1 00:00:06,548 --> 00:00:09,838 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,179 Помогите! 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,895 Помогите! 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,027 Дорогой? Дорогой, кто-то кричит. 5 00:00:27,736 --> 00:00:28,776 Это кошка. 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,533 Нас атакуют! 7 00:00:36,453 --> 00:00:39,413 - Милая. - Вряд ли местные кошки умеют говорить. 8 00:00:39,914 --> 00:00:41,424 Помогите! 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,789 Милый, это соседка. 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,798 - Что-то случилось. - Эрнесто, иди сюда. 11 00:00:47,005 --> 00:00:49,585 Ты посмотри на это. Это последняя капля! 12 00:00:49,674 --> 00:00:52,804 Будто в социальном жилье живем! 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,176 МЕКСИКА РУЛЕТ 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,472 Это были вы! Вы это накалякали! 15 00:00:56,556 --> 00:00:57,676 С чего ты взяла? 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,886 Очевидно же. Только такие, как вы, написали бы… 17 00:01:01,895 --> 00:01:04,765 …такую мерзость. И пишете вы неграмотно. 18 00:01:05,523 --> 00:01:07,283 «Рулит» через «е» пишется. 19 00:01:08,443 --> 00:01:09,493 Как в «дебил»! 20 00:01:09,569 --> 00:01:11,449 Да? Тогда я неправильно пишу. 21 00:01:11,529 --> 00:01:16,199 Мою Джани сюда не приплетай. Милая, на что кончается слово «буй»? 22 00:01:16,284 --> 00:01:17,124 На «уй». 23 00:01:17,202 --> 00:01:21,542 Ты слышала. Вот и иди на хер через «уй». Как тебе? 24 00:01:22,123 --> 00:01:23,963 Это они. Это вы написали! 25 00:01:24,042 --> 00:01:28,592 Какие же вы отбросы. Что дальше, семья Лопес? Кеды на кабель забросите? 26 00:01:28,671 --> 00:01:32,971 Это дискриминация! Ты обвиняешь нас, так как мы рабочий класс. 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,841 Как группа Los Ángeles Azules. 28 00:01:35,428 --> 00:01:36,348 Пап! 29 00:01:36,429 --> 00:01:39,769 Мы подадим жалобу в Управление по правам человека. 30 00:01:39,849 --> 00:01:40,769 Фига! 31 00:01:41,851 --> 00:01:42,981 - Ага. - Сорян. 32 00:01:43,561 --> 00:01:46,191 Слушайте внимательно. Я найду виновного. 33 00:01:48,733 --> 00:01:49,983 Так что смотри в оба. 34 00:01:50,944 --> 00:01:54,614 Вот и посмотрим, кто тут настоящий преступник. 35 00:01:59,244 --> 00:02:02,714 Я не позволю этой бледной ящерице так нас унижать. 36 00:02:02,789 --> 00:02:06,129 Пойми ее, мам. Она очень расстроена. Сказала это со зла. 37 00:02:06,626 --> 00:02:08,166 «Е», как в «дебилы»? 38 00:02:08,253 --> 00:02:10,883 - Пресвятая Дева! - Деточка! Следи за языком! 39 00:02:11,464 --> 00:02:14,594 Конечно, хотела. Сама же написала, чтобы обвинить нас. 40 00:02:14,676 --> 00:02:15,886 Твоя мама права. 41 00:02:15,969 --> 00:02:19,509 Любимое дело богатых — во всём обвинять бедных. 42 00:02:20,014 --> 00:02:21,984 Уж я-то знаю, я ведь сидел. 43 00:02:22,058 --> 00:02:25,148 Увидите, я поймаю эту фифу крашеную с поличным. 44 00:02:28,773 --> 00:02:31,073 Как хорошо от тебя пахнет, Хенарито! 45 00:02:31,151 --> 00:02:33,571 Как на медовом базаре. 46 00:02:33,653 --> 00:02:36,363 Спасибо, хочу произвести впечатление на новой работе. 47 00:02:36,447 --> 00:02:39,527 Поэтому я приготовила тебе твой любимый завтрак. 48 00:02:41,703 --> 00:02:42,953 Картофельные тлакойо. 49 00:02:43,830 --> 00:02:45,960 Блин, теща. Съем-ка я их на ужин, 50 00:02:46,040 --> 00:02:49,960 чтобы не бегать в туалет на работе, а то еще прозовут засранцем. 51 00:02:50,670 --> 00:02:51,550 Чего? 52 00:02:52,672 --> 00:02:56,932 Вот зачем местный народ платит за то, чтобы выгуливали их собак? 53 00:02:57,010 --> 00:02:59,100 Видимо, любят иметь подчиненных. 54 00:02:59,179 --> 00:03:01,599 - Чтобы издеваться и увольнять. - Пабло. 55 00:03:02,640 --> 00:03:03,600 Вручаю вам Пуки. 56 00:03:03,683 --> 00:03:05,853 И не говори маме, что я тебя наняла. 57 00:03:05,935 --> 00:03:07,515 Нет. 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,484 Без согласия владельцев мы собак не выгуливаем. 59 00:03:10,565 --> 00:03:14,855 Не слушай его. Вернем Пуки целой и невредимой. Маме твоей не скажем. 60 00:03:14,944 --> 00:03:17,664 А, и она не пьет воду из-под крана. 61 00:03:17,739 --> 00:03:18,739 Только Evian. 62 00:03:19,866 --> 00:03:21,196 Ну ладно. Удачи. 63 00:03:21,701 --> 00:03:23,751 А, и будьте пунктуальны. Плиз! 64 00:03:24,370 --> 00:03:25,210 Что? 65 00:03:25,705 --> 00:03:27,035 Что за дела? 66 00:03:33,713 --> 00:03:36,173 Слышь, я у твоего дома, готов идти пахать. 67 00:03:39,135 --> 00:03:42,675 Видишь? Леонор послала одного из своих следить за нами. 68 00:03:44,390 --> 00:03:47,190 Да он же просто спортом занимается. 69 00:03:47,268 --> 00:03:48,598 Ага. В галстуке? 70 00:03:50,146 --> 00:03:51,556 Ты знаешь, они странные. 71 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 Ой, да очнись ты уже. Хватит спать. 72 00:03:54,192 --> 00:03:59,412 Этот тип в хорошей форме, потому что, не знаю, бегает от копов 73 00:03:59,489 --> 00:04:02,829 или работал строителем, но уж явно не благодаря спорту. 74 00:04:02,909 --> 00:04:05,449 Они планируют следующее граффити. 75 00:04:05,536 --> 00:04:08,326 Тихо, я попрошу его позаниматься где-нибудь еще. 76 00:04:08,414 --> 00:04:11,674 - Прошу! Сделай что-нибудь! - Не будь таким параноиком. 77 00:04:11,751 --> 00:04:15,001 Уверен, у наших соседей есть дела поважнее. 78 00:04:17,382 --> 00:04:18,222 Сомневаюсь. 79 00:04:21,469 --> 00:04:22,679 Ты почти нас спалил. 80 00:04:22,762 --> 00:04:26,472 Говорил же, Сильвия не должна узнать, что мы работаем вместе. 81 00:04:26,557 --> 00:04:30,057 Забыл, прости, Нето. Просто уже не терпится приступить. 82 00:04:30,979 --> 00:04:31,809 Да всё хорошо. 83 00:04:32,605 --> 00:04:35,855 Слушай. Забыл тебе сказать. Ты сегодня на удаленке. 84 00:04:35,942 --> 00:04:39,282 Вот блин. Без понятия, что это значит, Нето. Что это? 85 00:04:39,362 --> 00:04:42,782 - Тебе понравится. Это работа из дома. - Правда? 86 00:04:42,865 --> 00:04:47,785 Да, тебя никто не увидит. Не придется так наряжаться. Формально. 87 00:04:47,870 --> 00:04:52,380 Сможешь подрыхнуть в полдень, не напяливать эти лоферы. 88 00:04:52,458 --> 00:04:53,328 Чего? 89 00:04:53,418 --> 00:04:55,958 Эту обувь на тебе. И брюки. 90 00:04:56,045 --> 00:04:58,795 А кроме того, у меня для тебя подарок. 91 00:05:03,636 --> 00:05:07,556 Да ладно. Планшет? На прошлой работе я за значок сам платил. 92 00:05:07,640 --> 00:05:09,230 Знак моей признательности. 93 00:05:10,435 --> 00:05:14,435 Ладно, и что мне делать? Куда направлять свои творческие порывы? 94 00:05:14,522 --> 00:05:17,152 Сегодня будет встреча с владельцем ломбарда. 95 00:05:17,650 --> 00:05:22,200 Придумай для него рекламную подачу, и я тебе наберу. 96 00:05:22,280 --> 00:05:26,530 Ага, я кучу подач знаю. Крученая, прямая, непредсказуемая. Гляди. 97 00:05:27,285 --> 00:05:29,575 Подача — это идея для… 98 00:05:31,748 --> 00:05:32,748 Не суть. 99 00:05:32,832 --> 00:05:35,382 - Ладно. Во сколько звонить? - Я сам наберу. 100 00:05:35,460 --> 00:05:37,630 Мы правда копаемся в их мусоре? 101 00:05:37,712 --> 00:05:41,092 Да, лучший способ узнать кого-то — просмотреть их мусор. 102 00:05:41,174 --> 00:05:42,844 Так вы с папой познакомились? 103 00:05:43,259 --> 00:05:46,009 Нет, но так я узнала, что у бабушки геморрой. 104 00:05:46,095 --> 00:05:48,215 Хватит задавать вопросы, помоги мне. 105 00:05:48,723 --> 00:05:51,733 - Не люблю пачкать руки. - Какая ты! 106 00:05:53,728 --> 00:05:55,558 Вот оно. 107 00:05:56,064 --> 00:05:57,904 Как знала! Вот доказательство. 108 00:05:58,983 --> 00:06:00,033 Чертова наседка. 109 00:06:00,109 --> 00:06:04,239 Ты уверена в этом, мам? Рыться в чужом мусоре — преступление. 110 00:06:04,322 --> 00:06:05,992 Конечно, уверена. Жди здесь. 111 00:06:07,116 --> 00:06:09,366 На вкус реально как родниковая вода. 112 00:06:09,452 --> 00:06:13,372 Нет! Как ты могла выпить воду Пуки? А если она умрет от жажды? 113 00:06:13,456 --> 00:06:17,206 Да хорош, наполню водой из-под крана. Псина не заметит разницы. 114 00:06:17,293 --> 00:06:19,673 Не стоит тебе выгуливать их собаку. 115 00:06:19,754 --> 00:06:22,014 Не я виновата, что они такие придурки. 116 00:06:22,090 --> 00:06:26,890 Ага, а если что-то пойдет не так, она испортит нам репутацию и бизнес. 117 00:06:26,969 --> 00:06:28,179 Какую репутацию? 118 00:06:28,262 --> 00:06:31,772 Именно в этом-то и проблема. Мы потеряем то, чего у нас нет. 119 00:06:31,849 --> 00:06:33,479 Давай, наполни уже бутылку. 120 00:06:36,604 --> 00:06:38,864 - Пуки! - Нет! 121 00:06:39,982 --> 00:06:40,822 И что теперь? 122 00:06:40,900 --> 00:06:44,610 Почему это было в твоем мусоре? Это ты исписала стену, да? 123 00:06:44,695 --> 00:06:48,065 А откуда мне знать, что это было не в твоем мусоре? 124 00:06:48,157 --> 00:06:50,237 А? Ты явно подбрасываешь ее мне. 125 00:06:50,326 --> 00:06:54,496 Ой, прошу тебя! Я тебе не коп. К тому же, у меня есть свидетель. 126 00:06:54,580 --> 00:06:55,460 Твоя дочь? 127 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 Как страшно! 128 00:06:58,751 --> 00:07:01,881 Клевета — преступление, влекущее штраф… 129 00:07:02,672 --> 00:07:04,052 Кыш! 130 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 Ты тоже. 131 00:07:06,050 --> 00:07:10,350 МЕКСИКА РУЛЕТ 132 00:07:10,430 --> 00:07:11,600 Вот ведь стерва! 133 00:07:13,266 --> 00:07:14,846 Буду следить за Сильвией. 134 00:07:14,934 --> 00:07:18,274 А то обвинит нас во всём. Даже в своих плохих операциях. 135 00:07:18,354 --> 00:07:23,234 - Но шпионить за людьми — преступление. - Нет же, это как смотреть реалити-шоу. 136 00:07:23,317 --> 00:07:27,067 И могу я спросить, откуда у тебя всё это оборудование? 137 00:07:28,489 --> 00:07:32,029 Одолжила у охранников в обмен на кремы. 138 00:07:32,118 --> 00:07:36,038 Но один захотел отбеливатель для кожи. Всё равно бездельничают. 139 00:07:37,206 --> 00:07:39,036 Мы с Джанет тебе поможем, доча. 140 00:07:39,125 --> 00:07:43,455 Шпионить за соседями намного веселее, чем критиковать людей в церкви. 141 00:07:43,546 --> 00:07:44,956 Считаю, это плохая идея. 142 00:07:45,923 --> 00:07:51,103 Перестань. Никто не заподозрит странного ребенка и толстую старушку. 143 00:07:51,179 --> 00:07:52,969 Помоги же умирающей бабушке. 144 00:07:53,055 --> 00:07:56,345 Ты не умираешь, и сама говорила, что шантаж — это грех. 145 00:07:56,434 --> 00:07:59,234 В моем возрасте мой единственный грех — шоколад. 146 00:07:59,312 --> 00:08:01,862 Не хочешь меня порадовать, не радуй. 147 00:08:02,356 --> 00:08:05,316 Но завтра, когда я помру, не надо плакать по углам. 148 00:08:05,401 --> 00:08:06,281 Ай! 149 00:08:07,236 --> 00:08:09,156 Ладно, но тогда без палева. 150 00:08:10,281 --> 00:08:11,571 Ага! Попался! 151 00:08:11,657 --> 00:08:14,697 Какую хрень Леонор велела тебе написать теперь? А? 152 00:08:14,785 --> 00:08:18,865 Расслабься, а то морщины появятся. Я же закрашиваю вашу стену. 153 00:08:18,956 --> 00:08:21,706 Избавляешься от улик, чтобы я не могла заявить. 154 00:08:21,792 --> 00:08:26,462 Давай-ка знаешь что? Проваливай, пока я не вызвала копов. Смотри у меня. 155 00:08:27,340 --> 00:08:31,050 Ладно, но помни. Помни, что я пытался всё исправить. 156 00:08:31,928 --> 00:08:32,848 Увидимся. 157 00:08:33,846 --> 00:08:36,596 Ого. В твой запах влюбиться можно. 158 00:08:36,682 --> 00:08:38,432 - Пока. - Какой же ты гопник! 159 00:08:39,268 --> 00:08:41,188 РУЛЕТ 160 00:08:44,857 --> 00:08:46,187 Так это не кончится! 161 00:08:46,275 --> 00:08:50,105 Вы поклялись, что вернете Пуки целой и невредимой. 162 00:08:50,196 --> 00:08:51,776 Да, но она просто сбежала. 163 00:08:52,532 --> 00:08:54,032 Меня же убьют! 164 00:08:54,116 --> 00:08:57,036 Потому что для моей мамы Пуки — любимая дочь. 165 00:08:57,578 --> 00:08:59,458 Нет! Когда твоя мама узнает, 166 00:08:59,539 --> 00:09:02,959 она мне волосы подмышкой пинцетом повырывает за вашу Пуки. 167 00:09:03,042 --> 00:09:04,672 Вот решение нашей проблемы. 168 00:09:08,381 --> 00:09:09,421 Не бойся. 169 00:09:10,007 --> 00:09:10,837 Итак, Кат. 170 00:09:11,342 --> 00:09:13,552 Они правда моются одним куском мыла? 171 00:09:14,720 --> 00:09:17,770 Вешают на холодильник магниты мест, где не бывали? 172 00:09:18,266 --> 00:09:20,556 И пьют из бесплатных кофейных кружек? 173 00:09:20,643 --> 00:09:24,063 И поэтому Лопесов можно обвинять за исписанную стену, да? 174 00:09:24,146 --> 00:09:26,226 Это дедуктивное следствие, Диего. 175 00:09:26,857 --> 00:09:29,897 Кат, стой. Я еще не закончила. Так. 176 00:09:29,986 --> 00:09:32,906 Вот что скажи. Как они вообще живут? 177 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Что-нибудь странное делают? 178 00:09:35,575 --> 00:09:41,075 Ну, единственный странный персонаж у них это сеньор Томас. 179 00:09:41,622 --> 00:09:47,042 Так и знала, что Томас. Я застукала его за тем, как он красит нашу стену. 180 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 Сказал, что всё исправляет. Ложь! 181 00:09:49,589 --> 00:09:52,509 А что? Может, он просто хочет быть клевым соседом. 182 00:09:52,592 --> 00:09:56,432 Диего, ради бога, это его алиби. Не будь ты таким наивным. 183 00:09:56,971 --> 00:09:58,891 А что именно странного он делал? 184 00:09:58,973 --> 00:10:02,353 Так. Он всегда принимал душ с открытой дверью. 185 00:10:02,435 --> 00:10:06,055 И если ронял там мыло, то никогда не наклонялся. 186 00:10:06,689 --> 00:10:10,859 Кузен моей подруги тоже так делал. А он ведь сидел в тюрьме. 187 00:10:11,319 --> 00:10:13,899 - А ты шпионила за ним. - Нет же, юноша. 188 00:10:13,988 --> 00:10:17,278 Я просто случайно проходила мимо, когда он был в душе. 189 00:10:18,200 --> 00:10:22,250 - Я знала, что Томас — бывший зэк. - Так как не поднимает мыло? 190 00:10:22,330 --> 00:10:24,620 - Конечно. - Может, у него спина болит. 191 00:10:25,207 --> 00:10:27,957 С таким телом у него не может болеть ни спина, 192 00:10:28,044 --> 00:10:32,804 ни ноги, ни даже грудь, и уж точно не бедра. 193 00:10:34,216 --> 00:10:35,256 Какие бедра! 194 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 Кат, сюда! Сосредоточься. 195 00:10:37,970 --> 00:10:39,930 Надо придумать, как его поймать. 196 00:10:41,015 --> 00:10:43,425 Идеи. Мозговой штурм. Думайте. 197 00:10:46,604 --> 00:10:47,734 МЫСЛИ СМЕЛО 198 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 - Еще кофе, Фер? - Нет, спасибо. 199 00:10:50,983 --> 00:10:53,903 - Давайте уже начнем. - Не плачьте. Я здесь. 200 00:10:54,737 --> 00:10:56,157 Сказал, вы ему наберете. 201 00:10:56,656 --> 00:11:00,986 Знакомьтесь, Хенаро Лопес, новый креативный редактор агентства. 202 00:11:01,077 --> 00:11:04,457 Креатив на поле и на работе. Я уже подготовил подачи. 203 00:11:05,039 --> 00:11:06,869 Позвольте начать с концепции. 204 00:11:07,375 --> 00:11:10,455 В нашем ломбарде мы решим вашу проблему, а значит… 205 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 Нет. У меня подача лучше. 206 00:11:13,005 --> 00:11:15,835 Лучше, чем у Октавио Бесерры из «Доджерс», 207 00:11:15,925 --> 00:11:17,545 и без всяких тако. 208 00:11:18,302 --> 00:11:21,812 Да, скоро послушаем твои идеи. Дай я закончу. 209 00:11:22,306 --> 00:11:23,466 Она дара речи лишится. 210 00:11:23,557 --> 00:11:27,847 Глянем, сможет ли ее брат-уголовник сдержаться и не украсть вот это всё. 211 00:11:28,562 --> 00:11:30,902 - Раскидай лучше пятихатки. - Диего. 212 00:11:30,981 --> 00:11:34,741 Он их никогда не видел. Для него пятихатки — миф. 213 00:11:35,319 --> 00:11:37,029 Так, куда бы это положить? 214 00:11:38,030 --> 00:11:40,620 Вот! Ты уверен, что он вернется? 215 00:11:40,700 --> 00:11:43,490 Да, я видел, как он уходил. Вот-вот вернется. 216 00:11:43,577 --> 00:11:45,447 Идеально. Давай уже прятаться? 217 00:11:45,538 --> 00:11:47,208 Да хорош уже переписываться! 218 00:11:48,624 --> 00:11:49,924 Иди скажи маме. 219 00:11:57,258 --> 00:11:59,338 - Ты снимаешь? Вот. - Да. 220 00:12:17,778 --> 00:12:19,608 Я знала. Видишь? 221 00:12:22,783 --> 00:12:23,953 Офигеть. 222 00:12:29,039 --> 00:12:31,959 Я так и знала. Однажды вор — всегда вор. 223 00:12:42,511 --> 00:12:47,271 КАТА: ГЛЯНЬТЕ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ! 224 00:12:47,349 --> 00:12:48,769 В этот раз я ее достану! 225 00:12:49,560 --> 00:12:52,100 Лучше поговорить, чем подраться, мам. 226 00:12:52,188 --> 00:12:55,398 Да. Сначала выскажу ей всё, а потом уже наваляю люлей. 227 00:12:55,483 --> 00:12:56,533 Мама! 228 00:12:57,568 --> 00:13:00,818 Завязывайте. Мама не поведется, что это Пуки. Ни за что. 229 00:13:00,905 --> 00:13:04,025 Отмоем, прихорошим, и она вообще не заметит разницы. 230 00:13:04,116 --> 00:13:08,576 А можно и меня прихорошить, чтобы Сильвия меня не узнала? 231 00:13:11,040 --> 00:13:14,290 Поймана с поличным! Вставай, я тебе весь ботокс выбью. 232 00:13:14,376 --> 00:13:17,506 Ты глянь, вы с братом — одного поля ягоды. 233 00:13:18,172 --> 00:13:20,132 - Отморозки. - Так, с меня хватит. 234 00:13:20,216 --> 00:13:23,676 Спокойно! Пока ты не начала свою дичь, 235 00:13:23,761 --> 00:13:27,851 я хочу показать тебе кое-что очень миленькое. 236 00:13:27,932 --> 00:13:28,892 Смотри. 237 00:13:30,309 --> 00:13:32,939 Он вылезает из дома Йолы. 238 00:13:33,020 --> 00:13:36,070 Это отправили Кат в чате горничных. Так ведь, Кат? 239 00:13:36,148 --> 00:13:38,818 - Да, сеньора. - Где вор? 240 00:13:39,443 --> 00:13:40,323 А вот он! 241 00:13:42,530 --> 00:13:45,990 Невероятно. Она выглядит лучше, чем настоящая Пуки. 242 00:13:46,075 --> 00:13:48,695 Хорошая афера, нет? Или это собачий подлог? 243 00:13:52,873 --> 00:13:55,883 - Моя безупречная кожа! Мне конец! - Дай посмотреть. 244 00:13:55,960 --> 00:13:59,800 Нет уж, я никому не позволю увидеть меня изуродованной. 245 00:14:00,297 --> 00:14:01,797 Сама сначала гляну. 246 00:14:04,510 --> 00:14:06,850 «Мы поможем вам встать на ноги, 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,559 а для этого заложим всё, что сможем». 248 00:14:10,933 --> 00:14:12,693 Мне это совсем не нравится. 249 00:14:13,811 --> 00:14:15,651 Но у вас же есть другие идеи. 250 00:14:16,230 --> 00:14:17,730 Конечно, есть. 251 00:14:17,815 --> 00:14:21,895 Коротышка, где рисунок изумруда, который не похож на изумруд? 252 00:14:21,986 --> 00:14:25,606 Ты будешь в восторге, это новый имидж компании и… 253 00:14:26,365 --> 00:14:28,445 - Нето. - Фер. Дружище! 254 00:14:28,534 --> 00:14:31,794 Мы же не чужие друг другу. Это поверхностно, братан. 255 00:14:31,871 --> 00:14:36,831 В общем, следующая идея — удержать внимание зрителя. 256 00:14:37,418 --> 00:14:39,588 Блин! Он сбросил меня. 257 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 Сукин сын меня сбросил. 258 00:14:44,091 --> 00:14:45,631 Наше общение — наша линия… 259 00:14:45,718 --> 00:14:47,968 Ты выслушаешь мои идеи. Так или иначе. 260 00:14:48,804 --> 00:14:53,144 Надеюсь, сработает. Я посчитал: если выгуляю 700 собак за десять лет, 261 00:14:53,225 --> 00:14:54,555 то смогу ей заплатить. 262 00:14:54,643 --> 00:14:55,523 Нет, забудь. 263 00:14:56,145 --> 00:14:58,645 Маме нельзя знать, что это не Пуки. Точка. 264 00:14:58,731 --> 00:15:01,571 А как ты объяснишь ей этот ожог? 265 00:15:03,319 --> 00:15:04,989 Она даже не заметит. 266 00:15:06,155 --> 00:15:08,365 Или, может, заметит, он же на лице. 267 00:15:09,199 --> 00:15:13,079 Она одержима внешностью, а лицом — в первую очередь. 268 00:15:13,162 --> 00:15:16,752 Блин! Сначала я потерял ее собаку. А теперь обжег ее дочь. 269 00:15:16,832 --> 00:15:19,172 Она мне глаза своими каблуками выколет. 270 00:15:20,920 --> 00:15:22,880 Хочешь увидеть ее реакцию? 271 00:15:23,839 --> 00:15:25,509 Да. Посмотри. Спрячься там. 272 00:15:26,008 --> 00:15:28,548 А там уже решишь, надо ли валить из страны. 273 00:15:29,053 --> 00:15:30,433 Паспорт же у тебя есть? 274 00:15:32,056 --> 00:15:33,516 Перееду в другой штат. 275 00:15:35,935 --> 00:15:36,765 Удачи. 276 00:15:38,062 --> 00:15:38,902 Мам. 277 00:15:39,605 --> 00:15:41,105 Наконец-то ты вернулась! 278 00:15:42,650 --> 00:15:45,030 Это что такое? Ты в порядке? 279 00:15:45,110 --> 00:15:46,320 Ты заметила? 280 00:15:46,403 --> 00:15:50,163 Конечно, заметила. Где твои ленточки? Где? 281 00:15:50,240 --> 00:15:52,490 Сокровище мое. Давай всё поправим. 282 00:16:00,501 --> 00:16:02,961 Ты разбиваешь мне сердце, Томас. 283 00:16:04,797 --> 00:16:05,627 Ты предатель. 284 00:16:08,884 --> 00:16:10,144 Это всё глупости. 285 00:16:10,219 --> 00:16:14,559 Какие глупости, Томас? Я защищала тебя перед Сильвией, а ты вот что? 286 00:16:14,640 --> 00:16:16,770 Клянусь, я не сделал ничего плохого. 287 00:16:16,850 --> 00:16:18,980 - Сообщи в полицию. - Томас не вор. 288 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 Но он же бывший зэк. 289 00:16:20,938 --> 00:16:25,068 - Я требую объяснений! - Прости, ничего не могу тебе сказать. 290 00:16:25,150 --> 00:16:26,150 - Правда? - Да. 291 00:16:26,235 --> 00:16:28,565 Если не скажешь ты, скажет Йола. 292 00:16:28,654 --> 00:16:32,374 Воровское мышление только могила исправит. Оно как герпес. 293 00:16:32,449 --> 00:16:35,869 Герпесом я от мужа заразилась, но его не осуждаю, Силь. 294 00:16:35,953 --> 00:16:38,583 Томас бывший зэк, и это делает его еще более… 295 00:16:39,081 --> 00:16:41,331 Мужественным. То есть человечным. 296 00:16:41,417 --> 00:16:43,037 Почему ты его защищаешь 297 00:16:43,752 --> 00:16:44,592 этого гопника? 298 00:16:45,838 --> 00:16:47,168 Говори, в чём дело. 299 00:16:48,132 --> 00:16:49,592 Дамы о своих похождениях молчат. 300 00:16:49,675 --> 00:16:51,505 Джентльмены о своих похождениях молчат. 301 00:16:53,137 --> 00:16:55,057 - А теперь… - Машину угоняют! 302 00:16:55,139 --> 00:16:56,179 - Чего? - Чего? 303 00:16:56,265 --> 00:16:58,595 Машину угоняют! 304 00:17:04,815 --> 00:17:06,185 У меня готова подача. 305 00:17:07,443 --> 00:17:10,613 - Уже неважно. Мы потеряли клиента. - Нет, это важно. 306 00:17:11,405 --> 00:17:14,525 Ты заставил меня работать из дома, так как не доверяешь мне. 307 00:17:14,616 --> 00:17:17,286 Хенаро. Я не в настроении. Потом поговорим. 308 00:17:17,369 --> 00:17:19,409 Нет уж, давай-ка сейчас поговорим. 309 00:17:19,496 --> 00:17:24,166 Я не один из твоих богатеньких коллег, но и я кое-что умею. 310 00:17:24,251 --> 00:17:25,881 Да, клево играешь в футбол. 311 00:17:25,961 --> 00:17:29,551 И рекламирую ломбарды, потому что знаю про них всё. 312 00:17:29,631 --> 00:17:34,721 Я знаю, что такое закладывать — терял очень ценные вещи за пару песо. 313 00:17:34,803 --> 00:17:37,973 Знаешь, что я чувствовал, когда закладывал часы отца? 314 00:17:38,057 --> 00:17:41,347 - Нет. Ясно. - Будто снова его хоронил. 315 00:17:41,435 --> 00:17:43,395 Поэтому, если ломбард скажет, 316 00:17:43,479 --> 00:17:46,069 что позаботится о моей вещи как о своей, 317 00:17:46,148 --> 00:17:49,028 как о своих собственных фамильных ценностях, 318 00:17:49,109 --> 00:17:51,359 тогда да, я бы точно ему доверился. 319 00:17:51,945 --> 00:17:54,945 «Мы не ломбард, мы ваша семья». 320 00:17:55,032 --> 00:17:55,952 Прошу, хватит. 321 00:17:59,036 --> 00:18:01,206 Это именно то, чего я хочу. 322 00:18:02,039 --> 00:18:04,169 Прошу прощения. Я забыл свой пиджак. 323 00:18:04,666 --> 00:18:07,246 А вы, молодой человек, забыли свои штаны. 324 00:18:09,963 --> 00:18:12,383 - Простите. - Ох уж эти творческие, Фер. 325 00:18:13,217 --> 00:18:14,217 Молодец. 326 00:18:14,927 --> 00:18:17,927 Очень хорошо. Да. 327 00:18:18,013 --> 00:18:20,313 Снимайте маски, иначе… 328 00:18:20,390 --> 00:18:23,060 Я им пальцы поотрываю! Это соучастники Томаса. 329 00:18:23,143 --> 00:18:24,483 Только не пальцы! 330 00:18:25,187 --> 00:18:26,017 Диего? 331 00:18:30,025 --> 00:18:32,985 - Что за херня? - Ты посмотри, какая красота! 332 00:18:33,070 --> 00:18:36,200 Обвиняла моего брата, а это твой пацан и его дружки. 333 00:18:36,281 --> 00:18:39,241 Простите, но я не могу присваивать все лавры себе. 334 00:18:39,326 --> 00:18:43,036 Я делюсь ими со своим вдохновителем и другом — плохишом Томми. 335 00:18:43,122 --> 00:18:45,872 Поняла. Он шантажирует тебя, чтобы ты воровал. 336 00:18:45,958 --> 00:18:48,958 - Мы дарим впечатления. Так, Томми? - Да. 337 00:18:49,044 --> 00:18:51,634 Какие впечатления? Каково быть имбецилами? 338 00:18:51,713 --> 00:18:54,553 Дело в том, что мы с Диего бизнес-партнеры. 339 00:18:54,633 --> 00:18:55,473 Нет. 340 00:18:55,551 --> 00:18:59,681 Мы предлагаем нашим клиентам испытать личный криминальный опыт. 341 00:18:59,763 --> 00:19:01,603 - Это «Опыт вандала». - Именно. 342 00:19:01,682 --> 00:19:03,562 Прилив адреналина крутейший! 343 00:19:04,476 --> 00:19:06,306 Ясно же, всё не по-настоящему. 344 00:19:06,395 --> 00:19:08,895 И мы ничего не крадем и стираем граффити. 345 00:19:08,981 --> 00:19:11,481 Кроме последнего. Сильвия остановила меня. 346 00:19:12,067 --> 00:19:13,317 Правда, остановила. 347 00:19:13,902 --> 00:19:16,782 Дело в том, что богатые любят прилив адреналина 348 00:19:16,864 --> 00:19:18,204 без последствий. 349 00:19:18,282 --> 00:19:21,702 Поэтому вы и смотрите сериалы про наркодилеров. Так ведь? 350 00:19:21,785 --> 00:19:24,115 - Томми, это идеальный слоган. - Да. 351 00:19:24,204 --> 00:19:26,624 Прилив адреналина, ноль последствий. 352 00:19:27,499 --> 00:19:29,169 Отличный слоган. 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,001 - Круто! - Только адреналин, ноль последствий. 354 00:19:32,087 --> 00:19:33,757 Это отлично, вдохновитель. 355 00:19:34,298 --> 00:19:35,128 Что, мам? 356 00:19:36,884 --> 00:19:37,724 Криста! 357 00:19:42,431 --> 00:19:43,931 Ты что делаешь, тупица? 358 00:19:44,892 --> 00:19:47,982 Нет. Мама думает, что собака из приюта — ее Пуки. 359 00:19:48,061 --> 00:19:50,021 Нельзя объявляться с другой Пуки. 360 00:19:50,105 --> 00:19:53,355 Так это настоящая Пуки. Сидела под машиной. 361 00:19:53,442 --> 00:19:55,862 - Я верну ее несмотря ни на что. - Нет. 362 00:19:58,780 --> 00:20:01,530 - Знаю! У меня идея получше. - Какая? 363 00:20:04,828 --> 00:20:06,328 Нет, спасибо. Я на диете. 364 00:20:07,998 --> 00:20:10,998 Странно было думать, что ты будешь работать со мной. 365 00:20:11,084 --> 00:20:13,424 Ну хватит, прости меня. 366 00:20:13,503 --> 00:20:16,053 Не думал, что вы такие же обидчивые, как мы. 367 00:20:16,548 --> 00:20:19,428 И ты мне правда нужен для работы с этим клиентом. 368 00:20:19,509 --> 00:20:21,009 Не пытайся всё исправить. 369 00:20:21,511 --> 00:20:23,011 Это было так унизительно. 370 00:20:23,513 --> 00:20:24,893 Я-то думал, мы команда. 371 00:20:27,809 --> 00:20:29,649 И мы ей будем. Честно. 372 00:20:30,687 --> 00:20:33,687 - Работа твоя, если еще хочешь. - При одном условии. 373 00:20:34,358 --> 00:20:37,358 Хочу 20% прибавки, машину, секретаршу 374 00:20:37,444 --> 00:20:40,244 и талоны на еду, но из крутого магаза, Нето. 375 00:20:40,322 --> 00:20:43,202 Десять процентов. А про остальное забудь. 376 00:20:43,867 --> 00:20:46,327 - А удаленку можно? - По-моему, идеально. 377 00:20:47,663 --> 00:20:50,793 Только запомни. Сильвии нельзя об этом знать. 378 00:20:52,209 --> 00:20:53,339 С чем? 379 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 Да? 380 00:20:59,258 --> 00:21:00,218 Что такое, Силь? 381 00:21:01,969 --> 00:21:05,599 Слушай, я правда не понимаю, как ты мог такое сделать! 382 00:21:06,139 --> 00:21:10,139 Ты работал с этим гопником и помогал мне его разоблачить? 383 00:21:10,227 --> 00:21:12,847 Я помогал Томми, а не тебе. 384 00:21:12,938 --> 00:21:17,028 «Опыт вандала» — полное погружение. Мы учим выходить сухими из воды. 385 00:21:17,109 --> 00:21:20,359 Но вообще… Я удивлен, что ты не заметила. 386 00:21:21,530 --> 00:21:24,740 Объяснишь, откуда это в твоем мусорном баке? 387 00:21:26,451 --> 00:21:27,291 Попался! 388 00:21:28,078 --> 00:21:28,908 Снимай его. 389 00:21:34,918 --> 00:21:37,088 Но он же бывший заключенный! 390 00:21:38,088 --> 00:21:41,338 Как и мои крестные Хави, Кик, Эмилио, Ченте, Чарли Бой и твой отец. 391 00:21:41,425 --> 00:21:42,505 Ты о чём вообще? 392 00:21:42,592 --> 00:21:46,642 Выключи дурочку. Папа говорил, что дед сидел за мошенничество. 393 00:21:46,722 --> 00:21:49,562 А ты была так бедна, что работала в колл-центре. 394 00:21:51,059 --> 00:21:52,639 Не повторяй этого, прошу. 395 00:21:52,728 --> 00:21:53,688 Всего месяц, 396 00:21:53,770 --> 00:21:56,570 благодаря идеальному английскому. Прошу тебя, 397 00:21:56,648 --> 00:21:59,608 давай никто не узнает об этом или о твоем бизнесе. 398 00:21:59,693 --> 00:22:04,243 Так что, прошу, Диего, больше не говори этого вслух. 399 00:22:04,323 --> 00:22:05,623 Силь, я занят. 400 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 Ты же будешь молчать, да? 401 00:22:10,829 --> 00:22:12,909 Да, бросай как можно дальше. 402 00:22:18,378 --> 00:22:21,168 Больше не будешь спать на моей кровати! Сучка! 403 00:22:33,101 --> 00:22:33,941 Поехали! 404 00:22:37,397 --> 00:22:40,227 Прекращай, Лео! Успокойся! 405 00:22:40,317 --> 00:22:43,897 - Ты обещал вести себя хорошо. - И вёл, пойми уже. 406 00:22:43,987 --> 00:22:47,567 Я ничего не сделал. Никто не наймет бывшего зэка, 407 00:22:48,116 --> 00:22:50,196 если ты не богатей или политик. 408 00:22:50,702 --> 00:22:53,042 И только Диего дал мне шанс на работу. 409 00:22:53,121 --> 00:22:55,371 И если их поймают, сядешь только ты. 410 00:22:57,793 --> 00:23:02,263 Может быть. Но зато я заработал немного денег, чтобы помочь тебе. 411 00:23:02,339 --> 00:23:04,929 Так что это стоило того, чтобы попробовать. 412 00:23:05,967 --> 00:23:06,797 Вот. 413 00:23:09,721 --> 00:23:11,681 Я не хочу снова тебя терять. 414 00:23:12,724 --> 00:23:13,564 Ни за что. 415 00:23:16,812 --> 00:23:18,812 Никому нельзя знать об этой фигне. 416 00:23:18,897 --> 00:23:21,687 Нет. Это называется «Опыт вандала». 417 00:23:21,775 --> 00:23:23,025 «Опыт вандала»! 418 00:23:23,777 --> 00:23:25,817 И я помню. Что ты делал у Йолы? 419 00:23:34,913 --> 00:23:37,373 - Привет. - У меня для тебя подарок. 420 00:23:39,709 --> 00:23:42,999 Мне не нужно отбеливать подмышки. 421 00:23:43,088 --> 00:23:47,508 Нет, это от ожога на лице. Он устраняет все виды пятен. 422 00:23:48,593 --> 00:23:50,013 И, в общем… 423 00:23:50,095 --> 00:23:53,215 Даже если твоя мама тебя не замечает, я замечаю. 424 00:23:59,438 --> 00:24:00,608 Спасибо большое. 425 00:24:04,860 --> 00:24:09,360 Это рабочее оборудование Томми. Буксир, отмычка, банки с краской. 426 00:24:10,073 --> 00:24:13,333 Я передам ему. Как вам пришла в голову такая фигня? 427 00:24:13,410 --> 00:24:14,830 Это социальный проект. 428 00:24:14,911 --> 00:24:17,871 Ты ведь солгала мне по поводу фальшивой бабушки. 429 00:24:17,956 --> 00:24:19,616 И я понял боль твоих людей. 430 00:24:20,667 --> 00:24:22,337 Ты должен был сопереживать. 431 00:24:22,419 --> 00:24:26,669 И благодаря «Опыту вандала» я теперь оставляю 15% чаевых. 432 00:24:29,885 --> 00:24:31,175 Прости, что соврала. 433 00:24:35,932 --> 00:24:38,312 - ВСТРЕЧА ВО ДВОРЕ. - ВСТРЕЧА У СОСЕДЕЙ. 434 00:24:38,393 --> 00:24:39,353 Встреча у вас? 435 00:24:42,564 --> 00:24:46,404 Не думала, что пойду на такое, но об этом нельзя рассказывать. 436 00:24:46,985 --> 00:24:47,815 Я согласна. 437 00:24:48,737 --> 00:24:51,487 Я попросила друзей Диего молчать. 438 00:24:52,407 --> 00:24:54,907 А я удалила все записи с камер наблюдения. 439 00:24:56,661 --> 00:24:59,791 Вы двое похожи друг на друга больше, чем думаете. 440 00:25:00,707 --> 00:25:04,747 Вы защищаете свои семьи, но вам нужно понять самое главное. 441 00:25:04,836 --> 00:25:07,296 «Залог мира — уважение прав других». 442 00:25:08,089 --> 00:25:10,969 Деточка, не вмешивайся в дела взрослых. 443 00:25:11,092 --> 00:25:12,092 И еще кое-что. 444 00:25:13,637 --> 00:25:15,847 Я устала ругаться с тобой, Сильвия. 445 00:25:16,348 --> 00:25:17,308 Я тоже. 446 00:25:17,891 --> 00:25:19,231 - Верно? - Наконец-то. 447 00:25:20,101 --> 00:25:21,441 Вы должны переехать. 448 00:25:21,520 --> 00:25:22,440 - Что? - Что? 449 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 Давай-ка не шути с нами! 450 00:25:24,314 --> 00:25:27,074 Да как я могу не шутить с кучкой… 451 00:25:27,150 --> 00:25:29,280 - Чего? - Своеобразных людей. 452 00:25:29,361 --> 00:25:31,821 «Залог хорошей дружбы — хорошие заборы». 453 00:25:31,905 --> 00:25:33,365 Мы не подруги! 454 00:25:34,533 --> 00:25:36,333 Ладно, первое правило. 455 00:25:37,327 --> 00:25:40,157 Никаких ослов во дворе. Что это за осел вообще? 456 00:25:40,247 --> 00:25:43,077 Они вымирающий вид. Мы отвезем его в Осляндию. 457 00:25:43,166 --> 00:25:44,286 Осляндию? 458 00:25:44,376 --> 00:25:47,456 Да. Не орать во время тенниса так, будто режете кота. 459 00:25:47,546 --> 00:25:50,256 - Что? - Точно. 460 00:25:50,340 --> 00:25:53,340 - Никакой кумбии на полную громкость. - Ах так? 461 00:25:53,426 --> 00:25:55,966 Тогда не звони в колокол в пять утра. 462 00:25:56,054 --> 00:25:57,854 Это не колокол, а гонг. 463 00:25:58,515 --> 00:25:59,555 И в таком случае 464 00:26:01,309 --> 00:26:03,899 никаких гетто-дел в коттеджном поселке. 465 00:26:04,563 --> 00:26:05,403 Чего? 466 00:26:11,861 --> 00:26:12,741 Ну что? 467 00:26:13,697 --> 00:26:14,527 Идет. 468 00:26:15,740 --> 00:26:20,000 Первая семья, нарушившая правила, отдает свой двор соседям. Ну? 469 00:26:27,127 --> 00:26:28,877 Что за шавка? Чья она? 470 00:26:31,298 --> 00:26:35,338 Лохматый! Ко мне, Лохматый, пойдем домой. 471 00:26:35,427 --> 00:26:37,257 Идем, Лохматый. 472 00:26:37,345 --> 00:26:38,885 Ко мне, Лохматый. 473 00:29:17,422 --> 00:29:19,842 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров