1 00:00:06,548 --> 00:00:09,878 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,179 ‫النجدة!‬ 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,895 ‫النجدة!‬ 4 00:00:24,024 --> 00:00:27,034 ‫عزيزي، صرخ أحدهم.‬ 5 00:00:27,736 --> 00:00:28,776 ‫إنها قطة.‬ 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,533 ‫نحن نتعرض للهجوم!‬ 7 00:00:36,202 --> 00:00:39,412 ‫- عزيزتي.‬ ‫- لا أظن أن القطط المحلية بوسعها التحدث.‬ 8 00:00:39,914 --> 00:00:41,464 ‫النجدة!‬ 9 00:00:41,541 --> 00:00:43,961 ‫عزيزي، جيراننا في ورطة.‬ 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,214 ‫تعال إلى هنا يا "إرنستو".‬ 11 00:00:47,005 --> 00:00:49,585 ‫انظر إلى ذلك.‬ ‫هذه هي القشة التي قصمت ظهر البعير!‬ 12 00:00:49,674 --> 00:00:52,804 ‫يبدو أننا نعيش‬ ‫في المجمعات السكنية الفقيرة!‬ 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,466 ‫"(المكسيك) قذرة"‬ 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,474 ‫لقد فعلتموها، صحيح؟ أنتم الفاعلون!‬ 15 00:00:56,556 --> 00:01:00,886 ‫- ما الذي يجعلك متأكدة؟‬ ‫- فقط أمثالكم من سيكتبون…‬ 16 00:01:01,978 --> 00:01:04,768 ‫ألفاظًا سوقية كهذه،‬ ‫وأنتم فاشلون في الكتابة.‬ 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,190 ‫إنها تُكتب بحرفي "ال".‬ 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,568 ‫مثل "المتأخرة"!‬ 19 00:01:09,652 --> 00:01:11,322 ‫حقًا؟ إذًا أنا أخطأت في التهجية.‬ 20 00:01:11,404 --> 00:01:16,164 ‫عزيزتي "جاني" مستثناة.‬ ‫عزيزتي، كيف تتهجين كلمة "اذهبي"؟‬ 21 00:01:16,242 --> 00:01:17,122 ‫بحرف "ا".‬ 22 00:01:17,202 --> 00:01:21,542 ‫لقد سمعتها، لذا اذهبي إلى الجحيم بحرف "ا".‬ 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,963 ‫كانوا هم. لقد كتبوها!‬ 24 00:01:24,042 --> 00:01:28,592 ‫أنت وضيعة جدًا. ماذا بعد يا عائلة "لوبيز"؟‬ ‫تعليق الحذاء الرياضي على حبل؟‬ 25 00:01:28,671 --> 00:01:32,881 ‫هذا تمييز عنصري.‬ ‫أنت تلوميننا لأننا من الطبقة العاملة.‬ 26 00:01:32,967 --> 00:01:34,887 ‫مثل فرقة "لوس أنجلوس أزوليز".‬ 27 00:01:35,428 --> 00:01:36,348 ‫أبي!‬ 28 00:01:36,429 --> 00:01:39,769 ‫يمكننا تقديم شكوى إلى مكتب حقوق الإنسان.‬ 29 00:01:39,849 --> 00:01:40,769 ‫تبًا!‬ 30 00:01:41,893 --> 00:01:42,983 ‫آسف.‬ 31 00:01:43,061 --> 00:01:46,191 ‫اسمعوني جيدًا. سأعرف من المسؤول.‬ 32 00:01:48,608 --> 00:01:49,898 ‫لذا توخوا الحذر.‬ 33 00:01:50,944 --> 00:01:54,614 ‫لنر من هو المذنب الحقيقي هنا.‬ 34 00:01:59,119 --> 00:02:02,539 ‫لن أدع تلك العظاءة الشاحبة تهيننا.‬ 35 00:02:02,622 --> 00:02:05,882 ‫كانت مستاءة جدًا يا أمي. لم تقصد ذلك.‬ 36 00:02:06,543 --> 00:02:10,883 ‫- "ال" في كلمة "المتأخرة"؟‬ ‫- انتبهي لألفاظك يا فتاة!‬ 37 00:02:11,506 --> 00:02:14,586 ‫بالطبع كانت تعني ذلك.‬ ‫لقد فعلت ذلك لتلومنا.‬ 38 00:02:14,676 --> 00:02:15,926 ‫أمك محقة يا "جانيت".‬ 39 00:02:16,010 --> 00:02:19,930 ‫الأثرياء يحبون لوم الفقراء على كل شيء.‬ 40 00:02:20,014 --> 00:02:21,984 ‫أعرف ذلك، كنت في السجن.‬ 41 00:02:22,058 --> 00:02:25,148 ‫سأمسك بتلك الشقراء البلهاء الشاحبة‬ ‫متلبسة بالجرم.‬ 42 00:02:28,064 --> 00:02:31,074 ‫تفوح منك رائحة طيبة يا "جيناريتو"!‬ 43 00:02:31,151 --> 00:02:33,491 ‫مثل كشك فطائر العسل.‬ 44 00:02:33,570 --> 00:02:36,360 ‫شكرًا لك،‬ ‫يجب أن أثير إعجاب أرباب عملي الجدد.‬ 45 00:02:36,447 --> 00:02:39,527 ‫لهذا أعددت لك فطورك المفضل.‬ 46 00:02:40,201 --> 00:02:42,951 ‫مفاجأة! فطائر البطاطا بالذرة.‬ 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,956 ‫سأتناولها على العشاء بدلًا من الفطور،‬ 48 00:02:46,040 --> 00:02:49,960 ‫لتفادي استخدام الحمام في العمل،‬ ‫وإطلاق لقب "المتغوط" عليّ.‬ 49 00:02:50,670 --> 00:02:51,550 ‫ماذا؟‬ 50 00:02:52,380 --> 00:02:57,050 ‫لماذا يقتني هؤلاء الناس كلابًا‬ ‫ليدفعوا للناس كي ينزّهوها؟‬ 51 00:02:57,135 --> 00:03:01,595 ‫- إنهم يحبون إزعاج الناس وطردهم.‬ ‫- "بابلو".‬ 52 00:03:02,515 --> 00:03:03,595 ‫ها هي "بوكي".‬ 53 00:03:03,683 --> 00:03:05,853 ‫أرجوك لا تخبر أمي أنني وظفتك.‬ 54 00:03:05,935 --> 00:03:10,475 ‫مستحيل، لا يمكننا اصطحاب الكلاب في نزهة‬ ‫بدون موافقة المالك.‬ 55 00:03:10,565 --> 00:03:14,855 ‫تجاهليه، "بوكي" بأمان معنا. لن نخبر أمك.‬ 56 00:03:14,944 --> 00:03:18,914 ‫وهي لا تشرب مياه الصنبور.‬ ‫تشرب مياه "إيفيان" فحسب.‬ 57 00:03:19,824 --> 00:03:21,284 ‫حظًا موفقًا.‬ 58 00:03:22,118 --> 00:03:23,828 ‫وأرجو أن تكون دقيقًا في المواعيد.‬ 59 00:03:25,788 --> 00:03:27,038 ‫ما خطبك؟‬ 60 00:03:33,713 --> 00:03:36,173 ‫"نيتو"، أنا خارج منزلك،‬ ‫ومستعد للذهاب إلى العمل.‬ 61 00:03:39,135 --> 00:03:42,675 ‫أترى ذلك؟‬ ‫أرسلت "لينور" أحد أفراد عائلتها ليراقبنا.‬ 62 00:03:44,224 --> 00:03:47,194 ‫إنه يتمرن فحسب.‬ 63 00:03:47,268 --> 00:03:49,018 ‫مرتديًا ربطة عنق؟‬ 64 00:03:49,812 --> 00:03:51,652 ‫تعرفين كم هم غريبي الأطوار.‬ 65 00:03:51,731 --> 00:03:54,111 ‫استيقظ من غفلتك.‬ 66 00:03:54,192 --> 00:03:59,412 ‫هذا الرجل بصحة جيدة‬ ‫لأنه يهرب من الشرطة دومًا،‬ 67 00:03:59,489 --> 00:04:02,779 ‫أو أنه كان عامل بناء، لكنه لا يتمرن.‬ 68 00:04:02,867 --> 00:04:05,497 ‫إنهم يخططون لرسمتهم الجدارية التالية.‬ 69 00:04:05,578 --> 00:04:08,328 ‫اهدئي، سأطلب منه أن يتمرن في مكان آخر.‬ 70 00:04:08,414 --> 00:04:09,674 ‫أرجوك. افعل شيئًا!‬ 71 00:04:09,749 --> 00:04:11,669 ‫لا تكوني شديدة الارتياب.‬ 72 00:04:11,751 --> 00:04:15,001 ‫أنا متأكد من أن الجيران‬ ‫لديهم أمور أهم للقيام بها.‬ 73 00:04:17,340 --> 00:04:18,170 ‫أشك في ذلك.‬ 74 00:04:21,552 --> 00:04:25,852 ‫كدت تفسد الأمر.‬ ‫قلت لك يجب ألّا تعرف "سيلفيا" أنني وظفتك.‬ 75 00:04:25,932 --> 00:04:30,022 ‫آسف، نسيت.‬ ‫أنا متحمس بشأن يومي الأول في العمل.‬ 76 00:04:30,937 --> 00:04:31,807 ‫ما من مشكلة.‬ 77 00:04:32,480 --> 00:04:35,860 ‫نسيت أن أخبرك.‬ ‫سيكون عملك في مكتب المنزل اليوم.‬ 78 00:04:35,942 --> 00:04:39,282 ‫ليس لديّ فكرة عمّا يعنيه ذلك يا "نيتو".‬ ‫ماذا تقصد؟‬ 79 00:04:39,362 --> 00:04:42,782 ‫- ستحب ذلك. إنه العمل من المنزل.‬ ‫- حقًا؟‬ 80 00:04:42,865 --> 00:04:47,785 ‫نعم، لن يراك أحد هكذا.‬ ‫ليس عليك أن ترتدي الملابس الرسمية.‬ 81 00:04:47,870 --> 00:04:52,380 ‫يمكنك أن تأخذ قيلولة في منتصف النهار،‬ ‫تستريح وتنتعل حذاءً سهل الانتعال.‬ 82 00:04:52,458 --> 00:04:53,328 ‫ماذا؟‬ 83 00:04:53,418 --> 00:04:55,958 ‫حذاؤك وسروالك.‬ 84 00:04:56,045 --> 00:04:58,875 ‫حتى إنني أحضرت لك هدية ترحيب.‬ 85 00:05:03,678 --> 00:05:07,558 ‫لا يُصدق يا "نيتو". حاسوب لوحي؟‬ ‫في وظيفتي الأخرى، كان عليّ دفع ثمن شارتي.‬ 86 00:05:07,640 --> 00:05:09,810 ‫هذا تعبير عن تقديري.‬ 87 00:05:10,310 --> 00:05:14,440 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ ‫أين سأطلق إمكانياتي المبدعة؟‬ 88 00:05:14,522 --> 00:05:17,402 ‫سنقابل مالك متجر رهونات.‬ 89 00:05:17,483 --> 00:05:22,203 ‫فكر في عرض بيعي لمتجره وسأتصل بك.‬ 90 00:05:22,280 --> 00:05:25,950 ‫ألقي برميات متعددة.‬ ‫كرات ملتفة وسريعة وقليلة الدوران.‬ 91 00:05:27,368 --> 00:05:29,578 ‫العرض البيعي هو فكرة لـ…‬ 92 00:05:31,748 --> 00:05:32,748 ‫لا عليك.‬ 93 00:05:32,832 --> 00:05:35,292 ‫- في أي وقت أتصل بك؟‬ ‫- أنا سأتصل بك.‬ 94 00:05:35,376 --> 00:05:37,496 ‫هل نفتش حقًا في قمامتهم؟‬ 95 00:05:37,587 --> 00:05:41,087 ‫أجل، أفضل طريقة لمعرفة شخص ما‬ ‫هي تفتيش قمامته.‬ 96 00:05:41,174 --> 00:05:42,554 ‫هل هكذا قابلت أبي؟‬ 97 00:05:43,259 --> 00:05:46,009 ‫لا، لكنني اكتشفت هكذا‬ ‫أن الجدة تعاني من البواسير.‬ 98 00:05:46,095 --> 00:05:48,675 ‫توقفي عن طرح الأسئلة وساعديني.‬ 99 00:05:48,765 --> 00:05:51,725 ‫- أكره تلطيخ يديّ بالقاذورات.‬ ‫- يا إلهي!‬ 100 00:05:53,770 --> 00:05:55,560 ‫ها نحن ذا.‬ 101 00:05:56,064 --> 00:05:57,904 ‫كنت أعرف ذلك. إليك الدليل.‬ 102 00:05:58,983 --> 00:06:00,033 ‫سيدة الضواحي اللعينة!‬ 103 00:06:00,109 --> 00:06:04,319 ‫هل أنت متأكدة يا أمي؟‬ ‫التفتيش في قمامتهم يُعد جريمة.‬ 104 00:06:04,405 --> 00:06:06,365 ‫بالطبع أنا متأكدة. انتظري هنا.‬ 105 00:06:07,116 --> 00:06:09,366 ‫مذاقها مثل مياه الينابيع.‬ 106 00:06:09,452 --> 00:06:13,582 ‫كيف لك أن تشربي مياه "بوكي"؟‬ ‫ماذا لو ماتت من العطش؟‬ 107 00:06:13,664 --> 00:06:17,214 ‫سأملأ الزجاجة بمياه الصنبور.‬ ‫لن تعرف الكلبة الفرق.‬ 108 00:06:17,293 --> 00:06:19,673 ‫يجب ألّا تنزّهي كلبة آل "إسبينوزا".‬ 109 00:06:19,754 --> 00:06:22,014 ‫ليس ذنبي أنهم حمقى.‬ 110 00:06:22,090 --> 00:06:23,760 ‫إن حدث خطب ما،‬ 111 00:06:23,841 --> 00:06:26,891 ‫فستدمر سمعتنا وأعمالنا.‬ 112 00:06:26,969 --> 00:06:28,179 ‫أي سمعة؟‬ 113 00:06:28,262 --> 00:06:31,772 ‫هذه هي المشكلة. خسارة شيء لا نملكه.‬ 114 00:06:31,849 --> 00:06:33,429 ‫املأ الزجاجة وحسب.‬ 115 00:06:36,604 --> 00:06:38,864 ‫- "بوكي"!‬ ‫- لا!‬ 116 00:06:39,982 --> 00:06:40,822 ‫ما العمل الآن؟‬ 117 00:06:40,900 --> 00:06:44,610 ‫لم كانت هذه العبوة في قمامتك؟‬ ‫لقد رششت الجدار!‬ 118 00:06:44,695 --> 00:06:47,945 ‫كيف لي أن أعرف أنها لم تكن في قمامتك؟‬ 119 00:06:48,032 --> 00:06:50,242 ‫من الواضح أنك تلفقين التهمة لي.‬ 120 00:06:50,326 --> 00:06:54,496 ‫بربك! أنا لست شرطية.‬ ‫كما أن لديّ شاهدة عيان.‬ 121 00:06:54,580 --> 00:06:58,670 ‫ابنتك؟ أنا خائفة جدًا!‬ 122 00:06:58,751 --> 00:07:01,881 ‫التشهير جريمة يعاقب عليها القانون بغرامة…‬ 123 00:07:02,672 --> 00:07:03,972 ‫ابتعدي!‬ 124 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 ‫وأنت أيضًا.‬ 125 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 ‫تلك الساقطة!‬ 126 00:07:13,766 --> 00:07:18,266 ‫أنا أراقب "سيلفيا"، تريد أن تلومنا‬ ‫حتى على جراحات تجميلها السيئة.‬ 127 00:07:18,354 --> 00:07:20,404 ‫لكن التجسس على الناس يُعد جريمة.‬ 128 00:07:20,481 --> 00:07:23,111 ‫لا، الأمر أشبه بمشاهدة برنامج واقعي.‬ 129 00:07:23,192 --> 00:07:27,072 ‫هل لي أن أسأل من أين حصلت على كل هذا؟‬ 130 00:07:28,281 --> 00:07:32,331 ‫استعرتها من حراس الأمن مقابل الدهانات.‬ 131 00:07:32,410 --> 00:07:36,040 ‫أراد أحدهم دهان تبييض البشرة.‬ ‫إنهم لا يحموننا على أي حال.‬ 132 00:07:37,165 --> 00:07:38,955 ‫أنا و"جانيت" سنساعد يا عزيزتي.‬ 133 00:07:39,041 --> 00:07:43,461 ‫التجسس على الجيران أكثر متعة‬ ‫من انتقاد الناس في الكنيسة.‬ 134 00:07:43,546 --> 00:07:44,956 ‫هذه ليست فكرة صائبة.‬ 135 00:07:45,756 --> 00:07:51,096 ‫بل هي صائبة، لن يشك أحد‬ ‫في طفلة غريبة الأطوار وسيدة عجوز بدينة.‬ 136 00:07:51,179 --> 00:07:52,969 ‫أطيعي جدتك التي تحتضر.‬ 137 00:07:53,055 --> 00:07:56,345 ‫أنت لا تحتضرين،‬ ‫وأنت قلت إن الابتزاز خطيئة.‬ 138 00:07:56,434 --> 00:07:59,234 ‫في عمري المتقدم،‬ ‫خطيئتي الوحيدة هي الشوكولاتة يا عزيزتي.‬ 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,982 ‫حسنًا، لا تسعديني.‬ 140 00:08:02,064 --> 00:08:05,324 ‫في المستقبل حين أموت،‬ ‫لا تنزوي في ركن باكية.‬ 141 00:08:05,401 --> 00:08:06,281 ‫رباه!‬ 142 00:08:07,153 --> 00:08:09,163 ‫حسنًا، لكن لا يمكن أن نُضبط متلبسين.‬ 143 00:08:10,448 --> 00:08:11,568 ‫ضبطتك متلبس بالجرم!‬ 144 00:08:11,657 --> 00:08:14,617 ‫أي قذارة أخبرتك "لينور" أن ترشها الآن؟‬ 145 00:08:14,702 --> 00:08:18,872 ‫اهدئي، ستُصابين بالتجاعيد.‬ ‫أنا أصلح جدارك فحسب.‬ 146 00:08:18,956 --> 00:08:21,706 ‫أنت تزيل الدليل كي لا أبلغ الشرطة عنكم.‬ 147 00:08:21,792 --> 00:08:25,302 ‫لم لا ترحل قبل أن أتصل بالشرطة؟‬ 148 00:08:25,379 --> 00:08:26,459 ‫توخ الحذر.‬ 149 00:08:27,548 --> 00:08:31,048 ‫تذكّري أنني حاولت إصلاح جدارك.‬ 150 00:08:31,928 --> 00:08:32,848 ‫أراك لاحقًا.‬ 151 00:08:33,846 --> 00:08:36,596 ‫رائحتك طيبة للغاية.‬ 152 00:08:36,682 --> 00:08:38,432 ‫يا لك من فظ!‬ 153 00:08:39,268 --> 00:08:41,188 ‫"قذرة"‬ 154 00:08:44,857 --> 00:08:46,187 ‫لن ينتهي الأمر هنا.‬ 155 00:08:46,275 --> 00:08:49,945 ‫لقد أقسمت إن "بوكي" ستكون بأمان معك.‬ 156 00:08:50,029 --> 00:08:51,779 ‫لقد ركضت فحسب.‬ 157 00:08:52,532 --> 00:08:57,042 ‫سيقتلونني! "بوكي" هي ابنة أمي المفضلة.‬ 158 00:08:57,578 --> 00:08:59,458 ‫عندما تكتشف أمك ذلك،‬ 159 00:08:59,539 --> 00:09:02,579 ‫ستنتف شعر إبطي شعرة تلو الأخرى.‬ 160 00:09:03,084 --> 00:09:04,424 ‫إليكما الحل.‬ 161 00:09:08,381 --> 00:09:09,421 ‫لا تخافي.‬ 162 00:09:10,091 --> 00:09:13,471 ‫هل حقًا يستحمون‬ ‫بقطعة الصابون ذاتها يا "كات"،‬ 163 00:09:14,595 --> 00:09:18,175 ‫ويعلّقون صور أماكن لم يزوروها‬ ‫بمغناطيس الثلاجة،‬ 164 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 ‫ويستخدمون أكواب القهوة المجانية؟‬ 165 00:09:20,560 --> 00:09:24,060 ‫هل هذا يجعل آل "لوبيز" مذنبين‬ ‫بالكتابة على الجدران؟‬ 166 00:09:24,146 --> 00:09:26,226 ‫إنه بحث استنباطي يا "دييغو".‬ 167 00:09:26,816 --> 00:09:29,526 ‫انتظري يا "كات". لم أنته بعد.‬ 168 00:09:29,610 --> 00:09:32,820 ‫كيف يعيش هؤلاء الناس بالضبط؟‬ 169 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 ‫هل يقومون بأمور غريبة؟‬ 170 00:09:35,575 --> 00:09:41,075 ‫الوحيد الذي تصرف بغرابة كان السيد "توماس".‬ 171 00:09:41,622 --> 00:09:46,882 ‫كنت أعرف أنه "توماس".‬ ‫لقد ضبطته للتو وهو يطلي جدارنا.‬ 172 00:09:46,961 --> 00:09:49,511 ‫قال إنه كان يصلحه، لكنها كذبة!‬ 173 00:09:49,589 --> 00:09:52,509 ‫ربما يريد أن يكون جارًا صالحًا فحسب.‬ 174 00:09:52,592 --> 00:09:56,432 ‫أرجوك يا "دييغو"، هذه حجة غيابه.‬ ‫لا تكن ساذجًا.‬ 175 00:09:57,013 --> 00:09:58,973 ‫ماذا تعنين بأنه تصرف بغرابة؟‬ 176 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 ‫كان يستحم دائمًا والباب مفتوح على مصراعيه.‬ 177 00:10:02,310 --> 00:10:06,060 ‫وإن أسقط قطعة الصابون، فلا ينحني أبدًا.‬ 178 00:10:06,772 --> 00:10:10,282 ‫ابن عم صديقتي فعل الشيء نفسه.‬ ‫وكان في السجن.‬ 179 00:10:10,818 --> 00:10:12,318 ‫لقد تجسست عليه.‬ 180 00:10:12,403 --> 00:10:13,903 ‫لم أفعل أيها الشاب.‬ 181 00:10:13,988 --> 00:10:18,118 ‫مررت بالصدفة بينما كان يستحم.‬ 182 00:10:18,200 --> 00:10:22,250 ‫- كنت أعرف أن "توماس" سجين سابق.‬ ‫- هل لأنه لم يلتقط قطعة الصابون؟‬ 183 00:10:22,330 --> 00:10:24,620 ‫- بالطبع.‬ ‫- قد يكون ظهره مصابًا.‬ 184 00:10:25,207 --> 00:10:27,917 ‫لا يمكن أن يكون ظهره مصابًا‬ ‫لامتلاكه جسد قوي كهذا،‬ 185 00:10:28,002 --> 00:10:32,672 ‫ولا يمكن أن يكون مصابًا في ساقيه أو في صدره‬ ‫ولا داعي لذكر حوضه.‬ 186 00:10:33,883 --> 00:10:35,263 ‫يا له من حوض!‬ 187 00:10:35,343 --> 00:10:37,683 ‫"كات"، ركّزي هنا.‬ 188 00:10:37,762 --> 00:10:40,352 ‫علينا أن نجد طريقة لنوقع به.‬ 189 00:10:41,015 --> 00:10:43,425 ‫علينا أن نقدح زناد أفكارنا. فكّرا.‬ 190 00:10:46,604 --> 00:10:47,734 ‫"كن طموحًا بأفكارك"‬ 191 00:10:47,813 --> 00:10:51,983 ‫- أتريد المزيد من القهوة يا "فير"؟‬ ‫- لا، شكرًا. لنبدأ.‬ 192 00:10:52,068 --> 00:10:53,898 ‫توقف عن البكاء. أنا هنا.‬ 193 00:10:54,654 --> 00:10:56,784 ‫يقول إنك طلبت منه الاتصال.‬ 194 00:10:56,864 --> 00:11:00,994 ‫أقدّم لكم "جينارو لوبيز"،‬ ‫المحرر المبدع الجديد في الوكالة.‬ 195 00:11:01,077 --> 00:11:05,157 ‫مبدع في الملعب وفي العمل.‬ ‫لقد أعددت تلك الرميات.‬ 196 00:11:05,247 --> 00:11:07,247 ‫دعني أبدأ بالمفهوم الرئيسي.‬ 197 00:11:07,333 --> 00:11:10,463 ‫نحن نحل مشكلتك في متجر الرهونات، مما يعني…‬ 198 00:11:10,544 --> 00:11:12,884 ‫لا. رميتي أفضل.‬ 199 00:11:12,963 --> 00:11:15,843 ‫أرمي الكرة أفضل من "أوكتافيو باسيرا"‬ ‫من فريق "دودجرز"،‬ 200 00:11:15,925 --> 00:11:17,545 ‫بدون تقديم أي شطائر "تاكو".‬ 201 00:11:18,302 --> 00:11:21,722 ‫أجل، سنسمع أفكارك بعد قليل. دعني أكمل.‬ 202 00:11:22,223 --> 00:11:23,473 ‫إنها ستعجز عن الكلام.‬ 203 00:11:23,557 --> 00:11:27,267 ‫لنر إن كان شقيقها المجرم‬ ‫سيقاوم سرقة هذه النقود.‬ 204 00:11:28,521 --> 00:11:30,361 ‫استخدمي ورقة الـ500 النقدية عوضًا.‬ 205 00:11:30,439 --> 00:11:33,229 ‫"دييغو"، لا يمكننا استدراجه‬ ‫بشيء لم يره قط.‬ 206 00:11:33,317 --> 00:11:37,027 ‫بالنسبة إليه، ورقة الـ500 النقدية خرافة.‬ ‫أين أضع هذه النقود؟‬ 207 00:11:38,030 --> 00:11:40,620 ‫هناك! هل أنت متأكد من أنه سيعود؟‬ 208 00:11:40,700 --> 00:11:43,490 ‫أجل، رأيته يغادر. يجب أن يعود.‬ 209 00:11:43,577 --> 00:11:45,447 ‫أيمكننا الاختباء الآن رجاءً؟‬ 210 00:11:45,538 --> 00:11:47,158 ‫كف عن إرسال الرسائل النصية!‬ 211 00:11:48,624 --> 00:11:49,924 ‫اذهبي وأخبري أمك.‬ 212 00:11:57,258 --> 00:11:59,338 ‫- هل تصوره؟‬ ‫- نعم.‬ 213 00:12:17,778 --> 00:12:19,608 ‫كنت أعرف ذلك. أترى ذلك؟‬ 214 00:12:22,783 --> 00:12:23,953 ‫هذا لا يُصدق.‬ 215 00:12:28,789 --> 00:12:31,959 ‫كنت أعرف ذلك، اللص يظل لصًا مهما حدث.‬ 216 00:12:42,511 --> 00:12:45,811 ‫"(كاتا)، انظري لما صورته!"‬ 217 00:12:47,224 --> 00:12:48,774 ‫سأنال منها هذه المرة!‬ 218 00:12:49,560 --> 00:12:51,980 ‫النقاش أفضل من الشجار يا أمي.‬ 219 00:12:52,062 --> 00:12:55,572 ‫أجل، سأبرحها ضربًا بعد أن أصرخ عليها.‬ 220 00:12:55,649 --> 00:12:56,939 ‫أمي!‬ 221 00:12:57,777 --> 00:13:00,817 ‫بربكما! لن تصدق أمي أبدًا أنها "بوكي".‬ 222 00:13:00,905 --> 00:13:04,025 ‫لن تعرف الفرق مع بعض التصفيف وتهذيب الشعر.‬ 223 00:13:04,116 --> 00:13:08,576 ‫أيمكنك أن تصففي شعري أيضًا‬ ‫كي لا تتعرف عليّ "سيلفيا"؟‬ 224 00:13:11,040 --> 00:13:14,420 ‫أمسكت بك متلبسة.‬ ‫انهضي، سأصفعك حتى يخرج البوتوكس من وجهك.‬ 225 00:13:14,502 --> 00:13:18,592 ‫أنت وأخوك متشابهان. حثالة.‬ 226 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 ‫لقد طفح الكيل.‬ 227 00:13:20,216 --> 00:13:23,676 ‫اهدئي، قبل البدء بأفعالك الهمجية‬ 228 00:13:23,761 --> 00:13:27,851 ‫أود أن أريك شيئًا لطيفًا جدًا.‬ 229 00:13:27,932 --> 00:13:28,892 ‫انظري.‬ 230 00:13:30,309 --> 00:13:32,939 ‫إنه يغادر منزل "يولا".‬ 231 00:13:33,020 --> 00:13:36,070 ‫أرسلوا المقطع إلى "كاتا"‬ ‫في غرفة دردشة الخدم. صحيح يا "كات"؟‬ 232 00:13:36,148 --> 00:13:38,818 ‫- نعم يا سيدتي.‬ ‫- أين اللص؟‬ 233 00:13:39,443 --> 00:13:40,323 ‫ها هو ذا!‬ 234 00:13:42,530 --> 00:13:45,990 ‫غير معقول.‬ ‫إنها تبدو أفضل من "بوكي" الحقيقية.‬ 235 00:13:46,075 --> 00:13:48,695 ‫خدعة لطيفة بحيوان أليف. أم أنها خدعة بجرو؟‬ 236 00:13:52,873 --> 00:13:55,883 ‫- بشرتي الخالية من العيوب! انتهت حياتي!‬ ‫- دعيني أرى.‬ 237 00:13:55,960 --> 00:13:59,960 ‫لا يمكنني أن أدع أحدًا يراني مشوهة.‬ 238 00:14:00,047 --> 00:14:01,217 ‫دعني أتحقق أولًا.‬ 239 00:14:04,510 --> 00:14:06,850 ‫"سنساعدك على التعافي من ضائقتك المالية‬ 240 00:14:06,929 --> 00:14:10,179 ‫برهن كل ما نستطيع."‬ 241 00:14:10,933 --> 00:14:12,693 ‫لا تعجبني فكرتك.‬ 242 00:14:13,811 --> 00:14:15,651 ‫لكن لا بد أن لديكم أفكارًا أخرى.‬ 243 00:14:16,313 --> 00:14:17,733 ‫بالتأكيد.‬ 244 00:14:17,815 --> 00:14:21,895 ‫"شورتي"، أين رسمة الزمرد‬ ‫التي لا تبدو مثل الزمرد؟‬ 245 00:14:21,986 --> 00:14:25,606 ‫ستعجبك، إنها صورة الشركة الجديدة و…‬ 246 00:14:25,698 --> 00:14:27,198 ‫"نيتو".‬ 247 00:14:27,283 --> 00:14:28,453 ‫"فير". يا صاح.‬ 248 00:14:28,534 --> 00:14:31,794 ‫نحن نعرف بعضنا. هذا أمر سطحي يا أخي.‬ 249 00:14:31,871 --> 00:14:36,831 ‫الفكرة التالية هي لفت انتباه المشاهدين.‬ 250 00:14:37,418 --> 00:14:39,588 ‫رباه! لم يجب اتصالي.‬ 251 00:14:41,338 --> 00:14:43,508 ‫لم يجب ذلك الوغد اتصالي.‬ 252 00:14:45,718 --> 00:14:47,928 ‫سيتحتم عليك سماعي.‬ 253 00:14:48,804 --> 00:14:51,144 ‫آمل أن تنجح خطتي.‬ 254 00:14:51,223 --> 00:14:54,393 ‫إن كنت سأنزّه 700 كلب خلال 10 سنوات،‬ ‫فسأتمكن من تسديد المال لها.‬ 255 00:14:54,476 --> 00:14:55,476 ‫انس الأمر.‬ 256 00:14:56,020 --> 00:14:58,650 ‫لا يمكن لأمي أن تعرف أنها ليست "بوكي".‬ ‫انتهى النقاش.‬ 257 00:14:58,731 --> 00:15:01,571 ‫كيف ستفسرين ذلك الحرق لها؟‬ 258 00:15:03,444 --> 00:15:04,994 ‫لن تلاحظه.‬ 259 00:15:06,155 --> 00:15:08,405 ‫أو ربما ستلاحظه، بما أنه وجهي.‬ 260 00:15:09,116 --> 00:15:13,076 ‫إنها مهووسة بالمظهر الجسدي، خاصةً الوجه.‬ 261 00:15:13,162 --> 00:15:16,792 ‫يا للهول! لقد ضيّعت كلبتها‬ ‫وأحرقت وجه ابنتها.‬ 262 00:15:16,874 --> 00:15:19,294 ‫ستفقأ عينيّ بكعبي حذاءها العاليين.‬ 263 00:15:20,920 --> 00:15:22,880 ‫أتريد رؤية رد فعلها؟‬ 264 00:15:23,839 --> 00:15:25,379 ‫أجل. راقب. اختبئ هناك.‬ 265 00:15:25,466 --> 00:15:28,756 ‫بعدئذ قرر إن كان عليك مغادرة البلاد.‬ 266 00:15:28,844 --> 00:15:30,304 ‫هل معك جواز سفر؟‬ 267 00:15:31,931 --> 00:15:33,521 ‫سأنتقل إلى ولاية أخرى.‬ 268 00:15:35,809 --> 00:15:36,729 ‫حظًا موفقًا.‬ 269 00:15:37,895 --> 00:15:38,845 ‫أمي.‬ 270 00:15:39,605 --> 00:15:41,105 ‫لقد عدت أخيرًا!‬ 271 00:15:42,566 --> 00:15:44,856 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 272 00:15:44,944 --> 00:15:46,324 ‫هل تلاحظين ذلك؟‬ 273 00:15:46,403 --> 00:15:49,873 ‫بالطبع ألاحظ ذلك. أين شرائطك؟‬ 274 00:15:49,949 --> 00:15:52,489 ‫لنصفف شعرك يا عزيزتي.‬ 275 00:16:00,501 --> 00:16:02,961 ‫أنت تفطر قلبي يا "توماس".‬ 276 00:16:04,922 --> 00:16:06,172 ‫أنت خائن مثل "يهوذا".‬ 277 00:16:08,884 --> 00:16:10,644 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 278 00:16:10,719 --> 00:16:14,599 ‫بل هو أمر جلل، أنا أجابه "سيلفيا" من أجلك،‬ ‫وأنت تفعل هذا؟‬ 279 00:16:14,682 --> 00:16:16,772 ‫أقسم إنني لم أرتكب أي خطأ يا "ليو".‬ 280 00:16:16,850 --> 00:16:19,400 ‫- يجب أن تبلغي عنه.‬ ‫- "توماس" ليس لصًا.‬ 281 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 ‫لكنه سجين سابق.‬ 282 00:16:20,938 --> 00:16:25,068 ‫- أحتاج إلى تفسير الآن!‬ ‫- آسف، لا يمكنني إخبارك بأي شيء.‬ 283 00:16:25,150 --> 00:16:25,990 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 284 00:16:26,068 --> 00:16:28,568 ‫إن لم تخبرني، فستخبرني "يولا".‬ 285 00:16:28,654 --> 00:16:31,874 ‫التفكير الملتوي يظل ملتويًا على الدوام.‬ ‫إنه مثل مرض القوباء.‬ 286 00:16:32,449 --> 00:16:35,869 ‫أصابني زوجي بعدوى القوباء،‬ ‫لكنني لا أقسو عليه بالأحكام.‬ 287 00:16:35,953 --> 00:16:40,083 ‫لأنه سجين سابق‬ ‫فهذا يجعل "توماس" أكثر رجولة.‬ 288 00:16:40,165 --> 00:16:41,325 ‫أعني، أكثر إنسانية.‬ 289 00:16:41,417 --> 00:16:44,587 ‫لماذا تدافعين عن ذلك الحثالة؟‬ 290 00:16:45,838 --> 00:16:47,168 ‫أخبريني بما حدث.‬ 291 00:16:47,923 --> 00:16:49,593 ‫المحترمات لا يتباهين بحياتهن العاطفية.‬ 292 00:16:49,675 --> 00:16:51,505 ‫المحترمون لا يتباهون بحياتهم العاطفية.‬ 293 00:16:53,137 --> 00:16:55,057 ‫إنهم يسرقون سيارة!‬ 294 00:16:55,139 --> 00:16:56,179 ‫ماذا؟‬ 295 00:16:56,265 --> 00:16:58,595 ‫إنهم يسرقون سيارة!‬ 296 00:17:04,857 --> 00:17:06,187 ‫لديّ فكرة عرض بيعي.‬ 297 00:17:07,192 --> 00:17:10,612 ‫- لا يهم. لقد خسرنا العميل.‬ ‫- بل يهم.‬ 298 00:17:11,363 --> 00:17:14,533 ‫جعلتني أعمل من المنزل لأنك لا تثق بي.‬ 299 00:17:14,616 --> 00:17:17,286 ‫لاحقًا يا "جينارو". لست في مزاج مناسب.‬ 300 00:17:17,369 --> 00:17:19,409 ‫لا يا سيدي، نحن نتحدث الآن.‬ 301 00:17:19,496 --> 00:17:24,166 ‫لست أحد الموظفين الأثرياء‬ ‫الذين يعملون معك، لكن لديّ مهارات أخرى.‬ 302 00:17:24,251 --> 00:17:25,921 ‫أجل، أنت بارع في كرة القدم.‬ 303 00:17:26,003 --> 00:17:29,553 ‫وبارع في العروض البيعية لمتاجر الرهونات‬ ‫لأنني أعرف كل شيء عنها.‬ 304 00:17:29,631 --> 00:17:31,301 ‫أعرف معنى الرهونات.‬ 305 00:17:31,383 --> 00:17:34,723 ‫خسرت بعض الأشياء الثمينة‬ ‫مقابل مبالغ زهيدة.‬ 306 00:17:34,803 --> 00:17:37,973 ‫أتعرف كيف شعرت حين رهنت ساعة أبي؟‬ 307 00:17:38,057 --> 00:17:40,227 ‫- لا.‬ ‫- كان الأمر أشبه بدفنه مجددًا.‬ 308 00:17:40,309 --> 00:17:41,189 ‫فهمت.‬ 309 00:17:41,268 --> 00:17:45,938 ‫لذا إن قال متجر رهونات‬ ‫إنه سيعتني بأغراضي كما لو كانت ملكه،‬ 310 00:17:46,023 --> 00:17:51,363 ‫كأنها أغراض عائلته الثمينة،‬ ‫فسأثق به بالتأكيد.‬ 311 00:17:52,029 --> 00:17:54,949 ‫"لسنا متجر رهونات، نحن عائلتك."‬ 312 00:17:55,032 --> 00:17:55,952 ‫أرجوك أن تتوقف.‬ 313 00:17:58,952 --> 00:18:01,212 ‫هذا بالضبط ما أريده.‬ 314 00:18:02,039 --> 00:18:07,249 ‫آسف، نسيت سترتي.‬ ‫وأنت أيها الشاب، نسيت سروالك.‬ 315 00:18:09,463 --> 00:18:12,383 ‫- المعذرة.‬ ‫- أنت تعرف هؤلاء المبدعين يا "فير".‬ 316 00:18:13,133 --> 00:18:14,223 ‫أحسنت صنعًا.‬ 317 00:18:14,927 --> 00:18:17,927 ‫أحسنت صنعًا بحق.‬ 318 00:18:18,013 --> 00:18:20,313 ‫اخلعوا أقنعتكم وإلا…‬ 319 00:18:20,390 --> 00:18:23,060 ‫سأهشم أصابعهم! إنها عصابة "توماس".‬ 320 00:18:23,143 --> 00:18:24,483 ‫لا تهشمي أصابعي يا "سيل".‬ 321 00:18:25,187 --> 00:18:26,017 ‫"دييغو"؟‬ 322 00:18:30,025 --> 00:18:31,735 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- يا للمفاجأة!‬ 323 00:18:31,819 --> 00:18:36,199 ‫ألقيت باللوم على أخي‬ ‫بينما ابنك وأصدقائه من فعلوها.‬ 324 00:18:36,281 --> 00:18:39,031 ‫المعذرة، لا يمكنني أخذ الفضل كله.‬ 325 00:18:39,118 --> 00:18:43,038 ‫يجب أن أشاركه مع العقل المدبّر،‬ ‫صديقي الشرير "تومي".‬ 326 00:18:43,122 --> 00:18:45,872 ‫عرفت أنه كان يبتزك كي تسرق.‬ 327 00:18:45,958 --> 00:18:48,958 ‫- نحن نخلق تجارب، أليس كذلك يا "تومي"؟‬ ‫- صحيح.‬ 328 00:18:49,044 --> 00:18:51,634 ‫تجارب في النجاة للأغبياء؟‬ 329 00:18:51,713 --> 00:18:54,553 ‫أنا شريك "ديغيتو" في العمل.‬ 330 00:18:54,633 --> 00:18:59,563 ‫نحن نقدّم لعملائنا تجارب إجرامية شخصية.‬ 331 00:18:59,638 --> 00:19:01,598 ‫- "فاندال إكسبيرينس".‬ ‫- صحيح.‬ 332 00:19:01,682 --> 00:19:03,562 ‫اندفاع الأدرينالين رائع!‬ 333 00:19:04,393 --> 00:19:06,313 ‫كل شيء مزيف، بالطبع.‬ 334 00:19:06,395 --> 00:19:08,895 ‫لا نأخذ شيئًا ونمحو الكتابة عن الجدران.‬ 335 00:19:08,981 --> 00:19:11,481 ‫باستثناء آخر تجربة. "سيلفيا" أوقفتني.‬ 336 00:19:12,067 --> 00:19:13,317 ‫أجل. لقد أوقفتني.‬ 337 00:19:13,402 --> 00:19:18,072 ‫يحب الأثرياء اندفاع الأدرينالين بلا عواقب.‬ 338 00:19:18,157 --> 00:19:21,577 ‫لهذا تشاهدان مسلسلات تجار المخدرات.‬ 339 00:19:21,660 --> 00:19:24,120 ‫- "تومي"، هذا هو الشعار المثالي.‬ ‫- أجل.‬ 340 00:19:24,204 --> 00:19:26,624 ‫اندفاع الأدرينالين بلا عواقب.‬ 341 00:19:26,707 --> 00:19:29,167 ‫هذا شعار رائع.‬ 342 00:19:29,251 --> 00:19:32,001 ‫- رائع!‬ ‫- اندفاع الأدرينالين بلا عواقب.‬ 343 00:19:32,087 --> 00:19:34,127 ‫هذا رائع أيها العقل المدبّر.‬ 344 00:19:34,214 --> 00:19:35,054 ‫ماذا يا أمي؟‬ 345 00:19:36,967 --> 00:19:37,837 ‫"كريستا"!‬ 346 00:19:42,181 --> 00:19:43,931 ‫ماذا تفعل أيها الأبله؟‬ 347 00:19:44,933 --> 00:19:47,853 ‫كلا، تظن أمي أن كلبة الملجأ هي "بوكي".‬ 348 00:19:47,936 --> 00:19:50,016 ‫لا يمكننا الظهور مع "بوكي" أخرى.‬ 349 00:19:50,105 --> 00:19:54,815 ‫إنها "بوكي" الحقيقية. كانت تحت سيارة.‬ ‫سأعيدها بأي حال.‬ 350 00:19:54,902 --> 00:19:55,992 ‫كلا.‬ 351 00:19:58,614 --> 00:20:01,534 ‫- لديّ فكرة أفضل.‬ ‫- ما هي؟‬ 352 00:20:04,745 --> 00:20:06,285 ‫لا، شكرًا. أنا أتبع حمية.‬ 353 00:20:07,956 --> 00:20:10,996 ‫كان من الغريب أن يعمل رجل مثلك معي.‬ 354 00:20:11,084 --> 00:20:12,884 ‫سامحني.‬ 355 00:20:13,003 --> 00:20:16,133 ‫لم أظن يومًا أنكم تشعرون بالحنق مثلنا.‬ 356 00:20:16,215 --> 00:20:19,425 ‫وأنا بحاجة ماسة إليك من أجل هذا العميل.‬ 357 00:20:19,509 --> 00:20:20,719 ‫لا تحاول إصلاح الأمور.‬ 358 00:20:21,511 --> 00:20:24,851 ‫كان ذلك مهينًا جدًا. ظننت أننا فريق.‬ 359 00:20:27,768 --> 00:20:32,188 ‫وسنكون فريقًا. جديًا.‬ ‫الوظيفة لك إن كنت لا تزال تريدها.‬ 360 00:20:32,272 --> 00:20:37,322 ‫بشرط واحد. أريد زيادة 20 بالمئة‬ ‫وسيارة وسكرتيرة‬ 361 00:20:37,402 --> 00:20:40,242 ‫وقسائم طعام، لكن من مطعم جيد يا "نيتو".‬ 362 00:20:40,322 --> 00:20:43,202 ‫10 بالمئة وانس الباقي.‬ 363 00:20:43,909 --> 00:20:46,329 ‫- أيمكنني العمل من مكتب المنزل أيضًا؟‬ ‫- ممتاز.‬ 364 00:20:47,663 --> 00:20:50,793 ‫تذكّر فقط،‬ ‫لا يمكن أن تعرف "سيلفيا" بشأن هذا.‬ 365 00:20:51,625 --> 00:20:52,745 ‫ما نوع ذلك الطعام؟‬ 366 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 ‫نعم؟‬ 367 00:20:59,132 --> 00:21:00,302 ‫ما الأمر يا "سيل"؟‬ 368 00:21:02,010 --> 00:21:05,600 ‫لا أفهم كيف يمكنك فعل ذلك.‬ 369 00:21:06,098 --> 00:21:10,138 ‫هل كنت تعمل مع ذلك الحثالة‬ ‫وتساعدني على إيجاده في الوقت ذاته؟‬ 370 00:21:10,227 --> 00:21:12,847 ‫كنت أساعد "تومي"، وليس أنت.‬ 371 00:21:12,938 --> 00:21:16,858 ‫"فاندال إكسبيرينس" تجربة شاملة.‬ ‫نعلّمك كيف تسرقين وتفلتين بفعلتك.‬ 372 00:21:16,942 --> 00:21:20,362 ‫أنا مندهش أنك لم تلاحظي.‬ 373 00:21:21,530 --> 00:21:24,740 ‫ماذا كانت تفعله هذه العبوة في قمامتك؟‬ 374 00:21:26,451 --> 00:21:27,291 ‫أمسكت بك!‬ 375 00:21:28,078 --> 00:21:29,038 ‫صوّره.‬ 376 00:21:34,918 --> 00:21:37,088 ‫لكنه سجين سابق!‬ 377 00:21:37,170 --> 00:21:41,340 ‫وآبائي الروحيون "خافي" و"كيكي" و"إميليو"‬ ‫و"تشينتي" و"تشارلي بوي" ووالدك.‬ 378 00:21:41,425 --> 00:21:42,505 ‫ما قصدك؟‬ 379 00:21:42,592 --> 00:21:46,642 ‫لا تتظاهري بالغباء.‬ ‫أخبرني أبي أن جدي سُجن بسبب الاحتيال.‬ 380 00:21:46,722 --> 00:21:49,562 ‫وكنت فقيرة للغاية‬ ‫لدرجة أنك عملت في مركز اتصالات.‬ 381 00:21:50,976 --> 00:21:52,636 ‫لا تكررها رجاءً.‬ 382 00:21:52,728 --> 00:21:56,568 ‫لشهر واحد فحسب،‬ ‫بفضل إجادتي للغة الإنجليزية، لذا أرجوك،‬ 383 00:21:56,648 --> 00:21:59,738 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف عن هذا أو عن عملك،‬ 384 00:21:59,818 --> 00:22:04,238 ‫لذا أرجوك يا "دييغو"، لا تكرر ذلك أبدًا.‬ 385 00:22:04,323 --> 00:22:05,823 ‫"سيل"، أنا مشغول.‬ 386 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 ‫ستبقي الأمر طي الكتمان، صحيح؟‬ 387 00:22:10,746 --> 00:22:13,166 ‫أجل، ارمها إلى أبعد مدى ممكن.‬ 388 00:22:18,378 --> 00:22:21,168 ‫لن تنامي على سريري بعد الآن أيتها السافلة!‬ 389 00:22:33,101 --> 00:22:33,941 ‫هيا!‬ 390 00:22:37,439 --> 00:22:39,859 ‫توقفي يا "ليو"، اهدئي!‬ 391 00:22:40,317 --> 00:22:41,857 ‫وعدتني بأن تحسن التصرف.‬ 392 00:22:41,943 --> 00:22:43,903 ‫وقد فعلت.‬ 393 00:22:43,987 --> 00:22:45,157 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 394 00:22:45,989 --> 00:22:47,989 ‫لا أحد يوظف سجينًا سابقًا‬ 395 00:22:48,075 --> 00:22:53,035 ‫إلا إذا كنت ثريًا أو سياسيًا،‬ ‫و"دييغو" هو الوحيد الذي وظفني.‬ 396 00:22:53,121 --> 00:22:55,371 ‫ستكون أنت الوحيد الذي يدخل السجن.‬ 397 00:22:57,793 --> 00:23:02,263 ‫ربما، لكن هكذا جنيت بعض المال لمساعدتك.‬ 398 00:23:02,339 --> 00:23:04,929 ‫لذا كان الأمر يستحق المحاولة.‬ 399 00:23:06,009 --> 00:23:06,839 ‫تفضلي.‬ 400 00:23:09,721 --> 00:23:13,561 ‫- لا يمكنني أن أخسرك مجددًا يا أخي.‬ ‫- لن تخسريني.‬ 401 00:23:16,728 --> 00:23:21,688 ‫- لا يمكن لأحد أن يعرف بشأن هذا الهراء.‬ ‫- لا. إنها تُدعى "فاندال إكسبيرينس".‬ 402 00:23:21,775 --> 00:23:23,025 ‫"فاندال إكسبيرينس"!‬ 403 00:23:23,110 --> 00:23:25,820 ‫لم أنس. ماذا كنت تفعل في منزل "يولا"؟‬ 404 00:23:34,913 --> 00:23:37,373 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أحضرت لك هدية.‬ 405 00:23:39,709 --> 00:23:42,999 ‫لا أحتاج إلى تبييض إبطيّ.‬ 406 00:23:43,088 --> 00:23:47,508 ‫لا، إنه من أجل الحروق على وجهك.‬ ‫إنه يصلح كل أنواع العيوب.‬ 407 00:23:48,593 --> 00:23:53,223 ‫حتى لو لم تلاحظك أمك، فأنا ألاحظك حتمًا.‬ 408 00:23:59,438 --> 00:24:00,608 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 409 00:24:04,860 --> 00:24:07,200 ‫هذه معدات عمل "تومي".‬ 410 00:24:07,279 --> 00:24:09,359 ‫حبل سحب وفاتح الأقفال وعبوات الطلاء.‬ 411 00:24:10,073 --> 00:24:13,333 ‫سأعطيه إياها.‬ ‫كيف توصلت إلى مثل هذا الهراء؟‬ 412 00:24:13,410 --> 00:24:14,740 ‫إنه مشروع اجتماعي.‬ 413 00:24:14,828 --> 00:24:17,868 ‫أفهم لماذا كذبت عليّ بشأن جدتك المزيفة،‬ 414 00:24:17,956 --> 00:24:19,616 ‫كي أعرف ألم قومك.‬ 415 00:24:20,750 --> 00:24:22,340 ‫كان ذلك لنيل مشاركتك الوجدانية.‬ 416 00:24:22,419 --> 00:24:26,669 ‫وقد نجحت، بفضل "فاندال إكسبيرينس"‬ ‫أنا أمنح الآن إكراميات بنسبة 15 بالمئة.‬ 417 00:24:29,885 --> 00:24:31,335 ‫آسفة لأنني كذبت عليك.‬ 418 00:24:35,932 --> 00:24:36,982 ‫"اجتماع في الفناء."‬ 419 00:24:37,058 --> 00:24:38,308 ‫"اجتماع عند الجيران."‬ 420 00:24:38,393 --> 00:24:39,643 ‫اجتماع في فنائكم؟‬ 421 00:24:42,564 --> 00:24:46,404 ‫لم أظن قط أنني سأفعل هذا،‬ ‫لكن لا يمكن لأحد أن يعرف بالأمر.‬ 422 00:24:46,485 --> 00:24:51,485 ‫أوافقك الرأي.‬ ‫طلبت من أصدقاء "دييغو" التزام الصمت.‬ 423 00:24:52,282 --> 00:24:55,662 ‫لقد حذفت اللقطات من كاميرات المراقبة.‬ 424 00:24:56,661 --> 00:24:59,791 ‫أنتما متشابهتان أكثر مما تظنان.‬ 425 00:25:00,707 --> 00:25:04,707 ‫أنتما تحميان عائلاتكما،‬ ‫لكن عليكما أن تتعلّما ما يهم حقًا.‬ 426 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 ‫"احترام حقوق الآخرين يجلب السلام."‬ 427 00:25:07,506 --> 00:25:11,006 ‫ابقي بعيدة عن شؤون الكبار يا فتاة.‬ 428 00:25:11,092 --> 00:25:12,092 ‫ثمة شيء آخر.‬ 429 00:25:13,637 --> 00:25:15,137 ‫سئمت الشجار معك.‬ 430 00:25:16,431 --> 00:25:18,641 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 431 00:25:20,101 --> 00:25:21,441 ‫يجب أن تنتقلوا.‬ 432 00:25:21,520 --> 00:25:22,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 433 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 ‫لا تعبثي معنا!‬ 434 00:25:24,314 --> 00:25:27,074 ‫كيف لا يمكنني العبث مع مجموعة من…‬ 435 00:25:27,150 --> 00:25:29,280 ‫- من ماذا؟‬ ‫- من الغرباء.‬ 436 00:25:29,361 --> 00:25:31,821 ‫"على الجيران احترام خصوصية بعضهم‬ ‫ليصبحوا أصدقاء."‬ 437 00:25:31,905 --> 00:25:33,365 ‫نحن لسنا أصدقاء!‬ 438 00:25:34,491 --> 00:25:38,621 ‫حسنًا، القاعدة الأولى، لا حمير في الفناء.‬ 439 00:25:38,703 --> 00:25:40,083 ‫ما خطب الحمار؟‬ 440 00:25:40,163 --> 00:25:43,083 ‫إنها سلالة معرضة للانقراض.‬ ‫سنأخذه إلى "دونكيلاند".‬ 441 00:25:43,166 --> 00:25:44,286 ‫"دونكيلاند"؟‬ 442 00:25:44,376 --> 00:25:47,456 ‫لا صراخ في أثناء لعب التنس‬ ‫كأنكم تقتلون قطة.‬ 443 00:25:47,546 --> 00:25:50,256 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 444 00:25:50,340 --> 00:25:52,300 ‫لا موسيقى "كومبيا" بأعلى صوت ممكن.‬ 445 00:25:52,384 --> 00:25:55,974 ‫حقًا؟ لا دق لجرس الكنيسة الساعة الـ5 صباحًا.‬ 446 00:25:56,054 --> 00:25:57,854 ‫إنه ناقوس وليس جرسًا.‬ 447 00:25:58,515 --> 00:25:59,555 ‫وفي تلك الحالة،‬ 448 00:26:01,309 --> 00:26:03,899 ‫لا أكشاك الأحياء الفقيرة في الحي.‬ 449 00:26:04,563 --> 00:26:05,523 ‫ماذا؟‬ 450 00:26:11,570 --> 00:26:12,740 ‫ما رأيك؟‬ 451 00:26:13,572 --> 00:26:14,452 ‫اتفقنا.‬ 452 00:26:15,574 --> 00:26:20,004 ‫أول عائلة تخرق القواعد‬ ‫ستعطي فناءها للجيران. اتفقنا؟‬ 453 00:26:27,043 --> 00:26:28,883 ‫يا لها من كلبة هجينة بلهاء! لمن هذه؟‬ 454 00:26:31,214 --> 00:26:35,344 ‫هيا يا "شاغي"، لنذهب إلى المنزل.‬ 455 00:26:35,427 --> 00:26:37,257 ‫هيا بنا يا "شاغي".‬ 456 00:26:37,345 --> 00:26:38,885 ‫تعالي يا "شاغي".‬ 457 00:29:17,422 --> 00:29:19,842 ‫ترجمة "محمود عبده"‬