1
00:00:06,673 --> 00:00:09,803
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,179
Допоможіть!
3
00:00:20,645 --> 00:00:21,805
Допоможіть!
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,030
Любий, хтось кричить.
5
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
Це просто кіт.
6
00:00:32,073 --> 00:00:33,533
На нас напали!
7
00:00:36,327 --> 00:00:39,157
-Люба.
-Я не думаю, що коти навчилися говорити.
8
00:00:39,914 --> 00:00:41,464
Допоможіть!
9
00:00:41,541 --> 00:00:44,291
Любий, наші сусіди в біді.
10
00:00:44,377 --> 00:00:45,207
Ернесто, сюди.
11
00:00:47,005 --> 00:00:49,585
Ти просто поглянь. Це вже остання крапля.
12
00:00:49,674 --> 00:00:52,804
Ми ніби переселилися в гетто.
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,466
ВСРАТА МЕКСИКА
14
00:00:54,554 --> 00:00:56,474
Ви це зробили!
15
00:00:56,556 --> 00:01:00,886
-Чому ти так упевнена?
-Бо саме такі, як ти, пишуть…
16
00:01:01,895 --> 00:01:04,765
усіляку гидоту на стінах із купою помилок.
17
00:01:05,440 --> 00:01:07,190
На початку має бути «у».
18
00:01:08,443 --> 00:01:09,573
Як в «утирку».
19
00:01:09,652 --> 00:01:11,492
Я теж тоді пишу неправильно.
20
00:01:11,571 --> 00:01:16,201
Моя Яні точно поза підозрою,
але зараз скаже, на яку букву тобі йти.
21
00:01:16,284 --> 00:01:17,124
На «Б».
22
00:01:17,202 --> 00:01:21,542
Чула? Так, що пішла ти до біса
разом зі своїми правилами.
23
00:01:21,623 --> 00:01:23,963
Це точно вони. Вони це написали.
24
00:01:24,042 --> 00:01:28,592
Ви такі нестерпні, сімейко Лопесів.
Що далі? Розвішаєте кросівки по стовпах?
25
00:01:28,671 --> 00:01:32,881
Це все дискримінація.
Ти звинувачуєш нас, бо ми робочий клас.
26
00:01:32,967 --> 00:01:35,347
Як у пісні гурту «Los Ángeles Azules».
27
00:01:35,428 --> 00:01:36,348
Тату!
28
00:01:36,429 --> 00:01:39,769
Ми можемо подати на вас до суду
за порушення прав людини.
29
00:01:39,849 --> 00:01:40,769
От гівно!
30
00:01:42,143 --> 00:01:42,983
Вибачте.
31
00:01:43,061 --> 00:01:46,191
Послухайте, я все одно дізнаюся,
хто це зробив.
32
00:01:48,858 --> 00:01:49,898
Начувайся.
33
00:01:50,944 --> 00:01:53,784
Ми ще побачимо, чиїх це рук справа.
34
00:01:53,863 --> 00:01:57,533
СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ
35
00:01:59,285 --> 00:02:02,285
Я не дозволю тій блідій ящірці
принижувати нас.
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,749
Вона була засмучена.
Не сприймай її слова серйозно.
37
00:02:06,668 --> 00:02:10,878
-«У» як в «утирку».
-Стеж за язиком, дівчинко!
38
00:02:11,464 --> 00:02:14,594
Вона казала це серйозно
й хотіла нас звинуватити.
39
00:02:14,676 --> 00:02:15,926
Мама має рацію, Янет.
40
00:02:16,010 --> 00:02:19,430
Багатії часто звинувачують злиденних
у своїх бідах.
41
00:02:20,014 --> 00:02:21,984
В'язниця навчила мене цього.
42
00:02:22,058 --> 00:02:24,848
Я виведу цю біляву дурепу на чисту воду.
43
00:02:28,064 --> 00:02:30,944
Ти так чудово пахнеш, Генаріто.
44
00:02:31,025 --> 00:02:33,485
Ти ніби ятка із медовими оладками.
45
00:02:33,570 --> 00:02:36,360
Дякую. Я хочу вразити нового роботодавця.
46
00:02:36,447 --> 00:02:40,117
Молодець! Саме тому я приготувала
твій улюблений сніданок.
47
00:02:40,201 --> 00:02:42,581
Вуаля! Тлакойо з картоплі.
48
00:02:43,872 --> 00:02:45,962
Я краще з'їм їх на обід,
49
00:02:46,040 --> 00:02:49,960
щоб не ходити на роботі в туалет
і не заробити репутацію сруля.
50
00:02:50,670 --> 00:02:51,550
Та ну тебе!
51
00:02:52,630 --> 00:02:56,930
Навіщо ці люди заводять собак,
якщо не хочуть гуляти з ними?
52
00:02:57,010 --> 00:03:01,600
-Вони люблять експлуатувати людей.
-Пабло.
53
00:03:02,682 --> 00:03:03,602
Ось Пукі.
54
00:03:03,683 --> 00:03:05,853
Лиш не кажи мамі, що найняла тебе.
55
00:03:05,935 --> 00:03:10,475
Ні-ні-ні, ми не вигулюємо собак
без попередньої згоди господарів.
56
00:03:10,565 --> 00:03:14,855
Не зважай на нього. Ми подбаємо про Пукі
й нічого не скажемо твоїй мамі.
57
00:03:14,944 --> 00:03:18,574
І вона не п'є проточної води.
Тільки воду марки «Ев'єн».
58
00:03:19,908 --> 00:03:21,118
Успіхів вам!
59
00:03:21,701 --> 00:03:23,751
Так, до речі, не затримуйтеся.
60
00:03:25,538 --> 00:03:27,038
Що це таке було?
61
00:03:33,755 --> 00:03:36,165
Нето, я перед твоїм домом. Можна рушати.
62
00:03:39,219 --> 00:03:42,679
Поглянь-но.
Леонор надіслала одного зі своїх шпигунів.
63
00:03:44,224 --> 00:03:46,564
Та він просто робить вправи.
64
00:03:47,268 --> 00:03:49,018
Ага! У краватці?
65
00:03:49,812 --> 00:03:51,652
Ти ж знаєш, що вони чудаки.
66
00:03:51,731 --> 00:03:54,111
Та розплющ очі нарешті.
67
00:03:54,192 --> 00:03:59,412
Цей мужик у формі,
бо постійно тікає від поліції.
68
00:03:59,489 --> 00:04:02,779
Або ж він був будівельником,
але вже точно не атлетом.
69
00:04:02,867 --> 00:04:05,497
Вони планують наступне графіті.
70
00:04:05,578 --> 00:04:08,328
Охолонь.
Я скажу йому займатися спортом деінде.
71
00:04:08,414 --> 00:04:09,674
Так! Зроби вже щось!
72
00:04:09,749 --> 00:04:11,669
Не будь такою параноїчкою.
73
00:04:11,751 --> 00:04:15,001
Упевнений, що в наших сусідів
і так купа важливих справ.
74
00:04:17,423 --> 00:04:18,263
Сумніваюся.
75
00:04:21,511 --> 00:04:25,851
Ти майже все зруйнував.
Я ж казав, що Сільвія не має дізнатися.
76
00:04:25,932 --> 00:04:29,892
Вибач, я зовсім забув,
бо дуже схвильований через перший день.
77
00:04:30,979 --> 00:04:31,809
Розумію.
78
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
Я забув тобі сказати,
що сьогодні ти працюєш із дому.
79
00:04:35,942 --> 00:04:39,282
Я нічого в цьому не тямлю, Нето. Як це?
80
00:04:39,362 --> 00:04:42,782
-Тобі сподобається працювати з дому.
-Справді?
81
00:04:42,865 --> 00:04:47,785
Ніхто не побачить тебе в такому вигляді.
Тобто не потрібно буде вдягатися офіційно.
82
00:04:47,870 --> 00:04:52,380
Ти зможеш дрімати посеред дня,
не ходити в цих мокасинах.
83
00:04:52,458 --> 00:04:53,328
Мока-що?
84
00:04:53,418 --> 00:04:55,958
Я про твоє взуття. Та й штани нікудишні.
85
00:04:56,045 --> 00:04:58,875
У мене навіть є подарунок для тебе.
86
00:05:03,720 --> 00:05:07,560
Овва, Нето! Це планшет?
На попередній роботі я платив за бейдж.
87
00:05:07,640 --> 00:05:09,230
Це тобі в знак підтримки.
88
00:05:10,310 --> 00:05:14,440
А що я маю робити?
Як мені розпалити полум'я креативності?
89
00:05:14,522 --> 00:05:17,402
Наш новий клієнт — місцевий ломбард.
90
00:05:17,483 --> 00:05:22,203
Подумай, як добре подати його клієнтам,
а я тобі зателефоную.
91
00:05:22,280 --> 00:05:25,950
Я чудово подаю кручені, швидкі, лінійні.
Як тобі треба?
92
00:05:27,368 --> 00:05:29,578
«Подати» — це представити клієнтам.
93
00:05:31,331 --> 00:05:32,171
Забудь.
94
00:05:32,248 --> 00:05:35,288
-Коли я маю зателефонувати?
-Я сам тебе наберу.
95
00:05:35,376 --> 00:05:37,706
Ми справді риємося в їхньому смітті?
96
00:05:37,795 --> 00:05:41,085
Так, бо сміття розповість про людину все.
97
00:05:41,174 --> 00:05:42,434
Ти так зустріла тата?
98
00:05:43,259 --> 00:05:46,009
Ні, але так я дізналася,
що в бабусі геморой.
99
00:05:46,095 --> 00:05:48,675
Припини ставити запитання й допоможи.
100
00:05:48,765 --> 00:05:51,595
-Не хочу забруднити руки.
-Та бодай тобі!
101
00:05:53,770 --> 00:05:55,400
А ось і знахідка.
102
00:05:56,064 --> 00:05:57,904
Я так і думала. Ось доказ.
103
00:05:58,983 --> 00:06:00,033
Бісова баба.
104
00:06:00,109 --> 00:06:04,319
Ти впевнена, мамо?
Ритися в чужому смітті — злочин.
105
00:06:04,405 --> 00:06:05,815
Я впевнена. Чекай тут.
106
00:06:07,116 --> 00:06:09,366
Це справді смакує як джерельна вода.
107
00:06:09,452 --> 00:06:13,582
Навіщо ти випити воду Пукі?
А якщо вона помре від спраги?
108
00:06:13,664 --> 00:06:17,214
Та я просто наллю туди проточної води.
Як вона відрізнить?
109
00:06:17,293 --> 00:06:19,673
Ми дарма взяли гуляти пса Еспінозів.
110
00:06:19,754 --> 00:06:22,014
Я не винна, що вони такі придурки.
111
00:06:22,090 --> 00:06:23,760
Якщо щось піде не так,
112
00:06:23,841 --> 00:06:26,891
вона зруйнує нашу репутацію та наш бізнес.
113
00:06:26,969 --> 00:06:28,179
Яку репутацію?
114
00:06:28,262 --> 00:06:31,772
От бачиш? Ми втратимо те,
чого ще навіть не маємо.
115
00:06:31,849 --> 00:06:33,429
Просто наповни пляшку.
116
00:06:36,604 --> 00:06:38,864
-Пукі!
-Ні!
117
00:06:39,982 --> 00:06:40,902
Що нам робити?
118
00:06:41,401 --> 00:06:44,611
Що це робило у твоєму смітнику?
Це ти зробила графіті!
119
00:06:44,695 --> 00:06:47,815
Звідки мені знати,
що це було не у твоєму смітнику?
120
00:06:48,950 --> 00:06:50,240
Це незаконний обшук.
121
00:06:50,326 --> 00:06:54,496
Та годі тобі! Я не поліцейська.
Крім того, у мене є свідок.
122
00:06:54,580 --> 00:06:58,670
Твоя дочка? Ой-йой-йой! Я вся тремчу.
123
00:06:58,751 --> 00:07:01,881
За наклеп передбачено штраф у розмірі…
124
00:07:02,672 --> 00:07:04,052
Киш!
125
00:07:04,799 --> 00:07:05,969
Ти теж.
126
00:07:06,050 --> 00:07:10,600
ВСРАТА МЕКСИКА
127
00:07:10,680 --> 00:07:11,810
От бісова баба.
128
00:07:13,766 --> 00:07:18,266
Я стежу за Сільвією,
бо скоро скаже, що ми винні в її пластиці.
129
00:07:18,354 --> 00:07:20,404
Стеження за людьми — це злочин.
130
00:07:20,481 --> 00:07:23,231
Та ні, сонечко,
це як дивитися реаліті-шоу.
131
00:07:23,317 --> 00:07:27,067
Можна хоч запитати, де ти це все взяла?
132
00:07:28,531 --> 00:07:32,121
Я виміняла їх на кілька кремів
у служби охорони.
133
00:07:32,201 --> 00:07:36,041
Один хотів відбілювач шкіри.
Вони все одно нас не охороняють.
134
00:07:37,248 --> 00:07:39,078
Ми з Янет допоможемо, люба.
135
00:07:39,167 --> 00:07:43,457
Стежити за сусідами — цікавіше,
ніж проклинати людей у церкві.
136
00:07:43,546 --> 00:07:44,756
Це погана ідея.
137
00:07:45,965 --> 00:07:51,095
Ні, вона чудова. Ніхто не запідозрить
стареньку незграбну бабусю з внучкою.
138
00:07:51,179 --> 00:07:52,969
Допоможи бабусі при смерті.
139
00:07:53,055 --> 00:07:56,345
Ти не при смерті й сама розповідала,
що шантаж — гріх.
140
00:07:56,434 --> 00:07:59,234
У моєму віці єдиним гріхом може бути
шоколадка.
141
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
Бачу, я не заслуговую бути щасливою.
142
00:08:02,398 --> 00:08:05,108
Якщо я завтра помру, не тужи за мною.
143
00:08:05,485 --> 00:08:06,315
Господи!
144
00:08:07,528 --> 00:08:09,238
Але так, щоб нас не засікли.
145
00:08:10,198 --> 00:08:11,568
Ага! Попався!
146
00:08:11,657 --> 00:08:14,737
Яку дурню Леонор сказала
написати цього разу?
147
00:08:14,827 --> 00:08:18,867
Заспокойся, а то будуть зморшки.
Я лише відновлюю твою стіну.
148
00:08:18,956 --> 00:08:21,706
Звісно! Позбуваєшся доказів своєї провини.
149
00:08:21,792 --> 00:08:25,302
Чому б тобі не забратися,
поки я не викликала поліцію?
150
00:08:25,379 --> 00:08:26,459
Не грайся зі мною.
151
00:08:27,548 --> 00:08:31,048
Гаразд, але зауваж,
що я лише хотів допомогти.
152
00:08:31,928 --> 00:08:32,848
До зустрічі.
153
00:08:33,846 --> 00:08:36,926
А ти дуже смачно пахнеш.
154
00:08:37,016 --> 00:08:38,426
Ну ти й худобина.
155
00:08:39,268 --> 00:08:40,558
ВСРАТА
156
00:08:45,191 --> 00:08:46,191
І це ще не все.
157
00:08:46,275 --> 00:08:50,105
Ти обіцяв, що Пукі буде в безпеці з тобою.
158
00:08:50,196 --> 00:08:51,736
Вона дуже швидко чхурнула.
159
00:08:52,532 --> 00:08:56,872
Мене приб'ють удома.
Пукі — мамина улюблена дочка.
160
00:08:57,578 --> 00:08:59,458
Коли твоя мама дізнається,
161
00:08:59,539 --> 00:09:02,579
вона по одному повириває
мені волоски під пахвами
162
00:09:03,084 --> 00:09:05,094
Ось і вирішення проблеми.
163
00:09:08,381 --> 00:09:09,421
Не бійся!
164
00:09:10,091 --> 00:09:13,471
Чи справді вони миються всі
одним шматком мила?
165
00:09:14,720 --> 00:09:18,180
А на холодильнику є магнітики з місць,
де вони не були?
166
00:09:18,266 --> 00:09:20,476
У них справді акційні кавові чашки?
167
00:09:20,560 --> 00:09:24,060
Яким чином це доведе їхню провину
за те графіті?
168
00:09:24,146 --> 00:09:26,226
Це дедуктивний метод, Дієго.
169
00:09:26,857 --> 00:09:29,897
Зачекай, Като. Я не закінчила.
170
00:09:29,986 --> 00:09:32,816
Розкажи нам більше про їхнє життя.
171
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Вони справді такі диваки?
172
00:09:35,575 --> 00:09:41,075
Єдиний, хто поводив себе дивно, —
це пан Томас.
173
00:09:41,622 --> 00:09:47,132
Я знала, що це Томас.
Я щойно впіймала його на гарячому.
174
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Він збрехав, що хотів відновити її.
175
00:09:49,589 --> 00:09:52,509
Може, він просто намагається бути
хорошим сусідом.
176
00:09:52,592 --> 00:09:56,432
Дієго, ну не будь ти таким наївним.
Це все для алібі.
177
00:09:57,013 --> 00:09:58,973
Як саме дивно він поводився?
178
00:09:59,056 --> 00:10:02,346
Ну він не зачиняв двері у ванну,
коли мився там.
179
00:10:02,435 --> 00:10:06,055
А ще ніколи не піднімав мило,
якщо воно раптом падало.
180
00:10:06,772 --> 00:10:10,282
Кузен мого друга такий самий,
і він сидів у в'язниці.
181
00:10:10,818 --> 00:10:12,318
Ти підглядала за ним.
182
00:10:12,403 --> 00:10:13,993
Нічого подібного, юначе.
183
00:10:14,071 --> 00:10:17,281
Я просто проходила повз,
коли він якраз приймав душ.
184
00:10:18,242 --> 00:10:22,252
-Я знала, що Томас відсидів строк.
-Тому що він не піднімає мила?
185
00:10:22,330 --> 00:10:24,620
-Звісно.
-Може, у нього болить поперек.
186
00:10:24,707 --> 00:10:27,917
Аякже! У такого тіла поперек не болить.
187
00:10:28,002 --> 00:10:32,672
Не болять також ноги,
груди чи тазова область.
188
00:10:33,841 --> 00:10:35,261
Там така тазова область!
189
00:10:35,343 --> 00:10:37,893
Кет, зосередься, будь ласка.
190
00:10:37,970 --> 00:10:40,350
Треба придумати, як його піймати.
191
00:10:41,015 --> 00:10:43,555
Є ідеї? Проведімо мозковий штурм. Погнали!
192
00:10:46,604 --> 00:10:47,734
ДУМАЙ ГЛИБОКО
193
00:10:47,813 --> 00:10:52,153
-Ще кави, Фере?
-Ні, дякую. Треба починати.
194
00:10:52,234 --> 00:10:53,904
Я вже тут разом із вами.
195
00:10:54,779 --> 00:10:56,029
Каже, ви викликали.
196
00:10:56,697 --> 00:11:01,237
Зустрічайте Генаро Лопеса,
нашого нового креативно редактора.
197
00:11:01,327 --> 00:11:05,037
Креативний як на полі, так і на роботі.
Я готовий подавати.
198
00:11:05,122 --> 00:11:06,582
Дай покажу концепцію.
199
00:11:07,375 --> 00:11:10,455
У нашому ломбарді
ми вирішуємо проблеми клієнтів…
200
00:11:10,544 --> 00:11:12,424
Стій, моя подача краща.
201
00:11:12,505 --> 00:11:15,835
Я подаю краще, ніж Октавіо Басерра
з команди «Доджерс».
202
00:11:15,925 --> 00:11:17,545
І я ще не з'їв свій тако.
203
00:11:18,302 --> 00:11:21,722
Ми скоро вислухаємо твої ідеї.
Однак дай мені завершити.
204
00:11:22,348 --> 00:11:23,468
Їй відніме мову.
205
00:11:23,557 --> 00:11:27,267
Побачимо, чи її брат-хуліган
не піддасться спокусі вкрасти це.
206
00:11:28,604 --> 00:11:30,404
Скористайся п'ятисотками.
207
00:11:30,481 --> 00:11:33,231
Він не спокуситься на те,
чого ніколи не бачив.
208
00:11:33,317 --> 00:11:37,027
Для нього п'ятисотки — це міф.
Де ж мені це покласти?
209
00:11:38,030 --> 00:11:40,660
Ось тут. Він точно тут проходитиме?
210
00:11:40,741 --> 00:11:43,491
Так, він скоро має вертатися додому.
211
00:11:43,577 --> 00:11:45,447
А тепер хутко ховаймося, добре?
212
00:11:45,538 --> 00:11:47,158
Припини вже переписуватися.
213
00:11:48,624 --> 00:11:49,924
Іди скажи мамі.
214
00:11:57,258 --> 00:11:59,338
-Ти знімаєш його?
-Так.
215
00:12:17,778 --> 00:12:19,608
Я так і знала. Ти це бачиш?
216
00:12:22,783 --> 00:12:23,953
Неймовірно.
217
00:12:28,956 --> 00:12:31,956
Горбатого хіба могила виправить.
218
00:12:42,511 --> 00:12:47,311
КАТА: «ПОГЛЯНЬТЕ, ЩО Я ОТРИМАЛА».
219
00:12:47,391 --> 00:12:48,771
Це їй так не мине!
220
00:12:49,560 --> 00:12:52,100
Бесіда краща сварки, мамо.
221
00:12:52,188 --> 00:12:55,398
Так, я відгамселю її після того,
як удосталь викричуся.
222
00:12:55,483 --> 00:12:56,943
Мамо!
223
00:12:57,777 --> 00:13:00,817
Ви знущаєтеся.
Мама ніколи не повірить, що це Пукі.
224
00:13:00,905 --> 00:13:04,025
Ми її трохи підстрижемо,
і вона не помітить різниці.
225
00:13:04,116 --> 00:13:08,366
А мене ти можеш так підстригти,
щоб Сільвія не впізнавала?
226
00:13:11,040 --> 00:13:14,290
Ти попалася. А ну вставай,
я виб'ю з тебе весь ботокс.
227
00:13:14,376 --> 00:13:17,506
Ви з братом одного поля ягоди.
228
00:13:18,130 --> 00:13:20,130
-Відморозки.
-З мене досить.
229
00:13:20,216 --> 00:13:23,676
Розслабся й не поспішай
проявляти насильство.
230
00:13:23,761 --> 00:13:27,391
Я хочу тобі показати дещо дуже цікаве.
231
00:13:27,932 --> 00:13:28,892
Поглянь.
232
00:13:30,309 --> 00:13:32,939
Ось він залишає будинок Йоли.
233
00:13:33,020 --> 00:13:36,070
Ката отримала це в сусідському чаті.
Так, Като?
234
00:13:36,148 --> 00:13:38,818
-Так, пані.
-Хто в нас злодій?
235
00:13:39,485 --> 00:13:40,315
А ось хто.
236
00:13:42,530 --> 00:13:46,080
Неймовірно. Вона має кращий вигляд,
ніж справжня Пукі.
237
00:13:46,158 --> 00:13:48,698
Цікава схема. Треба запам'ятати.
238
00:13:52,873 --> 00:13:55,883
-Моя бездоганна шкіра! Мені кінець!
-Дай погляну.
239
00:13:55,960 --> 00:13:59,960
Я не можу дозволити, аби хтось побачив
мене в такому вигляді.
240
00:14:00,047 --> 00:14:01,217
Я спершу перевірю.
241
00:14:04,510 --> 00:14:06,850
«З нами ви станете на ноги.
242
00:14:06,929 --> 00:14:09,559
Ми продамо все, що у вас є».
243
00:14:10,933 --> 00:14:12,693
Мені взагалі не подобається.
244
00:14:13,853 --> 00:14:15,653
У вас мають бути й інші ідеї.
245
00:14:16,313 --> 00:14:17,733
Звісно, що є.
246
00:14:17,815 --> 00:14:21,895
Якщо коротко, ми прибираємо той логотип
із дивним смарагдом.
247
00:14:21,986 --> 00:14:25,606
Ми розробили новий символ компанії.
Тобі точно сподобається.
248
00:14:26,365 --> 00:14:27,195
Нето.
249
00:14:27,992 --> 00:14:31,832
Фере, друже, ми давно знайомі.
Це лише концепції, друже.
250
00:14:31,912 --> 00:14:36,832
Наступна ідея стосується привернення
уваги потенційних клієнтів до бренду.
251
00:14:37,418 --> 00:14:39,588
От зараза! Він відхилив дзвінок.
252
00:14:41,505 --> 00:14:43,505
Цей сучий син просто вибив його.
253
00:14:45,718 --> 00:14:47,848
Зараз ти мене почуєш.
254
00:14:48,804 --> 00:14:51,274
Сподіваюся, план спрацює.
255
00:14:51,348 --> 00:14:54,518
Я вигуляю 700 собак за десять років
і все відшкодую.
256
00:14:54,602 --> 00:14:55,442
Забудь про це.
257
00:14:56,186 --> 00:14:58,646
Мама ніколи не дізнається, що це не Пукі.
258
00:14:58,731 --> 00:15:01,571
А як ти поясниш їй опік?
259
00:15:03,360 --> 00:15:04,490
Вона й не помітить.
260
00:15:06,238 --> 00:15:08,368
Хоча це обличчя, то може й помітити.
261
00:15:09,199 --> 00:15:13,079
Вона одержима зовнішнім виглядом,
особливо станом обличчя.
262
00:15:13,162 --> 00:15:16,292
Дідько, я загубив її пса
й спотворив дитину.
263
00:15:16,874 --> 00:15:19,134
Вона виколе мені очі своїми каблуками.
264
00:15:20,920 --> 00:15:22,880
Хочеш побачити її реакцію?
265
00:15:23,881 --> 00:15:25,341
Сховайся там і дивися.
266
00:15:26,050 --> 00:15:28,340
Подивишся, чи треба валити з країни.
267
00:15:29,011 --> 00:15:30,181
У тебе ж є паспорт?
268
00:15:32,056 --> 00:15:33,516
Я переїду в інший штат.
269
00:15:35,976 --> 00:15:36,886
Успіху!
270
00:15:38,103 --> 00:15:38,983
Мамо!
271
00:15:39,605 --> 00:15:41,105
Нарешті ти повернулася!
272
00:15:42,650 --> 00:15:44,610
Щось не так? З тобою все гаразд?
273
00:15:45,152 --> 00:15:46,322
Ти помітила?
274
00:15:46,403 --> 00:15:49,873
Звісно, помітила. Куди поділися стрічки?
275
00:15:49,949 --> 00:15:52,489
Дай я тебе пригорну, сонечко.
276
00:16:00,501 --> 00:16:02,841
Ти розбиваєш мені серце, Томасе.
277
00:16:04,797 --> 00:16:05,627
Ти зрадник.
278
00:16:08,384 --> 00:16:10,644
Тут немає нічого такого.
279
00:16:10,719 --> 00:16:14,599
Звісно, що є. Я захищаю тебе
перед Сільвією, а ти робиш таке?
280
00:16:14,682 --> 00:16:16,772
Та нічого поганого я не зробив.
281
00:16:16,850 --> 00:16:19,400
-Ти маєш заявити на нього.
-Томас не злодій.
282
00:16:19,478 --> 00:16:20,848
Він колишній в'язень.
283
00:16:20,938 --> 00:16:25,068
-Мені негайно потрібні пояснення!
-Вибач, я не можу розповісти.
284
00:16:25,150 --> 00:16:26,190
-Справді?
-Так.
285
00:16:26,276 --> 00:16:28,066
Не кажеш, то я запитаю в Йоли.
286
00:16:28,153 --> 00:16:32,373
Горбатого могила виправить. Це як герпес.
287
00:16:32,449 --> 00:16:35,949
Мій чоловік заразив мене герпесом,
але я його не засуджую.
288
00:16:36,036 --> 00:16:39,706
Той факт, що Томас відмотав строк,
робить його ще чоловічнішим.
289
00:16:40,249 --> 00:16:41,329
Тобто людянішим.
290
00:16:41,417 --> 00:16:44,587
Чому ти захищаєш цього покидька?
291
00:16:45,838 --> 00:16:47,168
Розкажи, що сталося.
292
00:16:48,173 --> 00:16:49,593
Леді не хизуються.
293
00:16:49,675 --> 00:16:51,505
Джентельмени не хизуються.
294
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
У нас крадуть автомобіль.
295
00:16:55,139 --> 00:16:56,179
-Що?
-Що?
296
00:16:56,265 --> 00:16:58,595
Наш автомобіль викрадають.
297
00:17:04,898 --> 00:17:06,028
Я вмію подавати.
298
00:17:07,526 --> 00:17:10,606
-Це не має значення. Ми втратили клієнта.
-Ні, має.
299
00:17:11,447 --> 00:17:14,527
Ти сказав мені працювати вдома,
бо не довіряєш мені.
300
00:17:14,616 --> 00:17:17,286
Поговоримо пізніше, Генаро.
Я не в настрої.
301
00:17:17,369 --> 00:17:19,409
Ні, пане. Ми поговоримо вже.
302
00:17:19,496 --> 00:17:24,166
Я не заможний, як твої інші працівники,
але я дещо та й умію.
303
00:17:24,251 --> 00:17:25,881
Так, ти чудовий футболіст.
304
00:17:25,961 --> 00:17:29,551
А ще я чудово знаюся на ломбардах
і знаю, як їх можна подати.
305
00:17:29,631 --> 00:17:31,301
Я дійсно знавець ломбардів.
306
00:17:31,383 --> 00:17:34,723
Я не раз утрачав дуже цінні речі
всього за кілька песо.
307
00:17:34,803 --> 00:17:37,813
Ти хоч розумієш, як це закласти
батьків годинник?
308
00:17:37,890 --> 00:17:40,230
-Ні.
-Я ніби ще раз поховав його.
309
00:17:41,143 --> 00:17:44,353
-Зрозуміло.
-Ломбард має бути сімейним місцем.
310
00:17:44,438 --> 00:17:48,438
Це має бути місце, де про речі подбають,
а не розпродадуть їх.
311
00:17:48,525 --> 00:17:51,355
Тільки такому ломбарду люди довірятимуть.
312
00:17:51,945 --> 00:17:54,945
«Ми не торгаші.
Ми — ваша родинна скарбниця».
313
00:17:55,032 --> 00:17:55,952
Боже, зупинися.
314
00:17:59,078 --> 00:18:01,208
Ось саме те, що мені потрібно.
315
00:18:02,039 --> 00:18:07,249
Вибачте, я забув свій піджак.
А ви, чоловіче, забули свої штани.
316
00:18:09,463 --> 00:18:12,383
-Пробачте.
-Ти ж знаєш цих креативщиків, Фере.
317
00:18:13,133 --> 00:18:14,223
А ти молодець!
318
00:18:15,010 --> 00:18:17,930
Це було дуже добре. Молодець!
319
00:18:18,013 --> 00:18:20,313
А ну знімайте маски, бо я вас…
320
00:18:20,390 --> 00:18:23,060
Я їх зараз розірву на шмаття.
Це банда Томаса.
321
00:18:23,143 --> 00:18:24,483
Не розривай мене, Сіл.
322
00:18:25,187 --> 00:18:26,017
Дієго?
323
00:18:30,526 --> 00:18:32,566
-Що за фігня?
-Як тобі таке?
324
00:18:32,653 --> 00:18:36,203
Ти звинувачувала мого брата,
а це твій синочок із друзями.
325
00:18:36,281 --> 00:18:39,241
Вибач, але все ж не лише я.
326
00:18:39,326 --> 00:18:43,036
Зі мною також мій натхненник
і капосний дружбан — Томмі.
327
00:18:43,122 --> 00:18:45,872
Я знала, що він примусив тебе шантажем.
328
00:18:45,958 --> 00:18:48,958
-Ми організовуємо забаву, правда Томмі?
-Так.
329
00:18:49,044 --> 00:18:51,634
Якусь виживалку для ідіотів?
330
00:18:51,713 --> 00:18:54,553
Ми з Дієгіто — бізнес-партнери.
331
00:18:54,633 --> 00:18:59,563
Ми пропонуємо кримінальні розваги
за індивідуальною програмою.
332
00:18:59,638 --> 00:19:01,598
-Забави для вандалів.
-Точно.
333
00:19:01,682 --> 00:19:03,562
Прилив адреналіну дуже сильний.
334
00:19:04,560 --> 00:19:06,310
Це все не по-справжньому.
335
00:19:06,395 --> 00:19:08,895
Ми нічого не крадемо й витираємо графіті.
336
00:19:08,981 --> 00:19:11,481
Окрім останнього, бо Сільвія спинила мене.
337
00:19:12,067 --> 00:19:13,317
Так-так. Сама винна.
338
00:19:13,944 --> 00:19:18,244
Багатії люблять відчувати адреналін
без жодних наслідків.
339
00:19:18,323 --> 00:19:21,583
Ось чому ви дивитеся ті серіали
про наркоторговців.
340
00:19:21,660 --> 00:19:24,120
-Томмі, це просто ідеальне гасло.
-Так.
341
00:19:24,204 --> 00:19:26,624
Тонна адреналіну без жодних наслідків.
342
00:19:26,707 --> 00:19:29,167
-Це просто ідеальне гасло.
-Геніально!
343
00:19:29,251 --> 00:19:32,001
Тонна адреналіну без жодних наслідків.
344
00:19:32,087 --> 00:19:33,297
Чудово, натхненнику!
345
00:19:34,423 --> 00:19:35,553
Що таке, мамо?
346
00:19:36,967 --> 00:19:37,797
Крісто!
347
00:19:42,598 --> 00:19:43,928
Що ти там таке робиш?
348
00:19:44,933 --> 00:19:48,063
Нащо ти приніс її? Мама думає,
що Пукі й так удома.
349
00:19:48,145 --> 00:19:50,015
Ми не можемо принести ще одну.
350
00:19:50,105 --> 00:19:54,815
Це справжня Пукі. Вона була під автівкою.
Я збираюся її повернути.
351
00:19:54,902 --> 00:19:55,742
Ні-ні-ні.
352
00:19:58,113 --> 00:20:01,533
-У мене є краща ідея.
-Яка саме?
353
00:20:04,745 --> 00:20:06,285
Дякую, я на дієті.
354
00:20:08,123 --> 00:20:11,003
Це відразу було дивно, що ти найняв мене.
355
00:20:11,084 --> 00:20:13,004
Ну прости мене.
356
00:20:13,545 --> 00:20:15,835
Ніколи не думав, що ви такі ж чутливі.
357
00:20:16,590 --> 00:20:19,430
І ти справді потрібен мені
для цього проєкту.
358
00:20:19,509 --> 00:20:20,549
Не підлизуйся.
359
00:20:21,553 --> 00:20:24,813
Це було принизливо,
бо я дійсно повірив, що ми команда.
360
00:20:27,851 --> 00:20:32,191
І ми будемо командою. Серйозно.
Робота твоя, якщо ти досі хочеш.
361
00:20:32,272 --> 00:20:37,402
Лише на моїх умовах: 20% підвищення,
автомобіль, секретарка
362
00:20:37,486 --> 00:20:40,236
й обід за рахунок компанії,
але ситний, Нето.
363
00:20:40,322 --> 00:20:43,202
Десять відсотків і забудь про решту.
364
00:20:43,909 --> 00:20:46,579
-Я можу працювати з дому?
-Це просто ідеально.
365
00:20:47,704 --> 00:20:50,794
Але Сільвія нічого не має дізнатися.
366
00:20:51,917 --> 00:20:52,747
Дай скуштую.
367
00:20:57,089 --> 00:20:57,919
Так?
368
00:20:59,258 --> 00:21:00,088
Що таке, Сіл?
369
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Я не можу збагнути,
як ти міг піти на таке.
370
00:21:06,139 --> 00:21:10,139
Ти працював із цим бандюком,
але допомагав мені викрити його?
371
00:21:10,227 --> 00:21:12,397
Я допомагав Томмі, а не тобі.
372
00:21:12,938 --> 00:21:17,068
«Забави для вандалів» — це сервіс,
де ми вчимо уникати покарання.
373
00:21:17,150 --> 00:21:20,360
Крім того, дивно, що ти не запідозрила.
374
00:21:21,530 --> 00:21:24,740
Що ця банка робила у твоєму смітнику?
375
00:21:26,451 --> 00:21:27,291
Попався!
376
00:21:28,078 --> 00:21:29,038
Знімай його.
377
00:21:34,918 --> 00:21:37,088
Але він відсидів у в'язниці.
378
00:21:37,170 --> 00:21:41,340
Як і мої хресні Яві, Кіке, Еміліо, Ченте,
Чарлі Бой і твій батько.
379
00:21:41,425 --> 00:21:42,505
На що ти натякаєш?
380
00:21:42,592 --> 00:21:46,642
Не прикидайся дурною.
Тато розповів мені, що дідусь був шахраєм.
381
00:21:46,722 --> 00:21:49,682
А ви були такі бідні, що ти працювала
в кол-центрі.
382
00:21:51,059 --> 00:21:52,639
Ніколи не згадуй про це.
383
00:21:52,728 --> 00:21:56,568
Це було лише місяць завдяки
моїй бездоганній англійській,
384
00:21:56,648 --> 00:21:59,738
і про це ніхто не має знати,
як і про твій бізнес.
385
00:21:59,818 --> 00:22:04,238
Тому, будь ласка, Дієго,
більше не роби цього.
386
00:22:04,323 --> 00:22:05,493
Сіл, я зайнятий.
387
00:22:07,326 --> 00:22:08,986
Ти ж не розповіси, правда?
388
00:22:10,829 --> 00:22:12,789
Давай, кинь його якнайдалі.
389
00:22:18,378 --> 00:22:21,168
Ти більше не спатимеш
на моєму ліжку, сучко.
390
00:22:33,101 --> 00:22:33,941
Погнали!
391
00:22:37,439 --> 00:22:39,779
Припини це, Лео.
392
00:22:40,484 --> 00:22:41,864
Ти обіцяв бути чемним.
393
00:22:41,943 --> 00:22:43,903
І я був чемним.
394
00:22:43,987 --> 00:22:47,567
Я нічого не зробив. Ніхто не наймає
колишнього в'язня,
395
00:22:48,158 --> 00:22:53,038
якщо ти, звісно, не багач чи політик,
і Дієго єдиний, хто дав мені роботу.
396
00:22:53,121 --> 00:22:55,371
Але у в'язницю за це підеш знову ти.
397
00:22:57,834 --> 00:23:02,264
Можливо, але це єдиний спосіб,
щоб заробити грошей і допомогти тобі.
398
00:23:02,339 --> 00:23:04,929
Тому я мав спробувати.
399
00:23:06,093 --> 00:23:06,933
Ось.
400
00:23:09,805 --> 00:23:12,925
-Я не хочу знову втратити тебе, брате.
-Ти не втратиш.
401
00:23:16,895 --> 00:23:21,685
-Ніхто не має дізнатися про цю дурню.
-Це не дурня, а «Забави для вандалів».
402
00:23:21,775 --> 00:23:23,105
«Забави для вандалів».
403
00:23:23,819 --> 00:23:25,819
Я пам'ятаю це. Що ти робив у Йоли?
404
00:23:34,955 --> 00:23:37,365
-О, привіт!
-Я купив тобі подарунок.
405
00:23:39,709 --> 00:23:42,999
Мені не потрібно відбілювати пахви.
406
00:23:43,088 --> 00:23:47,508
Це не те. Це мазь для опіку на обличчі.
Вона загоює різні рани.
407
00:23:48,635 --> 00:23:53,005
Навіть якщо твоя мама не помічає тебе,
то є я, який помічає.
408
00:23:59,438 --> 00:24:00,608
Дуже дякую.
409
00:24:04,860 --> 00:24:07,200
Це спорядження Томмі.
410
00:24:07,279 --> 00:24:09,359
Мотузка, відмички, банки з фарбою.
411
00:24:10,115 --> 00:24:13,325
Я передам це йому.
Як тобі в голову прийшла така фігня?
412
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
Це соціальний проєкт.
413
00:24:14,953 --> 00:24:17,913
Я зрозумів, чому ти брехала
мені стосовно бабусі.
414
00:24:17,998 --> 00:24:19,498
Так я осягнув ваш біль.
415
00:24:20,709 --> 00:24:22,339
Це було для переконливості.
416
00:24:22,419 --> 00:24:26,669
І я все збагнув. Я тепер даю 15% чайових
завдяки «Забавам для вандалів».
417
00:24:29,885 --> 00:24:31,045
Вибач, що брехала.
418
00:24:35,932 --> 00:24:38,312
-ЧЕКАЮ НА ПОДВІР'Ї.
-ЧЕКАЮ В СУСІДІВ.
419
00:24:38,393 --> 00:24:39,483
Чекаю на подвір'ї?
420
00:24:42,564 --> 00:24:46,404
Не думала, що дійде до цієї розмови,
але ніхто не має дізнатися.
421
00:24:46,985 --> 00:24:51,355
Я погоджуюся.
Я попросила друзів Дієго теж мовчати.
422
00:24:52,407 --> 00:24:55,697
Я видалила відео з камер спостереження.
423
00:24:56,661 --> 00:24:59,791
Ви схожі одна на одну більше,
ніж ви думаєте.
424
00:24:59,873 --> 00:25:04,753
Ви обоє захищаєте свої сім'ї,
але не розумієте найважливішого.
425
00:25:04,836 --> 00:25:07,506
Тільки взаємоповага принесе нам мир.
426
00:25:07,589 --> 00:25:11,009
Не лізь у дорослі справи.
427
00:25:11,092 --> 00:25:12,092
Ще одне.
428
00:25:13,637 --> 00:25:15,717
Я втомилася воювати з тобою.
429
00:25:16,473 --> 00:25:18,643
-Я теж.
-От бачиш?
430
00:25:20,227 --> 00:25:21,437
Ви маєте переїхати.
431
00:25:21,520 --> 00:25:22,440
-Що?
-Що?
432
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
Ану, не дратуй мене!
433
00:25:24,314 --> 00:25:27,154
Хіба я винна, що дратую таку купку…
434
00:25:27,234 --> 00:25:29,284
-Кого?
-Блаженних людей.
435
00:25:29,361 --> 00:25:31,821
Високий паркан — дружні сусіди.
436
00:25:31,905 --> 00:25:33,195
Ми не дружні!
437
00:25:34,658 --> 00:25:38,498
Гаразд. Правило перше: жодних віслюків
у дворі.
438
00:25:38,578 --> 00:25:40,118
Звідки тут віслюк узагалі?
439
00:25:40,205 --> 00:25:43,075
Вони під загрозою.
Ми віддамо його в заповідник.
440
00:25:43,166 --> 00:25:44,286
Заповідник?
441
00:25:44,376 --> 00:25:47,456
А ви не кричіть під час тенісу,
ніби котів катуєте.
442
00:25:47,546 --> 00:25:50,256
-Що?
-Це правда.
443
00:25:50,340 --> 00:25:52,380
А ви не слухайте кумбію на повну.
444
00:25:52,467 --> 00:25:55,967
А ви тоді не бийте
у свої церковні дзвони о п'ятій ранку.
445
00:25:56,054 --> 00:25:57,854
Це гонг, а не дзвони.
446
00:25:58,515 --> 00:25:59,555
І в такому разі
447
00:26:01,309 --> 00:26:03,899
більше жодних бідняцьких ярмарків
у районі.
448
00:26:04,688 --> 00:26:05,518
Що?
449
00:26:11,903 --> 00:26:12,743
Ну що?
450
00:26:13,780 --> 00:26:14,610
Згода.
451
00:26:15,782 --> 00:26:20,002
Перша родина, що порушить домовленість,
віддає свій двір сусідам. Згода?
452
00:26:27,085 --> 00:26:28,875
Якась шавка. Хто це?
453
00:26:31,339 --> 00:26:35,339
Ходімо додому, Кудлайко.
454
00:26:35,427 --> 00:26:37,257
Ходімо, Кудлайко.
455
00:26:37,345 --> 00:26:38,885
До мене, Кудлайко.
456
00:29:14,753 --> 00:29:19,843
Переклад субтитрів: Юрій Муха