1 00:00:08,258 --> 00:00:10,838 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,763 --> 00:00:18,443 Aku suruh Cat menyingkirkan sarang lebah dari pohon dan dia menolak. 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,648 - Apa? - Dia mengaku alergi. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,309 - Dia hanya malas. - Aku tahu. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,528 - Vicky tak mau bersihkan jendela. - Kenapa? 6 00:00:26,609 --> 00:00:29,279 Tergantung di tali kekang membuatnya pusing. 7 00:00:29,362 --> 00:00:30,992 - Tak mungkin. - Astaga! 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,702 Ada masalah pelayan yang buruk di komunitas kita. 9 00:00:34,784 --> 00:00:38,044 - Ya. - Mereka malas, tak seperti Leonor itu. 10 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 Dia pelayan sempurna untukku. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,955 Kau lihat yang dia lakukan saat peragaan? 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,133 Dia sempurna. Apa dia punya sepupu? 13 00:00:45,211 --> 00:00:48,341 Aku butuh yang seperti Leonor. Pekerja, pintar. 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,923 IDE BISNIS 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,974 Kau membakar bulu matamu menyalakan pemanas air bos? 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,846 Membawa tasnya di Houston menyakiti punggungmu? 17 00:00:58,933 --> 00:01:02,273 Tenang saja. Aku di sini untuk memberimu keadilan. 18 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Krim ini, diimpor langsung dari Paris 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 sama dengan yang dibeli bosmu. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,532 Tapi akan kuberikan harga spesial untuk kalian. 21 00:01:10,612 --> 00:01:13,282 Hampir seharga modal, dengan cicilan. 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,244 Jadi, siapa yang mau? 23 00:01:15,325 --> 00:01:16,405 Aku. 24 00:01:21,956 --> 00:01:23,826 Aku punya kesepakatan untukmu. 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,465 "Pelayan Berlimpah." 26 00:01:31,549 --> 00:01:32,839 Berlimpah apa? 27 00:01:32,926 --> 00:01:37,346 Ini aplikasi untuk wanita kaya mencari pelayan terbaik. 28 00:01:37,430 --> 00:01:39,180 Pekerja rumah tangga, bukan pelayan. 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,225 - Apa untungnya bagiku? - Kaulah yang diinginkan wanita kaya. 30 00:01:45,772 --> 00:01:49,532 Terima kasih, tapi tugasku cukup banyak di rumah. 31 00:01:49,609 --> 00:01:51,989 Mereka akan menuduh curi ponsel, ginjal. 32 00:01:52,070 --> 00:01:55,530 Aku butuh bantuan untuk merekrut 33 00:01:56,616 --> 00:01:58,866 pekerja rumah tangga untuk aplikasi ini. 34 00:01:58,952 --> 00:02:00,452 Kau akan bayar berapa? 35 00:02:00,537 --> 00:02:03,497 Jangan berbisnis dengan yang pelaku diskriminasi. 36 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Aku berikan 20 persen. 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 Kau bilang wanita kaya butuh Leo. 38 00:02:07,877 --> 00:02:09,207 Aku berikan 40 persen. 39 00:02:09,295 --> 00:02:13,215 - Tak ada perekrut, tak ada bisnis. - Baik. Kuberi 50 persen. 40 00:02:13,299 --> 00:02:16,589 Dia pikir penampilan dan bisep dia bisa meyakinkan kita, 41 00:02:16,678 --> 00:02:19,178 tapi ada pemeras di semua anak kaya. 42 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Sudah cukup! 43 00:02:21,057 --> 00:02:24,307 Aku tak bisa berpikir dan harus buat keputusan. 44 00:02:25,478 --> 00:02:28,268 - Kenapa, Tere? - Tak bayar tagihan listrik. 45 00:02:28,898 --> 00:02:29,768 Astaga! 46 00:02:33,111 --> 00:02:34,781 Kau dapat rekan. 47 00:02:34,863 --> 00:02:36,703 Ibu menghukumku. 48 00:02:36,781 --> 00:02:40,951 Dia membatalkan kelas mengemudiku. Jadi, aku tak akan punya mobil! 49 00:02:41,703 --> 00:02:46,253 Aku sangat sedih. Kirim pelukan. Aku butuh banyak cinta. 50 00:02:46,875 --> 00:02:50,085 - Berikan padaku. - Apa yang kau lakukan? Kembalikan. 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,000 Di sana. 52 00:02:52,630 --> 00:02:53,760 Tidak mungkin. 53 00:02:55,758 --> 00:02:58,138 Aku menjadi pelatih mengemudi Crista? 54 00:02:58,761 --> 00:02:59,721 Bagaimana? 55 00:02:59,804 --> 00:03:05,734 Anak baptisku, berterima kasih padaku telah memberimu kesempatan mendekati dia. 56 00:03:05,810 --> 00:03:06,640 Keren, 'kan? 57 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 Tapi ada masalah. 58 00:03:09,689 --> 00:03:11,769 - Apa? - Aku tak bisa mengemudi. 59 00:03:24,245 --> 00:03:26,075 Kau masih di sini, Sayang? 60 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Ernesto? 61 00:03:31,920 --> 00:03:32,750 Sudah hilang. 62 00:03:33,880 --> 00:03:35,920 Seragam tim Brody hilang. 63 00:03:36,007 --> 00:03:40,467 Baik. Beli seragam tim lain seperti itu. 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,965 Dengan "Dari Brody ke Brody-ku"? Mustahil. 65 00:03:44,057 --> 00:03:48,597 - Tebak kenapa Genaro tak jual kepadaku! - Tenang. Kau seperti kesurupan. 66 00:03:48,686 --> 00:03:52,316 Karena putri kita menuduhnya sebagai penculik. 67 00:03:52,398 --> 00:03:54,148 Tiga minggu lalu! 68 00:03:54,234 --> 00:03:58,534 Aku tak mengira mereka begitu dengki. Dan kau akan sangat terobsesi! 69 00:03:59,197 --> 00:04:01,567 Kurasa sikap noraknya menular padamu. 70 00:04:04,953 --> 00:04:08,753 Entah bagaimana, tapi baju tim itu akan jadi milikku. 71 00:04:08,831 --> 00:04:09,671 Milikku! 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,504 Kau mau mengencaninya? 73 00:04:12,585 --> 00:04:15,835 - Belajarlah cara memindahkan gigi. - Baik. 74 00:04:15,922 --> 00:04:17,672 - Anak baptis, paham? - Ya. 75 00:04:19,050 --> 00:04:21,930 Jangan khawatir. Mobil seperti wanita. 76 00:04:22,011 --> 00:04:26,311 Kau nyalakan, panaskan, lalu masukkan kopling. 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,021 - Baik. - Cobalah. 78 00:04:29,852 --> 00:04:32,902 - Anak baptis, seperti. Kau lihat? - Benar! 79 00:04:32,981 --> 00:04:34,361 Berhenti! 80 00:04:36,567 --> 00:04:39,237 Ini bagian penting. Dengarkan. 81 00:04:39,320 --> 00:04:42,030 Tak peduli seberapa keren mobilnya, 82 00:04:42,115 --> 00:04:44,775 jika tak ada perlindungan, gunakan rem tangan. 83 00:04:44,867 --> 00:04:46,827 - Baik. - Pejamkan matamu. 84 00:04:48,329 --> 00:04:49,409 Jangan mengintip. 85 00:04:50,081 --> 00:04:51,421 NUMBER SEPULUH 86 00:04:52,333 --> 00:04:53,253 Buka matamu. 87 00:04:55,253 --> 00:04:58,673 Bagaimana? Ini peralatan lengkapnya. 88 00:04:58,756 --> 00:05:02,886 Dengan ini dan semua yang kuajarkan, kau sudah siap, Keponakan. 89 00:05:04,345 --> 00:05:05,885 Tidak. Ini bukan untukmu. 90 00:05:07,307 --> 00:05:11,137 Aplikasi ini untuk pekerja rumah tangga wanita. 91 00:05:11,227 --> 00:05:14,937 Aku bisa lakukan semua. Kenapa aku tak bisa jadi pekerja pria? 92 00:05:15,023 --> 00:05:18,443 Genarito, kau bukan pelayan. 93 00:05:19,444 --> 00:05:23,574 Nenek, ini untuk aplikasi itu, dan jika pria mulai bersihkan rumah, 94 00:05:23,656 --> 00:05:27,366 mereka akan minta bayaran lebih dan wanita tak akan suka itu. 95 00:05:27,452 --> 00:05:31,622 Wanita bisa menjadi pemimpin bisnis dan politisi handal, 96 00:05:31,706 --> 00:05:35,376 jadi kenapa pria tak bisa menjadi pekerja rumah tangga handal? 97 00:05:35,460 --> 00:05:41,510 Sayang, dunia tak siap melihat pria sebagai pekerja rumah tangga. 98 00:05:41,591 --> 00:05:43,681 Percayalah, ini bukan untukmu. 99 00:05:44,469 --> 00:05:46,139 Ini sempurna untukmu. 100 00:05:46,220 --> 00:05:49,470 Itu kau atau Janet kecil? 101 00:05:49,557 --> 00:05:54,347 Bukan, Yola. Aku "pengawas" perusahaan Kami sedang lakukan riset pasar. 102 00:05:55,188 --> 00:05:57,018 - Kau CEO-nya. - Benar. 103 00:05:57,106 --> 00:05:58,356 Dia rekanku. 104 00:05:58,441 --> 00:06:01,821 Sayang sekali, tapi selamat atas pekerjaan feminis itu. 105 00:06:01,903 --> 00:06:05,373 Jika mereka sepertimu, maka bisa jadi aset komunitas kita. 106 00:06:05,448 --> 00:06:06,448 Terima kasih. 107 00:06:06,532 --> 00:06:10,292 Kabari saat aplikasinya berfungsi. Aku mau pecat Vicky pemalas. 108 00:06:10,370 --> 00:06:14,170 Dia menolak mencoba biskuit Suki untuk lihat apa itu masih segar. 109 00:06:14,248 --> 00:06:15,748 Kami akan mengabarimu. 110 00:06:16,626 --> 00:06:18,496 Vicky, jangan berlama-lama. 111 00:06:20,004 --> 00:06:21,014 Dah, Sayang. 112 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 - Terima kasih. - Dah. 113 00:06:22,965 --> 00:06:23,795 Sampai nanti. 114 00:06:26,386 --> 00:06:29,466 - Rumah berikutnya? - Ya. Itu dia. 115 00:06:31,349 --> 00:06:32,179 Diego! 116 00:06:33,309 --> 00:06:34,229 Itu dia. 117 00:06:36,104 --> 00:06:36,944 Apa? 118 00:06:40,733 --> 00:06:44,783 Apa kau mencoba mencuci otak Diego-ku seperti pada suamiku? 119 00:06:44,862 --> 00:06:48,122 Aku tak tahu maksudmu, tapi yang kutahu 120 00:06:48,199 --> 00:06:53,909 adalah orang bertopeng yang mencoba merampok rumahku. 121 00:06:54,705 --> 00:06:59,085 Bersyukur aku belum beri tahu siapa pun, dan tunjukkan rasa hormat. 122 00:06:59,168 --> 00:07:02,168 - Aku rekan bisnis anakmu, Diego. - Apa? 123 00:07:03,506 --> 00:07:04,796 Diego! 124 00:07:09,220 --> 00:07:12,680 - Kemari, Diego. Aku bisa melihatmu. - Ya. Tenang, Bung. 125 00:07:12,765 --> 00:07:14,975 - Jangan sebut "Bung." - Maksudku Sil. 126 00:07:15,768 --> 00:07:20,228 Bersikaplah terbuka, berpikir positif. Kami membuat teman-temanmu bahagia. 127 00:07:20,314 --> 00:07:24,194 Mereka tukar pekerja rumah tangga yang lebih baik dan murah. 128 00:07:24,277 --> 00:07:27,907 Tidak, bukan itu. Kami buat tata gerha lebih profesional. 129 00:07:27,989 --> 00:07:30,579 Dan aplikasi kami juga membantu pekerja. 130 00:07:30,658 --> 00:07:33,998 Diego, aku melarangmu berhubungan dengan wanita ini. 131 00:07:34,078 --> 00:07:37,368 Dia hanya ingin memanjat status keluarga kita. 132 00:07:38,499 --> 00:07:40,709 Dan bisnismu selalu gagal. 133 00:07:42,003 --> 00:07:43,093 Kau tahu, Bung? 134 00:07:43,171 --> 00:07:46,221 Aku tak akan membiarkanmu batasi bakat wirausahaku. 135 00:07:46,299 --> 00:07:48,429 Kau tak pernah bicara begitu padaku. 136 00:07:48,509 --> 00:07:51,009 Aku muak kau tak memercayai potensiku. 137 00:07:51,095 --> 00:07:53,755 Akan kutunjukkan bahwa aku pengusaha muda. 138 00:07:55,683 --> 00:07:56,773 Diego, dengar. 139 00:07:58,352 --> 00:08:00,102 Kau senang sekarang? 140 00:08:02,690 --> 00:08:04,030 Kita jadi pergi? 141 00:08:06,152 --> 00:08:08,952 Kau gila jika mengira aku mau masuk. 142 00:08:09,822 --> 00:08:10,662 Tidak akan. 143 00:08:10,740 --> 00:08:14,910 - Tak percaya pada instruktur menyetirmu? - Bukan. Hanya saja… 144 00:08:15,953 --> 00:08:18,163 Aku tak pernah masuk mobil yang bukan 145 00:08:18,956 --> 00:08:20,366 Mercedes atau… 146 00:08:21,209 --> 00:08:22,669 Atau setidaknya Audi. 147 00:08:25,922 --> 00:08:28,052 Bosku mungkin sangat halus, 148 00:08:28,132 --> 00:08:33,222 tapi dengar hal buruk yang dia teriakkan saat suaminya menidurinya, 149 00:08:33,304 --> 00:08:35,224 yang mana itu setahun sekali. 150 00:08:36,307 --> 00:08:40,187 Itu bukan apa-apa, bosku selalu pamer soal kebersihan pakaiannya, 151 00:08:40,269 --> 00:08:42,269 dan dia tak bisa pakai mesin cuci. 152 00:08:42,355 --> 00:08:48,185 Aku kasihan pada kalian. Silvia memperlakukanku seperti keluarga. 153 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 - Tentu. - Cata! 154 00:08:49,570 --> 00:08:50,570 Oh, Cata! 155 00:08:51,447 --> 00:08:52,277 Cata! 156 00:08:53,741 --> 00:08:54,581 Baiklah. 157 00:08:55,076 --> 00:08:59,906 Tolong terjemahkan pada para pelayan karena aku tak mau mengulang ini 20 kali. 158 00:08:59,997 --> 00:09:01,787 Mereka bisa bahasa Spanyol. 159 00:09:01,874 --> 00:09:06,844 Bagus, Leonor, orang udik dari rumah nomor delapan 160 00:09:06,921 --> 00:09:09,761 menipu Diego-ku untuk membantunya buat aplikasi 161 00:09:10,341 --> 00:09:13,641 bagi wanita untuk menyewa pelayan… 162 00:09:13,719 --> 00:09:17,639 Pekerja rumah tangga seperti kalian dengan lebih murah. 163 00:09:24,522 --> 00:09:25,732 Mereka kenapa? 164 00:09:26,941 --> 00:09:28,481 Dengarkan ucapan mereka. 165 00:09:28,568 --> 00:09:31,318 Atau kembalikan kacamata Fendi curianmu padaku. 166 00:09:31,404 --> 00:09:33,864 Baik, Bu. Tidak, aku tak mencurinya. 167 00:09:37,952 --> 00:09:39,622 Ya, itu benar. 168 00:09:44,792 --> 00:09:47,502 Mereka meminta bukti. 169 00:09:48,588 --> 00:09:51,258 Mereka tak mau dipecat karena gosip. 170 00:09:52,592 --> 00:09:54,262 - Gosip? - Iya. 171 00:09:54,343 --> 00:09:56,683 Itu yang kudapat karena membelamu! 172 00:09:58,848 --> 00:09:59,768 Gosip? 173 00:10:00,308 --> 00:10:01,388 Coba aku! 174 00:10:02,101 --> 00:10:05,061 Aku bersihkan rumah, mencuci, menyetrika, memasak. 175 00:10:05,146 --> 00:10:07,476 Membersihkan rumah. Bu. 176 00:10:09,400 --> 00:10:13,650 Aku cuci baju, menyetrika, memasak, bersihkan debu di tempat sulit. Apa? 177 00:10:14,363 --> 00:10:16,323 Sulit menjadi pria sekarang ini. 178 00:10:16,407 --> 00:10:18,947 Membersihkan rumah! Tetangga! 179 00:10:22,330 --> 00:10:26,040 Tetangga, aku bisa memoles benda paling kotor yang kau miliki. 180 00:10:26,125 --> 00:10:26,955 Coba saja. 181 00:10:28,085 --> 00:10:32,125 - Bagus, tetangga. Sampai jumpa malam ini? - Sepakat. 182 00:10:34,550 --> 00:10:37,720 Aku dapat klien pertamaku! 183 00:10:38,471 --> 00:10:40,431 Yang kau lakukan dengan aplikasi 184 00:10:40,514 --> 00:10:43,734 hanya meresmikan eksploitasi pekerja rumah tangga. 185 00:10:43,809 --> 00:10:46,979 Itu sebabnya mereka punya bagian sendiri, tenanglah. 186 00:10:47,063 --> 00:10:50,193 Itu diskriminasi. Kau harus menyurvei pekerja. 187 00:10:50,274 --> 00:10:52,994 Kenapa? Mereka tak membayar. 188 00:10:53,569 --> 00:10:55,779 - Aku ingin melihatnya. - Untuk apa? 189 00:10:56,614 --> 00:11:00,794 Ibuku bilang untuk memastikan itu bukan salah satu ide burukmu. 190 00:11:02,578 --> 00:11:05,408 Ini masih rahasia, tapi kau bisa melihatnya. 191 00:11:05,498 --> 00:11:06,328 Baiklah. 192 00:11:06,916 --> 00:11:08,076 Layar utamanya. 193 00:11:09,085 --> 00:11:12,415 Ini membawamu ke menu utama di mana kau bisa menemukan… 194 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 pekerja rumah tangga, 195 00:11:15,257 --> 00:11:19,757 dan blog dengan tip pelatihan agar mereka tak makan ham milikmu. 196 00:11:19,845 --> 00:11:21,345 Dan ini sangat keren. 197 00:11:21,430 --> 00:11:24,560 Jika pekerjamu istirahat lebih dari sepuluh menit, 198 00:11:24,642 --> 00:11:27,602 kau diberi tahu untuk menyuruh dia kembali bekerja. 199 00:11:27,687 --> 00:11:28,767 Sungguh? 200 00:11:28,854 --> 00:11:32,274 Bung, kau tak menghargai apa pun, tapi tak apa. 201 00:11:32,775 --> 00:11:35,775 Ini bagian mereka. Lihat pendapatku tentang mereka? 202 00:11:35,861 --> 00:11:41,371 Mereka punya Maid Penghargaan berupa pengki emas dan sapu berlian. 203 00:11:41,450 --> 00:11:44,620 Kau tak tahu ada apa di luar sini. 204 00:11:44,704 --> 00:11:47,794 - Di mana? - Di mana-mana di luar gelembungmu. 205 00:11:50,626 --> 00:11:54,956 Tahu apa yang terjadi pada Nenek López, ibu ayahku? 206 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 Tidak. Aku tak pernah bergaul dengan keluarga López. 207 00:12:00,594 --> 00:12:02,974 Itu nama paling umum keempat di Meksiko. 208 00:12:03,055 --> 00:12:06,885 López-Jensen, atau López-Norton, bukan López saja. 209 00:12:06,976 --> 00:12:09,686 Ingat rumor bahwa Salinas de Gortari 210 00:12:09,770 --> 00:12:13,820 membunuh pekerja rumahnya dengan pistol saat bermain dengannya? 211 00:12:15,860 --> 00:12:17,490 Dia nenekku! 212 00:12:18,571 --> 00:12:21,661 Maafkan aku, Tere. Aku tak tahu. 213 00:12:22,533 --> 00:12:24,743 Pemberitahuan aplikasi akan dipasang 214 00:12:24,827 --> 00:12:27,907 agar pelayan tak ditembak saat pertandingan. 215 00:12:27,997 --> 00:12:30,117 - Diego! - Pekerja rumah tangga. 216 00:12:30,207 --> 00:12:31,917 Sekarang aku harus bagaimana? 217 00:12:32,001 --> 00:12:34,131 Mereka sombong sekali. 218 00:12:34,211 --> 00:12:37,591 Mereka membuat tuntutan yang keterlaluan. 219 00:12:38,632 --> 00:12:42,722 Dengar. "Untuk tak terlihat seperti Alfred dalam cerita Batman." 220 00:12:43,387 --> 00:12:47,597 "Aku mau dia gemuk agar dia tak mencuri pakaianku," dan yang ini. 221 00:12:48,642 --> 00:12:52,062 "Bukan Katolik, bekerja hari Minggu, Natal dan Paskah." 222 00:12:52,146 --> 00:12:56,226 Lihat? Sudah kubilang. Lebih buruk dari bedakan kelas, ini perbudakan. 223 00:12:56,317 --> 00:13:00,317 Tapi mereka hasilkan lebih banyak uang. Dan ini keuntungan kita. 224 00:13:00,404 --> 00:13:01,614 Biar kulihat. 225 00:13:02,615 --> 00:13:03,655 HASIL APLIKASI 226 00:13:05,618 --> 00:13:06,448 Sebanyak itu? 227 00:13:06,535 --> 00:13:08,825 Hanya untuk mengunduh aplikasi. 228 00:13:08,913 --> 00:13:13,213 Ditambah komisi setiap ada yang cocok. Kau akan kaya, Rekan. 229 00:13:15,753 --> 00:13:16,633 Baik, Diego. 230 00:13:17,797 --> 00:13:20,757 Tapi suruh wanita-wanita itu baik pada mereka. 231 00:13:20,841 --> 00:13:23,221 Jangan menyiksa karena menggaji. 232 00:13:23,302 --> 00:13:25,182 Dan boleh ikuti Misa Minggu, 233 00:13:25,262 --> 00:13:28,352 mereka cari suami di sana, kita tak mau pelayan tua. 234 00:13:28,432 --> 00:13:31,022 Ibu, kau berubah jadi salah satu wanita ini. 235 00:13:34,522 --> 00:13:38,072 Tinggalkan kami, Sayang. Ini pertemuan bisnis. 236 00:13:38,150 --> 00:13:42,660 Aku hanya datang untuk memastikan Diego tak mengacau, 237 00:13:42,738 --> 00:13:44,278 tapi ini konyol. 238 00:13:44,990 --> 00:13:46,030 Aku pergi. 239 00:13:47,660 --> 00:13:49,660 JUARA 240 00:13:53,165 --> 00:13:55,245 - Tetangga. - Masuklah, tetangga. 241 00:13:57,002 --> 00:13:58,422 Tak mungkin! 242 00:14:00,089 --> 00:14:02,759 Ini bagai kuil untuk penggemar, Tetangga. 243 00:14:02,842 --> 00:14:06,012 - Tolong hati-hati. - Tentu. 244 00:14:07,513 --> 00:14:08,683 Tak mungkin! 245 00:14:10,516 --> 00:14:11,346 Bung! 246 00:14:12,601 --> 00:14:14,901 Edson Arantes do Nascimento. Pelé. 247 00:14:14,979 --> 00:14:19,279 - Salah satu milikku yang terbaik. - Dipakai di Piala Dunia 1970 Meksiko. 248 00:14:20,276 --> 00:14:23,396 - Boleh kusentuh semua, Tetangga? - Dengan kemoceng. 249 00:14:24,697 --> 00:14:27,777 Mulai dengan piala yang paling berharga. 250 00:14:27,867 --> 00:14:28,737 yang itu. 251 00:14:31,620 --> 00:14:34,460 Piala pertamaku dengan "Club America". 252 00:14:35,249 --> 00:14:36,379 Hati-hati. 253 00:14:37,793 --> 00:14:41,093 - Aku akan memeriksa pasar saham. - Baik, Tetangga. 254 00:14:48,387 --> 00:14:49,387 Tidak mungkin! 255 00:14:50,598 --> 00:14:53,388 - Aku bahkan tak menyentuhnya. - Itu hancur. 256 00:14:53,475 --> 00:14:56,475 - Sudah kubilang itu tak ternilai. - Aku baru mulai. 257 00:14:57,062 --> 00:14:59,692 Tenang, aku tahu cara kau menggantinya. 258 00:15:01,442 --> 00:15:03,032 PEMUKIMAN TERTUTUP PARADISE 259 00:15:07,072 --> 00:15:10,122 Apa kabar, Keponakan? Lihat ini. 260 00:15:10,200 --> 00:15:13,950 Dengan mobil keren kau pasti sukses, percayalah. 261 00:15:14,038 --> 00:15:15,538 Kau mencurinya? 262 00:15:15,623 --> 00:15:17,633 Tidak sama sekali. Sebaliknya. 263 00:15:17,708 --> 00:15:19,458 Kau dapat dari mana? 264 00:15:20,753 --> 00:15:21,713 Begini… 265 00:15:26,258 --> 00:15:27,758 Pablito, anggap saja… 266 00:15:28,594 --> 00:15:31,604 pria jentelmen tak bicara di belakang. Keren, 'kan? 267 00:15:31,680 --> 00:15:33,850 - Benar. - Cepat merespons. 268 00:15:34,433 --> 00:15:35,943 - Hati-hati. - Tentu. 269 00:15:36,018 --> 00:15:36,888 Jangan lupa. 270 00:15:38,270 --> 00:15:40,610 Kini kau akan dapat perhatian mereka. 271 00:15:44,735 --> 00:15:46,315 - Permisi. - Sama-sama. 272 00:15:46,403 --> 00:15:47,863 - Halo. - Silakan masuk. 273 00:15:47,947 --> 00:15:51,277 Diego, terima kasih sudah membayar tagihan listrik kami. 274 00:15:51,367 --> 00:15:54,997 Akan kuganti dengan gaji pertama. 275 00:15:55,079 --> 00:15:58,539 Kau tak perlu berbisik, Leonor. Gunakan mikrofonmu. 276 00:15:59,124 --> 00:16:01,044 Kita sangat dekat, jadi… 277 00:16:01,126 --> 00:16:03,376 - Ini citra yang lebih keren. - Baik. 278 00:16:03,462 --> 00:16:07,512 - Kita akan mulai. Bersiaplah. - Baik. Semoga sukses. 279 00:16:10,970 --> 00:16:12,140 Hai. 280 00:16:12,221 --> 00:16:15,721 Aku senang kau datang, kuharap setelah ini, 281 00:16:15,808 --> 00:16:18,848 kau akan percaya padaku seperti ibuku. 282 00:16:18,936 --> 00:16:24,146 Diex, aku datang karena di lubuk hatiku, aku memercayaimu. 283 00:16:25,109 --> 00:16:25,989 Jadi… 284 00:16:28,779 --> 00:16:29,659 Terima kasih. 285 00:16:31,615 --> 00:16:36,365 Bosan dengan pekerja rumah tanggamu memakai pakaianmu di kencannya? 286 00:16:36,453 --> 00:16:40,753 Lelah karena makanan di dapurmu lenyap saat semua orang diet? 287 00:16:40,833 --> 00:16:43,923 Mau pekerja yang tahu cara menggunakan Nespresso? 288 00:16:44,503 --> 00:16:47,633 Ada Pelayan Berlimpah, aplikasi yang cocok untukmu. 289 00:16:49,967 --> 00:16:54,677 Ini contoh apa yang bisa dilakukan Pelayan Berlimpah untukmu. 290 00:16:54,763 --> 00:16:57,563 Ini pilihan terbaik pekerja rumah tangga. 291 00:17:06,025 --> 00:17:07,185 Kau sedang apa? 292 00:17:07,943 --> 00:17:11,613 Aku mencuci seragam tim Brody untuk diberikan kepada Ernesto. 293 00:17:12,281 --> 00:17:17,491 Dari yang kau katakan, bajingan itu menjebakmu, Saudara ipar. 294 00:17:18,495 --> 00:17:20,035 Leonor benar. 295 00:17:21,331 --> 00:17:25,001 Aku tak cocok jadi pekerja rumah tangga atau pria. 296 00:17:25,085 --> 00:17:27,625 Jangan konyol, Genaro. 297 00:17:27,713 --> 00:17:30,133 Aku bahkan tak bisa nafkahi keluargaku. 298 00:17:31,175 --> 00:17:33,885 Siapa bilang menjadi pria hanya soal itu? 299 00:17:36,513 --> 00:17:40,603 Ini mungkin terdengar konyol, Genaro, tapi… 300 00:17:41,769 --> 00:17:44,189 Tapi kau jadikan kami bagian keluargamu. 301 00:17:44,772 --> 00:17:48,572 Aku dan ibuku saat aku bebas dari penjara. 302 00:17:49,109 --> 00:17:52,819 Tak adil jika kau membayar semua tagihan biaya rumah tangga. 303 00:17:54,448 --> 00:17:55,278 Jadi, 304 00:17:56,825 --> 00:17:58,485 biar kubantu. 305 00:17:59,661 --> 00:18:00,541 Biar kubantu. 306 00:18:10,214 --> 00:18:15,264 Setidaknya semua ini terjadi agar mencuci baju kotor itu. 307 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 - Astaga. - Kenapa? 308 00:18:17,054 --> 00:18:20,604 - Tanda tangannya terhapus. - Kini bagaimana kau membayarnya? 309 00:18:21,433 --> 00:18:22,393 Bisa bantu aku? 310 00:18:23,268 --> 00:18:26,228 Kau pasti belajar palsukan tanda tangan di penjara. 311 00:18:26,313 --> 00:18:27,403 Mau tanda tangan? 312 00:18:29,316 --> 00:18:30,896 Terima kasih bantuannya. 313 00:18:30,984 --> 00:18:35,494 Hanya itu yang bisa kulakukan setelah kau cerita soal nenekmu. 314 00:18:35,572 --> 00:18:40,292 Aku sadar kalian juga punya perasaan, jadi, aku harus berterima kasih. 315 00:18:47,334 --> 00:18:49,964 Aku harus mengakui sesuatu. 316 00:18:51,505 --> 00:18:53,545 Salinas tak membunuh Nenek López. 317 00:18:55,175 --> 00:18:56,755 Jadi siapa yang pelakunya? 318 00:18:57,970 --> 00:19:00,600 Tak ada, dia masih hidup. 319 00:19:05,936 --> 00:19:11,316 Aku bilang begitu agar kau berempati, untuk meletuskan gelembung borjuismu. 320 00:19:12,359 --> 00:19:13,989 PELAYAN BERLIMPAH 321 00:19:15,154 --> 00:19:19,494 Kuharap bukti ini cukup kuat untuk kalian melakukan sesuatu. 322 00:19:20,117 --> 00:19:24,707 Karena keluargamu, anak-anakmu, butuh kau punya pekerjaan. 323 00:19:24,788 --> 00:19:27,368 Kami akan dipecat karena buat masalah. 324 00:19:27,457 --> 00:19:31,747 Kau tak akan dipecat karena aku akan membelamu. 325 00:19:32,462 --> 00:19:34,052 Bosku benar. 326 00:19:34,882 --> 00:19:36,552 Jatuhkan aplikasi itu. 327 00:19:36,633 --> 00:19:39,973 - Hancurkan aplikasinya. - Ya! 328 00:19:40,053 --> 00:19:46,853 Hancurkan aplikasinya! 329 00:19:46,935 --> 00:19:50,265 - Bagus! Itu dia! - Hancurkan aplikasinya! 330 00:19:50,355 --> 00:19:52,145 Ini akan sukses besar. 331 00:19:52,232 --> 00:19:55,032 Kita tunggu mereka mengunduh aplikasinya. 332 00:19:55,110 --> 00:20:00,320 Kuhitung, jika mereka sewa sepuluh orang, itu akan bayar tagihan kita lima bulan. 333 00:20:01,658 --> 00:20:03,698 Kerja bagus, Dieguito. 334 00:20:06,872 --> 00:20:07,712 Apa? 335 00:20:08,582 --> 00:20:11,422 - Ada apa? - Ini grup obrolan tetangga. 336 00:20:12,836 --> 00:20:15,506 Ada yang beri tahu pekerja soal aplikasi itu. 337 00:20:15,589 --> 00:20:17,839 Mereka ingin habisi pembuat aplikasi. 338 00:20:18,508 --> 00:20:20,588 - Itu kita. - Aku tahu! 339 00:20:22,179 --> 00:20:24,259 Siapa yang mengadukan kita? 340 00:20:24,348 --> 00:20:26,348 Para pelayan saling bahu membahu. 341 00:20:26,433 --> 00:20:30,443 Yola mengatur tetangga untuk menunjukkan perlawanan. 342 00:20:30,520 --> 00:20:33,150 Bukankah kau mau mereka melawan aplikasi itu? 343 00:20:33,232 --> 00:20:35,982 Ya, tapi jika mereka tahu aku mengompori mereka 344 00:20:36,068 --> 00:20:40,028 maka secara sosial aku bisa hancur. 345 00:20:40,113 --> 00:20:42,533 - Dapat. - Untuk apa lada itu? 346 00:20:42,616 --> 00:20:46,366 - Pertahanan pribadi. - Kau butuh semprotan lada, bukan lada. 347 00:20:46,453 --> 00:20:48,963 Jatuhkan aplikasi! 348 00:20:49,039 --> 00:20:53,839 Hancurkan aplikasinya! 349 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 Ayo menyelamatkan diri, Sayang. 350 00:20:56,463 --> 00:21:00,133 Mungkin di protes Morena ada kupon tortilla. 351 00:21:00,217 --> 00:21:04,097 Kita bicara nanti. Ibu, tunggu sampai kubilang aman. 352 00:21:04,179 --> 00:21:05,809 - Kacamatamu. - Baik. 353 00:21:06,473 --> 00:21:08,233 - Baiklah. - Ibu. 354 00:21:08,308 --> 00:21:09,178 Ya? 355 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 - Ibu membela aplikasinya? - Tentu tidak, Sayang. 356 00:21:13,146 --> 00:21:17,146 Ibu lambat mengerti, tapi kau benar. Jangan mengkhianati orang kita. 357 00:21:17,234 --> 00:21:18,614 Orang kita itu siapa? 358 00:21:18,694 --> 00:21:20,284 Aku sudah tak tahu, Ibu. 359 00:21:20,362 --> 00:21:25,282 Tapi Ibu harus pulihkan harga diri Ibu dan para pekerja rumah tangga. 360 00:21:25,367 --> 00:21:28,077 Aku sangat bangga pada Ibu. 361 00:21:31,623 --> 00:21:33,833 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 362 00:21:33,917 --> 00:21:38,167 - Aku bangga padamu. Ayo, Ibu. - Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 363 00:21:38,255 --> 00:21:40,045 Ini mobil pemenang! 364 00:21:41,675 --> 00:21:44,755 Kini aku pasti akan belajar. Ayo pergi. 365 00:21:44,845 --> 00:21:45,965 Kubukakan pintunya. 366 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 Terima kasih. 367 00:21:55,314 --> 00:21:58,654 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 368 00:21:58,734 --> 00:22:01,364 Hancurkan aplikasinya! 369 00:22:10,579 --> 00:22:11,409 Hai. 370 00:22:13,081 --> 00:22:16,041 Aku dengar soal protes pada aplikasimu. 371 00:22:17,169 --> 00:22:19,879 Ya, seseorang mengkhianati kami, tapi… 372 00:22:21,381 --> 00:22:23,301 Itu salahku. 373 00:22:24,426 --> 00:22:25,256 Tidak, Diego. 374 00:22:25,927 --> 00:22:29,427 Ini semua salah Leonor. Semuanya. 375 00:22:30,599 --> 00:22:33,809 Seharusnya aku survei pekerja seperti kata Tere. 376 00:22:34,978 --> 00:22:39,398 Semua ini terjadi karena aku tak sadar mereka juga manusia. 377 00:22:39,483 --> 00:22:41,533 Tidak. Tunggu sebentar. 378 00:22:45,197 --> 00:22:47,657 Kau orang terpintar yang kukenal. 379 00:22:47,741 --> 00:22:48,951 Sungguh. 380 00:22:49,034 --> 00:22:52,254 Tapi kau tak memilih orang yang tepat. 381 00:22:53,038 --> 00:22:57,458 Saat aku menikahi ayahmu, aku berjanji menjagamu sebagai putraku. 382 00:22:58,460 --> 00:23:02,420 Sungguh, dan kurasa itu yang kulakukan. 383 00:23:04,424 --> 00:23:07,054 Tenang. Aku akan pikirkan sesuatu, Ibu. 384 00:23:09,513 --> 00:23:10,353 Astaga! 385 00:23:11,598 --> 00:23:13,978 Itu pertama kali kau panggil aku Ibu. 386 00:23:14,810 --> 00:23:16,350 - Sungguh? - Ya. 387 00:23:17,020 --> 00:23:19,060 Akhirnya kau melakukannya, Diego. 388 00:23:20,816 --> 00:23:24,566 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 389 00:23:24,653 --> 00:23:27,203 - Hancurkan aplikasinya! - Tidak! 390 00:23:27,280 --> 00:23:30,450 - Bos sombong, jangan eksploitasi kami! - Sekarang apa? 391 00:23:30,534 --> 00:23:31,874 Hancurkan aplikasinya! 392 00:23:33,120 --> 00:23:34,500 Semoga aku selamat. 393 00:23:35,664 --> 00:23:41,004 - Aku ingin naik bukit itu. - Tidak. Terlalu curam. Kembalilah. 394 00:23:41,086 --> 00:23:44,206 Bukankah kau ahli memasukkan kopling? 395 00:23:48,635 --> 00:23:49,465 Baiklah. 396 00:23:55,058 --> 00:23:58,558 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 397 00:23:58,645 --> 00:24:01,055 Hancurkan aplikasinya! 398 00:24:01,148 --> 00:24:05,568 Kita beruntung mengetahuinya sebelum dipecat. 399 00:24:05,652 --> 00:24:07,112 Ya. hancurkan aplikasi! 400 00:24:07,195 --> 00:24:08,815 Ya. hancurkan aplikasinya! 401 00:24:08,905 --> 00:24:12,865 Siapa orang baik yang memperingatkan kita? 402 00:24:12,951 --> 00:24:18,041 Itu Bu Silvia. Jika bukan karena dia, kita sudah dipecat. 403 00:24:18,123 --> 00:24:20,793 Hancurkan aplikasinya! 404 00:24:20,876 --> 00:24:23,746 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 405 00:24:23,837 --> 00:24:27,757 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 406 00:24:27,841 --> 00:24:30,011 Bos… 407 00:24:32,762 --> 00:24:34,142 KEMBALILAH BEKERJA! 408 00:24:39,436 --> 00:24:45,936 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 409 00:24:46,026 --> 00:24:47,026 Tunggu sebentar. 410 00:24:47,110 --> 00:24:51,160 Vicky, sedang apa kau di sini? Apa makan malam sudah siap? 411 00:24:51,823 --> 00:24:54,413 Chayo, sudah ajak Ricardito jalan-jalan? 412 00:24:54,493 --> 00:24:59,463 Wanita jalang, bersihkan dapurmu! 413 00:24:59,539 --> 00:25:01,289 Tunggu sebentar. Itu dia. 414 00:25:02,000 --> 00:25:04,250 Dia mendesain aplikasinya. Itu benar. 415 00:25:04,794 --> 00:25:09,884 Wanita ini ingin kalian semua dipecat. 416 00:25:09,966 --> 00:25:12,336 Dan kau? Hentikan. 417 00:25:12,427 --> 00:25:16,137 Apa kau bilang pada temanmu kau pengkhianatnya? 418 00:25:17,224 --> 00:25:20,774 Dia otak di balik pemberontakan ini. 419 00:25:20,852 --> 00:25:23,562 Jika itu benar, kami akan mengusirmu. 420 00:25:23,647 --> 00:25:24,897 - Tidak. - Apa? 421 00:25:24,981 --> 00:25:25,821 Itu Cata. 422 00:25:26,608 --> 00:25:31,028 Apa? Aku? Aku hanya mengikuti perintahmu. 423 00:25:31,112 --> 00:25:33,202 Berhentilah bermain-main. 424 00:25:33,281 --> 00:25:36,411 Kau pembohong. Kau tahu apa? Aku berhenti. 425 00:25:37,369 --> 00:25:40,869 Kau mungkin kaya, tapi ketiakmu bau. 426 00:25:40,956 --> 00:25:42,666 Apa katamu? 427 00:25:42,749 --> 00:25:44,709 Ketiakku tak bau. 428 00:25:45,544 --> 00:25:47,214 Kau pengkhianat! 429 00:25:50,131 --> 00:25:51,721 - Kita berhasil! - Ya! 430 00:25:53,093 --> 00:25:55,553 Bung, aku bisa menyetir. 431 00:25:55,637 --> 00:25:58,347 - Iya. - Temanku wanitaku akan cemburu. 432 00:26:00,100 --> 00:26:02,270 Ayo buat TikTok. Akan kutandai kau. 433 00:26:02,352 --> 00:26:04,442 - Sungguh? - Mau atau tidak? 434 00:26:04,521 --> 00:26:08,651 Ya, tentu saja, itu impianku sejak kita pindah ke tempat ini. 435 00:26:08,733 --> 00:26:11,033 Baik. Jadi… 436 00:26:11,528 --> 00:26:13,858 - Aku bersiap dahulu. - Aku juga. 437 00:26:14,823 --> 00:26:18,663 - Bos sombong, jangan eksploitasi kami! - Kau pengkhianat! 438 00:26:18,743 --> 00:26:22,543 Pengeksploitasi! 439 00:26:23,206 --> 00:26:25,166 Tunggu sebentar, Nona-nona. 440 00:26:25,250 --> 00:26:28,000 Kawan-kawan, tolong diam! 441 00:26:28,086 --> 00:26:32,586 Harus kuakui aku bertanggung jawab atas semua ini, 442 00:26:32,674 --> 00:26:35,394 karena aku rekanan di aplikasi itu. 443 00:26:35,468 --> 00:26:36,928 Apa? 444 00:26:37,762 --> 00:26:40,182 - Jadi, bunuh aku jika kau mau. - Ya. 445 00:26:40,265 --> 00:26:42,635 Tunggu, aku harus mengatakan sesuatu. 446 00:26:43,310 --> 00:26:46,520 Aku setuju membuat aplikasi terkenal itu karena percaya 447 00:26:46,605 --> 00:26:49,065 itu yang terbaik untuk kalian. 448 00:26:49,149 --> 00:26:51,739 Agar kau dibayar dengan adil. 449 00:26:51,818 --> 00:26:54,448 Jadi kau punya jaminan sosial, tunjangan, 450 00:26:54,988 --> 00:26:59,528 untuk mencegah atasanmu menyiksamu seperti biasanya, 451 00:26:59,618 --> 00:27:04,248 tapi menjadi bumerang karena atasanmu ingin keadaan tetap sama, 452 00:27:04,331 --> 00:27:07,421 atau lebih buruk, karena mereka pengeksploitasi. 453 00:27:07,500 --> 00:27:11,590 - Beraninya kau? - Kau bisa makan ham Spanyolku, Teo. 454 00:27:12,672 --> 00:27:16,052 - Mereka begitu, dan dia bohong. - Kita semua dipecat! 455 00:27:16,134 --> 00:27:19,854 - Sudah kubilang ini salah siapa. - Tidak, Kawan-kawan. 456 00:27:19,929 --> 00:27:24,309 Pengeksploitasi! Cuci pakaian sendiri! 457 00:27:26,394 --> 00:27:27,524 Apa? 458 00:27:28,313 --> 00:27:30,363 Dasar aneh, berhenti menatapku! 459 00:27:30,440 --> 00:27:33,070 Kau tak perlu memperbaiki diri. 460 00:27:33,151 --> 00:27:36,111 Kau apa adanya saja sudah cantik. 461 00:27:37,489 --> 00:27:39,619 Lihat siapa yang bicara. 462 00:27:39,699 --> 00:27:43,289 Kau berpakaian seperti… Entahlah. Siapa yang tahu? 463 00:27:43,370 --> 00:27:45,750 Rantai itu bukan emas, ayolah. 464 00:27:45,830 --> 00:27:47,790 Sungguh ini bukan ideku. 465 00:27:47,874 --> 00:27:49,504 Terlebih lagi, lihat? 466 00:27:51,920 --> 00:27:53,380 - Baiklah. - Baiklah. 467 00:27:55,215 --> 00:27:56,125 Tos. 468 00:27:57,050 --> 00:27:58,930 - Baik. Ayo lakukan. - Baiklah. 469 00:28:01,930 --> 00:28:05,560 Kawan-kawan, kumohon. Kalian tak akan dipecat. Bu del Monte. 470 00:28:05,642 --> 00:28:08,142 Kau tahu Charo hampir mati gegar otak 471 00:28:08,228 --> 00:28:12,148 setelah anak-anak memukulnya alih-alih piñata di pesta German. 472 00:28:13,775 --> 00:28:14,935 Bu Huarte. 473 00:28:15,026 --> 00:28:18,566 Tahu Lupe terdampar di halte jalan besar dalam perjalanannya 474 00:28:18,655 --> 00:28:23,115 hingga harus menumpang truk ternak untuk ke rumah mewahmu di Acapulco? 475 00:28:24,703 --> 00:28:25,543 Bu Zavala. 476 00:28:26,579 --> 00:28:28,829 Margarita diare selama dua hari 477 00:28:28,915 --> 00:28:32,335 karena kau memaksanya mencoba minuman kefir buruk. 478 00:28:33,962 --> 00:28:35,302 Bu Rivera. 479 00:28:35,880 --> 00:28:39,630 Kau tahu anak-anakmu lulus SMA berkat Panchita? 480 00:28:39,718 --> 00:28:41,008 Benar sekali. 481 00:28:41,761 --> 00:28:44,471 Jangan perlakukan pekerjamu seperti itu. 482 00:28:45,432 --> 00:28:48,392 Mereka juga layak dapat pekerjaan yang bermartabat. 483 00:28:48,476 --> 00:28:51,686 Kau tak bisa memecat mereka karena menuntut itu. 484 00:28:54,441 --> 00:28:55,861 Baiklah. Ayo pergi. 485 00:28:59,237 --> 00:29:00,407 Ini bergerak, ya? 486 00:29:00,488 --> 00:29:04,618 Ya. Sekarang apa? Tak peduli sekeren apa, tarik tuasnya. 487 00:29:04,701 --> 00:29:06,911 - Apa? - Tarik rem tangan! 488 00:29:06,995 --> 00:29:09,655 - Bagaimana caranya? - Menyingkir! 489 00:29:09,748 --> 00:29:12,878 - Aku harus apa? - Kenapa mobil suamiku di sana? 490 00:29:12,959 --> 00:29:14,209 - Minggir! - Lari! 491 00:29:17,714 --> 00:29:18,884 Ibu! 492 00:32:10,929 --> 00:32:16,019 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald