1 00:00:06,589 --> 00:00:09,509 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,846 ‎Mẹ ơi, mẹ có thấy… 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,599 ‎Cảm ơn mẹ. 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,765 ‎- Con trai. ‎- Bữa trưa của con ạ? 5 00:00:20,854 --> 00:00:24,404 ‎Không, cho bài kiểm tra Toán. ‎Giáo viên của con thích sốt ớt xanh. 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,072 ‎Mẹ, mẹ đã ủi chiếc váy ngắn của con chưa? 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,574 ‎Cái này luôn giúp chị có đáp án ‎cho bài kiểm tra Toán. 8 00:00:32,115 --> 00:00:35,405 ‎- Đùa thôi. ‎- Con nên thế. Mẹ phải đi đây. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,293 ‎Muộn rồi. ‎Bố ghét phải bám ngoài cửa xe buýt. 10 00:00:38,371 --> 00:00:42,711 ‎Đi nào, các con. Bỏ lại đi. ‎Em dọn chỗ này được không? 11 00:00:42,792 --> 00:00:44,752 ‎- Được. ‎- Tạm biệt mẹ. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 ‎- Nhớ tưới nước cho hoa lan của em. ‎- Ừ. 13 00:00:47,380 --> 00:00:48,420 ‎- Mẹ ơi. ‎- Gì thế? 14 00:00:48,506 --> 00:00:50,626 ‎Mẹ giặt cái này được không? Hôi quá. 15 00:00:51,342 --> 00:00:54,642 ‎Mẹ hết sợi len rồi, con yêu. ‎Lấy giúp mẹ một ít nhé? 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,523 ‎- Bà chủ của cô đâu? ‎- Tôi bỏ việc sau cuộc biểu tình. 17 00:01:05,607 --> 00:01:07,857 ‎Cô không cần giúp ư? 18 00:01:07,942 --> 00:01:11,532 ‎Tôi có thể là phẳng quần, ‎và tôi rất kín miệng. 19 00:01:11,613 --> 00:01:15,783 ‎Bà Silvia bắt gặp ông Ernesto ‎xem phụ nữ khoả thân trên mạng, 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,407 ‎và họ cãi nhau to, ‎nhưng tôi không hé răng nửa lời. 21 00:01:19,496 --> 00:01:23,786 ‎Không, cảm ơn, nếu có tiền, ‎thì tôi đã thuê người giúp việc rồi. 22 00:01:23,875 --> 00:01:29,005 ‎Phải, tôi có thể giúp cô ‎trong lúc cô tắm và mặc quần áo. 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,509 ‎Tôi đã tắm rửa xong rồi. 24 00:01:31,591 --> 00:01:32,551 ‎Phải! 25 00:01:33,134 --> 00:01:36,144 ‎- Xin lỗi. ‎- Tôi không cần giúp đâu. 26 00:01:36,221 --> 00:01:37,511 ‎Tôi chả có nơi nào để đi. 27 00:01:37,597 --> 00:01:42,187 ‎Các chị tôi đuổi tôi đi ‎vì tôi không bầu cho AMLO. 28 00:01:42,268 --> 00:01:43,808 ‎Nhưng Anaya quyến rũ hơn. 29 00:01:44,687 --> 00:01:46,857 ‎Tôi không ở cùng họ nữa. 30 00:01:46,940 --> 00:01:51,650 ‎Cô có thể ở lại đây vài ngày ‎cho đến khi tìm được việc. 31 00:01:51,736 --> 00:01:56,486 ‎Cảm ơn, tôi sẽ không làm phiền tí nào, ‎và tôi cũng không có nhiều đồ đạc. 32 00:01:57,117 --> 00:01:59,577 ‎Cho tôi xin mật khẩu wifi nhé? 33 00:01:59,661 --> 00:02:04,541 ‎Tôi dùng hết dữ liệu ‎để cãi nhau với các chị em trên WhatsApp. 34 00:02:05,500 --> 00:02:06,460 ‎Cô giúp tôi nhé? 35 00:02:10,046 --> 00:02:12,716 ‎Này, phòng nào của tôi nhỉ? 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,589 ‎Đây là món bánh kẹp hoàn hảo ‎cho bọn trẻ mang đi học. 37 00:02:16,678 --> 00:02:19,098 ‎Đầu tiên, ta phết sốt trứng. 38 00:02:19,180 --> 00:02:22,270 ‎Nhớ phải phết lên toàn bộ miếng bánh. 39 00:02:22,350 --> 00:02:24,890 ‎Đảm bảo bơ phải chín, 40 00:02:24,978 --> 00:02:28,568 ‎không thì sẽ không ăn được, ‎và ta cũng dùng một ít mù tạt. 41 00:02:28,648 --> 00:02:30,478 ‎- Ai muốn ăn sushi nào? ‎- Không! 42 00:02:31,484 --> 00:02:34,824 ‎Hàng xóm sẽ chế nhạo nhà mình ‎vì chỉ mua đồ ăn ở ngoài. 43 00:02:34,904 --> 00:02:37,994 ‎Vì em muốn họ nghĩ là em nấu ăn, ‎mà không phải Cata. 44 00:02:38,074 --> 00:02:41,914 ‎Con nhớ món bánh kẹp của Cata. ‎Mẹ nên thuê lại cô ấy. 45 00:02:41,995 --> 00:02:45,455 ‎Mẹ không nhớ cô ta. ‎Con sẽ thấy, bánh mẹ làm ngon hơn. 46 00:02:45,540 --> 00:02:49,210 ‎Mong là mẹ làm xong nổi một cái. ‎Mẹ tập làm lâu lắm rồi đấy. 47 00:02:49,294 --> 00:02:52,054 ‎Họ chả giải thích rõ ràng gì cả. ‎Cô ấy nói giọng Castile. 48 00:02:52,130 --> 00:02:55,720 ‎Mẹ, đó là cái áo Cata luôn lấy của mẹ. 49 00:02:55,800 --> 00:02:57,970 ‎Mẹ ghét mùi tàu điện ngầm mà nhỉ? 50 00:02:58,052 --> 00:03:01,012 ‎Mẹ lạnh, được chưa? ‎Đây là cái áo sạch duy nhất. 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,270 ‎Con biết đó không phải là đĩa chứ? 52 00:03:05,393 --> 00:03:06,393 ‎Hết đĩa sạch rồi. 53 00:03:07,103 --> 00:03:09,693 ‎Crista, ‎chỉ Diego cách dùng máy rửa bát đi. 54 00:03:09,772 --> 00:03:11,652 ‎Nhà mình có máy rửa bát sao? 55 00:03:11,733 --> 00:03:13,403 ‎Là George. Chồng của Yola. 56 00:03:13,484 --> 00:03:17,574 ‎Sao Yola có thể cưới ông già đó nhỉ? 57 00:03:17,655 --> 00:03:21,575 ‎Ông ta tìm được một người Brazil ‎cho trận đấu liên ngành cuối tuần này! 58 00:03:21,659 --> 00:03:25,659 ‎- Ta đâu thể thuê kẻ giả mạo để thi đấu. ‎- Kẻ giả mạo là gì ạ? 59 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 ‎- Ông ta đã thuê gã vào làm trong công ty. ‎- Ta thua rồi. 60 00:03:29,751 --> 00:03:32,841 ‎Không, ta không thể thua. ‎Năm nay anh phải thắng. 61 00:03:32,921 --> 00:03:36,381 ‎Yola sẽ thể không chế giễu em ‎vì chồng cô ta đánh bại anh 62 00:03:36,466 --> 00:03:39,256 ‎ngay cả khi mắc bệnh són tiểu, ‎hãy làm gì đó đi. 63 00:03:39,344 --> 00:03:40,604 ‎Mẹ nói đúng đấy ạ. 64 00:03:40,678 --> 00:03:43,638 ‎Ông già đó lãng phí ô-xy chỉ để nhạo bố. 65 00:03:43,723 --> 00:03:47,443 ‎- Chính xác! ‎- Bình tĩnh, năm nay anh có vũ khí bí mật. 66 00:03:49,771 --> 00:03:50,611 ‎Phải không, Diego? 67 00:03:56,361 --> 00:04:00,781 ‎Anh vẫn nhớ ngày ta gặp nhau. ‎Em đang quét dọn tiệm làm đẹp của dì anh. 68 00:04:00,865 --> 00:04:04,785 ‎Cuộc sống của em đã thay đổi hoàn toàn ‎vào ngày em gặp anh. 69 00:04:05,411 --> 00:04:08,791 ‎Anh muốn biết ‎liệu em có muốn lấy anh không. 70 00:04:10,541 --> 00:04:13,801 ‎Cái quái gì thế này! ‎Bọc ni-lông biến mất rồi. 71 00:04:13,878 --> 00:04:18,258 ‎Mông chị hết đổ mồ hôi rồi. ‎Sẽ phiền lắm nếu làm bẩn ghế. 72 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 ‎Cứ để tôi lau cho. 73 00:04:19,634 --> 00:04:23,354 ‎Tôi đã lau những vết bẩn cứng đầu hơn, ‎như hồi tôi ở một mình, 74 00:04:23,429 --> 00:04:26,349 ‎và tôi đã làm đổ ‎một chai rượu vang trên đệm. 75 00:04:26,432 --> 00:04:29,602 ‎Tôi phải dùng nước tẩy Clarasol, ‎nước tẩy trắng, giấm… 76 00:04:29,686 --> 00:04:32,056 ‎- Mẹ ơi, cho con thêm soda nhé? ‎- Được. 77 00:04:32,939 --> 00:04:35,729 ‎Cứ để tôi. Và tôi sẽ gập cả quần áo. 78 00:04:36,484 --> 00:04:40,614 ‎Ngồi đi. ‎Mariana Fernanda sắp bị lột mặt nạ rồi. 79 00:04:41,489 --> 00:04:42,369 ‎Mời ngồi. 80 00:04:43,825 --> 00:04:46,785 ‎- Cảm ơn. ‎- Và tôi sẽ lấy cho cháu bánh kẹp. 81 00:04:54,544 --> 00:04:55,714 ‎Nào. 82 00:04:58,881 --> 00:04:59,721 ‎Con xin lỗi. 83 00:04:59,799 --> 00:05:00,759 ‎Sao thế, Diego? 84 00:05:01,968 --> 00:05:04,178 ‎Bố trả tiền Rafa Márquez ‎để huấn luyện con đấy. 85 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 ‎Anh ta chỉ để mắt đến Crista. 86 00:05:14,522 --> 00:05:17,032 ‎- Anh ta bảo con là viên ngọc quý. ‎- Dĩ nhiên. 87 00:05:17,108 --> 00:05:21,648 ‎Con là tài sản dễ thương nhất của đội. ‎Bùa may mắn của chúng ta. 88 00:05:21,738 --> 00:05:24,448 ‎Diego, bố đã bảo mẹ là ta sẽ thắng. 89 00:05:24,532 --> 00:05:27,582 ‎Con biết phụ nữ sẽ thế nào ‎nếu ta thất hứa mà. 90 00:05:27,660 --> 00:05:29,160 ‎Bố có thể làm gì đây? 91 00:05:31,873 --> 00:05:33,003 ‎Con xin lỗi bố! 92 00:05:33,082 --> 00:05:35,922 ‎Bóng di chuyển với tốc độ 100 km/h. 93 00:05:36,002 --> 00:05:39,462 ‎Nó sẽ đi được bao nhiêu mét trong 20 giây? 94 00:05:39,547 --> 00:05:41,667 ‎Này, Pablito. Chả ai quan tâm đâu. 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,838 ‎Nếu bóng trượt khỏi khung thành ‎thì có ích gì nữa? 96 00:05:44,927 --> 00:05:48,257 ‎Cháu biết, nhưng cháu cần học ‎để kiểm tra bù môn Vật lý. 97 00:05:48,348 --> 00:05:51,308 ‎Nhưng chú nói đúng, cháu chả quan tâm. ‎Cháu lại bị điểm kém thôi. 98 00:05:51,392 --> 00:05:56,402 ‎Chú có thể lấy cho cháu bài kiểm tra ‎nhờ mối quan hệ bí mật. 99 00:05:56,481 --> 00:06:01,071 ‎- Chú nhớ cháu đã dạy hàng xóm lái xe chứ? ‎- Cháu lừa được con bé rồi à? 100 00:06:01,152 --> 00:06:04,702 ‎Không, bọn cháu đăng một video ‎có nhiều lượt thích lắm, đây. 101 00:06:05,782 --> 00:06:10,042 ‎Không, liếc mắt một cái là chú đi tù ‎vì xem phim khiêu dâm trẻ em. 102 00:06:10,119 --> 00:06:11,999 ‎Phạm tội đó khi vào tù khổ lắm. 103 00:06:12,080 --> 00:06:15,210 ‎- Không phải phim khiêu dâm. ‎- Cũng chả phải tình yêu. 104 00:06:15,291 --> 00:06:19,301 ‎Cháu vào thế giới người nổi tiếng rồi, ‎người theo dõi cháu ngầu lắm, 105 00:06:19,379 --> 00:06:23,509 ‎có một anh chàng nổi tiếng, ‎to con, mạnh mẽ và đẹp trai lắm, xem này. 106 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 ‎Gì thế, cháu trai? 107 00:06:27,053 --> 00:06:30,723 ‎Nếu chú mà không quen cháu, ‎chú sẽ nghĩ cháu đồng tính. 108 00:06:30,807 --> 00:06:32,347 ‎Đơn giản lắm. 109 00:06:32,433 --> 00:06:34,853 ‎Rác được chia thành rác hữu cơ. 110 00:06:35,561 --> 00:06:36,441 ‎Và rác vô cơ. 111 00:06:38,606 --> 00:06:41,436 ‎Thủy tinh, lon nhôm và nhựa PET. 112 00:06:42,402 --> 00:06:44,782 ‎Chán thật, rác cũng bị phân biệt đối xử. 113 00:06:49,200 --> 00:06:51,290 ‎Tôi không biết cô đã trở lại, Cata. 114 00:06:52,078 --> 00:06:55,918 ‎Cô ấy chuyển đến ở cùng tôi. ‎Chúng tôi thân nhau lắm. 115 00:06:55,998 --> 00:06:58,288 ‎Bọn tôi đã ăn sáng rất vui. Cata nhỉ? 116 00:06:58,376 --> 00:07:04,086 ‎Tôi và… người giúp việc cũng hợp nhau lắm, ‎tôi không định khoe đâu, 117 00:07:04,173 --> 00:07:07,343 ‎nhưng cô ấy bị trục xuất khỏi Houston, ‎nên cô ấy biết tiếng Anh. 118 00:07:07,427 --> 00:07:09,677 ‎Cata cũng nói hai thứ tiếng, ‎tiếng Tây Ban Nha, 119 00:07:09,762 --> 00:07:11,932 ‎và cả ngôn ngữ bản địa, Cata nhỉ? 120 00:07:13,015 --> 00:07:15,345 ‎Tôi đến từ thành phố. ‎Tôi chỉ nói tiếng Tây Ban Nha. 121 00:07:15,435 --> 00:07:19,725 ‎Nếu giúp việc mới của cô giỏi thế, ‎sao cô phải đi vứt rác? 122 00:07:19,814 --> 00:07:23,534 ‎Vì cô ấy đang đi bơm xăng. 123 00:07:23,609 --> 00:07:27,069 ‎Cô ấy làm cả các nhiệm vụ của tài xế, ‎đại khái thế, nên… 124 00:07:27,155 --> 00:07:30,365 ‎- Cô hầu của cô tên gì? ‎- Libo. 125 00:07:30,908 --> 00:07:33,238 ‎Liboria, nhưng bọn tôi gọi là Libo. 126 00:07:34,871 --> 00:07:36,961 ‎Điện thoại tôi vừa rung. Là Libo. 127 00:07:37,039 --> 00:07:39,669 ‎Một tin nhắn từ Libo, cô ấy sẽ mang đồ… 128 00:07:40,877 --> 00:07:41,707 ‎tạp hoá về. 129 00:07:43,254 --> 00:07:44,214 ‎Tôi sẽ đợi Libo. 130 00:07:45,798 --> 00:07:48,548 ‎- Phải rồi. Tạm biệt, hàng xóm. ‎- Tạm biệt. 131 00:07:49,218 --> 00:07:50,678 ‎Nghe này. 132 00:07:51,387 --> 00:07:55,347 ‎Tôi cần một người có thể đá bóng, ‎không biết ghi bàn cũng được. 133 00:08:00,313 --> 00:08:02,613 ‎Chivis, anh đang nói chuyện cả Peláez. 134 00:08:02,690 --> 00:08:05,820 ‎- Sao? Em phải cân bằng năng lượng. ‎- Chờ một chút. 135 00:08:05,902 --> 00:08:10,112 ‎Anh có tin được rằng mụ tài xế taxi ‎đã trộm Cat của em không? 136 00:08:10,198 --> 00:08:13,158 ‎Chẳng phải cô ta cứu em ‎khỏi bị xe cán sao? 137 00:08:13,242 --> 00:08:15,912 ‎Không, cô ta vấp chân ‎và ngã đè lên người em, 138 00:08:15,995 --> 00:08:19,745 ‎khác đấy nhé, thế không có nghĩa ‎cô ta được trộm Cat của em! 139 00:08:19,832 --> 00:08:22,422 ‎Vậy bảo Cata quay lại đi, em yêu. 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,502 ‎- Không! Cô ta sẽ lợi dụng em. ‎- Ừ. 141 00:08:24,587 --> 00:08:28,167 ‎Hãy nhớ rằng cô ta nhờ em ‎làm mẹ đỡ đầu cho cháu gái cô ta 142 00:08:28,257 --> 00:08:31,507 ‎thì cô ta mới lấy nhẫn của em ở dưới cống. ‎Còn lâu nhé! 143 00:08:31,594 --> 00:08:32,804 ‎Phải. Em nói đúng. 144 00:08:33,471 --> 00:08:34,721 ‎Thế nào, nhà vô địch? 145 00:08:42,897 --> 00:08:45,857 ‎Ai đang đánh cồng như ở nhà thờ vậy? 146 00:08:48,486 --> 00:08:49,316 ‎Đỡ này. 147 00:08:49,403 --> 00:08:52,783 ‎Thôi khỏi đi, Ricardo. ‎Tôi thấy ngôi sao của mình rồi. 148 00:08:54,992 --> 00:08:57,752 ‎Genaro, anh bạn tốt bụng! ‎Hai người khoẻ không? 149 00:08:57,828 --> 00:08:59,538 ‎Anh mặc áo cỡ gì? 150 00:08:59,622 --> 00:09:03,422 ‎Để thay thế áo đội Brody mà anh giữ ‎vì tôi làm vỡ cái cúp rẻ tiền của anh? 151 00:09:03,501 --> 00:09:07,091 ‎Không, nhưng tôi sẽ có một chiếc Số Mười ‎dành riêng cho anh. 152 00:09:07,171 --> 00:09:10,631 ‎Anh mặc nó chắc đẹp lắm. ‎Hãy chơi cho cơ quan tôi đi. 153 00:09:10,716 --> 00:09:14,096 ‎Tôi muốn lắm, nhưng tôi bị đau đầu gối. 154 00:09:14,178 --> 00:09:17,638 ‎Không ai bị đau đầu gối ‎mà tâng bịch giấy như thế cả. 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,893 ‎Anh là một ngôi sao. Đúng không? 156 00:09:19,976 --> 00:09:22,186 ‎Cuối tuần tôi có trận đấu quan trọng. 157 00:09:22,270 --> 00:09:26,320 ‎Vợ tôi sẽ giết tôi nếu bọn tôi thua. ‎Anh biết phụ nữ cáu ra sao mà. 158 00:09:26,399 --> 00:09:27,649 ‎Nhà giàu cũng thế ư? 159 00:09:27,733 --> 00:09:31,823 ‎Ừ, dù Botox giúp che bớt rồi. ‎Giúp tôi nhé, được chứ? 160 00:09:33,072 --> 00:09:36,992 ‎Pablito, khi nhảy theo nhạc reggaeton, 161 00:09:37,076 --> 00:09:41,706 ‎cháu có lắc lư phía trước thế này ‎để đem ngọn lửa xuống đây không? 162 00:09:42,915 --> 00:09:46,665 ‎Hay lắc mông ở phía sau để khoe khoang? 163 00:09:47,336 --> 00:09:49,626 ‎Cháu nhảy thế nào? 164 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 ‎Không! Đợi đã! Pablito, cháu đùa đấy à? 165 00:09:54,468 --> 00:09:56,298 ‎Cháu nhảy xấu lắm à? 166 00:09:57,013 --> 00:10:01,313 ‎- Dừng lại! Đủ rồi! ‎- Thảo nào toàn phải ngồi khi đi dự tiệc. 167 00:10:01,392 --> 00:10:04,152 ‎Vặn nhỏ đi. Cháu chả nghe thấy gì. 168 00:10:04,228 --> 00:10:07,318 ‎Đây là phòng riêng. ‎Thế nên cửa mới đóng đó. 169 00:10:07,398 --> 00:10:10,608 ‎Hóa ra ‎Pablito chơi bóng chày cho đội còn lại. 170 00:10:10,693 --> 00:10:12,863 ‎Nhưng cháu còn chả thích bóng chày. 171 00:10:12,945 --> 00:10:16,985 ‎Chỉ vì nó là con trai cưng của mẹ ‎và tè ra quần khi xem phim kinh dị 172 00:10:17,074 --> 00:10:18,664 ‎đâu có nghĩa nó đồng tính. 173 00:10:18,743 --> 00:10:22,793 ‎Em là đồng tính ‎chỉ vì em sợ phim‎Vòng tròn định mệnh‎ ư? 174 00:10:22,872 --> 00:10:26,382 ‎Không, Tomás chỉ đang coi ‎dị tính là quy chuẩn thôi. 175 00:10:26,459 --> 00:10:27,379 ‎Đúng thế! 176 00:10:27,460 --> 00:10:31,460 ‎Có nhiều loại lắm. ‎Để xem em thuộc về nhóm nào. 177 00:10:31,547 --> 00:10:35,337 ‎Nếu có cả ngàn nhóm, ‎thì ta cũng biết là chỉ có hai nhóm thôi. 178 00:10:36,510 --> 00:10:39,680 ‎Nằm trên hoặc là nằm dưới. 179 00:10:42,516 --> 00:10:44,806 ‎Em tin vào Đức Mẹ Thánh Tử Thần ư? 180 00:10:44,894 --> 00:10:48,814 ‎Đó là kế hoạch của em ‎để đòi lại Cat từ tay hàng xóm. 181 00:10:48,898 --> 00:10:53,028 ‎Nhân vụ em nhắc đến cô ta, ‎anh đã mời chồng cô ta vào đội bóng. 182 00:10:54,236 --> 00:10:58,276 ‎Anh ta giỏi lắm. Em biết người nghèo ‎có máu bóng đá trong người mà. 183 00:10:58,366 --> 00:11:00,366 ‎Em không quan tâm anh làm thế nào, 184 00:11:01,160 --> 00:11:03,700 ‎nhưng anh phải thắng trận đấu! Rõ chưa? 185 00:11:06,832 --> 00:11:07,792 ‎Xong rồi. 186 00:11:07,875 --> 00:11:09,285 ‎Tèn ten! 187 00:11:10,169 --> 00:11:13,049 ‎Ồ! Ồ! Thấy sao? 188 00:11:34,610 --> 00:11:35,990 ‎Libo, cưng ơi! 189 00:11:37,446 --> 00:11:38,906 ‎Đi ngủ đi! 190 00:11:38,989 --> 00:11:41,619 ‎Libo cứ làm mãi thôi. 191 00:11:47,832 --> 00:11:49,082 ‎Mụ hàng xóm điên rồi. 192 00:11:49,166 --> 00:11:53,206 ‎Anh có nghĩ họ muốn anh vào đội ‎để cướp Cata khỏi tay ta không? 193 00:11:54,672 --> 00:11:57,432 ‎Hoặc là vì anh ta thấy anh ‎là một cầu thủ giỏi? 194 00:11:58,092 --> 00:12:02,012 ‎Lý do gì cũng được, em yêu. ‎Anh ta sẽ giúp anh gặp người giàu. 195 00:12:02,096 --> 00:12:03,886 ‎Có khi anh còn kiếm được việc. 196 00:12:03,973 --> 00:12:07,563 ‎Quan trọng không phải mình là ai, ‎mà là mình quen ai. 197 00:12:07,643 --> 00:12:09,313 ‎Như Palazuelos và Luis Miguel. 198 00:12:09,395 --> 00:12:12,355 ‎Con Tổng thống Miguel Alemán ‎đã khiến họ nổi tiếng. 199 00:12:13,482 --> 00:12:17,242 ‎- Anh xem ở đâu mà biết nhiều vậy? ‎- Ở đây. 200 00:12:18,446 --> 00:12:23,576 ‎Nghiêm túc đấy, tin anh đi. ‎Đây là cơ hội lớn của anh. Anh biết mà! 201 00:12:24,577 --> 00:12:27,157 ‎Có lẽ anh nói đúng. 202 00:12:27,246 --> 00:12:31,826 ‎Cho họ thấy ‎anh là cầu thủ ghi bàn hàng đầu, anh yêu. 203 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 ‎Trông cô tuyệt lắm. 204 00:12:40,885 --> 00:12:42,635 ‎Nghỉ ngơi nhiều hơn có khác. 205 00:12:42,720 --> 00:12:44,220 ‎Cảm ơn. 206 00:12:44,305 --> 00:12:47,015 ‎Tôi không tập thể dục nhiều thế ‎từ hồi cấp ba. 207 00:12:47,099 --> 00:12:51,559 ‎Đây là nước ép rau giúp đốt mỡ, ‎nhưng nó không làm nên điều kỳ diệu mấy. 208 00:12:51,645 --> 00:12:53,265 ‎Được đấy. 209 00:12:56,317 --> 00:12:58,357 ‎Ôi, Libo, cảm ơn! 210 00:12:59,069 --> 00:13:02,069 ‎Bữa sáng tuyệt vời nhất trên đời. 211 00:13:02,156 --> 00:13:03,776 ‎Tôi thích lắm. Cảm ơn nhé. 212 00:13:04,450 --> 00:13:07,620 ‎Hãy chuẩn bị nước ép rau xanh ‎khi tôi quay về nhé. 213 00:13:14,710 --> 00:13:16,800 ‎Không cần phải hoảng sợ đâu. 214 00:13:16,879 --> 00:13:19,549 ‎Em chỉ cần cởi mở với giới tính của mình. 215 00:13:19,632 --> 00:13:23,342 ‎Đồng ý cả hai tay luôn. ‎Thế nên chú mới làm bài tập về nhà. 216 00:13:23,427 --> 00:13:26,217 ‎Bài kiểm tra này ‎từ một nguồn tin cậy, Pablito. 217 00:13:26,305 --> 00:13:27,385 ‎Có thể có ích đấy. 218 00:13:27,473 --> 00:13:30,683 ‎- Nếu không ổn thì sao? ‎- Bình tĩnh. Cái nào cũng ổn cả. 219 00:13:30,768 --> 00:13:31,598 ‎Không. 220 00:13:31,685 --> 00:13:34,725 ‎"Bạn thích Ricky Martin ‎hay Banda Machos hơn?" 221 00:13:35,606 --> 00:13:37,936 ‎- Ricky Martin. ‎- Mẹ kiếp! Chú cũng vậy. 222 00:13:38,025 --> 00:13:42,235 ‎- "Bạn dùng kem dưỡng da không?" ‎- Chỉ dùng Nivea bà cho em thôi. 223 00:13:42,321 --> 00:13:46,031 ‎Chú cũng dùng, ‎nó làm da mịn như mông em bé. 224 00:13:46,116 --> 00:13:47,866 ‎- Đúng. ‎- Phải không, Pablito? 225 00:13:48,369 --> 00:13:50,159 ‎Bạn từng đến quán bar đồng tính chưa? 226 00:13:50,246 --> 00:13:51,536 ‎- Rồi. ‎- Chưa. 227 00:13:52,164 --> 00:13:57,634 ‎Tình cờ thôi, chú thích không khí ở đó. ‎Ở đó tối và có mấy cô tóc vàng quyến rũ. 228 00:13:57,711 --> 00:14:00,131 ‎Cái này chẳng nghiêm túc gì cả! 229 00:14:00,756 --> 00:14:01,626 ‎Để em xem nào. 230 00:14:01,715 --> 00:14:04,465 ‎Không sao. Em biết em thuộc nhóm nào mà. 231 00:14:04,552 --> 00:14:06,762 ‎- Thấy chưa? ‎- Em thuộc nhóm KPVCMN. 232 00:14:07,888 --> 00:14:11,388 ‎Không phải việc của mấy người. Được chứ? 233 00:14:14,311 --> 00:14:16,401 ‎Đọc cái này đi. Có thể hữu ích đấy. 234 00:14:17,231 --> 00:14:19,481 ‎"Đa dạng Giới tính cho người mới". 235 00:14:19,567 --> 00:14:21,607 ‎ĐA DẠNG GIỚI TÍNH CHO NGƯỜI MỚI 236 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 ‎Caitlyn Jenner nhìn dễ thương hơn ‎sau khi chuyển giới nhỉ? 237 00:14:32,246 --> 00:14:34,366 ‎Quà cho cho nhiều năm ở bên bọn tôi. 238 00:14:35,749 --> 00:14:39,339 ‎Libo muốn có nó, ‎và tôi nhớ là cô hay trộm nó… 239 00:14:39,420 --> 00:14:41,550 ‎Ý tôi là, mượn nó. 240 00:14:41,630 --> 00:14:44,010 ‎- Cảm ơn bà. ‎- Không có gì. 241 00:14:44,091 --> 00:14:44,931 ‎Chào hàng xóm! 242 00:14:46,260 --> 00:14:49,350 ‎- Libo sao rồi? ‎- Tuyệt vời. Phải rồi! 243 00:14:50,431 --> 00:14:54,391 ‎Nhưng cô ấy không giống cô, Cat ạ. ‎Cô gần như là người nhà rồi. 244 00:14:54,476 --> 00:14:57,226 ‎Ta đã bên nhau ‎bao nhiêu mùa Giáng sinh nhỉ? 245 00:14:57,313 --> 00:15:00,443 ‎- Tôi nấu bữa tối mà. ‎- Phải, nhưng ta đã ở bên nhau. 246 00:15:02,943 --> 00:15:05,323 ‎Điện thoại rung! Là Libo. 247 00:15:05,404 --> 00:15:08,414 ‎Cô ấy đang làm món thịt quay thần thánh! 248 00:15:11,410 --> 00:15:12,240 ‎Cat. 249 00:15:13,537 --> 00:15:16,537 ‎Nếu cô chán việc phải ăn đậu mỗi ngày, 250 00:15:16,624 --> 00:15:20,714 ‎cửa tủ lạnh nhà tôi vẫn rộng mở chào đón ‎nếu cô quyết định quay về. 251 00:15:43,859 --> 00:15:45,899 ‎Thưa bà, tôi rất xin lỗi, nhưng, 252 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 ‎Tôi có nhiều quần áo hơn, ‎toàn nhãn hiệu thiết kế. 253 00:15:51,367 --> 00:15:54,697 ‎Được rồi, có có thể có bất cứ thứ gì ‎cô muốn trong nhà. 254 00:15:59,041 --> 00:16:00,041 ‎Tôi muốn phòng ngủ cô. 255 00:16:01,418 --> 00:16:02,628 ‎Và phòng tắm của cô. 256 00:16:07,967 --> 00:16:11,677 ‎Không! Chờ đã! Có chuyện gì thế? 257 00:16:11,762 --> 00:16:14,182 ‎Cái giường nhỏ xíu này đang kìm chân anh. 258 00:16:14,264 --> 00:16:16,394 ‎Giờ anh cần một cái giường cỡ lớn ư? 259 00:16:16,475 --> 00:16:19,845 ‎- Đổi bên nào. ‎- Anh không nghĩ ra đấy. 260 00:16:21,355 --> 00:16:22,475 ‎Em tới đây. 261 00:16:25,359 --> 00:16:26,359 ‎Trời ạ, cưng ơi. 262 00:16:27,486 --> 00:16:31,316 ‎Hình như có gì đó làm anh bận lòng. ‎Gì vậy? Nói em nghe nào. 263 00:16:36,036 --> 00:16:40,116 ‎Là vì trận đấu, ‎anh sợ điều tương tự lại xảy ra, 264 00:16:40,207 --> 00:16:42,877 ‎và những người giàu từ chối anh. 265 00:16:42,960 --> 00:16:47,970 ‎Kiểm soát bản thân, tập trung vào, ‎đừng để Genaro ở khu ổ chuột lộ ra, 266 00:16:48,048 --> 00:16:51,138 ‎vì anh ấy luôn phá hỏng mọi thứ. 267 00:16:51,218 --> 00:16:53,718 ‎Nhắc mới nhớ, 268 00:16:53,804 --> 00:16:56,144 ‎sao em lại để Cata làm chủ gia đình? 269 00:16:58,600 --> 00:17:02,020 ‎Em không thể để ả tóc vàng ‎dùng quà để cướp cô ấy về. 270 00:17:09,194 --> 00:17:11,494 ‎Vì anh nên em mới bị mù và bị hôn mê. 271 00:17:12,156 --> 00:17:14,736 ‎Sao mình lại cho cô ấy ‎dâu tây nhúng sô-cô-la chứ? 272 00:17:15,284 --> 00:17:17,414 ‎Cho cháu lon soda được không, Cata? 273 00:17:17,494 --> 00:17:19,504 ‎Không cần đâu, Cata, để tôi lấy. 274 00:17:19,580 --> 00:17:22,170 ‎Sẵn sàng chưa? Hãy ghi hình cho tôi nhé? 275 00:17:22,249 --> 00:17:23,629 ‎Dĩ nhiên rồi, Genarito. 276 00:17:23,709 --> 00:17:26,549 ‎- Leo, lấy thuốc giảm đau cho anh. ‎- Phải rồi. 277 00:17:26,628 --> 00:17:29,088 ‎- Đi thôi. ‎- Và khăn choàng của mẹ nữa. 278 00:17:29,173 --> 00:17:31,803 ‎- Phải rồi. ‎- Và bảng chiến lược của em nữa. 279 00:17:31,884 --> 00:17:33,934 ‎- Phải rồi. ‎- Cả sách của con nữa. 280 00:17:34,470 --> 00:17:35,800 ‎Đúng rồi. Đợi mẹ với. 281 00:17:36,430 --> 00:17:38,890 ‎Thuốc, khăn choàng, bảng chiến thuật. 282 00:17:39,933 --> 00:17:41,193 ‎Đợi mẹ với! 283 00:17:42,102 --> 00:17:44,352 ‎Mau lên, Pablito! 284 00:17:45,272 --> 00:17:46,862 ‎Chờ đã! 285 00:17:49,443 --> 00:17:50,283 ‎Đi thôi! 286 00:17:51,487 --> 00:17:52,647 ‎Cố lên! 287 00:17:53,363 --> 00:17:55,493 ‎- Bên này. ‎- Sút! 288 00:18:00,412 --> 00:18:03,082 ‎Đi đi! Áp sát, áp sát! ‎Áp sát từ phía trên! 289 00:18:04,249 --> 00:18:05,789 ‎Reynoso vào sân! 290 00:18:06,543 --> 00:18:09,883 ‎- Hector Reynoso? ‎- Anh ta là mới làm cho tôi. 291 00:18:09,963 --> 00:18:12,093 ‎Lần này ông sẽ hối tiếc đấy, George. 292 00:18:15,928 --> 00:18:17,218 ‎Cố lên! Cố lên! 293 00:18:17,304 --> 00:18:18,564 ‎Giỏi lắm! 294 00:18:18,639 --> 00:18:19,969 ‎Ở đây, Ernesto! 295 00:18:20,057 --> 00:18:21,347 ‎Chặn lại! 296 00:18:23,352 --> 00:18:25,852 ‎Không sao đâu. Lần sau nhé. 297 00:18:25,938 --> 00:18:26,898 ‎Đi nào, cả đội! 298 00:18:26,980 --> 00:18:28,360 ‎Tên giả mạo ngu ngốc! 299 00:18:28,440 --> 00:18:30,280 ‎Cố lên, bố ơi! Cố lên! 300 00:18:35,823 --> 00:18:36,783 ‎Cố lên! 301 00:18:36,865 --> 00:18:38,275 ‎- Đây. ‎- Tuyệt. 302 00:18:38,367 --> 00:18:40,987 ‎- Có bánh kẹp không ạ? ‎- Đây. 303 00:18:41,078 --> 00:18:43,078 ‎- Và bảng của em nữa. ‎- Cảm ơn mẹ. 304 00:18:43,163 --> 00:18:44,873 ‎- Bảng của em. ‎- Đây. 305 00:18:44,957 --> 00:18:48,167 ‎Cô ta định bán cả taco giữa trận đấu ư? 306 00:18:48,252 --> 00:18:51,172 ‎- Thịt lừa đâu có trong suốt. ‎- Thôi đi! 307 00:18:53,382 --> 00:18:55,222 ‎Đừng làm em phân tâm nữa. 308 00:18:56,760 --> 00:18:58,100 ‎Cố lên! 309 00:18:58,178 --> 00:19:03,178 ‎- Sao anh ta chơi cho giải đấu văn phòng? ‎- Anh ta là nhân viên mới của tôi. 310 00:19:05,310 --> 00:19:08,190 ‎Anh ta thuận chân trái! ‎Anh ta sẽ chặn bố ở giữa! 311 00:19:09,064 --> 00:19:13,114 ‎- Cậu sẽ là quản lí giỏi đấy, ‎- Đừng làm tôi xao nhãng không là thua đó. 312 00:19:13,193 --> 00:19:16,953 ‎Tere và chú tôi ‎muốn tôi xác định giới tính của mình 313 00:19:17,030 --> 00:19:19,450 ‎để hiểu tại sao tôi dùng kem trị mụn. 314 00:19:20,075 --> 00:19:22,485 ‎- Thế xác định được chưa? ‎- Cậu cũng quan tâm à? 315 00:19:23,287 --> 00:19:25,407 ‎Vì họ sẽ không cho con gái chơi đâu. 316 00:19:26,832 --> 00:19:28,172 ‎Cố lên, bố ơi! 317 00:19:32,671 --> 00:19:34,341 ‎Vào! 318 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 ‎DÙ THẮNG HAY THUA, ‎SEGOVIA KHÔNG BAO GIỜ BỎ CUỘC 319 00:19:38,719 --> 00:19:40,679 ‎Tuyệt lắm! Vào rồi! 320 00:19:40,762 --> 00:19:42,392 ‎Mấy anh kém lắm! 321 00:19:42,472 --> 00:19:45,772 ‎Thảo nào mấy anh ở đội Chivas ‎và phải ngồi ghế dự bị! 322 00:19:45,851 --> 00:19:46,691 ‎Nhìn này! 323 00:19:48,437 --> 00:19:51,317 ‎Genaro hình như sắp thành ‎Genaro khu ổ chuột rồi. 324 00:19:51,857 --> 00:19:55,647 ‎- Mong là anh ấy không tóm bi bọn họ. ‎- Mong là vậy. Chúa ơi! 325 00:20:00,073 --> 00:20:02,203 ‎Cậu sẽ trả lời tin nhắn của tôi chứ? 326 00:20:02,784 --> 00:20:06,464 ‎- Ta cùng một đội mà. ‎- Bố cậu mới cùng đội. Còn cậu là kẻ thù. 327 00:20:06,538 --> 00:20:08,538 ‎Đúng là kẻ ưa thù hận! 328 00:20:08,624 --> 00:20:12,924 ‎Ưa thù hận, phân biệt tầng lớp, ‎con nhà giàu. Cậu thích chụp mũ nhỉ? 329 00:20:14,254 --> 00:20:15,884 ‎Cậu nên bán quần áo. 330 00:20:22,471 --> 00:20:24,561 ‎Vào! 331 00:20:25,682 --> 00:20:26,732 ‎Vào! 332 00:20:31,021 --> 00:20:33,521 ‎Đá kém quá đấy, lũ thua cuộc! 333 00:20:33,607 --> 00:20:36,567 ‎Bảo sao mấy anh chả đủ tiêu chuẩn ‎dù có Ramoncito! 334 00:20:36,652 --> 00:20:41,032 ‎- Thôi nào. ‎- Tôi là Số Mười! Genaro López. 335 00:20:42,991 --> 00:20:45,081 ‎Trọng tài! Phạm lỗi! 336 00:20:45,786 --> 00:20:47,246 ‎Trọng tài! 337 00:20:50,791 --> 00:20:52,381 ‎- Gì vậy? ‎- Đứng lên. 338 00:20:53,919 --> 00:20:55,459 ‎Anh không thấy phạm lỗi à? 339 00:20:55,545 --> 00:20:57,335 ‎- Tiếp tục chơi đi. ‎- Nhưng… 340 00:20:57,422 --> 00:21:00,382 ‎- Anh cố tình đâm vào. ‎- Nhưng Johnny tấn công tôi. 341 00:21:00,467 --> 00:21:02,637 ‎- Im đi. ‎- Anh bị mù hay sao? 342 00:21:02,719 --> 00:21:03,799 ‎Câm miệng! 343 00:21:05,889 --> 00:21:08,349 ‎- Số mười! ‎- Gì nữa đây? 344 00:21:19,945 --> 00:21:22,655 ‎Gà! Gà! 345 00:21:22,739 --> 00:21:25,529 ‎Không! Lại nữa ư? 346 00:21:29,371 --> 00:21:30,581 ‎Gà! 347 00:21:43,927 --> 00:21:44,887 ‎Vào! 348 00:21:44,970 --> 00:21:47,060 ‎"ÁO THẤM ĐẪM MỒ HÔI VÌ LỊCH SỬ". 349 00:21:47,139 --> 00:21:48,389 ‎HIỆP HAI 350 00:21:48,473 --> 00:21:52,893 ‎Nếu đội cô thua, mà Cata bỏ đi rồi, ‎ai sẽ đưa khăn giấy Kleenex cho cô đây? 351 00:21:52,978 --> 00:21:54,858 ‎Libo, cô hầu mới của tôi. 352 00:21:54,938 --> 00:21:58,728 ‎Không phải người hầu, là người giúp việc, ‎dù có khó phát âm. 353 00:21:58,817 --> 00:22:01,277 ‎Thế Libo tuyệt vời của cô đâu? 354 00:22:01,361 --> 00:22:04,361 ‎Ai biết được? ‎Chắc là ở nhà cô ấy với bạn trai. 355 00:22:04,448 --> 00:22:08,578 ‎Người giúp việc của tôi nghỉ Chủ nhật, ‎không như nhà khác. 356 00:22:09,703 --> 00:22:11,203 ‎Đúng rồi. 357 00:22:13,332 --> 00:22:15,082 ‎Vào! 358 00:22:16,209 --> 00:22:17,289 ‎Vào! 359 00:22:17,377 --> 00:22:19,297 ‎- Không! ‎- Hoà rồi! 360 00:22:23,592 --> 00:22:26,972 ‎Nhóc, bảo bố chơi kiểu này đi. 361 00:22:27,054 --> 00:22:29,974 ‎Chạy sang bên sườn đi. ‎Họ toàn bỏ trống thôi. 362 00:22:30,849 --> 00:22:32,179 ‎Họ biết rõ rồi mà. 363 00:22:33,310 --> 00:22:35,850 ‎- Thật sao? ‎- Bố ơi, còn một phút nữa! 364 00:22:36,563 --> 00:22:40,323 ‎Ta phải làm hết khả năng thôi. Đúng không? 365 00:22:40,400 --> 00:22:42,990 ‎Bố ơi! Thay người! 366 00:22:45,280 --> 00:22:46,870 ‎Được sao ạ? 367 00:22:46,948 --> 00:22:48,948 ‎Tốt. Được rồi. 368 00:22:49,034 --> 00:22:50,664 ‎Lupercio. Thay người. 369 00:22:51,536 --> 00:22:52,366 ‎Diego. 370 00:23:00,837 --> 00:23:03,377 ‎- Đi đi, Diego! ‎- Chờ một chút. 371 00:23:05,425 --> 00:23:09,635 ‎Tốt lắm, có Dieguito của tôi trên sân, ‎bọn tôi chắc chắn sẽ thắng. 372 00:23:11,556 --> 00:23:12,516 ‎Diego! 373 00:23:12,599 --> 00:23:15,769 ‎- Anh phải làm gì đây? ‎- Chặn thủ môn! 374 00:23:17,896 --> 00:23:18,726 ‎Vào đi. 375 00:23:34,371 --> 00:23:36,161 ‎Vào! 376 00:23:38,083 --> 00:23:40,253 ‎Vào! 377 00:23:42,754 --> 00:23:44,844 ‎HIỆP HAI 378 00:23:48,135 --> 00:23:51,385 ‎- Chúng ta thắng rồi! ‎- Chúng ta thắng rồi! 379 00:23:51,471 --> 00:23:53,431 ‎Chúng ta thắng rồi! 380 00:24:00,439 --> 00:24:03,649 ‎Tôi đã bảo Diego là giỏi nhất mà! 381 00:24:03,733 --> 00:24:05,993 ‎Cô thắng nhờ cái tên tiện dân đó. 382 00:24:08,613 --> 00:24:09,573 ‎Ta làm được rồi! 383 00:24:10,157 --> 00:24:11,237 ‎- Crista. ‎- Đi nào. 384 00:24:11,825 --> 00:24:16,285 ‎Anh mừng vì em đã bảo anh đứng đó. ‎Sao bố không cho em chơi nhỉ? 385 00:24:16,371 --> 00:24:18,461 ‎Con chính là nhà vô địch! 386 00:24:19,708 --> 00:24:22,788 ‎Còn bố là đồ phân biệt giới tính, ‎chả hay ho gì nữa đâu. 387 00:24:24,087 --> 00:24:27,047 ‎Crista nói đúng, bố ạ. ‎Em ấy bảo con chặn anh ta. 388 00:24:27,132 --> 00:24:30,722 ‎- Em ấy rõ khoản này hơn con. ‎- Kết thúc đúng kiểu Hollywood. 389 00:24:31,720 --> 00:24:36,810 ‎Người tốt thắng là nhờ gã đô con ‎và cũng là kẻ kém nhất trong đội. 390 00:24:37,350 --> 00:24:39,940 ‎- Không, ta thắng nhờ có bố. ‎- Phải rồi. 391 00:24:40,020 --> 00:24:44,270 ‎Chú nghĩ rồi, Pablito ạ. ‎Bảng câu hỏi đó thật không hay. 392 00:24:44,357 --> 00:24:47,607 ‎- Cháu không có vấn đề về giới tính. ‎- Đúng vậy. 393 00:24:47,694 --> 00:24:52,414 ‎Nhưng con bé đó đồng tính đấy. ‎Cháu không có cửa với nó đâu. 394 00:24:52,491 --> 00:24:54,161 ‎Cái này cộng cái này cộng cái này. 395 00:24:54,242 --> 00:24:57,292 ‎Sao cơ? Vấn đề không phải ở hai đứa này. 396 00:24:57,370 --> 00:25:01,290 ‎Là do chú nghĩ tất cả cầu thủ bóng đã nữ ‎đều là đồng tính nữ. 397 00:25:01,374 --> 00:25:02,424 ‎Đúng là thế mà. 398 00:25:02,501 --> 00:25:05,841 ‎Em là ai cũng được, ‎nhưng đừng là một tên khốn. 399 00:25:07,005 --> 00:25:11,335 ‎Đừng hiểu lầm tôi, Leonor, ‎nhưng tôi không thể làm việc cho cô nữa. 400 00:25:11,426 --> 00:25:14,636 ‎Sao không? ‎Cô gần như chẳng phải làm gì mà. 401 00:25:14,721 --> 00:25:18,141 ‎Hãy hiểu cho tôi, ‎không phải do cô, mà là do tôi. 402 00:25:18,225 --> 00:25:20,015 ‎Cata, cưng à, lại đây. 403 00:25:21,394 --> 00:25:22,404 ‎Lại đây nào. 404 00:25:24,564 --> 00:25:26,324 ‎Cầu Chúa ở bên cô. 405 00:25:35,534 --> 00:25:37,414 ‎Bố biết giờ con sẽ không hiểu. 406 00:25:38,912 --> 00:25:41,542 ‎Nhỡ bóng đập vào mặt con thì sao? 407 00:25:41,623 --> 00:25:44,503 ‎Con sẽ không bao giờ tha thứ cho bố ‎vì đã làm con biến dạng. 408 00:25:48,338 --> 00:25:50,168 ‎Thứ lỗi cho bố đi, con yêu. 409 00:25:52,676 --> 00:25:57,886 ‎Nhưng nếu con còn hứng thú, ‎bố vẫn cần một nữ quản lý giỏi. 410 00:26:02,727 --> 00:26:04,267 ‎Bánh kẹp của Libo thế nào? 411 00:26:04,896 --> 00:26:07,066 ‎Chắc mẹ cháu đi mua đấy. 412 00:26:07,148 --> 00:26:10,318 ‎Sil chưa bao giờ học làm bánh kẹp. ‎Bà ấy nhớ cô lắm. 413 00:26:14,155 --> 00:26:19,075 ‎Diego. Vậy là con đang ‎là vũ khí bí mật của hội. 414 00:26:19,160 --> 00:26:23,580 ‎- Tuyệt mật. Đến con còn chả biết. ‎- Cuối cùng cũng làm Yola im miệng được. 415 00:26:23,665 --> 00:26:27,495 ‎Tuyệt. ‎Mẹ còn bánh kẹp mua ở siêu thị không? 416 00:26:28,628 --> 00:26:29,878 ‎Mẹ tự làm đấy. 417 00:26:29,963 --> 00:26:34,223 ‎Đùa thôi. Ngon lắm, Sil. ‎Mẹ đúng là một đầu bếp bậc thầy. 418 00:26:34,301 --> 00:26:35,471 ‎Bà Silvia. 419 00:26:37,971 --> 00:26:39,351 ‎Tôi muốn… 420 00:26:40,265 --> 00:26:42,175 ‎bảo bà rằng tôi muốn quay lại. 421 00:26:43,268 --> 00:26:45,228 ‎Cuối cùng cũng được! Tại sao thế? 422 00:26:45,312 --> 00:26:49,072 ‎Sự thật là tôi rất nhớ bà. 423 00:26:49,899 --> 00:26:51,899 ‎Nhưng nếu bà hài lòng với Libo… 424 00:26:51,985 --> 00:26:57,445 ‎Không, Libo đã có Thẻ Xanh ‎và quay lại Houston rồi. 425 00:26:58,116 --> 00:26:59,366 ‎Cô ấy đi rồi. 426 00:27:00,702 --> 00:27:02,162 ‎Cô có thể quay lại. 427 00:27:02,787 --> 00:27:05,707 ‎Nhưng từ giờ, bánh kẹp… 428 00:27:07,292 --> 00:27:08,252 ‎cứ để tôi làm. 429 00:27:10,503 --> 00:27:11,383 ‎Cata đâu ạ? 430 00:27:12,005 --> 00:27:16,045 ‎Mẹ mừng vì con đã hỏi, ‎vì nhờ Cata, mẹ nhận ra 431 00:27:17,010 --> 00:27:20,970 ‎mọi người thật bóc lột và tôi yêu cả nhà, ‎và tất cả là một lũ lười. 432 00:27:22,057 --> 00:27:24,597 ‎Không ưu tiên bản thân là lỗi của tôi, 433 00:27:24,684 --> 00:27:27,484 ‎nên từ bây giờ, ‎tôi cần thời gian cho bản thân… 434 00:27:30,231 --> 00:27:34,191 ‎Để ngắm mình trước gương, đi làm móng, 435 00:27:34,277 --> 00:27:37,237 ‎hoặc tập luyện cho thật quyến rũ ‎nếu tôi muốn. 436 00:27:37,322 --> 00:27:38,872 ‎Thế nào? Đi thôi. 437 00:27:38,948 --> 00:27:41,278 ‎- Để con xách. ‎- Con cần cái này. 438 00:27:41,368 --> 00:27:43,158 ‎- Đi ngay đi. ‎- Cảm ơn. 439 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 ‎Xách đi, tay con có yếu đuối đâu. 440 00:27:47,666 --> 00:27:48,956 ‎Con đã bảo rồi! 441 00:27:49,042 --> 00:27:51,592 ‎- Thật hoàn hảo. ‎- Cuối cùng anh cũng thắng. 442 00:27:52,337 --> 00:27:54,627 ‎Tôi tưởng tôi sẽ chết ‎trước khi thấy anh thắng. 443 00:27:54,714 --> 00:27:57,304 ‎Đây là người mới à, Ernie? 444 00:27:58,051 --> 00:28:00,221 ‎Hay anh ta chỉ ở đây để lừa ta? 445 00:28:00,303 --> 00:28:03,103 ‎Không đâu, ông George, ‎tôi là Genaro López. 446 00:28:03,181 --> 00:28:06,891 ‎Ông đã thấy tôi sáng tạo trên sân cỏ ‎và cả trong công ty nữa. 447 00:28:06,976 --> 00:28:11,516 ‎Tốt lắm, nếu anh có định ‎không làm cho kẻ thất bại này nữa, 448 00:28:12,565 --> 00:28:14,185 ‎thì biết phải tìm tôi ở đâu đấy. 449 00:28:17,278 --> 00:28:18,818 ‎Đồ xác ướp nhà giàu. 450 00:28:18,905 --> 00:28:23,655 ‎Ernie, hoặc là thuê tôi ‎cho đội sáng tạo của công ty anh, 451 00:28:23,743 --> 00:28:25,123 ‎hoặc là tôi làm cho xác ướp. 452 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 ‎Đồng ý. Mai gặp nhé. 453 00:28:33,044 --> 00:28:35,094 ‎Đừng mách vợ tôi đấy. 454 00:28:46,057 --> 00:28:49,267 ‎Genaro López, ‎biên tập viên sáng tạo của công ty! 455 00:31:26,801 --> 00:31:28,801 ‎Biên dịch: Chau Pham