1 00:00:06,006 --> 00:00:07,546 ‫ברוכים הבאים לשכונת פרדייס.‬ 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,012 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,762 ‫תשכחו ממלונות לוקסוס‬ 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,264 ‫ותחיו עם המקומיים בחלל בלעדי.‬ 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,216 ‫אוכל מקסיקני יאמי‬ 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,806 ‫עם שפית מקסיקנית טובה.‬ 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,521 ‫תרכבו בחמור‬ 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,981 ‫ותסיירו בשכונה פולקלורית ונחמדה.‬ 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,856 ‫איפור פנים "קלבריטה" מקסיקני.‬ 10 00:00:24,607 --> 00:00:29,357 ‫אה! שיעורי סלסה חריפים וסרנדה יפה.‬ 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,406 ‫בברלי הילס המקסיקנית.‬ 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,235 ‫קרוב ליד כנסייה גדולה ויפה,‬ 13 00:00:36,327 --> 00:00:37,997 ‫קרוב ליד הפירמידות‬ 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,829 ‫ו"סלבחה" טבעי יפהפה.‬ 15 00:00:39,914 --> 00:00:40,794 ‫אני חי?‬ 16 00:00:40,874 --> 00:00:41,964 ‫כן!‬ 17 00:00:42,834 --> 00:00:43,794 ‫אבל אני בגן עדן!‬ 18 00:00:45,837 --> 00:00:50,047 ‫לא הקשבת בשיעורי אנגלית, נכון?‬ ‫-זה מביך ברמות.‬ 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,473 ‫מי יודע אנגלית טוב יותר, את או גוגל?‬ 20 00:00:52,552 --> 00:00:53,852 ‫גוגל, מן הסתם.‬ 21 00:00:53,928 --> 00:00:58,268 ‫אני שונאת את ה"איירבמבי" הזה.‬ ‫ואנחנו מוכרים טאקו כדי לשלם חשבונות.‬ 22 00:00:58,349 --> 00:01:01,059 ‫המאבטחים והגננים מזמינים הרבה,‬ 23 00:01:02,062 --> 00:01:06,192 ‫ועובדות משק הבית עוד יותר,‬ ‫אפילו שהן תמיד בדיאטה כמו הבוסיות שלהן.‬ 24 00:01:06,274 --> 00:01:10,114 ‫אני מסכים עם פבליטו.‬ ‫אולי יצא לי מזה סטוץ עם אמריקנית.‬ 25 00:01:10,195 --> 00:01:14,025 ‫זה יהיה ממש מגניב.‬ ‫והאמריקאים משלמים בדולרים.‬ 26 00:01:14,115 --> 00:01:18,945 ‫אני מסכימה עם אימא. Airbnb דוחק מהעיר‬ ‫את השכבות החלשות ויוצר עוני.‬ 27 00:01:19,037 --> 00:01:22,707 ‫אבל זה לא עסק מפוקפק‬ ‫כמו למכור טאקו בחשאי.‬ 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,921 ‫רואה? אנחנו נראים כמו סוחרי סמים.‬ 29 00:01:25,001 --> 00:01:27,551 ‫עשית הסכם. את רוצה שנאבד את החצר שלנו?‬ 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 ‫לא, זו הסיבה שאנחנו לוחשים!‬ 31 00:01:30,632 --> 00:01:34,262 ‫תשכחו מ-Airbnb ומטאקו. יש לי עבודה עכשיו.‬ 32 00:01:34,344 --> 00:01:37,604 ‫אני מנהל הקריאייטיב בסוכנות של נטו,‬ ‫העובד המצטיין.‬ 33 00:01:37,680 --> 00:01:41,430 ‫זה נהדר, מותק.‬ ‫תמלא את השקיות בפלפלים חריפים.‬ 34 00:01:41,518 --> 00:01:45,728 ‫מספר עשר אף פעם לא נכשל.‬ ‫-אנחנו צריכים את הכסף. קדימה.‬ 35 00:01:48,024 --> 00:01:50,574 ‫לעזאזל! הרעשנו יותר מדי?‬ 36 00:01:51,152 --> 00:01:53,362 ‫זאת בטח רייצ'ל.‬ ‫-מי?‬ 37 00:01:54,197 --> 00:01:59,037 ‫טוב, פרסמתי את הבית ב-Airbnb,‬ ‫וזו השוכרת הראשונה שלנו.‬ 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 ‫ברוכה הבאה, רייצ'ל…‬ 39 00:02:02,330 --> 00:02:05,040 ‫אין שום רייצ'ל. פתחתי פרופיל מזויף.‬ 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 ‫למה?‬ 41 00:02:06,459 --> 00:02:10,299 ‫אני צריכה דירה חדשה בדחיפות.‬ ‫אימא שלי משוגעת.‬ 42 00:02:11,131 --> 00:02:14,131 ‫איפה החדר שלי?‬ ‫-למעלה.‬ 43 00:02:14,217 --> 00:02:15,337 ‫אני אעזור לך.‬ 44 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 ‫מה את עושה? את תאבדי את החצר!‬ 45 00:02:22,559 --> 00:02:26,809 ‫מאז שהפסקתי להכות בגונג כל בוקר,‬ ‫יש לי מזל רע!‬ 46 00:02:26,896 --> 00:02:30,976 ‫סנדלו לי את האוטו, ולא ענית לי לטלפון.‬ 47 00:02:31,776 --> 00:02:34,196 ‫מה נסגר? למה הדבקת את זה על הפה?‬ 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,699 ‫כדי שלא נאבד את החצר. אנחנו צועקים הרבה.‬ 49 00:02:36,781 --> 00:02:37,621 ‫לא אכפת לי!‬ 50 00:02:37,699 --> 00:02:41,909 ‫אתה לא יודע כמה קשה לשלם קנס‬ ‫בלי לשחד את הפקחים.‬ 51 00:02:41,995 --> 00:02:44,655 ‫הטלפון שלי מת! בכספומט נגמר הכסף.‬ 52 00:02:44,747 --> 00:02:47,627 ‫העקב בנעל שלי נשבר!‬ ‫אפילו פוקי מתנהגת מוזר.‬ 53 00:02:48,459 --> 00:02:50,919 ‫הכול באשמת נהגת המונית.‬ 54 00:02:51,004 --> 00:02:53,384 ‫אין כזה דבר מזל רע. הכול בראש.‬ 55 00:02:54,257 --> 00:02:57,427 ‫בודהה התעלם מאנשים רעילים.‬ 56 00:02:57,510 --> 00:02:59,470 ‫כשתגיע להארה, נוכל לדבר.‬ 57 00:03:00,096 --> 00:03:02,926 ‫תזמון מוצלח תמיד עדיף על הזמנה, נכון?‬ 58 00:03:03,016 --> 00:03:05,056 ‫אתם תמיד אוכלים יחד?‬ 59 00:03:05,143 --> 00:03:07,563 ‫בלי טלפונים או אייפדים?‬ 60 00:03:08,897 --> 00:03:10,057 ‫זה כל כך מוזר.‬ 61 00:03:10,148 --> 00:03:12,568 ‫לא לכולנו יש טלפונים עם מסך רחב.‬ 62 00:03:12,650 --> 00:03:14,440 ‫כן.‬ ‫-הלוואי.‬ 63 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 ‫אתה מדבר בפה מלא?‬ ‫-תפסיק להשוויץ.‬ 64 00:03:17,530 --> 00:03:18,490 ‫תשתקי!‬ 65 00:03:19,490 --> 00:03:21,160 ‫אתה כזה שוויצר!‬ ‫-דברי יפה.‬ 66 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 ‫תשתקי!‬ 67 00:03:23,578 --> 00:03:25,748 ‫יאני, אל תשחקי באוכל. תירגעו, חבר'ה.‬ 68 00:03:25,830 --> 00:03:29,670 ‫הילדה צריכה לספר לנו‬ ‫איך היא הגיעה ל-Airbnb הזה‬ 69 00:03:29,751 --> 00:03:31,541 ‫מהאחוזה לידנו.‬ 70 00:03:31,628 --> 00:03:35,378 ‫טוב, אז אני רוצה להיות אישה עצמאית.‬ 71 00:03:35,465 --> 00:03:38,255 ‫קטה לא תחליף לי מצעים לנצח,‬ 72 00:03:38,343 --> 00:03:40,723 ‫ואני נשבעת שאני לא יודעת להחליף מצעים.‬ 73 00:03:41,304 --> 00:03:44,854 ‫כאילו, לסדין אחד יש גומי, ולשני אין.‬ 74 00:03:44,933 --> 00:03:46,103 ‫מה הקטע?‬ 75 00:03:46,184 --> 00:03:49,404 ‫כן, זה ממש מבלבל. והם גם באותו צבע.‬ 76 00:03:49,479 --> 00:03:51,859 ‫בדיוק.‬ ‫-ולמה דווקא הבית הזה?‬ 77 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 ‫כי הוא ממש קרוב להכול:‬ ‫חדר הכושר שלי, שיעור היוגה שלי,‬ 78 00:03:56,861 --> 00:03:58,611 ‫שיעור הפילאטיס שלי, הנהג שלי.‬ 79 00:03:58,696 --> 00:04:02,826 ‫בחרת באפשרות הטובה ביותר,‬ ‫ואנחנו מציעים את השירות הטוב ביותר.‬ 80 00:04:02,909 --> 00:04:04,829 ‫תגידי לי מה תרצי לארוחת ערב,‬ 81 00:04:04,911 --> 00:04:07,911 ‫והשפית המקסיקנית האותנטית שלנו‬ ‫תכין את האוכל מייד.‬ 82 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 ‫תודה, גברתי,‬ ‫אבל אני אף פעם לא אוכלת ארוחת ערב.‬ 83 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 ‫אני עושה צום לסירוגין.‬ ‫ אני לא אוכלת אחרי שבע בערב.‬ 84 00:04:14,087 --> 00:04:17,417 ‫ואימא שלך?‬ ‫-היא לא אוכלת כלום אחרי עשר בבוקר.‬ 85 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 ‫מה?‬ 86 00:04:18,716 --> 00:04:23,296 ‫אבל אני לגמרי מבינה אותה.‬ ‫בגילה הכול הולך לירכיים.‬ 87 00:04:24,889 --> 00:04:28,019 ‫בלי להעליב.‬ ‫-לא, מה אימא שלך חושבת על זה שאת כאן?‬ 88 00:04:29,143 --> 00:04:32,193 ‫היא לא יודעת. בבקשה, אל תגידו לה שאני פה.‬ 89 00:04:32,272 --> 00:04:34,402 ‫או שאכלתי אנצ'ילדה עם לחם.‬ 90 00:04:34,482 --> 00:04:35,572 ‫למה?‬ 91 00:04:37,193 --> 00:04:39,743 ‫כי יש בזה משהו כמו 500 קלוריות.‬ 92 00:04:40,989 --> 00:04:45,159 ‫היא חושבת שאני חסרת תועלת‬ ‫ושלא אוכל לשרוד בכוחות עצמי.‬ 93 00:04:45,243 --> 00:04:46,333 ‫ברור שאני יכולה.‬ 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 ‫אני שורדת ברגע זה.‬ 95 00:04:50,540 --> 00:04:51,750 ‫סליחה, אתם מדברים אנגלית?‬ 96 00:04:58,381 --> 00:04:59,381 ‫היא מרגלת.‬ 97 00:04:59,465 --> 00:05:03,295 ‫להיות עצמאית? כל הילדים העשירים‬ ‫חיים על חשבון ההורים שלהם.‬ 98 00:05:03,845 --> 00:05:06,885 ‫הם יורשים את העסק המשפחתי‬ ‫ומתחתנים זה עם זה, אז…‬ 99 00:05:06,973 --> 00:05:10,353 ‫לאו, מותק,‬ ‫אל תתחילי עם תאוריות הקונספירציה שלך.‬ 100 00:05:10,435 --> 00:05:13,895 ‫אמרת שהצ'ופקברה היא המצאה של התקשורת,‬ 101 00:05:13,980 --> 00:05:16,270 ‫אבל צ'ופקברה אכלה את העז של דודה שלי.‬ 102 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 ‫גם אם אתם לא מאמינים לי, אנחנו במלחמה,‬ 103 00:05:19,861 --> 00:05:21,901 ‫ואנחנו נפסיד אם לא נתפוס שכל.‬ 104 00:05:21,988 --> 00:05:26,908 ‫זה כמו במלחמה הקרה,‬ ‫צריך לעשות הכול בחשאי כדי לא להיתפס.‬ 105 00:05:26,993 --> 00:05:30,003 ‫הטאקו מתקרר, יאני.‬ 106 00:05:30,496 --> 00:05:35,036 ‫סילביה שלחה אותה כדי שנפר את ההסכם,‬ ‫והיא תקבל את החצר שלנו.‬ 107 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 ‫כבר הפרנו את ההסכם כשמכרנו טאקו.‬ 108 00:05:37,170 --> 00:05:40,340 ‫אבל הם לא יודעים את זה, מותק, ויאני צודקת.‬ 109 00:05:40,423 --> 00:05:43,633 ‫לא משנה מי מפר את הכללים,‬ ‫משנה את מי תופסים.‬ 110 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 ‫אני מסכים. ואתה?‬ ‫-לא.‬ 111 00:05:45,762 --> 00:05:47,312 ‫לא? רוצה קצת?‬ 112 00:05:47,388 --> 00:05:51,178 ‫הם שלחו אלינו מרגלת.‬ ‫אז מי יהיה המרגל שלנו?‬ 113 00:05:53,144 --> 00:05:56,274 ‫הטאקו לא יכין את עצמו.‬ ‫-יש לי מבחן על המלחמה הקרה.‬ 114 00:05:56,356 --> 00:05:59,316 ‫אני פוגש את ארנסטו.‬ ‫-אני פוגש את רייצ'ל.‬ 115 00:05:59,901 --> 00:06:02,531 ‫אני מאמן את פבליטו ל"בי-די-בי".‬ ‫-כן.‬ 116 00:06:02,612 --> 00:06:03,452 ‫כן.‬ 117 00:06:07,033 --> 00:06:08,283 ‫כן!‬ 118 00:06:12,080 --> 00:06:13,410 ‫פוקי, רדי מהמיטה שלי.‬ 119 00:06:13,498 --> 00:06:17,588 ‫הכול דיאטטי, אורגני, נטול גלוטן.‬ ‫בדיוק כמו שרצית.‬ 120 00:06:17,668 --> 00:06:18,838 ‫תודה רבה.‬ 121 00:06:18,920 --> 00:06:22,510 ‫זה כל מה שהבאת?‬ ‫-כן. למה?‬ 122 00:06:23,883 --> 00:06:27,973 ‫לא, אין בעיה. פשוט חשבתי שאת אף פעם‬ ‫לא לובשת את אותו בגד פעמיים.‬ 123 00:06:28,471 --> 00:06:30,721 ‫בחיים לא! אני מעדיפה למות!‬ 124 00:06:31,265 --> 00:06:32,095 ‫איכס!‬ 125 00:06:32,767 --> 00:06:36,397 ‫אני יכולה להביא לך כל מה שתרצי.‬ ‫-באמת?‬ 126 00:06:38,356 --> 00:06:41,816 ‫נעלי הגוצ'י הלבנות שלי,‬ ‫נעלי הגוצ'י השחורות שלי,‬ 127 00:06:41,901 --> 00:06:43,691 ‫מגפי הגוצ'י הלבנים שלי.‬ 128 00:06:44,195 --> 00:06:47,655 ‫ו… אה! מכנסי הספורט והז'קט של לולולמון.‬ 129 00:06:48,741 --> 00:06:49,621 ‫ו…‬ 130 00:06:50,368 --> 00:06:51,908 ‫השמלה הוורודה שלי.‬ 131 00:06:51,994 --> 00:06:55,504 ‫אבל לא שמלת הארגמן או הבורגונדי.‬ 132 00:06:55,581 --> 00:06:59,251 ‫רק השמלה הוורודה שלבשתי בחג המולד שעבר.‬ 133 00:06:59,335 --> 00:07:00,165 ‫בסדר.‬ 134 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 ‫חזור אחריי.‬ 135 00:07:01,754 --> 00:07:03,804 ‫ברוך השם, בסדר. ואתה?‬ 136 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 ‫קפוץ לי.‬ 137 00:07:05,258 --> 00:07:09,928 ‫לא, הפירוש הוא "אני בסדר, תודה לאל. ואתה?"‬ ‫-ברצינות?‬ 138 00:07:10,012 --> 00:07:13,102 ‫כן. חזור אחריי. ברוך השם.‬ 139 00:07:14,851 --> 00:07:18,061 ‫לא. כאילו תקוע לך משהו בגרון.‬ 140 00:07:24,861 --> 00:07:26,901 ‫יופי. אתה רוצה עבודה, נכון?‬ 141 00:07:28,072 --> 00:07:31,122 ‫אז תתאמן על זה עד שתצליח.‬ 142 00:07:31,742 --> 00:07:32,952 ‫החשבון תלוי בזה.‬ 143 00:07:37,874 --> 00:07:41,504 ‫לא רע. בסדר, נתחיל.‬ 144 00:07:42,086 --> 00:07:42,956 ‫מויסס סוקרי?‬ 145 00:07:43,045 --> 00:07:46,375 ‫הזהות החדשה שלך.‬ ‫כל מה שאתה צריך כדי ללמוד על מויסס.‬ 146 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 ‫אתה תחיה, תאכל,‬ 147 00:07:49,719 --> 00:07:54,389 ‫תחלום ותחרבן כאילו אתה מויסס.‬ 148 00:07:55,057 --> 00:07:58,187 ‫חנארו לא קיים יותר. מעכשיו אתה מויסס.‬ 149 00:07:58,811 --> 00:08:01,651 ‫הלקוח הזה עושה רק עסקים עם יהודים.‬ 150 00:08:01,731 --> 00:08:02,611 ‫מי אתה?‬ 151 00:08:02,690 --> 00:08:05,190 ‫סוקרי, מויסס סוקרי.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 152 00:08:07,361 --> 00:08:08,911 ‫הכובע שלך, מויסס.‬ 153 00:08:09,530 --> 00:08:13,200 ‫אסור לך להוריד את זה אפילו במקלחת, אחי.‬ 154 00:08:13,784 --> 00:08:15,294 ‫ברוך השם.‬ 155 00:08:23,085 --> 00:08:25,205 ‫הסתלק, מזל רע!‬ 156 00:08:33,513 --> 00:08:34,853 ‫מה נדפק איתך?‬ 157 00:08:35,431 --> 00:08:37,981 ‫דייגו, תהיה בשקט!‬ 158 00:08:38,059 --> 00:08:40,229 ‫מה הקטע של כל העשבים?‬ 159 00:08:40,311 --> 00:08:44,481 ‫אנחנו צריכים טיהור דחוף.‬ ‫אנחנו לא יכולים להמשיך ככה.‬ 160 00:08:44,565 --> 00:08:48,945 ‫מרתה דביילה המליצה על השאמאן הזה באתר שלה,‬ ‫והיא אף פעם לא משקרת.‬ 161 00:08:49,028 --> 00:08:50,028 ‫בסדר.‬ 162 00:08:50,613 --> 00:08:53,123 ‫טוב, זה מספיק.‬ 163 00:08:53,199 --> 00:08:56,369 ‫קאט, תלווי אותו החוצה, בבקשה. תודה.‬ 164 00:09:03,459 --> 00:09:06,089 ‫מחר אמרח ביצה על כל הגוף שלי,‬ 165 00:09:06,170 --> 00:09:10,170 ‫ואם היא תהיה שקופה, ההילה שלי תתנקה.‬ 166 00:09:10,758 --> 00:09:13,338 ‫אפשר לעשות עוד משהו בשבילך?‬ 167 00:09:13,427 --> 00:09:15,557 ‫קח את פוקי, נמאס לי ממנה.‬ 168 00:09:16,389 --> 00:09:18,719 ‫מספיק, פוקי. קדימה.‬ 169 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 ‫לכי. קישטה!‬ 170 00:09:20,977 --> 00:09:23,147 ‫הבית שלך תמיד מסריח מטאקו.‬ 171 00:09:24,021 --> 00:09:25,401 ‫זה עושה לי תיאבון.‬ 172 00:09:26,190 --> 00:09:29,990 ‫זה מוזר.‬ ‫אבל אני יכול להציע לך משהו. תראי.‬ 173 00:09:31,320 --> 00:09:34,410 ‫תשרפו את האוכל עם טומאס.‬ 174 00:09:34,490 --> 00:09:38,080 ‫האימון הכי טוב שיש.‬ ‫אוכלים מה שרוצים בלי רגשות אשם.‬ 175 00:09:38,160 --> 00:09:39,330 ‫אני רוצה את זה.‬ 176 00:09:40,454 --> 00:09:41,624 ‫מה הריח הזה?‬ 177 00:09:43,374 --> 00:09:44,544 ‫יתפסו אותי!‬ 178 00:09:44,625 --> 00:09:46,455 ‫תעני לי לפני שיתפסו אותי.‬ 179 00:09:47,086 --> 00:09:48,126 ‫מהר.‬ ‫-את?‬ 180 00:09:48,921 --> 00:09:49,841 ‫איפה אחותי?‬ 181 00:09:51,048 --> 00:09:53,128 ‫קריסטה עברה לגור איתנו. היא עצמאית.‬ 182 00:09:54,552 --> 00:09:57,392 ‫מגניב, אני אהפוך את החדר שלה למשרד.‬ 183 00:09:58,222 --> 00:10:00,432 ‫יפה לך. אתה יכול לעזור לי?‬ 184 00:10:01,350 --> 00:10:03,100 ‫היא רוצה את השמלה האדומה שלה.‬ 185 00:10:03,728 --> 00:10:05,978 ‫זה מסובך. יש לה המון שמלות.‬ 186 00:10:06,063 --> 00:10:09,693 ‫השמלה הוורודה שהיא לבשה בחג המולד?‬ ‫-זה לא ורוד.‬ 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,236 ‫יש בבית הספר שלכם‬ ‫שיעור שמוקדש לגוונים האדומים?‬ 188 00:10:13,321 --> 00:10:15,361 ‫לא, זה במגזין "ווג".‬ 189 00:10:16,574 --> 00:10:21,164 ‫הייתי עוזר לך, אבל אני לא זוכר.‬ ‫יש לי זיכרון חזותי.‬ 190 00:10:25,666 --> 00:10:26,826 ‫אתה בטוח?‬ 191 00:10:26,917 --> 00:10:30,547 ‫אני חייב לראות את זה כדי לזכור.‬ ‫זו ברכה וקללה.‬ 192 00:10:34,800 --> 00:10:35,680 ‫זאת?‬ 193 00:10:39,764 --> 00:10:42,104 ‫כן, נראה לי שזאת השמלה, אבל…‬ 194 00:10:42,933 --> 00:10:46,693 ‫קריסטה רקדה קצת,‬ ‫אז תרקדי בשבילי ואני אגיד לך.‬ 195 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 ‫חתיכת סוטה!‬ 196 00:11:01,452 --> 00:11:04,622 ‫היא רצתה שתספר לה על עסק הטאקו שלנו.‬ 197 00:11:04,705 --> 00:11:08,165 ‫אולי ניתן לה רק אחד? ואם היא תגווע ברעב?‬ 198 00:11:08,250 --> 00:11:10,880 ‫תפקח את העיניים, ילד! גם היא האויבת.‬ 199 00:11:10,961 --> 00:11:14,591 ‫אני אדובב אותה בזמן שהיא תתעמל.‬ ‫-יופי.‬ 200 00:11:15,174 --> 00:11:16,014 ‫מה זה?‬ 201 00:11:17,134 --> 00:11:17,974 ‫אין מצב!‬ 202 00:11:18,052 --> 00:11:20,182 ‫שלא תעיזו!‬ ‫-מה?‬ 203 00:11:20,262 --> 00:11:24,062 ‫אני אסביר אחר כך.‬ ‫מה שחשוב זה שסילביה התחרפנה לגמרי.‬ 204 00:11:24,141 --> 00:11:27,351 ‫היא חושבת שהיא מקוללת‬ ‫כי אסור לה להכות בגונג שלה.‬ 205 00:11:27,436 --> 00:11:31,266 ‫אז היא עשתה טיהור עם ביצה‬ ‫כדי לטהר את ההילה שלה.‬ 206 00:11:35,528 --> 00:11:38,568 ‫האנשים האלה מאמינים בשטויות.‬ 207 00:11:38,656 --> 00:11:40,696 ‫ביצים הן בשביל עין הרע.‬ 208 00:11:40,783 --> 00:11:42,953 ‫אני בטוחה שיש לה קמע מזל.‬ 209 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 ‫כמו במלחמה הקרה,‬ 210 00:11:44,453 --> 00:11:49,293 ‫רוסיה ואמריקה רצו דברים שונים,‬ ‫לכן הן תמיד התעמתו זו עם זו.‬ 211 00:11:49,375 --> 00:11:52,125 ‫יפה אמרת, יאני. אנחנו צריכים לפעול מהר,‬ 212 00:11:52,211 --> 00:11:54,591 ‫לפני שהבלונדה הקטנה‬ ‫תגלה על עסק הטאקו שלנו.‬ 213 00:11:55,214 --> 00:11:56,054 ‫יש לך ביצים?‬ 214 00:11:56,132 --> 00:11:59,802 ‫יש לי ביציות חבל על הזמן, אימא.‬ ‫-ילדה טובה!‬ 215 00:12:15,776 --> 00:12:18,566 ‫יופי! ניצחנו במלחמה.‬ ‫-בואו נראה…‬ 216 00:12:18,654 --> 00:12:20,034 ‫- טרה: משימת הביצים הושלמה -‬ 217 00:12:21,532 --> 00:12:22,662 ‫שלום.‬ 218 00:12:24,994 --> 00:12:26,334 ‫יש לנו קונדומים?‬ 219 00:12:28,497 --> 00:12:31,457 ‫אלוהים יחליט אם ניכנס להיריון.‬ 220 00:12:34,211 --> 00:12:36,381 ‫מה עובר עליך?‬ 221 00:12:37,089 --> 00:12:39,259 ‫אתה נשמע כאילו אתה נחנק.‬ 222 00:12:39,800 --> 00:12:43,260 ‫לארנסטו יש לקוח שעושה עסקים רק עם יהודים.‬ 223 00:12:43,345 --> 00:12:47,305 ‫אז אני כבר לא חנארו.‬ ‫עכשיו אני מויסס סוקרי.‬ 224 00:12:47,391 --> 00:12:49,691 ‫שבת שלום.‬ 225 00:12:50,394 --> 00:12:52,354 ‫לא משנה מי נדמה לך שאתה, מותק,‬ 226 00:12:52,438 --> 00:12:56,728 ‫אני חושבת שארנסטו טומן לך פח‬ ‫כדי שיוכל לפטר אותך,‬ 227 00:12:56,817 --> 00:12:59,277 ‫ואז אשתו המשוגעת לא תגלה שהוא שכר אותך.‬ 228 00:12:59,361 --> 00:13:02,161 ‫אין מצב, מותק. הוא חבר שלי.‬ 229 00:13:02,239 --> 00:13:05,619 ‫בחייך, מותק. ארנסטו הוא האויב.‬ 230 00:13:05,701 --> 00:13:09,211 ‫מי אומר לחבר שלו להביא עוד ילדים‬ ‫שאין לו כסף בשבילם?‬ 231 00:13:09,288 --> 00:13:13,208 ‫הסעתי יהודים ב-Uber שלי.‬ ‫זה נחשב לעשות עסקים, לא?‬ 232 00:13:13,292 --> 00:13:15,502 ‫הוא מושך אותך באף.‬ 233 00:13:16,086 --> 00:13:18,296 ‫או מושך אותך בפאה.‬ 234 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 ‫"בפאה"! זה היה חזק!‬ 235 00:13:20,466 --> 00:13:24,216 ‫זאת בדיחה טובה. תצחק, מותק.‬ 236 00:13:27,515 --> 00:13:31,515 ‫אנחנו משתמשות בכל הביצים, גברתי?‬ ‫שאקנה עוד?‬ 237 00:13:31,602 --> 00:13:34,362 ‫קחי את האנרגיה הרעה שלך למקום אחר ותתרכזי.‬ 238 00:13:38,818 --> 00:13:40,818 ‫בסדר. מוכנה?‬ 239 00:13:45,074 --> 00:13:48,494 ‫לא! הם גנבו את המזל שלי!‬ 240 00:13:48,577 --> 00:13:50,697 ‫לא, גברתי!‬ 241 00:13:52,206 --> 00:13:53,666 ‫את תאבדי את החצר שלך!‬ 242 00:13:54,291 --> 00:13:56,591 ‫החמור יאכל את הפרחים שלך!‬ 243 00:13:57,586 --> 00:13:59,666 ‫אני צריכה לבטל את ההסכם הזה.‬ 244 00:14:01,006 --> 00:14:03,006 ‫הכול באשמתה של האישה הזאת!‬ 245 00:14:04,134 --> 00:14:06,764 ‫לאונור גרמה לי להבין שאתה לא חבר שלי.‬ 246 00:14:08,514 --> 00:14:09,474 ‫חכה.‬ 247 00:14:09,557 --> 00:14:12,727 ‫אתה צופה ב"אהבה ללא מסכות",‬ ‫הטלנובלה האהובה עליי?‬ 248 00:14:13,310 --> 00:14:15,560 ‫לא! ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 249 00:14:16,772 --> 00:14:20,232 ‫מה לעזאזל סבסטיאן רומרו חושב לעצמו?‬ 250 00:14:20,317 --> 00:14:23,447 ‫לא יודע.‬ ‫איך הוא זרק את מריאנה פרנדדה בשביל ממו?‬ 251 00:14:23,529 --> 00:14:24,949 ‫לדעתי הוא מנצל אותו.‬ 252 00:14:25,030 --> 00:14:28,280 ‫צודק, אחי.‬ ‫איזה יופי שגם אתה אוהב את הסדרה.‬ 253 00:14:28,367 --> 00:14:31,657 ‫סוף סוף אוכל לדבר על הטלנובלה שלי‬ ‫בלי שישפטו אותי.‬ 254 00:14:33,289 --> 00:14:34,829 ‫אמרתי לך שאני לא בוגד.‬ 255 00:14:37,334 --> 00:14:39,554 ‫למה אני לא מספיקה לך, סבסטיאן רומרו?‬ 256 00:14:39,628 --> 00:14:42,588 ‫למה אני לא מספיק לך,‬ ‫ארנסטו אספינוסה דה לוס מונטרו?‬ 257 00:14:42,673 --> 00:14:43,763 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 258 00:14:44,425 --> 00:14:45,675 ‫איך את אומרת את זה?‬ 259 00:14:45,759 --> 00:14:48,349 ‫איך אתה אומר את זה, חנארו לופז?‬ 260 00:14:48,429 --> 00:14:49,809 ‫אתה רוצה לשנות אותי.‬ 261 00:14:49,889 --> 00:14:53,139 ‫אתה רוצה לשנות אותי.‬ ‫למה אתה לא מקבל אותי כמו שאני?‬ 262 00:14:54,268 --> 00:14:56,188 ‫אני לא מויסס.‬ ‫-אני מריאנה פרננדה.‬ 263 00:14:56,270 --> 00:15:00,440 ‫אני חנארו,‬ ‫וזה אמור להיות מספיק טוב בשבילך.‬ 264 00:15:00,524 --> 00:15:03,784 ‫זה לא נכון, חנארו.‬ ‫-העולם הוא הבעיה.‬ 265 00:15:03,861 --> 00:15:05,951 ‫הלקוח שלי טועה.‬ 266 00:15:06,030 --> 00:15:09,120 ‫לפעמים אנשים מקובעים בדעות שלהם,‬ 267 00:15:09,199 --> 00:15:13,579 ‫אז אנחנו עוטים מסכות כדי שהם יחבבו אותנו,‬ ‫כמו מויסס.‬ 268 00:15:15,748 --> 00:15:20,338 ‫אנחנו צריכים להיות מוכנים‬ ‫כשההזדמנות תדפוק בדלת.‬ 269 00:15:20,419 --> 00:15:23,259 ‫אנחנו אח ואחות.‬ ‫-לא!‬ 270 00:15:24,632 --> 00:15:25,472 ‫אני בא.‬ 271 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 ‫היי, סליחה על אתמול. הפתעת אותי.‬ 272 00:15:31,722 --> 00:15:36,482 ‫קריסטה שלחה אותי להביא לה הלבשה תחתונה,‬ ‫אבל אני לא יודעת מה לבחור.‬ 273 00:15:37,519 --> 00:15:38,939 ‫תעזור לי למדוד?‬ 274 00:15:41,106 --> 00:15:41,936 ‫בטח.‬ 275 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 ‫עוד יותר! חזק יותר!‬ 276 00:15:44,234 --> 00:15:45,904 ‫ריצה מצד לצד!‬ ‫-אוי, לא!‬ 277 00:15:45,986 --> 00:15:47,146 ‫קדימה!‬ 278 00:15:47,237 --> 00:15:51,737 ‫מה זה? עוד אנרגיה. מהר יותר. את יכולה!‬ 279 00:15:51,825 --> 00:15:55,245 ‫יפה מאוד! זו הגישה! רוצה טאקו?‬ 280 00:15:55,329 --> 00:15:58,999 ‫כן!‬ ‫-ילדה רעה! רק בגלל זה, קפיצות כוכב!‬ 281 00:15:59,083 --> 00:16:01,003 ‫"אני לא אוכל טאקו."‬ 282 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 ‫רציתי רק אחד. אבל זה לא שווה את זה.‬ 283 00:16:04,421 --> 00:16:06,051 ‫למה?‬ ‫-הגוף שלי הוא מקדש.‬ 284 00:16:06,131 --> 00:16:08,181 ‫חזק יותר!‬ ‫-הגוף שלי הוא מקדש.‬ 285 00:16:09,134 --> 00:16:10,304 ‫יופי!‬ 286 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 ‫זהו זה!‬ 287 00:16:12,846 --> 00:16:15,306 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 288 00:16:21,230 --> 00:16:23,360 ‫הגזמת.‬ ‫-מה?‬ 289 00:16:23,440 --> 00:16:26,110 ‫בנות אוהבות ללכת לחדר כושר משתי סיבות:‬ 290 00:16:26,777 --> 00:16:29,907 ‫כדי לצלם סלפי או לפלרטט,‬ ‫ואתה עושה לה כושר קרבי.‬ 291 00:16:29,989 --> 00:16:34,789 ‫תירגע, קריסטה תצא אצלי חתיכה הורסת.‬ ‫סמוך עליי.‬ 292 00:16:34,868 --> 00:16:38,498 ‫הדמיון הוא מעורר התאווה החזק ביותר.‬ 293 00:16:39,289 --> 00:16:43,459 ‫ככה אני אוהבת את זה,‬ ‫גברים בבגדי נשים ולהפך.‬ 294 00:16:44,044 --> 00:16:45,094 ‫זה לא בסדר?‬ 295 00:16:45,170 --> 00:16:48,170 ‫ברור שלא, אבל האיפור נחוץ?‬ 296 00:16:48,257 --> 00:16:52,757 ‫כן, ככה אני אוהבת את זה,‬ ‫ואתה תאהב את זה.‬ 297 00:16:53,595 --> 00:16:54,465 ‫חכה ותראה.‬ 298 00:16:55,180 --> 00:16:58,850 ‫מה למדוד קודם, את זה או את זה?‬ 299 00:17:02,896 --> 00:17:03,766 ‫בסדר.‬ 300 00:17:05,274 --> 00:17:08,574 ‫אני אמדוד את זה בשבילך,‬ ‫ואתה תמדוד את זה בשבילי.‬ 301 00:17:18,704 --> 00:17:20,374 ‫אתה מציק לה כל הזמן‬ 302 00:17:20,456 --> 00:17:22,876 ‫על האוכל ועל האימונים שלה.‬ 303 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 ‫אני חייב לעשות את זה‬ ‫כדי לפוצץ את הבועה שלה,‬ 304 00:17:27,296 --> 00:17:31,046 ‫כדי שהיא תבין שסילביה‬ ‫אוהבת את פוקי יותר משהיא אוהבת אותה.‬ 305 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 ‫טוב…‬ ‫-יש סיכוי שהיא תתאבד.‬ 306 00:17:33,177 --> 00:17:34,087 ‫היא אמרה את זה?‬ 307 00:17:34,178 --> 00:17:38,718 ‫לא, אבל הרבה אידיוטים‬ ‫מתאבדים במלונות ולא בבית.‬ 308 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 ‫נכון.‬ 309 00:17:40,100 --> 00:17:42,730 ‫אחיין, אספר לך סיפור.‬ 310 00:17:42,811 --> 00:17:46,321 ‫היה לי חבר לתא בשם מייק.‬ 311 00:17:46,398 --> 00:17:49,738 ‫נתתי לו טאקו רגלי פרה שעשה לו קלקול קיבה,‬ 312 00:17:49,818 --> 00:17:54,908 ‫ולמייק הייתה באותו ערב‬ ‫פגישה חשובה עם הבוס.‬ 313 00:17:56,241 --> 00:17:59,241 ‫אבל הוא לא יכול היה ללכת‬ ‫כי הוא היה חולה כל כך.‬ 314 00:17:59,328 --> 00:18:01,368 ‫הייתי צריך ללכת במקומו.‬ 315 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 ‫אז באתי לפגישה,‬ 316 00:18:03,248 --> 00:18:05,328 ‫והייתי צריך פשוט לזרום.‬ 317 00:18:05,417 --> 00:18:07,417 ‫דבר הוביל לדבר,‬ 318 00:18:08,212 --> 00:18:11,382 ‫ואז לעוד דבר, ולעוד דבר ו…‬ 319 00:18:13,133 --> 00:18:18,473 ‫אני מנסה להגיד, אחיין,‬ ‫שכולנו צריכים להתמודד עם הבעיות שלנו.‬ 320 00:18:19,014 --> 00:18:19,934 ‫כן.‬ 321 00:18:20,015 --> 00:18:24,595 ‫והרבה מהבעיות האלה נמצאות רק בראש שלך.‬ 322 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 ‫חם פה!‬ 323 00:18:27,940 --> 00:18:29,440 ‫אברהם, אחי.‬ 324 00:18:30,109 --> 00:18:32,779 ‫מה שלומך? תכיר, זה מויסס סוקרי.‬ 325 00:18:33,278 --> 00:18:34,908 ‫שלום, מויסס. מה שלומך?‬ 326 00:18:34,988 --> 00:18:37,318 ‫ברוך השם, בסדר. ואתה?‬ 327 00:18:37,407 --> 00:18:38,487 ‫ברוך השם.‬ 328 00:18:38,992 --> 00:18:41,952 ‫תודה שבאת לכאן ביום ראשון.‬ 329 00:18:42,037 --> 00:18:47,667 ‫זה המקום היחיד שאפשר לעשות בו עסקים‬ ‫בפתיחות ובכנות,‬ 330 00:18:48,544 --> 00:18:49,504 ‫בלי מסכות.‬ 331 00:18:52,506 --> 00:18:53,376 ‫אני מוכן.‬ 332 00:18:53,465 --> 00:18:54,965 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 333 00:18:57,719 --> 00:19:01,599 ‫לחשבון הטוויטר "ילדים עשירים ממקסיקו".‬ ‫-מה? בבקשה, תפסיקי!‬ 334 00:19:01,682 --> 00:19:05,602 ‫אתה לא נראה כמו קריסטה,‬ ‫אבל אתה נראה בדיוק כמו אימא שלך.‬ 335 00:19:05,686 --> 00:19:09,936 ‫אני לא דומה לסילביה.‬ ‫-מיני סילביה. תגיד, "זו אשמתה של לאונור".‬ 336 00:19:10,524 --> 00:19:11,614 ‫סילביה היא לא אימא שלי!‬ 337 00:19:15,863 --> 00:19:17,413 ‫אני ממש מופתע.‬ 338 00:19:18,532 --> 00:19:22,582 ‫שלושים שנה מכרתי בגדי עבודה‬ ‫בלי להקדיש מחשבה לנוחות.‬ 339 00:19:22,661 --> 00:19:26,711 ‫לדעתי פועלים גויים רוצים להרגיש בנוח,‬ 340 00:19:27,291 --> 00:19:29,631 ‫להרגיש כמו בני מלוכה כל היום,‬ 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,800 ‫לא כאילו יש להם שפילקעס בטוכעס.‬ 342 00:19:37,593 --> 00:19:39,433 ‫קיבלתם את החשבון.‬ 343 00:19:40,387 --> 00:19:43,057 ‫אני ארים לך את זה.‬ 344 00:19:46,018 --> 00:19:47,228 ‫אוי ויי.‬ 345 00:19:47,853 --> 00:19:49,023 ‫אתה לא יהודי.‬ 346 00:19:54,568 --> 00:19:55,528 ‫דייגו, תפתח.‬ 347 00:19:56,278 --> 00:19:58,608 ‫לא הייתי מעלה את התמונה. רק נקמתי בך.‬ 348 00:19:59,531 --> 00:20:02,451 ‫לא ידעתי שסילביה היא לא אימא שלך.‬ 349 00:20:02,951 --> 00:20:05,371 ‫אימא שלי מתה בהטבלה שלי. מעולם לא נפגשנו.‬ 350 00:20:05,996 --> 00:20:08,286 ‫העץ בחצר שלנו נקרא ביאטריס.‬ 351 00:20:09,082 --> 00:20:10,212 ‫האפר שלה קבור שם.‬ 352 00:20:10,709 --> 00:20:12,879 ‫לכן אבא לא רוצה לאבד את החצר.‬ 353 00:20:13,503 --> 00:20:17,173 ‫דייגו, אני מצטערת. אני נשבעת שלא ידעתי.‬ ‫-פשוט לכי מפה.‬ 354 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 ‫מספיק עם הדרמה, חמור.‬ 355 00:20:23,013 --> 00:20:26,893 ‫בוא וקח את זה.‬ ‫-אני לא בטוחה שזה יעבוד, גברתי.‬ 356 00:20:26,975 --> 00:20:29,725 ‫תעשי את התפקיד שלך, קאט.‬ 357 00:20:29,811 --> 00:20:30,691 ‫בדיוק שם.‬ 358 00:20:31,855 --> 00:20:33,765 ‫יאמי.‬ 359 00:20:34,650 --> 00:20:36,440 ‫עוד, קטה. בסדר.‬ 360 00:20:37,027 --> 00:20:38,357 ‫סיימתי, גברתי.‬ 361 00:20:38,445 --> 00:20:41,735 ‫טוב, עכשיו את צריכה להתחבא.‬ 362 00:20:41,823 --> 00:20:44,623 ‫כשחיית הפרא תבוא הנה, תצלמי תמונה,‬ 363 00:20:44,701 --> 00:20:47,871 ‫כדי שכולם יראו שהחמור עשה קקי בחצר שלנו.‬ 364 00:20:47,955 --> 00:20:51,455 ‫נהגת המונית תפסיד,‬ ‫ואני אוכל להכות בגונג שלי…‬ 365 00:20:53,252 --> 00:20:54,092 ‫שוב.‬ 366 00:21:00,133 --> 00:21:00,973 ‫מה?‬ 367 00:21:02,469 --> 00:21:03,389 ‫לא יכול להיות.‬ 368 00:21:03,470 --> 00:21:05,060 ‫ספרת נכון?‬ 369 00:21:05,931 --> 00:21:07,561 ‫בערך 15 פעמים. אחד חסר.‬ 370 00:21:10,352 --> 00:21:12,192 ‫אני יודעת אצל מי זה!‬ 371 00:21:14,773 --> 00:21:16,283 ‫כן?‬ ‫-דייגו!‬ 372 00:21:17,150 --> 00:21:19,610 ‫תיכנסי.‬ ‫-משפחת לופז חטפה את קריסטה.‬ 373 00:21:19,695 --> 00:21:22,525 ‫הם לא חטפו אותה, סיל.‬ ‫-צריך להציל אותה.‬ 374 00:21:22,614 --> 00:21:23,574 ‫זה איפור?‬ 375 00:21:23,657 --> 00:21:26,287 ‫מה עובר עלייך? ברור שלא.‬ 376 00:21:26,368 --> 00:21:27,948 ‫שיהיה. תתלבש.‬ 377 00:21:28,036 --> 00:21:31,366 ‫מהר! אנחנו צריכים להציל אותה!‬ ‫-בסדר.‬ 378 00:21:31,456 --> 00:21:33,456 ‫אני מעדיפה אותך בתור שאגי.‬ 379 00:21:34,376 --> 00:21:35,666 ‫את ממושמעת יותר.‬ 380 00:21:36,795 --> 00:21:38,505 ‫איפה השגת את הסל?‬ 381 00:21:39,172 --> 00:21:40,722 ‫יש חדר מלא בהם.‬ 382 00:21:40,799 --> 00:21:42,799 ‫אני לא מאמינה שתפסת אותנו.‬ 383 00:21:42,884 --> 00:21:44,764 ‫זאת ההפתעה הכי טובה בעולם.‬ 384 00:21:44,845 --> 00:21:47,925 ‫אני לא מאמינה שקניתם כל כך הרבה טאקו‬ ‫רק בשבילי.‬ 385 00:21:48,015 --> 00:21:52,555 ‫כלומר, אפילו שאתם עניים,‬ ‫אתם הרבה יותר נחמדים מההורים שלי.‬ 386 00:21:52,644 --> 00:21:54,864 ‫לאימא שלי לא אכפת ממני.‬ 387 00:21:56,440 --> 00:21:57,270 ‫תקשיבי.‬ 388 00:21:58,400 --> 00:21:59,820 ‫סליחה, שאגי.‬ 389 00:22:00,527 --> 00:22:02,277 ‫מתוקה, אפילו אני עושה טעויות.‬ 390 00:22:02,946 --> 00:22:05,366 ‫אימא שלך לא מכשפה כל הזמן.‬ 391 00:22:06,033 --> 00:22:10,003 ‫את אולי חושבת שהיא מפלצת,‬ ‫שהיא לא אוהבת אותך,‬ 392 00:22:10,620 --> 00:22:13,670 ‫אבל אימהות חייבות לחנך את הילדים שלהן,‬ ‫אפילו אם הם שונאים אותן.‬ 393 00:22:13,749 --> 00:22:16,039 ‫לכן אנחנו מנדנדות כל הזמן.‬ 394 00:22:23,842 --> 00:22:27,432 ‫לא אכפת לי מה אתה חושב.‬ ‫הם סיממו אותה או משהו כזה.‬ 395 00:22:31,266 --> 00:22:32,766 ‫איזו חורבה!‬ 396 00:22:33,268 --> 00:22:37,398 ‫המכורים האלה למוצרי חלב‬ ‫לא יודעים איפה שמים את הגלידה?‬ 397 00:22:37,481 --> 00:22:38,981 ‫למה? תן לי לראות.‬ 398 00:22:40,067 --> 00:22:41,987 ‫נקניק ותפוחי אדמה, אורז.‬ 399 00:22:43,403 --> 00:22:44,913 ‫שעועית, סלסה ירוקה.‬ 400 00:22:44,988 --> 00:22:45,948 ‫דוחה!‬ 401 00:22:46,490 --> 00:22:48,530 ‫מה הם עושים בקופסאות האלה?‬ 402 00:22:48,617 --> 00:22:51,747 ‫אז פבלו, טרה והשנייה שונאים אותך?‬ 403 00:22:51,828 --> 00:22:54,708 ‫הם לא באמת שונאים אותי.‬ 404 00:22:55,582 --> 00:22:59,172 ‫יאני שנאה אותי כי הכרחתי אותה‬ ‫להשתתף בטקס הקומיוניון.‬ 405 00:22:59,252 --> 00:23:01,882 ‫ופבליטו כי עשיתי לו ברית מילה.‬ 406 00:23:01,963 --> 00:23:03,973 ‫וטרה?‬ 407 00:23:04,049 --> 00:23:07,429 ‫כי עבדתי עם אחיך באפליקציה שלו.‬ 408 00:23:08,178 --> 00:23:13,558 ‫אברהם לא כעס כי אני לא יהודי,‬ ‫אלא כי ניסינו לעבוד עליו, נטו.‬ 409 00:23:13,642 --> 00:23:15,062 ‫הכול באשמתי.‬ 410 00:23:16,728 --> 00:23:17,768 ‫סליחה על המגבת,‬ 411 00:23:17,854 --> 00:23:20,694 ‫אבל זה לא בסדר להעמיד פנים שאתה מישהו אחר,‬ 412 00:23:20,774 --> 00:23:22,574 ‫בייחוד כשאתה כזה בחור נהדר.‬ 413 00:23:23,276 --> 00:23:26,356 ‫שכרת אותי למרות המריבה בין הנשים שלנו.‬ 414 00:23:26,446 --> 00:23:28,946 ‫וזה חשוב מאוד.‬ 415 00:23:29,032 --> 00:23:30,832 ‫תודה, "ג'ני".‬ 416 00:23:34,413 --> 00:23:37,623 ‫אמרתי לך! הם אף פעם לא היו בווגאס.‬ 417 00:23:37,707 --> 00:23:38,957 ‫אוי, לא!‬ 418 00:23:41,795 --> 00:23:42,995 ‫זה נורא.‬ 419 00:23:43,088 --> 00:23:45,258 ‫אין מצב! היא נראית כמו פוקי.‬ 420 00:23:45,340 --> 00:23:48,590 ‫גרסה מגעילה שלה. קישטה!‬ 421 00:23:48,677 --> 00:23:49,967 ‫זה גיהינום צרוף.‬ 422 00:23:51,263 --> 00:23:54,563 ‫אימהות רק רוצות בטובת הילדים שלהן,‬ ‫גם אם אנחנו לפעמים טועות.‬ 423 00:23:55,267 --> 00:23:56,437 ‫אנחנו לא מושלמות.‬ 424 00:23:57,018 --> 00:23:58,848 ‫לאימא שלך יש גם תכונות טובות.‬ 425 00:23:59,354 --> 00:24:01,444 ‫את רק צריכה להתאמץ כדי לראות אותן.‬ 426 00:24:02,899 --> 00:24:06,149 ‫אני בטוחה שתחשבי על משהו.‬ ‫היא רזה, בדיוק כמוך.‬ 427 00:24:06,236 --> 00:24:08,566 ‫היא בלונדינית, אין לה קצוות מפוצלים.‬ 428 00:24:09,114 --> 00:24:12,914 ‫היא דואגת לעצמה ולכם,‬ ‫היא סופרת לך את הקלוריות.‬ 429 00:24:13,785 --> 00:24:16,705 ‫אימא טובה דואגת לבריאות הילדים שלה.‬ 430 00:24:17,414 --> 00:24:18,674 ‫דבר אחד בטוח:‬ 431 00:24:19,583 --> 00:24:22,133 ‫היא תסכן הכול בשבילך, מתוקה.‬ 432 00:24:30,677 --> 00:24:32,257 ‫כן, אתה צודק.‬ 433 00:24:32,345 --> 00:24:36,475 ‫לא נשפיל את עצמנו בשביל כלום,‬ ‫גם לא בשביל חשבון של 20 מיליון.‬ 434 00:24:37,142 --> 00:24:38,482 ‫עשרים מיליון?‬ 435 00:24:38,560 --> 00:24:41,860 ‫בשביל 20 מיליון,‬ ‫הייתי מל את עצמי עם קוצץ ציפורניים.‬ 436 00:24:44,941 --> 00:24:47,821 ‫זה קורע מצחוק. זו טרה כשהיא הייתה קטנה.‬ 437 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 ‫ראית את זה?‬ 438 00:24:54,493 --> 00:24:56,543 ‫אבל מה עם קריסטה?‬ 439 00:24:57,829 --> 00:24:59,709 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-אימא?‬ 440 00:24:59,789 --> 00:25:02,289 ‫את כאן!‬ ‫-זו הפרת חוזה.‬ 441 00:25:02,375 --> 00:25:05,085 ‫שחררו את הבת שלי עכשיו, אחרת אתקשר למשטרה!‬ 442 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 ‫לא חטפנו את קריסטה.‬ ‫-למה את צועקת?‬ 443 00:25:07,797 --> 00:25:09,627 ‫הם חטפו את קריסטה!‬ ‫-מה?‬ 444 00:25:09,716 --> 00:25:12,046 ‫תקשיבי לה.‬ ‫-אף אחד לא חטף אותי!‬ 445 00:25:12,719 --> 00:25:15,179 ‫דרך אגב, אני כאן כבר יומיים,‬ 446 00:25:16,348 --> 00:25:17,348 ‫ולא שמת לב.‬ 447 00:25:17,432 --> 00:25:21,812 ‫ברור ששמתי לב.‬ ‫גיבשתי תוכנית כדי להציל אותך.‬ 448 00:25:21,895 --> 00:25:23,975 ‫את לא צריכה להציל אותי.‬ 449 00:25:24,689 --> 00:25:26,069 ‫אני כאן מבחירה.‬ 450 00:25:27,275 --> 00:25:28,315 ‫טוב לי פה.‬ 451 00:25:29,152 --> 00:25:30,822 ‫תסמונת סטוקהולם.‬ 452 00:25:30,904 --> 00:25:34,204 ‫מה? זה מידבק?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 453 00:25:34,282 --> 00:25:36,122 ‫תקשיבי, משפחת לופז…‬ 454 00:25:38,411 --> 00:25:39,411 ‫הם הכי טובים שיש.‬ 455 00:25:40,288 --> 00:25:41,578 ‫הם אוהבים אותי.‬ 456 00:25:41,665 --> 00:25:44,035 ‫מתוקה, את מדברת שטויות.‬ 457 00:25:44,125 --> 00:25:47,795 ‫נדבר בבית, בבקשה, לא מול האנשים האלה.‬ 458 00:25:47,879 --> 00:25:52,129 ‫האנשים האלה יכסחו אותך.‬ ‫-האנשים האלה נחמדים אליי.‬ 459 00:25:53,510 --> 00:25:55,430 ‫הם אפילו קנו לי סל טאקו.‬ 460 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 ‫כדי שיצאו לך פצעונים, מתוקה,‬ ‫וחיי החברה שלך ייהרסו!‬ 461 00:25:59,099 --> 00:26:01,889 ‫ברור שלא. כי היא הייתה כל כך עצובה.‬ 462 00:26:01,977 --> 00:26:04,807 ‫שמעת את הפתגם "בטן מלאה, לב שמח"?‬ 463 00:26:05,564 --> 00:26:07,944 ‫נמאס לי שאת לא שמה לב אליי!‬ 464 00:26:08,858 --> 00:26:11,238 ‫דייגיטו תמיד במקום הראשון.‬ 465 00:26:12,195 --> 00:26:15,485 ‫זו לא אשמתו, הוא מתגעגע מאוד לאימא שלו.‬ 466 00:26:15,574 --> 00:26:16,994 ‫מה?‬ ‫-באמת?‬ 467 00:26:17,659 --> 00:26:22,869 ‫אנחנו בטלנובלה שבה הילד הלבן סובל‬ ‫וסולחים לו על הכול, כמו דייגו לונה?‬ 468 00:26:22,956 --> 00:26:26,626 ‫טוב, לדייגו הזה יש שתי אימהות.‬ 469 00:26:27,335 --> 00:26:28,335 ‫אחת מתה ואחת חיה.‬ 470 00:26:30,338 --> 00:26:32,758 ‫לי אין אפילו אחת בתרדמת.‬ 471 00:26:36,261 --> 00:26:37,471 ‫טוב…‬ 472 00:26:38,597 --> 00:26:41,807 ‫משפחת לופז, משפחת אספינוסה באה בלי הזמנה,‬ 473 00:26:41,891 --> 00:26:43,561 ‫וזה אומר שניצחנו.‬ 474 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 ‫נכון.‬ ‫-אז בואו נלך.‬ 475 00:26:46,855 --> 00:26:49,685 ‫הקרב רק התחמם. בואו נישאר פה קצת.‬ 476 00:26:51,651 --> 00:26:53,651 ‫קדימה, חבר'ה, בבקשה.‬ 477 00:26:54,946 --> 00:26:56,656 ‫בואו נלך.‬ 478 00:26:58,533 --> 00:26:59,493 ‫בוא, דייגו.‬ 479 00:27:01,328 --> 00:27:02,408 ‫בוא, דייגו.‬ 480 00:27:03,455 --> 00:27:04,285 ‫מתוקה.‬ 481 00:27:04,831 --> 00:27:07,381 ‫לא היה לי מושג שאת מרגישה ככה.‬ 482 00:27:08,627 --> 00:27:11,167 ‫ברור שאני לא אוהבת את דייגו יותר ממך.‬ 483 00:27:11,254 --> 00:27:14,424 ‫הוא פשוט חלש יותר, את יודעת.‬ 484 00:27:16,051 --> 00:27:18,891 ‫אבל את חשובה לי יותר מכול.‬ 485 00:27:18,970 --> 00:27:22,680 ‫כשראיתי אותך כאן עם החמור, שכחתי מההסכם.‬ 486 00:27:23,350 --> 00:27:24,770 ‫באתי להציל אותך.‬ 487 00:27:25,352 --> 00:27:26,772 ‫רק את חשובה לי.‬ 488 00:27:27,354 --> 00:27:30,864 ‫בשבילך אני מוכנה לסכן הכול.‬ 489 00:27:32,067 --> 00:27:34,527 ‫את החצר שלי, את המניקור שלי. תראי.‬ 490 00:27:37,530 --> 00:27:39,200 ‫אפילו את האמריקן אקספרס שלי.‬ 491 00:27:40,325 --> 00:27:41,325 ‫אימא.‬ 492 00:27:42,619 --> 00:27:44,499 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 493 00:28:06,434 --> 00:28:09,154 ‫רייצ'ל השאירה לנו חוות דעת.‬ ‫-מה?‬ 494 00:28:10,230 --> 00:28:13,860 ‫ה-Airbnb של משפחת לופז‬ ‫הוא יותר ממקום לינה.‬ 495 00:28:13,942 --> 00:28:17,532 ‫הוא גם פסיכותרפיה וסלים מלאים בטאקו.‬ 496 00:28:18,113 --> 00:28:23,033 ‫והמנהל פשוט נפלא.‬ ‫פבלו לופז הוא בחור מגניב.‬ 497 00:28:23,118 --> 00:28:25,948 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 498 00:28:26,705 --> 00:28:29,075 ‫לפעמים הכול בראש שלך.‬