1 00:00:08,258 --> 00:00:10,838 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:18,523 Я сказала Каті зняти вулик із дерева, але вона відмовилася. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,651 -Що? -Каже, що в неї алергія. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,439 -Вона просто ледаща. -Так отож. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,533 -Вікі відмовилася мити вікна. -Чому? 6 00:00:26,609 --> 00:00:29,199 Каже, що в неї паморочиться голова. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 -Та ні. -Так отож! 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,702 У нашому районі величезна проблема зі служницями. 9 00:00:34,784 --> 00:00:38,044 -Я знаю. -Куди їм до Леонор із сусіднього будинку. 10 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 Вона була б ідеальною покоївкою. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,955 Ти бачила, що вона зробила під час презентації? 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,133 Вона ідеальна. У неї є сестри? 13 00:00:45,211 --> 00:00:48,341 Мені потрібна така, як Леонор: працьовита й розумна. 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,923 БІЗНЕС-ІДЕЇ 15 00:00:52,093 --> 00:00:55,473 Ти обпалила вії, коли вмикала господарський бойлер? 16 00:00:55,555 --> 00:00:58,845 А в тебе болить спина носити її пакунки? 17 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Більше не треба хвилюватися. Я тут заради справедливості. 18 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 Цей крем, завезений прямо з Парижу, 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 такий самий, як у ваших господарів. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,572 Але я віддам вам його за спеціальною ціною. 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,283 Майже за собівартістю з оплатою частинами. 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,244 То хто хоче баночку? 23 00:01:15,325 --> 00:01:16,405 -Я. -Я теж. 24 00:01:21,956 --> 00:01:23,246 У мене до вас справа. 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,456 СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,465 «ПокоМаркет». 27 00:01:31,549 --> 00:01:32,839 Поко-що? 28 00:01:32,926 --> 00:01:37,346 Додаток для заможних пані, щоб знайти найкращу покоївку. 29 00:01:37,430 --> 00:01:39,180 Домашню працівницю. 30 00:01:39,265 --> 00:01:42,635 -А я тут до чого? -Ви просто мрія для заможних пані. 31 00:01:45,772 --> 00:01:49,532 Дякую, але в мене достатньо справ удома. 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,989 Але ти зможеш вкрасти телефон чи нирку. 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,530 Мені потрібен хтось, хто допоможе найняти… 34 00:01:56,616 --> 00:01:58,866 домашніх робітниць для додатка. 35 00:01:58,952 --> 00:02:00,452 І скільки ти платиш? 36 00:02:00,537 --> 00:02:03,497 Мамо, золотий хлопчик із дискримінаційною угодою? 37 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Ви отримаєте 20 відсотків. 38 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 Ти сказав, цим пихатим пані потрібна Лео. 39 00:02:07,877 --> 00:02:09,207 Сорок відсотків. 40 00:02:09,295 --> 00:02:13,215 -Без працівниць не буде бізнесу. -Добре. П'ятдесят відсотків. 41 00:02:13,299 --> 00:02:17,219 Поглянь на нього. Думає, що ми піддамося через його біцепси, 42 00:02:17,303 --> 00:02:19,183 але це розпещений експлуататор. 43 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Прошу вас, помовчіть! 44 00:02:21,057 --> 00:02:23,727 Я не можу думати, а треба щось вирішити. 45 00:02:25,562 --> 00:02:28,272 -А це що, Тере? -Немає чим платити за світло. 46 00:02:28,982 --> 00:02:29,862 Ой. 47 00:02:33,111 --> 00:02:34,781 Тепер ми партнери. 48 00:02:34,863 --> 00:02:36,703 Я під домашнім арештом. 49 00:02:36,781 --> 00:02:40,951 Мама скасувала уроки водіння, тому в мене ніколи не буде машини! 50 00:02:41,786 --> 00:02:46,246 Я дуже засмучена. Надішли мені обійми. Мені потрібно багато любові. 51 00:02:46,833 --> 00:02:50,093 -Дай сюди. -Що ти робиш? Віддай. 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,000 На. 53 00:02:52,672 --> 00:02:53,592 Тільки не це. 54 00:02:55,758 --> 00:02:57,548 Я — новий інструктор Крісти? 55 00:02:58,887 --> 00:02:59,717 Як тобі таке? 56 00:02:59,804 --> 00:03:05,734 Подякуй мені за найкращий шанс замутити з нею, похреснику. 57 00:03:05,810 --> 00:03:06,640 Круто, так? 58 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 Але є проблема. 59 00:03:09,814 --> 00:03:11,614 -Яка? -Я не вмію водити. 60 00:03:24,287 --> 00:03:26,077 Ти досі тут, любий? 61 00:03:29,042 --> 00:03:29,922 Ернесто. 62 00:03:31,878 --> 00:03:32,748 Її немає. 63 00:03:33,880 --> 00:03:35,920 Немає командної футболки Броді. 64 00:03:36,007 --> 00:03:40,467 Добре. Купи ще одну таку ж. 65 00:03:41,095 --> 00:03:44,095 Ще одну з написом «Від Броді з подякою»? Нереально. 66 00:03:44,766 --> 00:03:48,596 -Угадай, чому Генаро не продав її мені! -Легко. Ти наче одержимий. 67 00:03:48,686 --> 00:03:52,316 Бо наша донька звинуватила його доньку у викраденні. 68 00:03:52,398 --> 00:03:54,148 Три тижні тому! 69 00:03:54,234 --> 00:03:58,664 Ніколи б не думала, що вони виявляться такими злобними, а ти так зациклишся. 70 00:03:59,197 --> 00:04:01,567 Це все вплив того типа. 71 00:04:04,953 --> 00:04:08,253 Не знаю як, але ця футболка буде моя. 72 00:04:09,249 --> 00:04:10,249 Моя! 73 00:04:10,959 --> 00:04:12,499 Хочеш із нею зустрічатися? 74 00:04:12,585 --> 00:04:15,705 -Навчися перемикати передачі. -Добре. 75 00:04:15,797 --> 00:04:16,627 Затямив? 76 00:04:19,050 --> 00:04:21,930 Не хвилюйся. Автомобіль — неначе жінка. 77 00:04:22,011 --> 00:04:26,311 Заводиш, даєш розігрітися, а потім тиснеш педаль зчеплення. 78 00:04:26,391 --> 00:04:28,021 -Добре. -Спробуй. 79 00:04:29,852 --> 00:04:32,982 -Ось так, похреснику. Затямив? -Аякже! 80 00:04:33,064 --> 00:04:34,364 Зупинися! 81 00:04:36,567 --> 00:04:39,237 Це найважливіше. Слухай уважно. 82 00:04:39,320 --> 00:04:44,780 Якою б крутою не була тачка, потрібен захист, а ні — маєш ручне гальмо. 83 00:04:44,867 --> 00:04:46,827 -Так. -Заплющ очі. 84 00:04:48,371 --> 00:04:49,411 Не підглядай. 85 00:04:52,792 --> 00:04:53,842 Розплющуй. 86 00:04:55,295 --> 00:04:58,665 Як тобі? Тут увесь комплект. 87 00:04:58,756 --> 00:05:02,586 Із цим і моїми інструкціями ти повністю готовий, племінничку. 88 00:05:04,512 --> 00:05:05,892 Ні. Це не для тебе. 89 00:05:07,307 --> 00:05:11,137 Додаток для підбору домашніх робітниць. 90 00:05:11,227 --> 00:05:14,857 Але я все вмію. Чому я не можу бути домашнім робітником? 91 00:05:14,939 --> 00:05:18,439 Генаріто, ти й так робітник. 92 00:05:19,444 --> 00:05:23,574 Бабусю, якщо чоловіки почнуть прибирати будинки, 93 00:05:23,656 --> 00:05:27,366 вони захочуть більшу оплату, а дамам це не сподобається. 94 00:05:27,452 --> 00:05:31,622 Жінки можуть бути видатними бізнес-лідерками й політикинями, 95 00:05:31,706 --> 00:05:35,246 то чому ж чоловіки не можуть бути видатними прибиральниками? 96 00:05:35,335 --> 00:05:41,005 Любий, світ ще не готовий до домашніх робітників. 97 00:05:41,591 --> 00:05:43,681 Повір мені, Генаро, це не для тебе. 98 00:05:44,469 --> 00:05:46,139 Це саме для тебе. 99 00:05:46,220 --> 00:05:49,470 То це будеш ти чи мала Янет? 100 00:05:49,557 --> 00:05:54,347 Ні те, ні те, Йоло. Я тут роблю маркетингове дослідження. 101 00:05:55,188 --> 00:05:57,108 -Ви тут директор. -Точно. 102 00:05:57,190 --> 00:05:58,360 Вона мій партнер. 103 00:05:58,441 --> 00:06:01,941 Шкода, але вітаю із цим досягненням для фемінізму. 104 00:06:02,028 --> 00:06:05,368 Якщо вони такі, як ти, це справжній скарб для наших пані. 105 00:06:05,448 --> 00:06:06,448 Дякую. 106 00:06:06,532 --> 00:06:10,292 Подзвоніть, коли додаток запрацює. Хочу звільнити ледащу Вікі. 107 00:06:10,370 --> 00:06:14,210 Відмовилася куштувати печиво Сукі, щоб перевірити, чи воно свіже. 108 00:06:14,290 --> 00:06:15,580 Ми повідомимо. 109 00:06:16,584 --> 00:06:18,504 Вікі, тільки не затримуйся. 110 00:06:20,046 --> 00:06:21,006 Бувай, сонечко. 111 00:06:21,798 --> 00:06:22,878 -Дякую. -Бувай. 112 00:06:22,965 --> 00:06:23,795 Бувай. 113 00:06:26,386 --> 00:06:29,346 -Наступний будинок? -Так. Ось і вона. 114 00:06:31,766 --> 00:06:32,766 Дієго! 115 00:06:33,309 --> 00:06:34,229 Це вона. 116 00:06:36,521 --> 00:06:37,481 Що? 117 00:06:40,983 --> 00:06:44,783 Намагаєшся задурити голову Дієго, як моєму чоловікові? 118 00:06:44,862 --> 00:06:47,952 Не знаю, про що ти, але знаю, 119 00:06:48,449 --> 00:06:52,999 хто та особа в масці, що намагалася пограбувати мій дім. 120 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 Будь вдячна, що я нікому не сказала, і вияви трохи поваги. 121 00:06:59,460 --> 00:07:02,170 -Я бізнес-партнерка твого сина, Дієго. -Ти хто? 122 00:07:03,589 --> 00:07:04,589 Дієго! 123 00:07:09,220 --> 00:07:12,680 -Ходи сюди, Дієго. Я тебе бачу. -Так. Не галасуй, подруго. 124 00:07:12,765 --> 00:07:14,975 -Яка я тобі подруга! -Тобто Сіл. 125 00:07:15,893 --> 00:07:20,233 Будь неупередженою, мисли позитивно. Ми зробимо твоїх подруг щасливими. 126 00:07:20,314 --> 00:07:24,244 Вони замінять своїх домашніх працівниць на кращих і дешевших. 127 00:07:24,318 --> 00:07:27,908 Ні, це не так. Ми робимо домашню роботу професійнішою. 128 00:07:27,989 --> 00:07:30,619 І наш додаток також допомагає робітницям. 129 00:07:30,700 --> 00:07:34,000 Дієго, я забороняю тобі вести справи із цією жінкою. 130 00:07:34,078 --> 00:07:37,368 Вона просто хоче скористатися статусом нашої сім'ї. 131 00:07:38,499 --> 00:07:40,709 І твої бізнес-ідеї завжди прогорають. 132 00:07:42,003 --> 00:07:43,093 Знаєш що, подруго? 133 00:07:43,171 --> 00:07:46,221 Я не дозволю обмежувати мою підприємницьку жилку. 134 00:07:46,299 --> 00:07:48,339 Ти ніколи зі мною так не говорив. 135 00:07:48,426 --> 00:07:51,256 Я втомився від того, що ти в мені сумніваєшся. 136 00:07:51,345 --> 00:07:53,755 Я доведу тобі, що я молодий підприємець. 137 00:07:55,892 --> 00:07:56,982 Дієго, послухай. 138 00:07:58,352 --> 00:08:00,102 Ти щаслива? 139 00:08:02,690 --> 00:08:04,030 То ми їдемо чи ні? 140 00:08:06,152 --> 00:08:08,532 Ти ж не думаєш, що я сюди сяду. 141 00:08:09,822 --> 00:08:10,662 Нізащо. 142 00:08:10,740 --> 00:08:14,910 -Ти не довіряєш своєму інструктору? -Ні. Не в тому суть. 143 00:08:15,953 --> 00:08:18,163 Я ніколи не їздила ні в чому, 144 00:08:19,040 --> 00:08:20,420 що не «мерседес» абощо. 145 00:08:21,292 --> 00:08:22,672 Чи принаймні «ауді». 146 00:08:25,922 --> 00:08:28,052 Моя хазяйка може й витончена, 147 00:08:28,132 --> 00:08:33,222 але почули би ви, що вона кричить, коли чоловік грає її, 148 00:08:33,304 --> 00:08:35,224 що, до речі, буває раз на рік. 149 00:08:36,390 --> 00:08:40,440 Це ще нічого. Моя завжди хизується своїми бездоганними вбраннями, 150 00:08:40,520 --> 00:08:42,270 а навіть пралку не осилила. 151 00:08:42,355 --> 00:08:48,315 Мені вас шкода. Сільвія ставиться до мене, наче я її рідня. 152 00:08:48,402 --> 00:08:49,322 -Еге ж. -Като! 153 00:08:51,739 --> 00:08:52,819 Като! 154 00:08:53,741 --> 00:08:54,581 Добре. 155 00:08:55,076 --> 00:08:59,906 Переклади цим служницям, бо я 20 разів не повторюватиму, гаразд? 156 00:08:59,997 --> 00:09:01,787 Але вони говорять іспанською. 157 00:09:01,874 --> 00:09:06,594 Чудово. Леонор, ця босячка з восьмого будинку, 158 00:09:07,088 --> 00:09:09,758 заморочила Дієго, і вони працюють над додатком 159 00:09:10,341 --> 00:09:13,721 для заможних пані, щоб ті могли шукати собі покоївок, 160 00:09:13,803 --> 00:09:17,223 тобто домашніх робітниць, за значно менші гроші. 161 00:09:24,730 --> 00:09:25,730 Що вони кажуть? 162 00:09:26,941 --> 00:09:28,151 Іди послухай. 163 00:09:28,651 --> 00:09:31,241 І віддай окуляри «Фенді», які ти вкрала. 164 00:09:31,320 --> 00:09:33,320 Так, пані, але я їх не крала. 165 00:09:38,160 --> 00:09:39,620 Так, це правда. 166 00:09:44,792 --> 00:09:47,502 Їм потрібні докази. 167 00:09:48,588 --> 00:09:51,258 Вони не підуть із роботи через чутку. 168 00:09:52,717 --> 00:09:54,257 -Чутка? -Так. 169 00:09:54,343 --> 00:09:56,683 Ось що я отримую за допомогу вам?! 170 00:09:58,931 --> 00:09:59,771 Чутка. 171 00:10:00,349 --> 00:10:01,389 Випробуйте мене! 172 00:10:02,101 --> 00:10:05,061 Я прибираю в домі, перу, прасую й готую. 173 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 Прибирання, пані. 174 00:10:09,442 --> 00:10:13,152 Я перу, прасую, готую й прибираю там, де ніхто не дістане. Що? 175 00:10:14,739 --> 00:10:16,319 Важкі часи для чоловіків. 176 00:10:16,407 --> 00:10:18,947 Прибирання в будинку! Сусіде! 177 00:10:22,413 --> 00:10:26,043 Я можу відполірувати найбрудніші речі. 178 00:10:26,125 --> 00:10:26,955 Випробуй мене. 179 00:10:28,169 --> 00:10:32,129 -Чудово, сусіде. Тоді до вечора? -Домовилися. 180 00:10:34,717 --> 00:10:37,717 У мене є перший клієнт! 181 00:10:38,471 --> 00:10:43,731 Цим додатком ви лише легалізуєте експлуатацію домашніх робітниць. 182 00:10:43,809 --> 00:10:46,979 Тому в них є свій розділ підтримки, тож охолонь. 183 00:10:47,063 --> 00:10:50,193 Це дискримінація. Ви повинні опитати робітниць. 184 00:10:50,274 --> 00:10:52,994 Для чого? Вони ж не платять. 185 00:10:53,653 --> 00:10:55,783 -Дай глянути. -Навіщо? 186 00:10:56,739 --> 00:11:00,789 Мама сказала, щоб я переконалася, що це не одна з твоїх поганих ідей. 187 00:11:02,745 --> 00:11:05,405 Це досі конфіденційно, але можеш глянути. 188 00:11:05,498 --> 00:11:06,328 Добре. 189 00:11:06,916 --> 00:11:08,076 Головний екран. 190 00:11:09,251 --> 00:11:12,421 Він веде в головне меню, де ти можеш знайти собі… 191 00:11:13,464 --> 00:11:14,724 домашню робітницю. 192 00:11:15,299 --> 00:11:19,759 Ось тут блог із порадами, щоб вони не їли твою шинку. 193 00:11:19,845 --> 00:11:21,345 І це дуже круто. 194 00:11:21,430 --> 00:11:24,560 Якщо працівниця відпочиває більше десяти хвилин, 195 00:11:24,642 --> 00:11:27,442 надходить сповіщення, що їй треба працювати. 196 00:11:27,937 --> 00:11:28,767 Серйозно? 197 00:11:28,854 --> 00:11:32,274 Тобі не догодиш, але я вже звик. 198 00:11:32,900 --> 00:11:35,860 Це їхній розділ. Бачиш, я попіклувався про них? 199 00:11:35,945 --> 00:11:41,365 Вони отримують нагороди: золоті совки й діамантові мітли. 200 00:11:41,450 --> 00:11:44,620 Ти геть не тямиш, що тут коїться. 201 00:11:44,704 --> 00:11:47,794 -Де? -Усюди за межами твоєї бульбашки. 202 00:11:50,710 --> 00:11:54,960 Знаєш, що сталося з бабусею Лопес, мамою мого тата? 203 00:11:56,006 --> 00:11:59,636 Звідки мені знати? Я ніколи не тусувався з Лопеcами. 204 00:12:00,720 --> 00:12:02,970 Це четверте найпоширеніше прізвище. 205 00:12:03,055 --> 00:12:06,475 Лопес-Дженсен чи Лопес-Нортом, але не просто Лопес. 206 00:12:06,976 --> 00:12:10,186 Пам'ятаєш чутку, що Салінас де Гортарі 207 00:12:10,688 --> 00:12:13,818 вбив домашню працівницю, коли грався з пістолетом? 208 00:12:16,360 --> 00:12:17,490 Це була моя бабуся. 209 00:12:18,571 --> 00:12:21,661 Пробач, Тере. Я не знав. 210 00:12:22,616 --> 00:12:24,736 Я додам попередження в додатку, 211 00:12:24,827 --> 00:12:27,907 щоб люди не стріляли у своїх покоївок. 212 00:12:27,997 --> 00:12:30,117 -Дієго! -Домашніх робітниць. 213 00:12:30,207 --> 00:12:31,917 Що тепер я накоїв? 214 00:12:32,001 --> 00:12:34,131 Ці сноби такі безцеремонні. 215 00:12:34,211 --> 00:12:37,591 Їхні вимоги просто обурюють. 216 00:12:39,049 --> 00:12:42,469 Слухайте. «Бути непомітним, як Альфред Бетмена». 217 00:12:43,429 --> 00:12:47,599 «Мені потрібна товста, щоб не крала одяг». І ось це. 218 00:12:48,768 --> 00:12:52,058 «Не католичка, щоб працювала по неділях і святах». 219 00:12:52,146 --> 00:12:56,226 Бачиш? Я казала тобі, мамо. Це гірше, ніж дискримінація. Це рабство. 220 00:12:56,317 --> 00:13:00,317 Але вони більше зароблятимуть. І ми на цьому заробимо. 221 00:13:00,404 --> 00:13:01,614 Дай я подивлюся. 222 00:13:02,615 --> 00:13:03,655 ПРОГНОЗ ПРИБУТКУ 223 00:13:06,035 --> 00:13:08,825 -Аж стільки? -Лише за встановлення додатка. 224 00:13:08,913 --> 00:13:13,213 Плюс комісійні з кожної угоди. Ви станете заможною, партнерко. 225 00:13:15,795 --> 00:13:16,625 Гаразд, Дієго. 226 00:13:17,838 --> 00:13:20,758 Але скажемо хазяйкам, щоб добре ставилися до них. 227 00:13:20,841 --> 00:13:23,221 Їх не можна ображати, бо ви їх годуєте. 228 00:13:23,302 --> 00:13:25,392 І щоб ходили на недільні служби. 229 00:13:25,888 --> 00:13:28,348 Там вони знаходять собі чоловіків. 230 00:13:28,432 --> 00:13:31,022 Мамо, ти перетворюєшся на одну з тих жінок. 231 00:13:34,522 --> 00:13:38,112 Нам треба усамітнитися, дитино. Це робоча нарада. 232 00:13:38,192 --> 00:13:42,742 Я прийшла, лише щоб упевнитися, що Дієго не дав маху, 233 00:13:42,822 --> 00:13:44,282 але це вже смішно. 234 00:13:45,157 --> 00:13:46,027 Я пішла. 235 00:13:47,660 --> 00:13:49,660 ЧЕМПІОН 236 00:13:53,332 --> 00:13:55,252 -Сусіде. -Заходьте, сусіде. 237 00:13:57,086 --> 00:13:58,416 Не може бути! 238 00:14:00,089 --> 00:14:02,759 Це як вівтар для будь-якого фана, сусіде. 239 00:14:02,842 --> 00:14:05,592 -Прошу тебе, будь обережний. -Звісно. 240 00:14:07,513 --> 00:14:08,683 Нічого собі! 241 00:14:10,516 --> 00:14:11,346 Оце так! 242 00:14:12,101 --> 00:14:14,981 Едсон Арантіс ду Насіменту — Пеле. 243 00:14:15,479 --> 00:14:19,279 -Один із найкращих. -Був у цьому на ЧС 1970-го в Мексиці. 244 00:14:20,276 --> 00:14:23,396 -Можна доторкнутися? -Ганчіркою. 245 00:14:24,697 --> 00:14:27,777 Почни з трофея, який я найбільше ціную. 246 00:14:27,867 --> 00:14:28,737 Ось він. 247 00:14:31,579 --> 00:14:34,749 Мій перший трофей «Клубу Америки». 248 00:14:35,249 --> 00:14:36,379 Тільки обережно. 249 00:14:37,793 --> 00:14:40,753 -Я перевірю фондову біржу. -Так, сусіде. 250 00:14:48,387 --> 00:14:49,387 Не може бути! 251 00:14:50,598 --> 00:14:53,388 -Я навіть не торкнувся його. -На друзки. 252 00:14:53,475 --> 00:14:56,475 -Я ж сказав, що він безцінний. -Я навіть не почав. 253 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 Я знаю, як ти можеш його відшкодувати. 254 00:15:01,442 --> 00:15:03,032 РАЙСЬКЕ МІСТЕЧКО 255 00:15:07,072 --> 00:15:10,122 Як воно, племіннику? Заціни. 256 00:15:10,200 --> 00:15:13,950 З великою швидкою машиною перемога неминуча. 257 00:15:14,038 --> 00:15:15,538 Ти її вкрав? 258 00:15:15,623 --> 00:15:17,633 Та ні, навпаки. 259 00:15:17,708 --> 00:15:19,458 Де ж ти її взяв? 260 00:15:20,794 --> 00:15:21,634 Ну… 261 00:15:25,758 --> 00:15:27,678 Пабліто, скажу тобі таке. 262 00:15:28,719 --> 00:15:31,599 Джентельмени не хизуються своїми звершеннями. 263 00:15:31,680 --> 00:15:33,180 -Круто. -Лови. 264 00:15:34,475 --> 00:15:35,935 -Будь обережним. -Звісно. 265 00:15:36,018 --> 00:15:36,888 Не дякуй. 266 00:15:38,270 --> 00:15:40,400 Тепер ти будеш у центрі уваги. 267 00:15:43,984 --> 00:15:46,324 -Вибачте. -Вітаю. 268 00:15:46,403 --> 00:15:47,243 -Вітаю. -Прошу. 269 00:15:47,947 --> 00:15:51,277 Дієго, дякую, що заплатив нам за електрику. 270 00:15:51,367 --> 00:15:54,577 Я все віддам із нашої першої виручки. 271 00:15:55,079 --> 00:15:58,539 Леонор, не потрібно шепотіти. Використовуй мікрофон. 272 00:15:59,124 --> 00:16:01,044 Та просто ми так близько. 273 00:16:01,126 --> 00:16:03,336 -Так крутіше. -Ага, крутіше. 274 00:16:03,420 --> 00:16:07,260 -Ми скоро починаємо. Приготуйся. -Добре. Ні пуху, ні пера. 275 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 Вітаю! 276 00:16:12,221 --> 00:16:15,721 Я радий, що ти прийшла. Сподіваюся, що після цієї події 277 00:16:15,808 --> 00:16:18,438 ти довірятимеш мені, як повинна робити мати. 278 00:16:19,228 --> 00:16:24,148 Любий, я тут, тому що глибоко в серці я довіряю тобі. 279 00:16:25,150 --> 00:16:25,990 Отже… 280 00:16:28,278 --> 00:16:29,658 -Успіху! -Дякую. 281 00:16:31,699 --> 00:16:35,999 Ви втомилися від того, що ваші покоївки беруть ваш одяг на побачення? 282 00:16:36,578 --> 00:16:40,328 Ви втомилися від того, що солодощі зникають, хоча всі на дієті? 283 00:16:40,958 --> 00:16:43,918 Хочете покоївку, що вміє користуватися «неспрессо»? 284 00:16:44,545 --> 00:16:47,625 Зустрічайте додаток «ПокоМаркет» для пошуку покоївок. 285 00:16:50,009 --> 00:16:54,679 Ось що може наш додаток «ПокоМаркет». 286 00:16:54,763 --> 00:16:57,563 Ось добірка найкращих покоївок на ринку. 287 00:17:06,191 --> 00:17:07,191 Яка вам потрібна? 288 00:17:07,985 --> 00:17:11,065 Я перу футболку від Броді, щоб віддати її Ернесто. 289 00:17:12,364 --> 00:17:13,574 З твоїх слів 290 00:17:13,657 --> 00:17:17,487 я дійшов висновку, що цей покидьок просто підставив тебе, швагре. 291 00:17:18,537 --> 00:17:20,037 Леонор має рацію, швагре. 292 00:17:21,415 --> 00:17:24,995 Я не годжуся для хатньої роботи. Та й чоловік я поганий. 293 00:17:25,085 --> 00:17:27,625 Не будь дурнем, Генаро. 294 00:17:27,713 --> 00:17:29,593 Я не можу забезпечити сім'ю. 295 00:17:30,674 --> 00:17:33,474 А хто сказав, що чоловіки лише для цього? 296 00:17:36,638 --> 00:17:40,598 Генаро, можливо, я скажу зараз дещо безглузде, 297 00:17:41,894 --> 00:17:44,194 однак саме ти дав нам прихисток. 298 00:17:44,772 --> 00:17:48,482 Ти прихистив мене й маму, коли я вийшов із в'язниці. 299 00:17:49,318 --> 00:17:52,818 Було б нечесно, якби ти мусив ще й платити за все. 300 00:17:54,531 --> 00:17:55,371 Тому… 301 00:17:56,867 --> 00:17:58,197 дозволь допомогти. 302 00:17:59,703 --> 00:18:00,543 Я допоможу. 303 00:18:10,214 --> 00:18:15,264 Це все мало статися хоча б для того, щоб ти поправ ту бруднющу футболку. 304 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 -Отакої. -Що таке? 305 00:18:17,054 --> 00:18:20,604 -Я змив надпис. -Як же ми тепер заплатимо тому мужику? 306 00:18:21,558 --> 00:18:22,388 То ти поможеш? 307 00:18:23,310 --> 00:18:26,020 Ти мав би вміти підробляти підписи. 308 00:18:26,522 --> 00:18:27,402 Ти ж умієш? 309 00:18:29,316 --> 00:18:30,896 Дякую за допомогу. 310 00:18:30,984 --> 00:18:35,494 Це найменше, що я можу зробити, після твоєї розповіді про бабусю. 311 00:18:35,572 --> 00:18:40,292 Я зрозумів, що ви теж живі люди з почуттями. Дякую. 312 00:18:47,334 --> 00:18:49,964 Я маю в дечому зізнатися. 313 00:18:51,505 --> 00:18:53,545 Салінас не вбивав бабусю Лопес. 314 00:18:55,175 --> 00:18:56,755 То хто її вбив? 315 00:18:58,011 --> 00:19:00,431 Ніхто. Вона жива й здорова. 316 00:19:05,936 --> 00:19:11,276 Дієго, я сказала це навмисне, щоб збити з тебе цю буржуазну пиху. 317 00:19:12,359 --> 00:19:13,989 ПОКОМАРКЕТ 318 00:19:15,320 --> 00:19:19,490 Сподіваюся, це достатній доказ, щоб ви почали діяти. 319 00:19:20,117 --> 00:19:24,707 Ваші сім'ї й ваші діти потребують вас. Ви не можете втратити роботу. 320 00:19:24,788 --> 00:19:27,368 Але нас звільнять, якщо будемо протестувати. 321 00:19:27,457 --> 00:19:31,747 Вас ніхто не посміє звільнити, бо я захищу вас. 322 00:19:32,462 --> 00:19:34,052 Моя начальниця має рацію. 323 00:19:34,882 --> 00:19:36,552 Ганьба додатку. 324 00:19:36,633 --> 00:19:39,473 -Ганьба додатку. -Так! 325 00:19:40,137 --> 00:19:46,847 Ганьба додатку! 326 00:19:46,935 --> 00:19:50,265 -Чудово! Оце запал! -Ганьба додатку! 327 00:19:50,355 --> 00:19:52,145 Це буде грандіозний успіх. 328 00:19:52,232 --> 00:19:55,032 Потрібно дочекатися, коли почнуть завантажувати. 329 00:19:55,110 --> 00:20:00,320 Якщо його завантажать хоча б десять разів, зможемо оплатити рахунки за п'ять місяців. 330 00:20:01,783 --> 00:20:03,583 Чудова робота, Дієгіто. 331 00:20:06,872 --> 00:20:07,712 Що це таке? 332 00:20:08,582 --> 00:20:11,422 -Що трапилося? -Це сусідський чат. 333 00:20:12,836 --> 00:20:14,756 Покоївки дізналися про додаток. 334 00:20:15,714 --> 00:20:17,844 Вони йдуть лінчувати розробників. 335 00:20:18,508 --> 00:20:20,588 -Це ж ми. -Я знаю. 336 00:20:22,679 --> 00:20:23,969 Хто нас заклав? 337 00:20:24,598 --> 00:20:26,348 Покоївки дуже розлютилися. 338 00:20:26,433 --> 00:20:30,443 Йола організовує сусідів, щоб показати їм, хто тут головний. 339 00:20:30,520 --> 00:20:33,150 Хіба не ти домагалася, щоб вони повстали? 340 00:20:33,232 --> 00:20:36,112 Так, але якщо дізнаються, що це я їх підбурила, 341 00:20:36,193 --> 00:20:39,663 мій соціальний статус буде зруйновано. 342 00:20:40,322 --> 00:20:42,532 -Я візьму це. -Навіщо тобі перець? 343 00:20:42,616 --> 00:20:46,366 -Для самозахисту. -Тобі потрібен перцевий газ, а не перець. 344 00:20:46,453 --> 00:20:48,413 Ганьба додатку! 345 00:20:48,497 --> 00:20:53,457 Ганьба додатку! 346 00:20:53,961 --> 00:20:56,381 Нам потрібно запобігти лиху, люба. 347 00:20:56,463 --> 00:21:00,133 Можливо, вони роздаватимуть купони на безкоштовну тортилью. 348 00:21:00,217 --> 00:21:04,097 Відкладемо балачки. Мамо, виходь, коли я скажу, що все чисто. 349 00:21:04,179 --> 00:21:05,809 -Одягни окуляри. -Добре. 350 00:21:06,598 --> 00:21:08,228 -От біда. -Мамо. 351 00:21:08,308 --> 00:21:09,178 Так? 352 00:21:09,810 --> 00:21:12,650 -То ти захищаєш додаток? -Зовсім ні, люба. 353 00:21:13,146 --> 00:21:17,146 Я не відразу це збагнула, але ти мала рацію. Не можна кидати своїх. 354 00:21:17,234 --> 00:21:18,614 А хто такі «наші»? 355 00:21:19,194 --> 00:21:20,364 Сама не знаю, мамо. 356 00:21:20,445 --> 00:21:24,865 Але точно знаю, що маю відновити гідність: власну й місцевих працівниць. 357 00:21:25,492 --> 00:21:28,082 Мамо, я так тобою пишаюся. 358 00:21:31,623 --> 00:21:33,793 Вельможі, припиніть експлуатацію! 359 00:21:33,875 --> 00:21:38,165 -А я пишаюся тобою. Ходімо, мамо. -Вельможі, припиніть експлуатацію! 360 00:21:38,255 --> 00:21:40,045 Оце справді крута тачка. 361 00:21:41,675 --> 00:21:44,885 Тепер я готова вчитися водити. Погнали! 362 00:21:44,970 --> 00:21:45,800 Я відчиню. 363 00:21:49,975 --> 00:21:50,805 Дякую. 364 00:21:55,272 --> 00:21:58,782 Вельможі, припиніть експлуатацію! 365 00:21:58,859 --> 00:22:00,689 Ганьба додатку! 366 00:22:10,579 --> 00:22:11,409 Привіт. 367 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Я чула про маніфестацію проти твого додатка. 368 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Так, хтось нас заклав. 369 00:22:20,881 --> 00:22:22,381 Але це все одно моя вина. 370 00:22:24,801 --> 00:22:29,431 Ні, Дієго. Це все провина Леонор. Тільки вона у всьому винна. 371 00:22:30,766 --> 00:22:33,806 Я мав спершу опитати працівниць, як радила Тере. 372 00:22:35,062 --> 00:22:39,402 Усе це сталося тому, що я не вважав їх за людей. 373 00:22:39,483 --> 00:22:41,533 Ні, послухай мене. 374 00:22:45,197 --> 00:22:46,947 Ти дуже розумний хлопець. 375 00:22:47,824 --> 00:22:48,954 Я це серйозно. 376 00:22:49,034 --> 00:22:52,254 Але ти обираєш у своє коло неправильних людей. 377 00:22:52,913 --> 00:22:57,463 Коли я вийшла заміж за твого батька, то обіцяла дбати про тебе як про рідного. 378 00:22:58,668 --> 00:23:02,208 Чесно. Я думаю, що саме це й робила. 379 00:23:04,424 --> 00:23:06,554 Не хвилюйся, мамо. Я щось придумаю. 380 00:23:09,805 --> 00:23:10,635 Боже! 381 00:23:11,932 --> 00:23:13,982 Ти вперше назвав мене мамою. 382 00:23:14,851 --> 00:23:16,441 -Справді? -Так. 383 00:23:16,520 --> 00:23:19,060 Нарешті ти це зробив, Дієго. 384 00:23:21,566 --> 00:23:24,606 Вельможі, припиніть експлуатацію! 385 00:23:24,694 --> 00:23:27,204 -Ганьба додатку! -О, ні-ні-ні! 386 00:23:27,280 --> 00:23:30,410 -Вельможі, припиніть експлуатацію! -Що тепер? 387 00:23:30,492 --> 00:23:31,872 Ганьба додатку! 388 00:23:33,161 --> 00:23:34,411 Сподіваюся, я виживу. 389 00:23:35,664 --> 00:23:41,004 -Я хочу піднятися на той схил. -Це нереально, крихітко. Він надто крутий. 390 00:23:41,086 --> 00:23:44,206 Хіба ти не експерт зі зчеплення? 391 00:23:48,635 --> 00:23:49,465 Поїхали. 392 00:23:55,225 --> 00:23:58,685 Вельможі, припиніть експлуатацію! 393 00:23:58,770 --> 00:24:01,060 Ганьба додатку! 394 00:24:01,148 --> 00:24:05,648 Добре, що ми дізналися, перш ніж нас звільнили. 395 00:24:05,735 --> 00:24:07,105 Так! Ганьба додатку! 396 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Ганьба додатку! 397 00:24:08,989 --> 00:24:12,869 А що то за благодійник, що нас попередив? 398 00:24:12,951 --> 00:24:17,871 Це була пані Сільвія. Якщо б не вона, то ми б усі опинилися на вулиці. 399 00:24:17,956 --> 00:24:20,786 Ганьба додатку! 400 00:24:20,876 --> 00:24:23,746 Вельможі, припиніть експлуатацію! 401 00:24:23,837 --> 00:24:27,757 Вельможі, припиніть експлуатацію! 402 00:24:27,841 --> 00:24:30,011 Вельможі… 403 00:24:32,762 --> 00:24:34,142 ВЕРТАЙТЕСЯ ДО РОБОТИ! 404 00:24:39,519 --> 00:24:45,729 Вельможі, припиніть експлуатацію! 405 00:24:45,817 --> 00:24:47,027 Спокійно-спокійно. 406 00:24:47,110 --> 00:24:50,860 Вікі, що ти тут робиш? Обід уже готовий? 407 00:24:51,823 --> 00:24:54,203 Чайо, ти вже вигуляла Рікардіто? 408 00:24:54,784 --> 00:24:59,294 Розбещені панянки, чистьте свої кухні самі. 409 00:24:59,372 --> 00:25:01,292 Хвилиночку уваги. Ось вона! 410 00:25:02,125 --> 00:25:04,335 Ось та, хто розробила додаток. 411 00:25:04,836 --> 00:25:09,876 Саме ця жінка хоче, щоб ви всі втратили роботу. 412 00:25:09,966 --> 00:25:12,336 А ти? Досить прикидатися. 413 00:25:12,427 --> 00:25:16,137 Ти вже розказала подругам, що заклала нас? 414 00:25:17,224 --> 00:25:20,894 Саме вона влаштувала це повстання. 415 00:25:20,977 --> 00:25:23,557 Якщо це правда, ти нам більше не рівня. 416 00:25:23,647 --> 00:25:24,897 -Ні. -Що ти наробила? 417 00:25:24,981 --> 00:25:25,821 Це була Ката. 418 00:25:26,775 --> 00:25:31,025 Що? Я? Я лише виконувала ваші вказівки. 419 00:25:31,112 --> 00:25:33,202 Не прикидайся дурепою. 420 00:25:33,281 --> 00:25:36,411 Ах ви ж брехуха! Знаєте що? Я звільняюся. 421 00:25:37,369 --> 00:25:40,869 Можливо, ви й заможна, але ваші пахви смердять. 422 00:25:40,956 --> 00:25:42,666 Що ти сказала? 423 00:25:42,749 --> 00:25:44,709 Мої пахви не смердять. 424 00:25:45,627 --> 00:25:47,207 Ти зрадниця! 425 00:25:50,215 --> 00:25:51,715 -Нам удалося! -Так! 426 00:25:53,468 --> 00:25:55,548 Чуваче, я вмію водити. 427 00:25:55,637 --> 00:25:58,347 -Так. -Мої подружки будуть мені заздрити. 428 00:26:00,100 --> 00:26:02,270 Зробімо тікток. Я позначу тебе. 429 00:26:02,352 --> 00:26:04,442 -Справді? Позначиш мене? -Згода? 430 00:26:04,521 --> 00:26:08,361 Так, звісно! Це було моєю мрією з моменту, коли ми сюди переїхали. 431 00:26:08,858 --> 00:26:11,028 Гаразд, до справи. 432 00:26:11,528 --> 00:26:13,528 -Мені треба освіжитися. -Мені теж. 433 00:26:14,823 --> 00:26:18,663 -Вельможі, припиніть експлуатацію! -Ти просто зрадниця! 434 00:26:18,743 --> 00:26:22,213 Експлуататори! Ви — експлуататори! 435 00:26:22,706 --> 00:26:25,416 Будь ласка, пані, зачекайте хвильку. 436 00:26:25,500 --> 00:26:28,000 Тихо, товаришки. Помовчіть, будь ласка! 437 00:26:28,086 --> 00:26:32,716 Маю визнати, що несу певну відповідальність за це все. 438 00:26:32,799 --> 00:26:35,389 Я справді співрозробниця додатка. 439 00:26:35,468 --> 00:26:36,798 Що? 440 00:26:37,762 --> 00:26:40,022 -Лінчуйте мене, якщо хочете. -Так. 441 00:26:40,098 --> 00:26:42,638 Зачекайте, я ще дещо хочу сказати. 442 00:26:43,435 --> 00:26:46,395 Я хотіла зробити цей додаток, тому що я вірила, 443 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 що він принесе користь усім. 444 00:26:49,149 --> 00:26:51,739 Я думала, що він допоможе підняти зарплати. 445 00:26:51,818 --> 00:26:54,448 Думала, що ви отримаєте соціальний захист, 446 00:26:54,988 --> 00:26:59,528 а ваші роботодавці припинять експлуатувати вас, як постійно роблять. 447 00:26:59,618 --> 00:27:04,248 Однак усе вийшло навпаки, тому що ваші роботодавці не хотіли змін. 448 00:27:04,331 --> 00:27:07,421 Усе стало ще гірше, бо вони — купка експлуататорів. 449 00:27:07,500 --> 00:27:11,590 -Як ти смієш? -Тео, ти можеш їсти мою іспанську шинку. 450 00:27:12,172 --> 00:27:16,052 -Вони експлуататори, а вона — брехуха. -Нас усіх звільнять. 451 00:27:16,134 --> 00:27:19,854 -Я вже сказала, чия це провина. -Ні, товаришки. 452 00:27:19,929 --> 00:27:24,309 Експлуататори! Тепер самі собі періть! 453 00:27:26,603 --> 00:27:27,523 Що таке? 454 00:27:28,313 --> 00:27:30,193 Припини витріщатися, збоченцю! 455 00:27:30,690 --> 00:27:33,070 Тобі не потрібно стільки косметики. 456 00:27:33,151 --> 00:27:36,111 Ти й так гарна, коли не нафарбована. 457 00:27:37,656 --> 00:27:39,616 Хто б говорив. 458 00:27:39,699 --> 00:27:43,289 Подивився на своє вбрання. Навіть не знаю, як це назвати. 459 00:27:43,370 --> 00:27:45,750 Наприклад, цей ланцюг не золотий. 460 00:27:45,830 --> 00:27:47,870 Присягаюся, це була не моя ідея. 461 00:27:47,957 --> 00:27:49,327 Ба більше, бачиш? 462 00:27:51,920 --> 00:27:53,130 -Гаразд. -Гаразд. 463 00:27:55,298 --> 00:27:56,128 Дай п'ять. 464 00:27:57,175 --> 00:27:58,925 -Гаразд, зробімо це. -Гаразд. 465 00:28:01,429 --> 00:28:05,179 Дайте мені слово, товаришки. Вас не звільнять. Пані дель Монте. 466 00:28:05,725 --> 00:28:08,135 Ви ж знаєте, що Чаро ледь не вмерла, 467 00:28:08,228 --> 00:28:11,558 коли отримала струс від удару битою від дітей на вечірці. 468 00:28:13,817 --> 00:28:14,937 Пані Гарте. 469 00:28:15,026 --> 00:28:18,486 Ви ж знаєте, що Лупе висадили серед траси по дорозі 470 00:28:18,571 --> 00:28:23,121 у ваш маєток в Акапулько, і вона мала їхати на попутній вантажівці з коровами? 471 00:28:24,703 --> 00:28:25,543 Пані Савало. 472 00:28:26,663 --> 00:28:28,423 Маргарита два дні мала понос, 473 00:28:28,915 --> 00:28:32,335 бо ви змусили її скуштувати несвіжий кефір. 474 00:28:33,962 --> 00:28:35,302 Пані Ріверо. 475 00:28:35,922 --> 00:28:39,632 Ви ж у курсі, що ваші діти закінчили школу лиш завдяки Панчіті? 476 00:28:39,718 --> 00:28:40,758 Це правда. 477 00:28:41,761 --> 00:28:44,471 Ви не можете ставитися до працівниць ось так. 478 00:28:45,557 --> 00:28:47,887 Вони заслуговують на гідні умови. 479 00:28:48,643 --> 00:28:51,693 І ви не звільните їх тому, що вони цього вимагають. 480 00:28:54,524 --> 00:28:55,864 Гаразд, поїхали. 481 00:28:59,362 --> 00:29:00,412 Чому ми їдемо? 482 00:29:00,488 --> 00:29:04,618 Не знаю. Як би гаряче не було, тягни важіль. 483 00:29:04,701 --> 00:29:06,911 -Що? -Тягни важіль ручного гальма! 484 00:29:06,995 --> 00:29:09,655 -Як це зробити? -З дороги! 485 00:29:09,748 --> 00:29:12,458 -Що робити? -Чому там машина мого чоловіка? 486 00:29:12,959 --> 00:29:14,209 -Рухайтеся! -Біжіть! 487 00:29:17,714 --> 00:29:18,884 Мамо! 488 00:31:59,918 --> 00:32:04,958 Переклад субтитрів: Юрій Муха