1 00:00:06,673 --> 00:00:09,803 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,179 Допоможіть! 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,805 Допоможіть! 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,030 Любий, хтось кричить. 5 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 Це просто кіт. 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,533 На нас напали! 7 00:00:36,327 --> 00:00:39,157 -Люба. -Я не думаю, що коти навчилися говорити. 8 00:00:39,914 --> 00:00:41,464 Допоможіть! 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,291 Любий, наші сусіди в біді. 10 00:00:44,377 --> 00:00:45,207 Ернесто, сюди. 11 00:00:47,005 --> 00:00:49,585 Ти просто поглянь. Це вже остання крапля. 12 00:00:49,674 --> 00:00:52,804 Ми ніби переселилися в гетто. 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,466 ВСРАТА МЕКСИКА 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,474 Ви це зробили! 15 00:00:56,556 --> 00:01:00,886 -Чому ти так упевнена? -Бо саме такі, як ти, пишуть… 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,765 усіляку гидоту на стінах із купою помилок. 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,190 На початку має бути «у». 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,573 Як в «утирку». 19 00:01:09,652 --> 00:01:11,492 Я теж тоді пишу неправильно. 20 00:01:11,571 --> 00:01:16,201 Моя Яні точно поза підозрою, але зараз скаже, на яку букву тобі йти. 21 00:01:16,284 --> 00:01:17,124 На «Б». 22 00:01:17,202 --> 00:01:21,542 Чула? Так, що пішла ти до біса разом зі своїми правилами. 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,963 Це точно вони. Вони це написали. 24 00:01:24,042 --> 00:01:28,592 Ви такі нестерпні, сімейко Лопесів. Що далі? Розвішаєте кросівки по стовпах? 25 00:01:28,671 --> 00:01:32,881 Це все дискримінація. Ти звинувачуєш нас, бо ми робочий клас. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,347 Як у пісні гурту «Los Ángeles Azules». 27 00:01:35,428 --> 00:01:36,348 Тату! 28 00:01:36,429 --> 00:01:39,769 Ми можемо подати на вас до суду за порушення прав людини. 29 00:01:39,849 --> 00:01:40,769 От гівно! 30 00:01:42,143 --> 00:01:42,983 Вибачте. 31 00:01:43,061 --> 00:01:46,191 Послухайте, я все одно дізнаюся, хто це зробив. 32 00:01:48,858 --> 00:01:49,898 Начувайся. 33 00:01:50,944 --> 00:01:53,784 Ми ще побачимо, чиїх це рук справа. 34 00:01:53,863 --> 00:01:57,533 СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ 35 00:01:59,285 --> 00:02:02,285 Я не дозволю тій блідій ящірці принижувати нас. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,749 Вона була засмучена. Не сприймай її слова серйозно. 37 00:02:06,668 --> 00:02:10,878 -«У» як в «утирку». -Стеж за язиком, дівчинко! 38 00:02:11,464 --> 00:02:14,594 Вона казала це серйозно й хотіла нас звинуватити. 39 00:02:14,676 --> 00:02:15,926 Мама має рацію, Янет. 40 00:02:16,010 --> 00:02:19,430 Багатії часто звинувачують злиденних у своїх бідах. 41 00:02:20,014 --> 00:02:21,984 В'язниця навчила мене цього. 42 00:02:22,058 --> 00:02:24,848 Я виведу цю біляву дурепу на чисту воду. 43 00:02:28,064 --> 00:02:30,944 Ти так чудово пахнеш, Генаріто. 44 00:02:31,025 --> 00:02:33,485 Ти ніби ятка із медовими оладками. 45 00:02:33,570 --> 00:02:36,360 Дякую. Я хочу вразити нового роботодавця. 46 00:02:36,447 --> 00:02:40,117 Молодець! Саме тому я приготувала твій улюблений сніданок. 47 00:02:40,201 --> 00:02:42,581 Вуаля! Тлакойо з картоплі. 48 00:02:43,872 --> 00:02:45,962 Я краще з'їм їх на обід, 49 00:02:46,040 --> 00:02:49,960 щоб не ходити на роботі в туалет і не заробити репутацію сруля. 50 00:02:50,670 --> 00:02:51,550 Та ну тебе! 51 00:02:52,630 --> 00:02:56,930 Навіщо ці люди заводять собак, якщо не хочуть гуляти з ними? 52 00:02:57,010 --> 00:03:01,600 -Вони люблять експлуатувати людей. -Пабло. 53 00:03:02,682 --> 00:03:03,602 Ось Пукі. 54 00:03:03,683 --> 00:03:05,853 Лиш не кажи мамі, що найняла тебе. 55 00:03:05,935 --> 00:03:10,475 Ні-ні-ні, ми не вигулюємо собак без попередньої згоди господарів. 56 00:03:10,565 --> 00:03:14,855 Не зважай на нього. Ми подбаємо про Пукі й нічого не скажемо твоїй мамі. 57 00:03:14,944 --> 00:03:18,574 І вона не п'є проточної води. Тільки воду марки «Ев'єн». 58 00:03:19,908 --> 00:03:21,118 Успіхів вам! 59 00:03:21,701 --> 00:03:23,751 Так, до речі, не затримуйтеся. 60 00:03:25,538 --> 00:03:27,038 Що це таке було? 61 00:03:33,755 --> 00:03:36,165 Нето, я перед твоїм домом. Можна рушати. 62 00:03:39,219 --> 00:03:42,679 Поглянь-но. Леонор надіслала одного зі своїх шпигунів. 63 00:03:44,224 --> 00:03:46,564 Та він просто робить вправи. 64 00:03:47,268 --> 00:03:49,018 Ага! У краватці? 65 00:03:49,812 --> 00:03:51,652 Ти ж знаєш, що вони чудаки. 66 00:03:51,731 --> 00:03:54,111 Та розплющ очі нарешті. 67 00:03:54,192 --> 00:03:59,412 Цей мужик у формі, бо постійно тікає від поліції. 68 00:03:59,489 --> 00:04:02,779 Або ж він був будівельником, але вже точно не атлетом. 69 00:04:02,867 --> 00:04:05,497 Вони планують наступне графіті. 70 00:04:05,578 --> 00:04:08,328 Охолонь. Я скажу йому займатися спортом деінде. 71 00:04:08,414 --> 00:04:09,674 Так! Зроби вже щось! 72 00:04:09,749 --> 00:04:11,669 Не будь такою параноїчкою. 73 00:04:11,751 --> 00:04:15,001 Упевнений, що в наших сусідів і так купа важливих справ. 74 00:04:17,423 --> 00:04:18,263 Сумніваюся. 75 00:04:21,511 --> 00:04:25,851 Ти майже все зруйнував. Я ж казав, що Сільвія не має дізнатися. 76 00:04:25,932 --> 00:04:29,892 Вибач, я зовсім забув, бо дуже схвильований через перший день. 77 00:04:30,979 --> 00:04:31,809 Розумію. 78 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 Я забув тобі сказати, що сьогодні ти працюєш із дому. 79 00:04:35,942 --> 00:04:39,282 Я нічого в цьому не тямлю, Нето. Як це? 80 00:04:39,362 --> 00:04:42,782 -Тобі сподобається працювати з дому. -Справді? 81 00:04:42,865 --> 00:04:47,785 Ніхто не побачить тебе в такому вигляді. Тобто не потрібно буде вдягатися офіційно. 82 00:04:47,870 --> 00:04:52,380 Ти зможеш дрімати посеред дня, не ходити в цих мокасинах. 83 00:04:52,458 --> 00:04:53,328 Мока-що? 84 00:04:53,418 --> 00:04:55,958 Я про твоє взуття. Та й штани нікудишні. 85 00:04:56,045 --> 00:04:58,875 У мене навіть є подарунок для тебе. 86 00:05:03,720 --> 00:05:07,560 Овва, Нето! Це планшет? На попередній роботі я платив за бейдж. 87 00:05:07,640 --> 00:05:09,230 Це тобі в знак підтримки. 88 00:05:10,310 --> 00:05:14,440 А що я маю робити? Як мені розпалити полум'я креативності? 89 00:05:14,522 --> 00:05:17,402 Наш новий клієнт — місцевий ломбард. 90 00:05:17,483 --> 00:05:22,203 Подумай, як добре подати його клієнтам, а я тобі зателефоную. 91 00:05:22,280 --> 00:05:25,950 Я чудово подаю кручені, швидкі, лінійні. Як тобі треба? 92 00:05:27,368 --> 00:05:29,578 «Подати» — це представити клієнтам. 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,171 Забудь. 94 00:05:32,248 --> 00:05:35,288 -Коли я маю зателефонувати? -Я сам тебе наберу. 95 00:05:35,376 --> 00:05:37,706 Ми справді риємося в їхньому смітті? 96 00:05:37,795 --> 00:05:41,085 Так, бо сміття розповість про людину все. 97 00:05:41,174 --> 00:05:42,434 Ти так зустріла тата? 98 00:05:43,259 --> 00:05:46,009 Ні, але так я дізналася, що в бабусі геморой. 99 00:05:46,095 --> 00:05:48,675 Припини ставити запитання й допоможи. 100 00:05:48,765 --> 00:05:51,595 -Не хочу забруднити руки. -Та бодай тобі! 101 00:05:53,770 --> 00:05:55,400 А ось і знахідка. 102 00:05:56,064 --> 00:05:57,904 Я так і думала. Ось доказ. 103 00:05:58,983 --> 00:06:00,033 Бісова баба. 104 00:06:00,109 --> 00:06:04,319 Ти впевнена, мамо? Ритися в чужому смітті — злочин. 105 00:06:04,405 --> 00:06:05,815 Я впевнена. Чекай тут. 106 00:06:07,116 --> 00:06:09,366 Це справді смакує як джерельна вода. 107 00:06:09,452 --> 00:06:13,582 Навіщо ти випити воду Пукі? А якщо вона помре від спраги? 108 00:06:13,664 --> 00:06:17,214 Та я просто наллю туди проточної води. Як вона відрізнить? 109 00:06:17,293 --> 00:06:19,673 Ми дарма взяли гуляти пса Еспінозів. 110 00:06:19,754 --> 00:06:22,014 Я не винна, що вони такі придурки. 111 00:06:22,090 --> 00:06:23,760 Якщо щось піде не так, 112 00:06:23,841 --> 00:06:26,891 вона зруйнує нашу репутацію та наш бізнес. 113 00:06:26,969 --> 00:06:28,179 Яку репутацію? 114 00:06:28,262 --> 00:06:31,772 От бачиш? Ми втратимо те, чого ще навіть не маємо. 115 00:06:31,849 --> 00:06:33,429 Просто наповни пляшку. 116 00:06:36,604 --> 00:06:38,864 -Пукі! -Ні! 117 00:06:39,982 --> 00:06:40,902 Що нам робити? 118 00:06:41,401 --> 00:06:44,611 Що це робило у твоєму смітнику? Це ти зробила графіті! 119 00:06:44,695 --> 00:06:47,815 Звідки мені знати, що це було не у твоєму смітнику? 120 00:06:48,950 --> 00:06:50,240 Це незаконний обшук. 121 00:06:50,326 --> 00:06:54,496 Та годі тобі! Я не поліцейська. Крім того, у мене є свідок. 122 00:06:54,580 --> 00:06:58,670 Твоя дочка? Ой-йой-йой! Я вся тремчу. 123 00:06:58,751 --> 00:07:01,881 За наклеп передбачено штраф у розмірі… 124 00:07:02,672 --> 00:07:04,052 Киш! 125 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 Ти теж. 126 00:07:06,050 --> 00:07:10,600 ВСРАТА МЕКСИКА 127 00:07:10,680 --> 00:07:11,810 От бісова баба. 128 00:07:13,766 --> 00:07:18,266 Я стежу за Сільвією, бо скоро скаже, що ми винні в її пластиці. 129 00:07:18,354 --> 00:07:20,404 Стеження за людьми — це злочин. 130 00:07:20,481 --> 00:07:23,231 Та ні, сонечко, це як дивитися реаліті-шоу. 131 00:07:23,317 --> 00:07:27,067 Можна хоч запитати, де ти це все взяла? 132 00:07:28,531 --> 00:07:32,121 Я виміняла їх на кілька кремів у служби охорони. 133 00:07:32,201 --> 00:07:36,041 Один хотів відбілювач шкіри. Вони все одно нас не охороняють. 134 00:07:37,248 --> 00:07:39,078 Ми з Янет допоможемо, люба. 135 00:07:39,167 --> 00:07:43,457 Стежити за сусідами — цікавіше, ніж проклинати людей у церкві. 136 00:07:43,546 --> 00:07:44,756 Це погана ідея. 137 00:07:45,965 --> 00:07:51,095 Ні, вона чудова. Ніхто не запідозрить стареньку незграбну бабусю з внучкою. 138 00:07:51,179 --> 00:07:52,969 Допоможи бабусі при смерті. 139 00:07:53,055 --> 00:07:56,345 Ти не при смерті й сама розповідала, що шантаж — гріх. 140 00:07:56,434 --> 00:07:59,234 У моєму віці єдиним гріхом може бути шоколадка. 141 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 Бачу, я не заслуговую бути щасливою. 142 00:08:02,398 --> 00:08:05,108 Якщо я завтра помру, не тужи за мною. 143 00:08:05,485 --> 00:08:06,315 Господи! 144 00:08:07,528 --> 00:08:09,238 Але так, щоб нас не засікли. 145 00:08:10,198 --> 00:08:11,568 Ага! Попався! 146 00:08:11,657 --> 00:08:14,737 Яку дурню Леонор сказала написати цього разу? 147 00:08:14,827 --> 00:08:18,867 Заспокойся, а то будуть зморшки. Я лише відновлюю твою стіну. 148 00:08:18,956 --> 00:08:21,706 Звісно! Позбуваєшся доказів своєї провини. 149 00:08:21,792 --> 00:08:25,302 Чому б тобі не забратися, поки я не викликала поліцію? 150 00:08:25,379 --> 00:08:26,459 Не грайся зі мною. 151 00:08:27,548 --> 00:08:31,048 Гаразд, але зауваж, що я лише хотів допомогти. 152 00:08:31,928 --> 00:08:32,848 До зустрічі. 153 00:08:33,846 --> 00:08:36,926 А ти дуже смачно пахнеш. 154 00:08:37,016 --> 00:08:38,426 Ну ти й худобина. 155 00:08:39,268 --> 00:08:40,558 ВСРАТА 156 00:08:45,191 --> 00:08:46,191 І це ще не все. 157 00:08:46,275 --> 00:08:50,105 Ти обіцяв, що Пукі буде в безпеці з тобою. 158 00:08:50,196 --> 00:08:51,736 Вона дуже швидко чхурнула. 159 00:08:52,532 --> 00:08:56,872 Мене приб'ють удома. Пукі — мамина улюблена дочка. 160 00:08:57,578 --> 00:08:59,458 Коли твоя мама дізнається, 161 00:08:59,539 --> 00:09:02,579 вона по одному повириває мені волоски під пахвами 162 00:09:03,084 --> 00:09:05,094 Ось і вирішення проблеми. 163 00:09:08,381 --> 00:09:09,421 Не бійся! 164 00:09:10,091 --> 00:09:13,471 Чи справді вони миються всі одним шматком мила? 165 00:09:14,720 --> 00:09:18,180 А на холодильнику є магнітики з місць, де вони не були? 166 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 У них справді акційні кавові чашки? 167 00:09:20,560 --> 00:09:24,060 Яким чином це доведе їхню провину за те графіті? 168 00:09:24,146 --> 00:09:26,226 Це дедуктивний метод, Дієго. 169 00:09:26,857 --> 00:09:29,897 Зачекай, Като. Я не закінчила. 170 00:09:29,986 --> 00:09:32,816 Розкажи нам більше про їхнє життя. 171 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Вони справді такі диваки? 172 00:09:35,575 --> 00:09:41,075 Єдиний, хто поводив себе дивно, — це пан Томас. 173 00:09:41,622 --> 00:09:47,132 Я знала, що це Томас. Я щойно впіймала його на гарячому. 174 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Він збрехав, що хотів відновити її. 175 00:09:49,589 --> 00:09:52,509 Може, він просто намагається бути хорошим сусідом. 176 00:09:52,592 --> 00:09:56,432 Дієго, ну не будь ти таким наївним. Це все для алібі. 177 00:09:57,013 --> 00:09:58,973 Як саме дивно він поводився? 178 00:09:59,056 --> 00:10:02,346 Ну він не зачиняв двері у ванну, коли мився там. 179 00:10:02,435 --> 00:10:06,055 А ще ніколи не піднімав мило, якщо воно раптом падало. 180 00:10:06,772 --> 00:10:10,282 Кузен мого друга такий самий, і він сидів у в'язниці. 181 00:10:10,818 --> 00:10:12,318 Ти підглядала за ним. 182 00:10:12,403 --> 00:10:13,993 Нічого подібного, юначе. 183 00:10:14,071 --> 00:10:17,281 Я просто проходила повз, коли він якраз приймав душ. 184 00:10:18,242 --> 00:10:22,252 -Я знала, що Томас відсидів строк. -Тому що він не піднімає мила? 185 00:10:22,330 --> 00:10:24,620 -Звісно. -Може, у нього болить поперек. 186 00:10:24,707 --> 00:10:27,917 Аякже! У такого тіла поперек не болить. 187 00:10:28,002 --> 00:10:32,672 Не болять також ноги, груди чи тазова область. 188 00:10:33,841 --> 00:10:35,261 Там така тазова область! 189 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 Кет, зосередься, будь ласка. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,350 Треба придумати, як його піймати. 191 00:10:41,015 --> 00:10:43,555 Є ідеї? Проведімо мозковий штурм. Погнали! 192 00:10:46,604 --> 00:10:47,734 ДУМАЙ ГЛИБОКО 193 00:10:47,813 --> 00:10:52,153 -Ще кави, Фере? -Ні, дякую. Треба починати. 194 00:10:52,234 --> 00:10:53,904 Я вже тут разом із вами. 195 00:10:54,779 --> 00:10:56,029 Каже, ви викликали. 196 00:10:56,697 --> 00:11:01,237 Зустрічайте Генаро Лопеса, нашого нового креативно редактора. 197 00:11:01,327 --> 00:11:05,037 Креативний як на полі, так і на роботі. Я готовий подавати. 198 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 Дай покажу концепцію. 199 00:11:07,375 --> 00:11:10,455 У нашому ломбарді ми вирішуємо проблеми клієнтів… 200 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 Стій, моя подача краща. 201 00:11:12,505 --> 00:11:15,835 Я подаю краще, ніж Октавіо Басерра з команди «Доджерс». 202 00:11:15,925 --> 00:11:17,545 І я ще не з'їв свій тако. 203 00:11:18,302 --> 00:11:21,722 Ми скоро вислухаємо твої ідеї. Однак дай мені завершити. 204 00:11:22,348 --> 00:11:23,468 Їй відніме мову. 205 00:11:23,557 --> 00:11:27,267 Побачимо, чи її брат-хуліган не піддасться спокусі вкрасти це. 206 00:11:28,604 --> 00:11:30,404 Скористайся п'ятисотками. 207 00:11:30,481 --> 00:11:33,231 Він не спокуситься на те, чого ніколи не бачив. 208 00:11:33,317 --> 00:11:37,027 Для нього п'ятисотки — це міф. Де ж мені це покласти? 209 00:11:38,030 --> 00:11:40,660 Ось тут. Він точно тут проходитиме? 210 00:11:40,741 --> 00:11:43,491 Так, він скоро має вертатися додому. 211 00:11:43,577 --> 00:11:45,447 А тепер хутко ховаймося, добре? 212 00:11:45,538 --> 00:11:47,158 Припини вже переписуватися. 213 00:11:48,624 --> 00:11:49,924 Іди скажи мамі. 214 00:11:57,258 --> 00:11:59,338 -Ти знімаєш його? -Так. 215 00:12:17,778 --> 00:12:19,608 Я так і знала. Ти це бачиш? 216 00:12:22,783 --> 00:12:23,953 Неймовірно. 217 00:12:28,956 --> 00:12:31,956 Горбатого хіба могила виправить. 218 00:12:42,511 --> 00:12:47,311 КАТА: «ПОГЛЯНЬТЕ, ЩО Я ОТРИМАЛА». 219 00:12:47,391 --> 00:12:48,771 Це їй так не мине! 220 00:12:49,560 --> 00:12:52,100 Бесіда краща сварки, мамо. 221 00:12:52,188 --> 00:12:55,398 Так, я відгамселю її після того, як удосталь викричуся. 222 00:12:55,483 --> 00:12:56,943 Мамо! 223 00:12:57,777 --> 00:13:00,817 Ви знущаєтеся. Мама ніколи не повірить, що це Пукі. 224 00:13:00,905 --> 00:13:04,025 Ми її трохи підстрижемо, і вона не помітить різниці. 225 00:13:04,116 --> 00:13:08,366 А мене ти можеш так підстригти, щоб Сільвія не впізнавала? 226 00:13:11,040 --> 00:13:14,290 Ти попалася. А ну вставай, я виб'ю з тебе весь ботокс. 227 00:13:14,376 --> 00:13:17,506 Ви з братом одного поля ягоди. 228 00:13:18,130 --> 00:13:20,130 -Відморозки. -З мене досить. 229 00:13:20,216 --> 00:13:23,676 Розслабся й не поспішай проявляти насильство. 230 00:13:23,761 --> 00:13:27,391 Я хочу тобі показати дещо дуже цікаве. 231 00:13:27,932 --> 00:13:28,892 Поглянь. 232 00:13:30,309 --> 00:13:32,939 Ось він залишає будинок Йоли. 233 00:13:33,020 --> 00:13:36,070 Ката отримала це в сусідському чаті. Так, Като? 234 00:13:36,148 --> 00:13:38,818 -Так, пані. -Хто в нас злодій? 235 00:13:39,485 --> 00:13:40,315 А ось хто. 236 00:13:42,530 --> 00:13:46,080 Неймовірно. Вона має кращий вигляд, ніж справжня Пукі. 237 00:13:46,158 --> 00:13:48,698 Цікава схема. Треба запам'ятати. 238 00:13:52,873 --> 00:13:55,883 -Моя бездоганна шкіра! Мені кінець! -Дай погляну. 239 00:13:55,960 --> 00:13:59,960 Я не можу дозволити, аби хтось побачив мене в такому вигляді. 240 00:14:00,047 --> 00:14:01,217 Я спершу перевірю. 241 00:14:04,510 --> 00:14:06,850 «З нами ви станете на ноги. 242 00:14:06,929 --> 00:14:09,559 Ми продамо все, що у вас є». 243 00:14:10,933 --> 00:14:12,693 Мені взагалі не подобається. 244 00:14:13,853 --> 00:14:15,653 У вас мають бути й інші ідеї. 245 00:14:16,313 --> 00:14:17,733 Звісно, що є. 246 00:14:17,815 --> 00:14:21,895 Якщо коротко, ми прибираємо той логотип із дивним смарагдом. 247 00:14:21,986 --> 00:14:25,606 Ми розробили новий символ компанії. Тобі точно сподобається. 248 00:14:26,365 --> 00:14:27,195 Нето. 249 00:14:27,992 --> 00:14:31,832 Фере, друже, ми давно знайомі. Це лише концепції, друже. 250 00:14:31,912 --> 00:14:36,832 Наступна ідея стосується привернення уваги потенційних клієнтів до бренду. 251 00:14:37,418 --> 00:14:39,588 От зараза! Він відхилив дзвінок. 252 00:14:41,505 --> 00:14:43,505 Цей сучий син просто вибив його. 253 00:14:45,718 --> 00:14:47,848 Зараз ти мене почуєш. 254 00:14:48,804 --> 00:14:51,274 Сподіваюся, план спрацює. 255 00:14:51,348 --> 00:14:54,518 Я вигуляю 700 собак за десять років і все відшкодую. 256 00:14:54,602 --> 00:14:55,442 Забудь про це. 257 00:14:56,186 --> 00:14:58,646 Мама ніколи не дізнається, що це не Пукі. 258 00:14:58,731 --> 00:15:01,571 А як ти поясниш їй опік? 259 00:15:03,360 --> 00:15:04,490 Вона й не помітить. 260 00:15:06,238 --> 00:15:08,368 Хоча це обличчя, то може й помітити. 261 00:15:09,199 --> 00:15:13,079 Вона одержима зовнішнім виглядом, особливо станом обличчя. 262 00:15:13,162 --> 00:15:16,292 Дідько, я загубив її пса й спотворив дитину. 263 00:15:16,874 --> 00:15:19,134 Вона виколе мені очі своїми каблуками. 264 00:15:20,920 --> 00:15:22,880 Хочеш побачити її реакцію? 265 00:15:23,881 --> 00:15:25,341 Сховайся там і дивися. 266 00:15:26,050 --> 00:15:28,340 Подивишся, чи треба валити з країни. 267 00:15:29,011 --> 00:15:30,181 У тебе ж є паспорт? 268 00:15:32,056 --> 00:15:33,516 Я переїду в інший штат. 269 00:15:35,976 --> 00:15:36,886 Успіху! 270 00:15:38,103 --> 00:15:38,983 Мамо! 271 00:15:39,605 --> 00:15:41,105 Нарешті ти повернулася! 272 00:15:42,650 --> 00:15:44,610 Щось не так? З тобою все гаразд? 273 00:15:45,152 --> 00:15:46,322 Ти помітила? 274 00:15:46,403 --> 00:15:49,873 Звісно, помітила. Куди поділися стрічки? 275 00:15:49,949 --> 00:15:52,489 Дай я тебе пригорну, сонечко. 276 00:16:00,501 --> 00:16:02,841 Ти розбиваєш мені серце, Томасе. 277 00:16:04,797 --> 00:16:05,627 Ти зрадник. 278 00:16:08,384 --> 00:16:10,644 Тут немає нічого такого. 279 00:16:10,719 --> 00:16:14,599 Звісно, що є. Я захищаю тебе перед Сільвією, а ти робиш таке? 280 00:16:14,682 --> 00:16:16,772 Та нічого поганого я не зробив. 281 00:16:16,850 --> 00:16:19,400 -Ти маєш заявити на нього. -Томас не злодій. 282 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 Він колишній в'язень. 283 00:16:20,938 --> 00:16:25,068 -Мені негайно потрібні пояснення! -Вибач, я не можу розповісти. 284 00:16:25,150 --> 00:16:26,190 -Справді? -Так. 285 00:16:26,276 --> 00:16:28,066 Не кажеш, то я запитаю в Йоли. 286 00:16:28,153 --> 00:16:32,373 Горбатого могила виправить. Це як герпес. 287 00:16:32,449 --> 00:16:35,949 Мій чоловік заразив мене герпесом, але я його не засуджую. 288 00:16:36,036 --> 00:16:39,706 Той факт, що Томас відмотав строк, робить його ще чоловічнішим. 289 00:16:40,249 --> 00:16:41,329 Тобто людянішим. 290 00:16:41,417 --> 00:16:44,587 Чому ти захищаєш цього покидька? 291 00:16:45,838 --> 00:16:47,168 Розкажи, що сталося. 292 00:16:48,173 --> 00:16:49,593 Леді не хизуються. 293 00:16:49,675 --> 00:16:51,505 Джентельмени не хизуються. 294 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 У нас крадуть автомобіль. 295 00:16:55,139 --> 00:16:56,179 -Що? -Що? 296 00:16:56,265 --> 00:16:58,595 Наш автомобіль викрадають. 297 00:17:04,898 --> 00:17:06,028 Я вмію подавати. 298 00:17:07,526 --> 00:17:10,606 -Це не має значення. Ми втратили клієнта. -Ні, має. 299 00:17:11,447 --> 00:17:14,527 Ти сказав мені працювати вдома, бо не довіряєш мені. 300 00:17:14,616 --> 00:17:17,286 Поговоримо пізніше, Генаро. Я не в настрої. 301 00:17:17,369 --> 00:17:19,409 Ні, пане. Ми поговоримо вже. 302 00:17:19,496 --> 00:17:24,166 Я не заможний, як твої інші працівники, але я дещо та й умію. 303 00:17:24,251 --> 00:17:25,881 Так, ти чудовий футболіст. 304 00:17:25,961 --> 00:17:29,551 А ще я чудово знаюся на ломбардах і знаю, як їх можна подати. 305 00:17:29,631 --> 00:17:31,301 Я дійсно знавець ломбардів. 306 00:17:31,383 --> 00:17:34,723 Я не раз утрачав дуже цінні речі всього за кілька песо. 307 00:17:34,803 --> 00:17:37,813 Ти хоч розумієш, як це закласти батьків годинник? 308 00:17:37,890 --> 00:17:40,230 -Ні. -Я ніби ще раз поховав його. 309 00:17:41,143 --> 00:17:44,353 -Зрозуміло. -Ломбард має бути сімейним місцем. 310 00:17:44,438 --> 00:17:48,438 Це має бути місце, де про речі подбають, а не розпродадуть їх. 311 00:17:48,525 --> 00:17:51,355 Тільки такому ломбарду люди довірятимуть. 312 00:17:51,945 --> 00:17:54,945 «Ми не торгаші. Ми — ваша родинна скарбниця». 313 00:17:55,032 --> 00:17:55,952 Боже, зупинися. 314 00:17:59,078 --> 00:18:01,208 Ось саме те, що мені потрібно. 315 00:18:02,039 --> 00:18:07,249 Вибачте, я забув свій піджак. А ви, чоловіче, забули свої штани. 316 00:18:09,463 --> 00:18:12,383 -Пробачте. -Ти ж знаєш цих креативщиків, Фере. 317 00:18:13,133 --> 00:18:14,223 А ти молодець! 318 00:18:15,010 --> 00:18:17,930 Це було дуже добре. Молодець! 319 00:18:18,013 --> 00:18:20,313 А ну знімайте маски, бо я вас… 320 00:18:20,390 --> 00:18:23,060 Я їх зараз розірву на шмаття. Це банда Томаса. 321 00:18:23,143 --> 00:18:24,483 Не розривай мене, Сіл. 322 00:18:25,187 --> 00:18:26,017 Дієго? 323 00:18:30,526 --> 00:18:32,566 -Що за фігня? -Як тобі таке? 324 00:18:32,653 --> 00:18:36,203 Ти звинувачувала мого брата, а це твій синочок із друзями. 325 00:18:36,281 --> 00:18:39,241 Вибач, але все ж не лише я. 326 00:18:39,326 --> 00:18:43,036 Зі мною також мій натхненник і капосний дружбан — Томмі. 327 00:18:43,122 --> 00:18:45,872 Я знала, що він примусив тебе шантажем. 328 00:18:45,958 --> 00:18:48,958 -Ми організовуємо забаву, правда Томмі? -Так. 329 00:18:49,044 --> 00:18:51,634 Якусь виживалку для ідіотів? 330 00:18:51,713 --> 00:18:54,553 Ми з Дієгіто — бізнес-партнери. 331 00:18:54,633 --> 00:18:59,563 Ми пропонуємо кримінальні розваги за індивідуальною програмою. 332 00:18:59,638 --> 00:19:01,598 -Забави для вандалів. -Точно. 333 00:19:01,682 --> 00:19:03,562 Прилив адреналіну дуже сильний. 334 00:19:04,560 --> 00:19:06,310 Це все не по-справжньому. 335 00:19:06,395 --> 00:19:08,895 Ми нічого не крадемо й витираємо графіті. 336 00:19:08,981 --> 00:19:11,481 Окрім останнього, бо Сільвія спинила мене. 337 00:19:12,067 --> 00:19:13,317 Так-так. Сама винна. 338 00:19:13,944 --> 00:19:18,244 Багатії люблять відчувати адреналін без жодних наслідків. 339 00:19:18,323 --> 00:19:21,583 Ось чому ви дивитеся ті серіали про наркоторговців. 340 00:19:21,660 --> 00:19:24,120 -Томмі, це просто ідеальне гасло. -Так. 341 00:19:24,204 --> 00:19:26,624 Тонна адреналіну без жодних наслідків. 342 00:19:26,707 --> 00:19:29,167 -Це просто ідеальне гасло. -Геніально! 343 00:19:29,251 --> 00:19:32,001 Тонна адреналіну без жодних наслідків. 344 00:19:32,087 --> 00:19:33,297 Чудово, натхненнику! 345 00:19:34,423 --> 00:19:35,553 Що таке, мамо? 346 00:19:36,967 --> 00:19:37,797 Крісто! 347 00:19:42,598 --> 00:19:43,928 Що ти там таке робиш? 348 00:19:44,933 --> 00:19:48,063 Нащо ти приніс її? Мама думає, що Пукі й так удома. 349 00:19:48,145 --> 00:19:50,015 Ми не можемо принести ще одну. 350 00:19:50,105 --> 00:19:54,815 Це справжня Пукі. Вона була під автівкою. Я збираюся її повернути. 351 00:19:54,902 --> 00:19:55,742 Ні-ні-ні. 352 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 -У мене є краща ідея. -Яка саме? 353 00:20:04,745 --> 00:20:06,285 Дякую, я на дієті. 354 00:20:08,123 --> 00:20:11,003 Це відразу було дивно, що ти найняв мене. 355 00:20:11,084 --> 00:20:13,004 Ну прости мене. 356 00:20:13,545 --> 00:20:15,835 Ніколи не думав, що ви такі ж чутливі. 357 00:20:16,590 --> 00:20:19,430 І ти справді потрібен мені для цього проєкту. 358 00:20:19,509 --> 00:20:20,549 Не підлизуйся. 359 00:20:21,553 --> 00:20:24,813 Це було принизливо, бо я дійсно повірив, що ми команда. 360 00:20:27,851 --> 00:20:32,191 І ми будемо командою. Серйозно. Робота твоя, якщо ти досі хочеш. 361 00:20:32,272 --> 00:20:37,402 Лише на моїх умовах: 20% підвищення, автомобіль, секретарка 362 00:20:37,486 --> 00:20:40,236 й обід за рахунок компанії, але ситний, Нето. 363 00:20:40,322 --> 00:20:43,202 Десять відсотків і забудь про решту. 364 00:20:43,909 --> 00:20:46,579 -Я можу працювати з дому? -Це просто ідеально. 365 00:20:47,704 --> 00:20:50,794 Але Сільвія нічого не має дізнатися. 366 00:20:51,917 --> 00:20:52,747 Дай скуштую. 367 00:20:57,089 --> 00:20:57,919 Так? 368 00:20:59,258 --> 00:21:00,088 Що таке, Сіл? 369 00:21:02,010 --> 00:21:05,470 Я не можу збагнути, як ти міг піти на таке. 370 00:21:06,139 --> 00:21:10,139 Ти працював із цим бандюком, але допомагав мені викрити його? 371 00:21:10,227 --> 00:21:12,397 Я допомагав Томмі, а не тобі. 372 00:21:12,938 --> 00:21:17,068 «Забави для вандалів» — це сервіс, де ми вчимо уникати покарання. 373 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 Крім того, дивно, що ти не запідозрила. 374 00:21:21,530 --> 00:21:24,740 Що ця банка робила у твоєму смітнику? 375 00:21:26,451 --> 00:21:27,291 Попався! 376 00:21:28,078 --> 00:21:29,038 Знімай його. 377 00:21:34,918 --> 00:21:37,088 Але він відсидів у в'язниці. 378 00:21:37,170 --> 00:21:41,340 Як і мої хресні Яві, Кіке, Еміліо, Ченте, Чарлі Бой і твій батько. 379 00:21:41,425 --> 00:21:42,505 На що ти натякаєш? 380 00:21:42,592 --> 00:21:46,642 Не прикидайся дурною. Тато розповів мені, що дідусь був шахраєм. 381 00:21:46,722 --> 00:21:49,682 А ви були такі бідні, що ти працювала в кол-центрі. 382 00:21:51,059 --> 00:21:52,639 Ніколи не згадуй про це. 383 00:21:52,728 --> 00:21:56,568 Це було лише місяць завдяки моїй бездоганній англійській, 384 00:21:56,648 --> 00:21:59,738 і про це ніхто не має знати, як і про твій бізнес. 385 00:21:59,818 --> 00:22:04,238 Тому, будь ласка, Дієго, більше не роби цього. 386 00:22:04,323 --> 00:22:05,493 Сіл, я зайнятий. 387 00:22:07,326 --> 00:22:08,986 Ти ж не розповіси, правда? 388 00:22:10,829 --> 00:22:12,789 Давай, кинь його якнайдалі. 389 00:22:18,378 --> 00:22:21,168 Ти більше не спатимеш на моєму ліжку, сучко. 390 00:22:33,101 --> 00:22:33,941 Погнали! 391 00:22:37,439 --> 00:22:39,779 Припини це, Лео. 392 00:22:40,484 --> 00:22:41,864 Ти обіцяв бути чемним. 393 00:22:41,943 --> 00:22:43,903 І я був чемним. 394 00:22:43,987 --> 00:22:47,567 Я нічого не зробив. Ніхто не наймає колишнього в'язня, 395 00:22:48,158 --> 00:22:53,038 якщо ти, звісно, не багач чи політик, і Дієго єдиний, хто дав мені роботу. 396 00:22:53,121 --> 00:22:55,371 Але у в'язницю за це підеш знову ти. 397 00:22:57,834 --> 00:23:02,264 Можливо, але це єдиний спосіб, щоб заробити грошей і допомогти тобі. 398 00:23:02,339 --> 00:23:04,929 Тому я мав спробувати. 399 00:23:06,093 --> 00:23:06,933 Ось. 400 00:23:09,805 --> 00:23:12,925 -Я не хочу знову втратити тебе, брате. -Ти не втратиш. 401 00:23:16,895 --> 00:23:21,685 -Ніхто не має дізнатися про цю дурню. -Це не дурня, а «Забави для вандалів». 402 00:23:21,775 --> 00:23:23,105 «Забави для вандалів». 403 00:23:23,819 --> 00:23:25,819 Я пам'ятаю це. Що ти робив у Йоли? 404 00:23:34,955 --> 00:23:37,365 -О, привіт! -Я купив тобі подарунок. 405 00:23:39,709 --> 00:23:42,999 Мені не потрібно відбілювати пахви. 406 00:23:43,088 --> 00:23:47,508 Це не те. Це мазь для опіку на обличчі. Вона загоює різні рани. 407 00:23:48,635 --> 00:23:53,005 Навіть якщо твоя мама не помічає тебе, то є я, який помічає. 408 00:23:59,438 --> 00:24:00,608 Дуже дякую. 409 00:24:04,860 --> 00:24:07,200 Це спорядження Томмі. 410 00:24:07,279 --> 00:24:09,359 Мотузка, відмички, банки з фарбою. 411 00:24:10,115 --> 00:24:13,325 Я передам це йому. Як тобі в голову прийшла така фігня? 412 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 Це соціальний проєкт. 413 00:24:14,953 --> 00:24:17,913 Я зрозумів, чому ти брехала мені стосовно бабусі. 414 00:24:17,998 --> 00:24:19,498 Так я осягнув ваш біль. 415 00:24:20,709 --> 00:24:22,339 Це було для переконливості. 416 00:24:22,419 --> 00:24:26,669 І я все збагнув. Я тепер даю 15% чайових завдяки «Забавам для вандалів». 417 00:24:29,885 --> 00:24:31,045 Вибач, що брехала. 418 00:24:35,932 --> 00:24:38,312 -ЧЕКАЮ НА ПОДВІР'Ї. -ЧЕКАЮ В СУСІДІВ. 419 00:24:38,393 --> 00:24:39,483 Чекаю на подвір'ї? 420 00:24:42,564 --> 00:24:46,404 Не думала, що дійде до цієї розмови, але ніхто не має дізнатися. 421 00:24:46,985 --> 00:24:51,355 Я погоджуюся. Я попросила друзів Дієго теж мовчати. 422 00:24:52,407 --> 00:24:55,697 Я видалила відео з камер спостереження. 423 00:24:56,661 --> 00:24:59,791 Ви схожі одна на одну більше, ніж ви думаєте. 424 00:24:59,873 --> 00:25:04,753 Ви обоє захищаєте свої сім'ї, але не розумієте найважливішого. 425 00:25:04,836 --> 00:25:07,506 Тільки взаємоповага принесе нам мир. 426 00:25:07,589 --> 00:25:11,009 Не лізь у дорослі справи. 427 00:25:11,092 --> 00:25:12,092 Ще одне. 428 00:25:13,637 --> 00:25:15,717 Я втомилася воювати з тобою. 429 00:25:16,473 --> 00:25:18,643 -Я теж. -От бачиш? 430 00:25:20,227 --> 00:25:21,437 Ви маєте переїхати. 431 00:25:21,520 --> 00:25:22,440 -Що? -Що? 432 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 Ану, не дратуй мене! 433 00:25:24,314 --> 00:25:27,154 Хіба я винна, що дратую таку купку… 434 00:25:27,234 --> 00:25:29,284 -Кого? -Блаженних людей. 435 00:25:29,361 --> 00:25:31,821 Високий паркан — дружні сусіди. 436 00:25:31,905 --> 00:25:33,195 Ми не дружні! 437 00:25:34,658 --> 00:25:38,498 Гаразд. Правило перше: жодних віслюків у дворі. 438 00:25:38,578 --> 00:25:40,118 Звідки тут віслюк узагалі? 439 00:25:40,205 --> 00:25:43,075 Вони під загрозою. Ми віддамо його в заповідник. 440 00:25:43,166 --> 00:25:44,286 Заповідник? 441 00:25:44,376 --> 00:25:47,456 А ви не кричіть під час тенісу, ніби котів катуєте. 442 00:25:47,546 --> 00:25:50,256 -Що? -Це правда. 443 00:25:50,340 --> 00:25:52,380 А ви не слухайте кумбію на повну. 444 00:25:52,467 --> 00:25:55,967 А ви тоді не бийте у свої церковні дзвони о п'ятій ранку. 445 00:25:56,054 --> 00:25:57,854 Це гонг, а не дзвони. 446 00:25:58,515 --> 00:25:59,555 І в такому разі 447 00:26:01,309 --> 00:26:03,899 більше жодних бідняцьких ярмарків у районі. 448 00:26:04,688 --> 00:26:05,518 Що? 449 00:26:11,903 --> 00:26:12,743 Ну що? 450 00:26:13,780 --> 00:26:14,610 Згода. 451 00:26:15,782 --> 00:26:20,002 Перша родина, що порушить домовленість, віддає свій двір сусідам. Згода? 452 00:26:27,085 --> 00:26:28,875 Якась шавка. Хто це? 453 00:26:31,339 --> 00:26:35,339 Ходімо додому, Кудлайко. 454 00:26:35,427 --> 00:26:37,257 Ходімо, Кудлайко. 455 00:26:37,345 --> 00:26:38,885 До мене, Кудлайко. 456 00:29:14,753 --> 00:29:19,843 Переклад субтитрів: Юрій Муха