00:17:42,730 Nećače, ispričat ću ti priču. 306 00:17:42,811 --> 00:17:46,321 U zatvoru sam imao cimera Mikea. 307 00:17:46,398 --> 00:17:49,738 Donio sam mu tacose od kojih je pokvario želudac, 308 00:17:49,818 --> 00:17:54,818 a te je noći imao važan sastanak sa šefom. 309 00:17:56,241 --> 00:17:59,241 Ali nije mogao ići jer mu je bilo tako mučno. 310 00:17:59,328 --> 00:18:03,168 Morao sam otići umjesto njega pa sam se pojavio na sastanku 311 00:18:03,248 --> 00:18:05,328 na kojem moraš biti opušten. 312 00:18:05,417 --> 00:18:07,417 Jedno je vodilo drugom, 313 00:18:08,128 --> 00:18:11,258 pa trećem, pa četvrtom i… 314 00:18:13,133 --> 00:18:14,643 Želim reći, nećače, 315 00:18:14,718 --> 00:18:18,258 da se svi moramo suočiti s vlastitim problemima. 316 00:18:19,098 --> 00:18:24,598 Da, a mnogo toga je samo u tvojoj glavi. 317 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Ovdje je vruće! 318 00:18:27,940 --> 00:18:29,360 Abrahame, brate. 319 00:18:30,109 --> 00:18:32,739 Kako si? Ovo je Moisés Sucri. 320 00:18:33,237 --> 00:18:34,907 Shalom, Moisés. Kako ste? 321 00:18:34,988 --> 00:18:37,158 Baruch hashem. Dobro, a vi? 322 00:18:37,241 --> 00:18:38,451 Baruch hashem. 323 00:18:38,951 --> 00:18:41,501 Hvala što ste došli u nedjelju. 324 00:18:42,037 --> 00:18:47,627 Samo ovdje mogu poslovati bez glume i prirodno, 325 00:18:48,502 --> 00:18:49,502 bez maski. 326 00:18:52,506 --> 00:18:53,376 Spreman sam. 327 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 -Jesi li spreman? -Jesam. 328 00:18:57,719 --> 00:19:01,599 -Profil Bogati meksički klinci. -Što? Molim te, prestani! 329 00:19:01,682 --> 00:19:05,602 Ne izgledaš kao Crista, ali isti si kao tvoja mama. 330 00:19:05,686 --> 00:19:09,936 -Ne izgledam kao Silvia. -Mini Silvia. Reci: "Leonor je kriva." 331 00:19:10,023 --> 00:19:11,613 Silvia mi nije mama! 332 00:19:15,863 --> 00:19:17,413 Baš sam iznenađen. 333 00:19:18,532 --> 00:19:22,582 Trideset godina prodajem uniforme i ne razmišljam o udobnosti. 334 00:19:22,661 --> 00:19:26,711 Mislim da radnici nežidovi žude za udobnosti, 335 00:19:26,790 --> 00:19:28,880 žele se osjećati poput kraljeva, 336 00:19:28,959 --> 00:19:31,799 a ne da kao da imaju shpilkese u tuchesu. 337 00:19:37,593 --> 00:19:38,973 Račun je vaš. 338 00:19:40,387 --> 00:19:42,597 Ja ću vam to dodati. 339 00:19:46,018 --> 00:19:47,228 Oy vey. 340 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 Ti nisi Židov. 341 00:19:54,568 --> 00:19:55,528 Diego, otvori. 342 00:19:56,278 --> 00:19:58,608 Ne bih objavila. Samo sam ti uzvratila. 343 00:19:59,531 --> 00:20:02,371 Nisam znala da ti Silvia nije mama. 344 00:20:02,868 --> 00:20:05,368 Umrla je na krštenju. Nismo se upoznali. 345 00:20:05,954 --> 00:20:08,334 Stablo u našem dvorištu zove se Beatriz. 346 00:20:09,041 --> 00:20:10,211 Pepeo joj je ondje. 347 00:20:10,709 --> 00:20:12,919 Zato tata ne želi izgubiti vrt. 348 00:20:13,503 --> 00:20:17,093 -Žao mi je. Kunem se da nisam imala pojma. -Samo odi. 349 00:20:20,010 --> 00:20:21,800 Prekini s dramom, magarče. 350 00:20:23,013 --> 00:20:26,893 -Dođi po nju. -Nisam siguran da će ovo upaliti. 351 00:20:26,975 --> 00:20:29,725 Odradi svoj dio posla, Cat. 352 00:20:29,811 --> 00:20:30,731 Točno tamo. 353 00:20:31,855 --> 00:20:33,765 Njam-njam. Mljac. 354 00:20:34,566 --> 00:20:36,436 Još, Cata. Dobro. 355 00:20:37,027 --> 00:20:38,357 Gotovo, gospođo. 356 00:20:38,445 --> 00:20:41,735 Dobro, sad se moraš sakriti. 357 00:20:41,823 --> 00:20:44,033 Kad ova zvijer prijeđe k nama, 358 00:20:44,117 --> 00:20:47,867 fotografiraj ga da svi vide kako nam se posrao u dvorištu, 359 00:20:47,955 --> 00:20:51,455 taksistica će izgubiti, a ja ću moći udarati u gong… 360 00:20:53,210 --> 00:20:54,090 ponovno. 361 00:20:59,633 --> 00:21:00,723 Molim? 362 00:21:02,469 --> 00:21:03,389 To je nemoguće. 363 00:21:03,470 --> 00:21:07,350 -Jesi li dobro izračunala? -Valjda 15 puta. Jedna nedostaje. 364 00:21:10,269 --> 00:21:12,189 Znam kod koga bi mogla biti. 365 00:21:14,773 --> 00:21:16,283 -Da? -Diego! 366 00:21:17,192 --> 00:21:19,612 -Uđi. -Lópezi su oteli Cristu. 367 00:21:19,695 --> 00:21:23,565 -Ne, nisu. -Moramo je spasiti. Je li to šminka? 368 00:21:23,657 --> 00:21:26,287 Što ti je? Naravno da nije. 369 00:21:26,368 --> 00:21:27,948 Nema veze. Odjeni se. 370 00:21:28,036 --> 00:21:31,366 -Požuri se! Moramo je spasiti! -Dobro. 371 00:21:31,456 --> 00:21:33,456 Više mi se sviđaš kao Kudrov. 372 00:21:34,334 --> 00:21:35,674 Poslušnija si. 373 00:21:36,795 --> 00:21:38,255 Odakle ti košara? 374 00:21:39,172 --> 00:21:42,802 -Puna ih je soba. -Ne mogu vjerovati da si nas uhvatila. 375 00:21:42,884 --> 00:21:44,724 Kakvo divno iznenađenje! 376 00:21:44,803 --> 00:21:47,933 Nevjerojatno da ste nabavili toliko tacosa za mene. 377 00:21:48,015 --> 00:21:52,475 Iako ste siromašni, mnogo ste simpatičniji od mojih. 378 00:21:52,561 --> 00:21:54,861 Mami nije stalo do mene. 379 00:21:56,440 --> 00:21:57,270 Slušaj. 380 00:21:58,400 --> 00:21:59,650 Oprosti, Kudrove. 381 00:22:00,527 --> 00:22:02,277 Dušo, čak i ja griješim. 382 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 Tvoja mama nije stalno vještica. 383 00:22:06,033 --> 00:22:10,003 Možda misliš da je čudovište, da te ne voli, 384 00:22:10,078 --> 00:22:13,538 ali mame moraju podučavati djecu čak i ako nas mrze. 385 00:22:13,623 --> 00:22:16,043 Zato stalno zvocamo. 386 00:22:23,842 --> 00:22:27,432 Briga me što misliš. Drogirali su je ili što već. 387 00:22:31,266 --> 00:22:32,766 Kakva rupčaga! 388 00:22:33,268 --> 00:22:37,398 Ovi ovisnici o mliječnim proizvodima ne znaju kamo staviti sladoled? 389 00:22:37,481 --> 00:22:38,941 Zašto? Da vidim. 390 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 Kobasice i krumpir, riža. 391 00:22:43,362 --> 00:22:45,912 Grah, zelena salsa. Mučno mi je! 392 00:22:46,448 --> 00:22:48,528 Čemu služe kutije? 393 00:22:48,617 --> 00:22:51,747 Znači, Pablo, Tere i ona druga vas mrze? 394 00:22:51,828 --> 00:22:54,618 Ne mrze me istinski. 395 00:22:55,582 --> 00:22:59,172 Jani me mrzila jer sam je natjerala na prvu pričest. 396 00:22:59,252 --> 00:23:01,882 A Pablito zato što sam ga dala obrezati. 397 00:23:01,963 --> 00:23:03,973 A Tere? 398 00:23:04,049 --> 00:23:07,339 Jer sam radila s tvojim bratom na njegovoj aplikaciji. 399 00:23:08,178 --> 00:23:13,388 Abrahamu nije smetalo što nisam Židov nego to što smo ga pokušali prevariti. 400 00:23:13,475 --> 00:23:15,055 Za sve sam ja kriv. 401 00:23:15,852 --> 00:23:17,772 Oprosti zbog ručnika, 402 00:23:17,854 --> 00:23:20,694 ali pogrešno je pretvarati se da si druga osoba, 403 00:23:20,774 --> 00:23:22,574 osobito jer si sjajan tip. 404 00:23:23,276 --> 00:23:26,356 Zaposlio si me unatoč gloženju naših žena. 405 00:23:26,446 --> 00:23:28,946 A to je jako važno. 406 00:23:29,032 --> 00:23:30,832 Hvala, Gennie. 407 00:23:34,413 --> 00:23:37,623 Rekla sam ti! Nikad nisu bili u Vegasu. 408 00:23:37,707 --> 00:23:38,827 O, ne! 409 00:23:41,795 --> 00:23:42,995 Ovo je užasno. 410 00:23:43,088 --> 00:23:45,258 Nemoguće! Izgleda kao Puki. 411 00:23:45,340 --> 00:23:48,140 Njezina odvratna verzija. Iš! 412 00:23:48,677 --> 00:23:49,847 Ovo je pravi pakao. 413 00:23:51,304 --> 00:23:54,564 Mame žele najbolje za djecu čak i ako griješimo. 414 00:23:55,267 --> 00:23:56,477 Nismo savršene. 415 00:23:57,018 --> 00:24:01,438 Tvoja mama sigurno ima dobre osobine. Samo se trebaš dublje zagledati. 416 00:24:02,566 --> 00:24:04,026 Sigurno ćeš nešto naći. 417 00:24:04,109 --> 00:24:08,569 Mršava je poput tebe. S plavom kosom, bez ispucanih vrhova. 418 00:24:09,030 --> 00:24:12,910 Brine se o sebi i vama, broji vam kalorije. 419 00:24:13,785 --> 00:24:16,035 Dobra mama se brine o zdravlju djece. 420 00:24:17,330 --> 00:24:18,670 U jedno sam sigurna, 421 00:24:19,458 --> 00:24:22,128 radi tebe bi riskirala sve, dušo. 422 00:24:30,677 --> 00:24:32,257 Da, imaš pravo. 423 00:24:32,345 --> 00:24:36,475 Ništa nije vrijedno našeg dostojanstva, čak ni kampanja od 20 milijuna. 424 00:24:37,142 --> 00:24:38,482 Dvadeset milijuna? 425 00:24:38,560 --> 00:24:41,400 Za 20 milijuna dao bih da me obrežu grickalicom. 426 00:24:44,900 --> 00:24:47,820 Ovo je urnebesno. To je Tere kad je bila mala. 427 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 Jesi vidio ovo? 428 00:24:54,451 --> 00:24:56,541 A što s Cristom? 429 00:24:57,787 --> 00:24:59,617 -Što vi radite ovdje? -Mama? 430 00:24:59,706 --> 00:25:02,286 -Ovdje si! -Ovo je kršenje ugovora. 431 00:25:02,375 --> 00:25:05,085 Oslobodi moju kćer ili ću nazvati policiju. 432 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 -Nije oteta. -Zašto vičeš? 433 00:25:07,797 --> 00:25:09,627 -Oteli su Cristu! -Što? 434 00:25:09,716 --> 00:25:12,046 -Ma slušaj je. -Nitko me nije oteo! 435 00:25:12,636 --> 00:25:17,136 Inače, ovdje sam već dva dana, a uopće nisi primijetila. 436 00:25:17,224 --> 00:25:21,904 Naravno da sam primijetila. Razmišljala sam kako da te spasim. 437 00:25:22,395 --> 00:25:26,065 Nisi me trebala spašavati. Odabrala sam biti ovdje. 438 00:25:27,275 --> 00:25:28,315 Sviđa mi se. 439 00:25:29,152 --> 00:25:30,822 Stockholmski sindrom. 440 00:25:30,904 --> 00:25:34,244 -Što? Je li zarazno? -Mislim da nije. 441 00:25:34,324 --> 00:25:36,034 Gledaj, obitelj López… 442 00:25:38,411 --> 00:25:39,411 Sjajni su. 443 00:25:40,205 --> 00:25:41,575 Vole me. 444 00:25:41,665 --> 00:25:44,035 Dušo, smiješna si. 445 00:25:44,125 --> 00:25:47,795 Razgovarat ćemo kod kuće, molim te, ne pred ovim ljudima. 446 00:25:47,879 --> 00:25:52,089 -Ovi će te ljudi premlatiti. -Ovi su ljudi dobri prema meni. 447 00:25:53,510 --> 00:25:55,430 Čak su mi kupili košaru tacosa. 448 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 Kako bi se osula, dušo, i uništila si društveni život! 449 00:25:59,099 --> 00:26:01,689 Nipošto. Zato što je bila tako tužna. 450 00:26:01,768 --> 00:26:04,148 Znaš da se kaže "pun trbuh, sretno srce”? 451 00:26:05,564 --> 00:26:07,944 Dosta mi je toga da me ne primjećuješ! 452 00:26:08,858 --> 00:26:11,238 Dieguito je uvijek na prvom mjestu. 453 00:26:12,696 --> 00:26:15,486 Nije on kriv, mama mu jako nedostaje. 454 00:26:15,574 --> 00:26:17,584 -Što? -Zbilja? 455 00:26:17,659 --> 00:26:20,909 Je li ovo sapunica u kojoj bijeli klinac pati 456 00:26:20,996 --> 00:26:22,866 pa se izvlači, kao Diego Luna? 457 00:26:22,956 --> 00:26:28,336 E pa, ovaj Diego ima dvije mame. Jedna je mrtva, a jedna živa. 458 00:26:30,338 --> 00:26:32,758 Ja nemam ni jednu, čak ni u komi. 459 00:26:36,261 --> 00:26:37,351 Dakle… 460 00:26:38,597 --> 00:26:41,807 Obitelji López, Espinoze su došli nepozvani, 461 00:26:41,891 --> 00:26:43,561 što znači da smo pobijedili. 462 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 -Da. -Idemo. 463 00:26:46,855 --> 00:26:49,685 Svađa ide odlično. Ostanimo još malo. 464 00:26:51,651 --> 00:26:53,401 Idemo, ekipo, molim vas. 465 00:26:55,572 --> 00:26:56,662 Idemo. 466 00:26:58,491 --> 00:26:59,491 Dođi, Diego. 467 00:27:01,286 --> 00:27:02,406 Dođi, Diego. 468 00:27:03,371 --> 00:27:07,381 Dušo. Nisam imala pojma da se tako osjećaš. 469 00:27:08,627 --> 00:27:11,047 Naravno da ne volim Diega više od tebe. 470 00:27:11,129 --> 00:27:14,379 Samo je slabiji. 471 00:27:16,009 --> 00:27:18,889 Ali ti si mi najvažnija. 472 00:27:18,970 --> 00:27:22,680 Kad sam te vidjela ovdje s magarcem, zaboravila sam dogovor. 473 00:27:23,350 --> 00:27:24,770 Došla sam te spasiti. 474 00:27:24,851 --> 00:27:26,771 Stalo mi je samo do tebe. 475 00:27:27,354 --> 00:27:30,864 Radi tebe sam u stanju riskirati sve. 476 00:27:32,067 --> 00:27:34,437 Svoje dvorište, manikuru, pogledaj. 477 00:27:37,530 --> 00:27:39,200 Čak i svoj American Express. 478 00:27:40,200 --> 00:27:41,030 Mama. 479 00:27:42,619 --> 00:27:44,499 Toliko te volim. 480 00:28:06,434 --> 00:28:09,154 -Rachel nam je dala ocjenu. -Što? 481 00:28:10,230 --> 00:28:13,860 Airbnb Lópeza nije običan smještaj. 482 00:28:13,942 --> 00:28:17,532 To je psihoterapija i košarice pune tacosa. 483 00:28:18,113 --> 00:28:23,033 A voditelj je vrhunski. Pablo López je tako fora tip. 484 00:28:23,118 --> 00:28:25,948 Vidiš? Rekao sam ti. 485 00:28:26,621 --> 00:28:29,081 Katkad je sve u tvojoj glavi. 486 00:31:15,832 --> 00:31:18,002 Prijevod titlova: Ana Sabljak