1 00:00:08,258 --> 00:00:10,838 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,763 --> 00:00:18,443 Mondtam Catnek, hogy szedje le a kaptárt a fáról, de nem akarja. 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,648 - Mi? - Azt mondja, allergiás. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,359 - Ugyan! Csak lusta. - Tudom. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,980 - Vicky nem hajlandó ablakot mosni. - Miért? 6 00:00:26,067 --> 00:00:29,277 Azt mondja, szédül a magasban. 7 00:00:29,362 --> 00:00:30,992 - Na ne! - Na persze! 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,702 A környék minden szobalányával csak a baj van. 9 00:00:34,784 --> 00:00:38,044 - Tudom. - Lusták. De a szomszéd Leonor nem az. 10 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 Ő tökéletes szobalány lenne. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,955 Láttad, mit csinált a bemutató alatt? 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,133 Tökéletes. Nincs valami rokona? 13 00:00:45,211 --> 00:00:48,341 Nekem is ilyen szorgos és okos szobalány kell. 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,923 ÜZLETI ÖTLETEK 15 00:00:52,093 --> 00:00:55,973 Leégették a szempilláikat, mikor bekapcsolta a főnöke bojlerét? 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,846 Fáj a hátuk a főnökük nehéz csomagjaitól? 17 00:00:58,933 --> 00:01:02,273 Ne aggódjanak! Én segítek magukon. 18 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Ez a krém egyenesen Párizsból érkezett. 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 A főnökük is ilyet használ. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,532 Maguknak most külön kedvezményt adok. 21 00:01:10,612 --> 00:01:13,282 Szinte beszerzési áron, részletre vehetik meg. 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,244 Ki szeretne egy tégellyel? 23 00:01:15,325 --> 00:01:16,405 Én. 24 00:01:21,956 --> 00:01:23,246 Volna egy ajánlatom. 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,465 Komornapp. 26 00:01:31,549 --> 00:01:32,839 Komor micsoda? 27 00:01:32,926 --> 00:01:37,346 Egy alkalmazás gazdag hölgyeknek, akik szobalányt keresnek. 28 00:01:37,430 --> 00:01:39,180 Házvezetőnő, nem szobalány. 29 00:01:39,265 --> 00:01:42,635 - Minek ez nekem? - Maga minden gazdag hölgy álma. 30 00:01:45,772 --> 00:01:49,532 Kösz, de az itthoni házimunka is épp elég. 31 00:01:49,609 --> 00:01:51,989 Rád fognák, hogy elloptál egy telót vagy egy vesét. 32 00:01:52,070 --> 00:01:55,530 Én olyasvalakit keresek, aki segítene… 33 00:01:56,616 --> 00:01:58,866 házvezetőnőket toborozni. 34 00:01:58,952 --> 00:02:00,452 Mennyi a fizetés? 35 00:02:00,537 --> 00:02:03,497 Anya, egy ilyen ficsúrral akarsz üzletelni? 36 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Adok 20 százalékot. 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 Szóval a sznob nők mindenáron Leót akarják? 38 00:02:07,877 --> 00:02:09,207 Negyven százalék. 39 00:02:09,295 --> 00:02:13,215 - Toborzó nélkül nincs üzlet. - Jó, legyen ötven! 40 00:02:13,299 --> 00:02:16,429 Azt hiszi, olyan meggyőző a tekintete és a bicepsze, 41 00:02:16,511 --> 00:02:19,181 de csak ki akar használni, mint minden gazdag. 42 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Elég legyen! 43 00:02:21,057 --> 00:02:23,727 Döntenem kell, de nem hagytok gondolkodni. 44 00:02:25,478 --> 00:02:28,268 - Mi történt, Tere? - Nincs pénzünk villanyra. 45 00:02:28,898 --> 00:02:29,768 Jaj nekem! 46 00:02:33,111 --> 00:02:34,781 Jól van, betársulok. 47 00:02:34,863 --> 00:02:36,703 Büntetésben vagyok. 48 00:02:36,781 --> 00:02:40,951 Nem mehetek vezetésórákra. Sose lesz kocsim! 49 00:02:41,703 --> 00:02:46,253 Tök depis vagyok! Ölelésekre és szeretetre van szükségem! 50 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 - Ide vele! - Mit csinálsz? Add vissza! 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,000 Nesze. 52 00:02:52,630 --> 00:02:53,760 Na ne! 53 00:02:55,758 --> 00:02:57,548 Én leszek Crista vezetésoktatója? 54 00:02:58,761 --> 00:02:59,721 Na, mit szólsz? 55 00:02:59,804 --> 00:03:05,734 Hála a keresztfaterodnak, itt a tökéletes lehetőség, hogy felszedd. 56 00:03:05,810 --> 00:03:06,640 Király, mi? 57 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 Csak egy gond van. 58 00:03:09,689 --> 00:03:11,769 - Micsoda? - Nem tudok vezetni. 59 00:03:24,245 --> 00:03:26,075 Még itthon vagy, édesem? 60 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Ernesto! 61 00:03:31,920 --> 00:03:32,750 Elúszott. 62 00:03:33,880 --> 00:03:35,920 Brody csapatmeze elúszott. 63 00:03:36,007 --> 00:03:40,467 Oké. Vehetsz helyette másikat. 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,965 "Brodytól Brodynak" felirattal? Az lehetetlen. 65 00:03:44,682 --> 00:03:48,602 - Tudod, miért nem adta el nekem Genaro? - Mert megszállott vagy. 66 00:03:48,686 --> 00:03:52,316 Mert a lányunk emberrablással vádolta az ő lányát. 67 00:03:52,398 --> 00:03:54,148 Az már három hete volt! 68 00:03:54,234 --> 00:03:58,534 Nem tudtam, hogy ilyen rosszindulatúak. Meg hogy ilyen megszállott vagy. 69 00:03:59,197 --> 00:04:01,567 Rossz hatással van rád az a bunkó. 70 00:04:04,953 --> 00:04:08,753 Nem tudom, hogyan, de megszerzem azt a mezt. 71 00:04:08,831 --> 00:04:09,671 Megszerzem! 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,504 Ha járni akarsz vele, 73 00:04:12,585 --> 00:04:15,835 - tanuld meg, hogy kell váltani! - Oké. 74 00:04:15,922 --> 00:04:17,672 - Érted, fiam? - Igen. 75 00:04:19,050 --> 00:04:21,930 Nyugi! A kocsik olyanok, mint a nők. 76 00:04:22,011 --> 00:04:26,311 Beizzítod, megvárod, míg felmelegszik, aztán benyomod a kuplungot. 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,021 - Oké. - Na, próbáld! 78 00:04:29,852 --> 00:04:32,902 - Ez az, fiam! Látod? - Igen! 79 00:04:32,981 --> 00:04:34,361 Állj! 80 00:04:36,567 --> 00:04:39,237 Ez a legfontosabb rész. Jól figyelj! 81 00:04:39,320 --> 00:04:42,030 Bármilyen forró is az autód, 82 00:04:42,115 --> 00:04:44,775 ha nem védekezel, akkor kézifékezz! 83 00:04:44,867 --> 00:04:46,827 - Jó. - Csukd be a szemed! 84 00:04:48,329 --> 00:04:49,409 Ne less! 85 00:04:50,081 --> 00:04:51,421 TÍZES 86 00:04:52,333 --> 00:04:53,253 Kinyithatod. 87 00:04:55,253 --> 00:04:58,673 Mit szólsz? Egy egész készlet. 88 00:04:58,756 --> 00:05:02,886 Ezzel és azzal, amit tanítottam, biztos a sikered, fiacskám. 89 00:05:04,345 --> 00:05:05,885 Nem neked való. 90 00:05:07,307 --> 00:05:11,137 Az alkalmazást női házvezetőknek találták ki. 91 00:05:11,227 --> 00:05:14,937 De én végzem az összes házimunkát. Miért ne lehetnék szobafiú? 92 00:05:15,023 --> 00:05:18,443 Genarito, te már így is az vagy. 93 00:05:19,444 --> 00:05:23,574 Szobalány kell, Nagyi. Ha a pasik takarítanának, 94 00:05:23,656 --> 00:05:27,366 magasabb órabért kérnének, és az nem tetszene a nőknek. 95 00:05:27,452 --> 00:05:31,622 Ha egy nő lehet kiváló vállalkozó vagy politikus, 96 00:05:31,706 --> 00:05:35,376 egy férfi miért nem lehet jó házvezető? 97 00:05:35,460 --> 00:05:41,510 A világ még nem áll készen a férfi házvezetőkre, életem. 98 00:05:41,591 --> 00:05:43,681 Hidd el, Genaro, nem neked való! 99 00:05:44,469 --> 00:05:46,139 Tökéletes. 100 00:05:46,220 --> 00:05:49,470 Na és te jönnél, vagy a kicsi Janet? 101 00:05:49,557 --> 00:05:54,347 Egyik se, Yola. Én a piackutatást végzem. 102 00:05:55,188 --> 00:05:57,018 - Te vagy a vezérigazgató. - Az. 103 00:05:57,106 --> 00:05:58,356 A partnerem. 104 00:05:58,441 --> 00:06:01,821 De kár! Azért gratulálok a feminista munkádhoz. 105 00:06:01,903 --> 00:06:05,373 Ha mind ilyenek, mint te, akkor jól fogunk járni. 106 00:06:05,448 --> 00:06:06,448 Kösz. 107 00:06:06,532 --> 00:06:10,292 Szólj, ha kész az app! Akkor kirúgom végre azt a lusta Vickyt. 108 00:06:10,370 --> 00:06:14,170 Nem evett Suki sütijéből, hogy megnézze, friss-e. 109 00:06:14,248 --> 00:06:15,748 Majd szólunk. 110 00:06:16,417 --> 00:06:18,497 Vicky, tempósabban, ha kérhetem! 111 00:06:20,004 --> 00:06:21,014 Viszlát! 112 00:06:21,589 --> 00:06:22,879 - Kösz, Yola! - Viszlát! 113 00:06:22,965 --> 00:06:23,795 Viszlát! 114 00:06:26,386 --> 00:06:29,466 - Következő? - Aha. Itt is van. 115 00:06:31,349 --> 00:06:32,179 Diego! 116 00:06:33,309 --> 00:06:34,229 Ő az. 117 00:06:36,104 --> 00:06:36,944 Mi van? 118 00:06:40,733 --> 00:06:44,783 Diego agyát is ki akarod mosni, mint a férjemét? 119 00:06:44,862 --> 00:06:48,122 Nem tudom, miről beszélsz, de azt igen, 120 00:06:48,199 --> 00:06:53,039 hogy ki az a maszkos ember, aki betört a házamba. 121 00:06:54,705 --> 00:06:59,085 Örülj, hogy nem mondtam el senkinek! Több tiszteletet! 122 00:06:59,168 --> 00:07:02,168 - Diego fiad üzlettársa vagyok. - Tessék? 123 00:07:03,506 --> 00:07:04,796 Diego! 124 00:07:09,220 --> 00:07:12,680 - Gyere ide, Diego! Látlak ám! - Nyugi, haver! 125 00:07:12,765 --> 00:07:14,975 - Ne haverozz itt nekem! - Akkor Sil. 126 00:07:15,768 --> 00:07:20,228 Légy nyitott, gondolkodj pozitívan! Szívességet teszünk a barátaidnak. 127 00:07:20,314 --> 00:07:24,194 Jobb és olcsóbb házvezetőnőik lehetnek. 128 00:07:24,277 --> 00:07:27,907 Nem csak ennyi. Professzionálisabbá tesszük a házvezetést. 129 00:07:27,989 --> 00:07:30,579 És a munkakeresőknek is segítünk. 130 00:07:30,658 --> 00:07:33,998 Diego, megtiltom, hogy ezzel a nőszeméllyel üzletelj! 131 00:07:34,078 --> 00:07:37,368 Csak ki akarja használni a státuszunkat. 132 00:07:38,499 --> 00:07:40,709 És sose jönnek össze az üzleteid. 133 00:07:42,003 --> 00:07:43,093 Tudod, mit, haver? 134 00:07:43,171 --> 00:07:46,221 Nem hagyom, hogy elnyomd a tehetségemet. 135 00:07:46,299 --> 00:07:48,339 Nem beszélhetsz így velem. 136 00:07:48,426 --> 00:07:51,006 Unom már, hogy sose bízol a képességeimben. 137 00:07:51,095 --> 00:07:53,755 Bebizonyítom, hogy jó ifjú vállalkozó vagyok. 138 00:07:55,683 --> 00:07:56,773 Diego, figyelj! 139 00:07:58,352 --> 00:08:00,102 Most elégedett vagy? 140 00:08:02,690 --> 00:08:04,030 Most akkor megyünk? 141 00:08:06,152 --> 00:08:08,952 Komolyan azt hiszed, beülök ebbe? 142 00:08:09,822 --> 00:08:10,662 Kizárt. 143 00:08:10,740 --> 00:08:14,910 - Nem bízol az oktatódban? - Nem az, csak… 144 00:08:15,953 --> 00:08:18,163 Sose ülök be olyan kocsiba, ami nem… 145 00:08:18,956 --> 00:08:20,366 Mercedes, vagy… 146 00:08:21,209 --> 00:08:22,669 Vagy legalább Audi. 147 00:08:25,922 --> 00:08:28,052 Lehet, hogy a főnököm úri nő, 148 00:08:28,132 --> 00:08:32,302 de hallanotok kéne, milyen disznóságokat kiabál, 149 00:08:32,386 --> 00:08:35,216 mikor évente egyszer rámászik a férje. 150 00:08:36,307 --> 00:08:40,097 Az semmi. Az enyém folyton felvág a csinos ruháival, 151 00:08:40,186 --> 00:08:42,266 de a mosógépet nem tudja használni. 152 00:08:42,355 --> 00:08:48,185 Sajnállak titeket. Silvia családtagként bánik velem. 153 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 - Aha. - Cata! 154 00:08:49,570 --> 00:08:50,570 Cata! 155 00:08:51,447 --> 00:08:52,277 Cata! 156 00:08:53,741 --> 00:08:54,581 Oké. 157 00:08:55,076 --> 00:08:59,906 Fordítanod kéne a lányoknak, mert nem fogok mindent 20-szor elmondani. 158 00:08:59,997 --> 00:09:01,787 Mind tudnak spanyolul. 159 00:09:01,874 --> 00:09:06,844 Oké. Leonor, az a senkiházi a nyolcasból 160 00:09:06,921 --> 00:09:09,761 rávette Diegót, hogy dolgozzon együtt vele 161 00:09:10,341 --> 00:09:13,641 egy szobalánykereső alkalmazáson… 162 00:09:13,719 --> 00:09:17,849 hogy a gazdagok olcsóbban alkalmazhassanak önökhöz hasonló házvezetőnőket. 163 00:09:24,522 --> 00:09:25,732 Most mit csinálnak? 164 00:09:26,941 --> 00:09:28,481 Hallgasd ki őket! 165 00:09:28,568 --> 00:09:31,278 Vagy add vissza az ellopott Fendi szemüvegemet! 166 00:09:31,362 --> 00:09:33,862 Igenis. És nem loptam el semmit. 167 00:09:37,952 --> 00:09:39,622 Tényleg igaz. 168 00:09:44,792 --> 00:09:47,502 Bizonyítékot szeretnének. 169 00:09:48,588 --> 00:09:51,838 Nem kockáztatják az állásukat egy pletyka miatt. 170 00:09:52,592 --> 00:09:54,262 - Pletyka? - Igen. 171 00:09:54,343 --> 00:09:56,683 Ezt érdemlem, amiért kiállok magukért? 172 00:09:58,848 --> 00:09:59,768 Pletyka? 173 00:10:00,308 --> 00:10:01,388 Csak tessék! 174 00:10:02,101 --> 00:10:05,061 Takarítok, mosok, vasalok és főzök. 175 00:10:05,146 --> 00:10:07,476 Takarítást vállalok, hölgyem! 176 00:10:09,400 --> 00:10:13,200 Mosok, vasalok és főzök, mindenhol letörlöm a port. Mi van? 177 00:10:14,614 --> 00:10:16,324 Nehéz a férfiak élete! 178 00:10:16,407 --> 00:10:18,947 Takarítást vállalok! Szomszéd! 179 00:10:22,330 --> 00:10:26,040 Szomszéd, bármilyen mocskos holmit kifényesítek önnek. 180 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 Tegyen próbára! 181 00:10:28,085 --> 00:10:32,125 - Nagyszerű, szomszéd. Este találkozunk. - Megbeszéltük. 182 00:10:34,550 --> 00:10:37,720 Megvan az első ügyfelem! 183 00:10:38,471 --> 00:10:40,431 Ez az alkalmazás csak arra jó, 184 00:10:40,514 --> 00:10:43,734 hogy még jobban kihasználják vele a házvezetőnőket. 185 00:10:43,809 --> 00:10:46,979 Ezért van saját részlegük. Szóval nyugi! 186 00:10:47,063 --> 00:10:50,193 Ez diszkrimináció. A dolgozók véleménye is számít. 187 00:10:50,274 --> 00:10:52,994 Miért? Nem ők fizetnek. 188 00:10:53,569 --> 00:10:55,779 - Mutasd meg! - Miért? 189 00:10:56,614 --> 00:11:00,794 Anya azt mondta, nézzem meg, hátha egy újabb ostoba ötletről van szó. 190 00:11:02,578 --> 00:11:05,408 Szigorúan bizalmas, de te megnézheted. 191 00:11:05,498 --> 00:11:06,328 Oké. 192 00:11:06,916 --> 00:11:08,076 A főoldal. 193 00:11:09,085 --> 00:11:12,415 Itt léphetsz be a főmenübe, ahol kereshetsz magadnak… 194 00:11:13,964 --> 00:11:15,174 házvezetőnőt. 195 00:11:15,257 --> 00:11:19,757 Van egy blog is, ahol foglalkoztatással kapcsolatos tippeket osztunk meg. 196 00:11:19,845 --> 00:11:21,345 És ez a legmenőbb. 197 00:11:21,430 --> 00:11:24,560 Ha az alkalmazottad tíz percnél többet pihen, 198 00:11:24,642 --> 00:11:27,602 az app jelez, hogy dolgozzon tovább. 199 00:11:27,687 --> 00:11:28,767 Ez komoly? 200 00:11:28,854 --> 00:11:32,274 Hallod, neked semmi se jó. Na mindegy. 201 00:11:32,858 --> 00:11:35,778 Ez itt az ő részlegük. Látod? Gondoltam rájuk is. 202 00:11:35,861 --> 00:11:41,371 Kitüntetéseket szerezhetnek. Aranylapátot és gyémántseprűt. 203 00:11:41,450 --> 00:11:44,620 Fogalmad sincs, hogy működnek a dolgok. 204 00:11:44,704 --> 00:11:47,794 - Hol? - Mindenhol. A saját kis világodon kívül. 205 00:11:50,626 --> 00:11:54,956 Tudod, mi történt López mamával, apukám anyjával? 206 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 Honnan tudnám? Nem haverkodom Lópezekkel. 207 00:12:00,594 --> 00:12:02,974 Ez a negyedik leggyakoribb mexikói név. 208 00:12:03,055 --> 00:12:06,885 López-Jensent és López-Nortont ismerek, de sima Lópezt nem. 209 00:12:06,976 --> 00:12:10,596 Emlékszel arra a pletykára, hogy Salinas de Gortari 210 00:12:10,688 --> 00:12:14,478 megölte a házvezetőnőjét, miközben egy pisztollyal játszadozott? 211 00:12:15,860 --> 00:12:17,490 Ő volt a nagymamám. 212 00:12:18,571 --> 00:12:21,661 Sajnálom, Tere. Nem tudtam. 213 00:12:22,533 --> 00:12:24,743 Kiírunk egy figyelmeztetést az appra, 214 00:12:24,827 --> 00:12:27,907 hogy senki ne lője le játék közben a szobalányát. 215 00:12:27,997 --> 00:12:30,117 - Diego! - Házvezetőnőjét. 216 00:12:30,207 --> 00:12:31,917 Most mit csináltam? 217 00:12:32,001 --> 00:12:34,131 Ezek a gazdagok szörnyűek. 218 00:12:34,211 --> 00:12:37,591 Felháborító, amiket követelni mernek. 219 00:12:38,632 --> 00:12:42,722 Hallgassátok! "Legyen észrevétlen, mint Batmannél Alfred!" 220 00:12:43,387 --> 00:12:47,597 "Legyen kövér, hogy ne lopja el a ruháimat!" És ez: 221 00:12:48,642 --> 00:12:52,062 "Ne legyen katolikus! Vasárnap, karácsonykor és húsvétkor is dolgozzon!" 222 00:12:52,146 --> 00:12:56,226 Én megmondtam. Ez már nem is klasszizmus, hanem rabszolgatartás. 223 00:12:56,317 --> 00:13:00,317 De többet kereshetnek. És itt a mi bevételünk. 224 00:13:00,404 --> 00:13:01,614 Hadd lássam! 225 00:13:02,615 --> 00:13:03,655 AZ APP BEVÉTELE 226 00:13:05,618 --> 00:13:06,448 Ennyi? 227 00:13:06,535 --> 00:13:08,825 Csak a letöltésekből. 228 00:13:08,913 --> 00:13:13,213 Plusz a jutalék a találatokból. Gazdag leszel, kolléga. 229 00:13:15,711 --> 00:13:16,631 Jól van, Diego. 230 00:13:17,797 --> 00:13:20,757 De megmondjuk a hölgyeknek, hogy bánjanak rendesen velük! 231 00:13:20,841 --> 00:13:23,221 Nem zaklathatják őket, mert ők tartják el őket. 232 00:13:23,302 --> 00:13:25,182 És vasárnap mehessenek misére! 233 00:13:25,262 --> 00:13:28,352 Ott találnak férjet. Kinek kéne egy öreg szobalány? 234 00:13:28,432 --> 00:13:31,022 Anya, úgy viselkedsz, mint azok a nők! 235 00:13:34,522 --> 00:13:38,072 Hagyj minket magunkra, kicsim! Ez most üzleti megbeszélés. 236 00:13:38,150 --> 00:13:42,660 Csak azért jöttem, hogy lássam, nem cseszte-e el Diego az egészet, 237 00:13:42,738 --> 00:13:44,278 de ez nevetséges. 238 00:13:44,990 --> 00:13:46,030 Húzok is innen. 239 00:13:47,660 --> 00:13:49,660 BAJNOK 240 00:13:53,165 --> 00:13:55,245 - Szomszéd. - Fáradj be, szomszéd! 241 00:13:57,002 --> 00:13:58,422 Na ne! 242 00:14:00,089 --> 00:14:02,759 Ez a hely minden rajongó álma, szomszéd! 243 00:14:02,842 --> 00:14:06,012 - Bánj velük óvatosan! - Hogyne. 244 00:14:07,513 --> 00:14:08,683 Ne már! 245 00:14:10,516 --> 00:14:11,346 Azta! 246 00:14:12,601 --> 00:14:14,981 Edson Arantes do Nascimento. Pelé. 247 00:14:15,479 --> 00:14:19,279 - Az egyik legértékesebb. - Az 1970-es világkupán viselte. 248 00:14:20,276 --> 00:14:23,396 - Hozzájuk érhetek, szomszéd? - A portörlővel. 249 00:14:24,697 --> 00:14:27,777 Kezdd a legféltettebb kupámmal! 250 00:14:27,867 --> 00:14:28,737 Azzal. 251 00:14:31,579 --> 00:14:34,749 Az első kupám a Club Americától. 252 00:14:35,249 --> 00:14:36,379 Óvatosan! 253 00:14:37,793 --> 00:14:41,093 - Addig megnézem a tőzsdét. - Rendben, szomszéd. 254 00:14:48,387 --> 00:14:49,387 Jaj, ne! 255 00:14:50,598 --> 00:14:53,388 - Hozzá se értem! - Összetört! 256 00:14:53,475 --> 00:14:56,475 - Felbecsülhetetlen volt! - Csak most kezdtem. 257 00:14:57,062 --> 00:14:59,692 Nyugi, tudom, hogy térítheted meg a kárt. 258 00:15:01,442 --> 00:15:03,032 ÉDENKERT LAKÓNEGYED 259 00:15:07,072 --> 00:15:10,122 Mizu, öcskös? Ezt sasold! 260 00:15:10,200 --> 00:15:13,950 Hidd el, egy nagy és menő kocsival kaszálni fogsz! 261 00:15:14,038 --> 00:15:15,538 Loptad? 262 00:15:15,623 --> 00:15:17,633 Dehogy, épp ellenkezőleg. 263 00:15:17,708 --> 00:15:19,458 Akkor honnan van? 264 00:15:20,753 --> 00:15:21,713 Hát… 265 00:15:26,258 --> 00:15:27,758 Maradjunk annyiban, hogy… 266 00:15:28,594 --> 00:15:31,604 egy igazi út nem fecseg ki semmit! Azért menő, nem? 267 00:15:31,680 --> 00:15:33,270 - Az. - Kapd el! 268 00:15:34,433 --> 00:15:35,943 - Légy óvatos! - Jó. 269 00:15:36,018 --> 00:15:36,888 Ne feledd! 270 00:15:38,270 --> 00:15:40,610 Így már fel fognak figyelni rád. 271 00:15:44,735 --> 00:15:46,315 - Elnézést! - Üdvözöljük! 272 00:15:46,403 --> 00:15:47,863 - Üdv! - Fáradjon be! 273 00:15:47,947 --> 00:15:51,277 Kösz, hogy befizetted a villanyszámlánkat, Diego. 274 00:15:51,367 --> 00:15:54,997 Az első fizetésünkből megadom. 275 00:15:55,079 --> 00:15:58,539 Nem kell suttognod, Leonor. Használd a mikrofont! 276 00:15:59,124 --> 00:16:01,044 De itt állsz mellettem. 277 00:16:01,126 --> 00:16:03,376 - De így jobban néz ki. - Oké. 278 00:16:03,462 --> 00:16:07,512 - Mindjárt kezdünk. Készülj! - Oké. Kéz- és lábtörést! 279 00:16:10,970 --> 00:16:12,140 Üdv! 280 00:16:12,221 --> 00:16:15,721 Örülök, hogy eljöttél, és remélem, 281 00:16:15,808 --> 00:16:18,848 ezután úgy bízol majd bennem, ahogy anyám tenné. 282 00:16:18,936 --> 00:16:24,146 Diex, azért jöttem, mert legbelül már most is bízom benned. 283 00:16:25,109 --> 00:16:25,989 Szóval… 284 00:16:28,237 --> 00:16:29,657 - Sok sikert! - Köszi. 285 00:16:31,615 --> 00:16:36,365 Unod, hogy a házvezetőnőd a te ruháidban jár randizni? 286 00:16:36,453 --> 00:16:40,753 És hogy hiába diétázik az egész család, mégis mindig eltűnik az ételed? 287 00:16:40,833 --> 00:16:43,923 Olyan házvezetőnőt akarsz, aki tudja használni a Nespressót? 288 00:16:44,503 --> 00:16:47,633 Akkor a Komornapp pont neked való. 289 00:16:49,967 --> 00:16:54,677 Megmutatom, mire használható a Komornapp. 290 00:16:54,763 --> 00:16:57,563 Íme a legjobb házvezetőnőink. 291 00:17:06,025 --> 00:17:07,185 Miben mesterkedsz? 292 00:17:07,943 --> 00:17:11,613 Kimosom Brody mezét, mielőtt Ernestónak adom. 293 00:17:12,281 --> 00:17:13,571 Én azt mondom, 294 00:17:13,657 --> 00:17:17,487 át akar verni téged az a rohadék, sógor. 295 00:17:18,495 --> 00:17:20,035 Leonornak igaza van. 296 00:17:21,331 --> 00:17:25,001 Se jó házvezető nem vagyok, se igazi férfi. 297 00:17:25,085 --> 00:17:27,625 Ne hülyéskedj, Genaro! 298 00:17:27,713 --> 00:17:29,723 A családomat sem tudom támogatni. 299 00:17:31,175 --> 00:17:33,795 Ki mondta, hogy csak erről szól a férfiasság? 300 00:17:36,513 --> 00:17:40,603 Talán nevetségesen hangzik, Genaro, de… 301 00:17:41,769 --> 00:17:44,189 De családtagként bánsz velünk. 302 00:17:44,772 --> 00:17:48,572 Velem és anyámmal, mióta kijöttem a börtönből. 303 00:17:49,276 --> 00:17:52,816 Nem igazságos, hogy minden számlát veled fizettetnek ki. 304 00:17:54,448 --> 00:17:55,278 Szóval… 305 00:17:56,825 --> 00:17:58,485 segíteni szeretnék neked. 306 00:17:59,661 --> 00:18:00,541 Hadd segítsek! 307 00:18:10,214 --> 00:18:15,264 Így legalább kimoshattad végre azt a koszos mezt. 308 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 - Jaj, ne! - Mi az? 309 00:18:17,054 --> 00:18:20,604 - Lekopott az aláírás. - Most hogy fizetünk a pasasnak? 310 00:18:21,433 --> 00:18:22,393 Segítesz? 311 00:18:23,268 --> 00:18:26,188 A sitten biztos megtanultál aláírást hamisítani. 312 00:18:26,271 --> 00:18:27,401 Aláírnád? 313 00:18:29,316 --> 00:18:30,896 Köszi a segítséget. 314 00:18:30,984 --> 00:18:35,494 Azok után, amiket a nagymamádról meséltél, ez a legkevesebb. 315 00:18:35,572 --> 00:18:40,292 Rájöttem, hogy ti is érző lények vagytok. Szóval én tartozom köszönettel. 316 00:18:47,334 --> 00:18:49,964 Be kell vallanom valamit. 317 00:18:51,505 --> 00:18:53,545 Salinas nem ölte meg López nagyit. 318 00:18:55,175 --> 00:18:56,755 Akkor ki ölte meg? 319 00:18:57,970 --> 00:19:00,560 Senki. Él és virul. 320 00:19:05,936 --> 00:19:11,316 Azért mondtam, hogy kiszakadj a kis világodból és megtanulj együttérezni! 321 00:19:12,359 --> 00:19:13,989 KOMORNAPP 322 00:19:15,154 --> 00:19:19,494 Remélem, ez elég bizonyíték ahhoz, hogy cselekedjenek. 323 00:19:20,117 --> 00:19:24,707 Hiszen el kell tartaniuk a családjukat, a gyerekeiket. 324 00:19:24,788 --> 00:19:27,368 Ha bajt keverünk, kirúgnak minket. 325 00:19:27,457 --> 00:19:31,747 Nem fognak. Én majd megvédem magukat. 326 00:19:32,462 --> 00:19:34,052 A főnökömnek igaza van. 327 00:19:34,882 --> 00:19:36,552 Le az appal! 328 00:19:36,633 --> 00:19:39,973 - Le az appal! - Ez az! 329 00:19:40,053 --> 00:19:46,853 Le az appal! 330 00:19:46,935 --> 00:19:50,265 - Ez az, lányok! - Le az appal! 331 00:19:50,355 --> 00:19:52,145 Óriási siker lesz. 332 00:19:52,232 --> 00:19:55,032 Már csak le kell tölteniük az alkalmazást. 333 00:19:55,110 --> 00:20:00,320 Kiszámoltam, hogy tíz felvétel ára öt hónapnyi rezsire elegendő. 334 00:20:01,658 --> 00:20:03,578 Szép munka, Dieguito! 335 00:20:06,872 --> 00:20:07,712 Mi az? 336 00:20:08,582 --> 00:20:11,422 - Mi a baj? - A szomszédság csetszobája. 337 00:20:12,836 --> 00:20:15,506 Valaki beszélt a dolgozóknak az appról. 338 00:20:15,589 --> 00:20:17,839 Le akarnak számolni a készítőkkel. 339 00:20:18,508 --> 00:20:20,588 - Vagyis velünk. - Tudom! 340 00:20:22,179 --> 00:20:24,259 Ki árult el minket? 341 00:20:24,348 --> 00:20:26,348 A szobalányok felfegyverkeztek. 342 00:20:26,433 --> 00:20:30,443 A szomszédok Yola vezetésével megmutatják nekik, ki a főnök. 343 00:20:30,520 --> 00:20:33,150 Nem akarod, hogy tüntessenek az app ellen? 344 00:20:33,232 --> 00:20:35,982 De igen, de ha rájönnek, hogy én köptem, 345 00:20:36,068 --> 00:20:40,028 a szociális státuszomnak annyi! 346 00:20:40,113 --> 00:20:42,533 - Megvan. - Minek a paprika? 347 00:20:42,616 --> 00:20:46,366 - Önvédelemre. - Ahhoz paprikaspray kell, nem paprika. 348 00:20:46,453 --> 00:20:48,963 Le az appal! 349 00:20:49,039 --> 00:20:53,839 Le az appal! 350 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 Mentsük a bőrünket, édesem! 351 00:20:56,463 --> 00:21:00,133 Talán tortilla kuponjuk is lesz, mint Morena tüntetésein. 352 00:21:00,217 --> 00:21:04,097 Majd beszélünk. Anya, várj, amíg tiszta lesz a levegő! 353 00:21:04,179 --> 00:21:05,809 - Napszemüveg. - Oké. 354 00:21:06,473 --> 00:21:08,233 - Oké. - Anya! 355 00:21:08,308 --> 00:21:09,178 Igen? 356 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 - Ki akarsz állni az app mellett? - Dehogy, kicsim. 357 00:21:13,146 --> 00:21:17,146 Lassan esett le, de igazad van. Nem árulhatjuk el a magunkfajtákat. 358 00:21:17,234 --> 00:21:18,614 Kik a magunkfajták? 359 00:21:18,694 --> 00:21:20,284 Már nem tudom, Anya. 360 00:21:20,362 --> 00:21:25,282 De vissza kell szereznem a méltóságomat. És a munkásokét is. 361 00:21:25,367 --> 00:21:28,077 Büszke vagyok rád, Anyu. 362 00:21:31,623 --> 00:21:33,753 Nem használhatnak ki minket! 363 00:21:33,834 --> 00:21:38,174 - Büszke vagyok rád, édesem. Gyere, Anya! - Nem használhatnak ki minket! 364 00:21:38,255 --> 00:21:40,045 Ez a kocsi igazi főnyeremény. 365 00:21:41,675 --> 00:21:44,755 Így már hajlandó vagyok tanulni. Menjünk! 366 00:21:44,845 --> 00:21:45,845 Majd én. 367 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 Köszi. 368 00:21:55,314 --> 00:21:58,654 Nem használhatnak ki minket! 369 00:21:58,734 --> 00:22:01,114 Le az appal! 370 00:22:10,579 --> 00:22:11,409 Helló! 371 00:22:13,081 --> 00:22:16,041 Hallottam az app elleni tüntetésről. 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,879 Igen. Valaki felnyomott minket, de… 373 00:22:21,381 --> 00:22:22,631 amúgy is az én hibám. 374 00:22:24,426 --> 00:22:25,256 Nem, Diego. 375 00:22:25,927 --> 00:22:29,427 Az egész Leonor hibája. 376 00:22:30,599 --> 00:22:33,809 Fel kellett volna mérnem a dolgozók igényeit, ahogy Tere mondta. 377 00:22:34,978 --> 00:22:39,398 Mindez azért történt, mert nem vettem őket emberszámba. 378 00:22:39,483 --> 00:22:41,533 Nem. Egy pillanat. 379 00:22:45,197 --> 00:22:47,657 Nem ismerek nálad okosabb embert. 380 00:22:47,741 --> 00:22:48,951 De komolyan. 381 00:22:49,034 --> 00:22:52,254 De mindig rossz embereket választasz. 382 00:22:53,038 --> 00:22:57,458 Mikor hozzámentem apádhoz, megfogadtam, hogy sajátomként szeretlek majd. 383 00:22:58,460 --> 00:23:02,420 Tényleg. És azt hiszem, éppen ezt tettem. 384 00:23:04,424 --> 00:23:07,054 Ne aggódj, Anya! Majd kitalálok valamit. 385 00:23:09,513 --> 00:23:10,353 Egek! 386 00:23:11,598 --> 00:23:13,978 Most először szólítottál Anyának. 387 00:23:14,810 --> 00:23:16,350 - Tényleg? - Igen. 388 00:23:17,020 --> 00:23:19,060 Végre megtetted, Diego. 389 00:23:20,816 --> 00:23:24,566 Nem használhatnak ki minket! 390 00:23:24,653 --> 00:23:27,203 - Le az appal! - Jaj, ne! 391 00:23:27,280 --> 00:23:30,410 - Nem használhatnak ki minket! - Most mi lesz? 392 00:23:30,492 --> 00:23:31,872 Le az appal! 393 00:23:33,120 --> 00:23:34,500 Remélem, túlélem. 394 00:23:35,664 --> 00:23:41,004 - Felhajtok a dombra. - Nem, édesem! Túl meredek. Menj vissza! 395 00:23:41,086 --> 00:23:44,206 Azt hittem, te vagy a kuplungok legnagyobb szakértője. 396 00:23:48,635 --> 00:23:49,465 Oké. 397 00:23:55,058 --> 00:23:58,558 Nem használhatnak ki minket! 398 00:23:58,645 --> 00:24:01,055 Le az appal! 399 00:24:01,148 --> 00:24:05,568 Még jó, hogy megtudtuk, mielőtt kirúgtak minket. 400 00:24:05,652 --> 00:24:07,112 Igen. le az appal! 401 00:24:07,195 --> 00:24:08,815 Le az appal! 402 00:24:08,905 --> 00:24:12,865 Ki volt az a jótét lélek, aki szólt nekünk? 403 00:24:12,951 --> 00:24:18,041 Silvia asszonyság. Ha ő nincs, az utcára kerültünk volna. 404 00:24:18,123 --> 00:24:20,793 Le az appal! 405 00:24:20,876 --> 00:24:23,746 Nem használhatnak ki minket! 406 00:24:23,837 --> 00:24:27,757 Nem használhatnak ki minket! 407 00:24:27,841 --> 00:24:30,011 Nem használhatnak… 408 00:24:32,762 --> 00:24:34,142 NYOMÁS DOLGOZNI, KÉREM! 409 00:24:39,436 --> 00:24:45,936 Nem használhatnak ki minket! 410 00:24:46,026 --> 00:24:47,026 Egy pillanat. 411 00:24:47,110 --> 00:24:51,160 Vicky, mit keresel itt? Kész a vacsora? 412 00:24:51,823 --> 00:24:54,413 Chayo, megsétáltattad már Ricarditót? 413 00:24:54,493 --> 00:24:59,463 Takarítsanak ki saját maguk után! 414 00:24:59,539 --> 00:25:01,289 Egy pillanat! Ő az. 415 00:25:02,000 --> 00:25:04,250 Ő tervezte az alkalmazást. Ő volt az. 416 00:25:04,794 --> 00:25:09,884 Ez a nő azt akarja, hogy mindannyian munkanélkülivé váljanak. 417 00:25:09,966 --> 00:25:12,336 És te? Ne játszd meg magad! 418 00:25:12,427 --> 00:25:16,137 Elmondta már a barátainak, hogy elárulta őket? 419 00:25:17,224 --> 00:25:20,774 Ő szervezte ezt az egész tüntetést. 420 00:25:20,852 --> 00:25:23,562 Ha ez igaz, akkor látni se akarunk többé. 421 00:25:23,647 --> 00:25:24,897 - Nem. - Mit csináltál? 422 00:25:24,981 --> 00:25:25,821 Cata volt az. 423 00:25:26,608 --> 00:25:31,028 Mi? Én? Én a maga utasításait követtem. 424 00:25:31,112 --> 00:25:33,202 Ne játszd a hülyét! 425 00:25:33,281 --> 00:25:36,411 Hazudik. Hát rendben. Felmondok. 426 00:25:37,369 --> 00:25:40,869 Lehet, hogy gazdag, de bűzlik a hónalja. 427 00:25:40,956 --> 00:25:42,666 Mit mondtál? 428 00:25:42,749 --> 00:25:44,709 Nem is bűzlik! 429 00:25:45,544 --> 00:25:47,214 Te mocskos áruló! 430 00:25:50,131 --> 00:25:51,721 - Sikerült! - Igen. 431 00:25:53,093 --> 00:25:55,553 Azta, tudok vezetni! 432 00:25:55,637 --> 00:25:58,347 - Igen. - A barátnőim tök irigyek lesznek. 433 00:26:00,100 --> 00:26:02,270 TikTokozzunk! Betaggellek. 434 00:26:02,352 --> 00:26:04,442 - Tényleg betaggelsz? - Benne vagy? 435 00:26:04,521 --> 00:26:08,651 Persze! Erre vágytam, amióta ideköltöztünk. 436 00:26:08,733 --> 00:26:10,993 Oké. Akkor… 437 00:26:11,528 --> 00:26:13,858 - Felfrissítem magam. - Én is. 438 00:26:14,823 --> 00:26:18,663 - Nem használhatnak ki minket! - Áruló vagy! 439 00:26:18,743 --> 00:26:22,543 Kihasználnak! 440 00:26:23,206 --> 00:26:25,166 Hölgyeim, kérem, várjanak! 441 00:26:25,250 --> 00:26:28,000 Csendet kérek! 442 00:26:28,086 --> 00:26:32,586 Beismerem, én is benne voltam ebben az egész ügyben, 443 00:26:32,674 --> 00:26:35,394 mert társultam az app készítőjével. 444 00:26:35,468 --> 00:26:36,928 Tessék? 445 00:26:37,762 --> 00:26:40,182 - Meglincselhetnek. - Igen. 446 00:26:40,265 --> 00:26:42,635 Előbb mondok még valamit. 447 00:26:43,310 --> 00:26:46,560 Azért mentem bele ebben az üzletben, mert azt gondoltam, 448 00:26:47,314 --> 00:26:49,074 segítek vele magukon. 449 00:26:49,149 --> 00:26:51,739 Hogy tisztességes bért kapjanak. 450 00:26:51,818 --> 00:26:54,448 Hogy biztos munkájuk legyen juttatásokkal, 451 00:26:54,988 --> 00:26:59,528 és a főnökük többé ne bántalmazhassa magukat. 452 00:26:59,618 --> 00:27:04,248 De nem sikerült, mert a munkaadóik nem akarják, hogy javuljanak a dolgok. 453 00:27:04,331 --> 00:27:07,421 Sőt, még jobban ki akarják használni magukat. 454 00:27:07,500 --> 00:27:11,590 - Mit merészelsz! - Nem zavar, ha megeszed a sonkámat, Teo. 455 00:27:12,672 --> 00:27:16,052 - Kihasználnak minket. Hazudik. - Ki fognak rúgni! 456 00:27:16,134 --> 00:27:19,854 - Elmondtam, ki tehet róla. - Nem, elvtársak! 457 00:27:19,929 --> 00:27:24,309 Kihasználnak! Mossák a saját szennyesüket! 458 00:27:26,394 --> 00:27:27,524 Mi van? 459 00:27:28,313 --> 00:27:30,363 Ne bámulj már! Tök para vagy. 460 00:27:30,440 --> 00:27:33,070 Nem kell annyira kicsípned magad. 461 00:27:33,151 --> 00:27:36,111 Már így is gyönyörű vagy. Komolyan. 462 00:27:37,489 --> 00:27:39,619 Még te beszélsz? 463 00:27:39,699 --> 00:27:43,289 Úgy öltözködsz, mint egy… Nem is tudom. 464 00:27:43,370 --> 00:27:45,750 Az a lánc nem is aranyból van. 465 00:27:45,830 --> 00:27:47,790 Esküszöm, nem az én ötletem volt. 466 00:27:47,874 --> 00:27:49,504 Tudod, mit? 467 00:27:51,920 --> 00:27:53,380 - Oké. - Oké. 468 00:27:55,215 --> 00:27:56,125 Csapj bele! 469 00:27:57,050 --> 00:27:58,930 - Oké. Csapassuk! - Oké. 470 00:28:01,930 --> 00:28:05,560 Kérem, elvtársak! Nem fogják kirúgni magukat. Del Monte asszony! 471 00:28:05,642 --> 00:28:08,142 Charo majdnem belehalt az agyrázkódásba, 472 00:28:08,228 --> 00:28:12,148 mikor German buliján őt találták el a gyerekek a pinata helyett. 473 00:28:13,775 --> 00:28:15,025 Huarte asszony. 474 00:28:15,110 --> 00:28:18,570 Lupe egyszer ott ragadt az autópályán, 475 00:28:18,655 --> 00:28:23,115 és egy tehénszállító vitte el a maga acapulcói kúriájába. 476 00:28:24,703 --> 00:28:25,543 Zavala asszony. 477 00:28:26,579 --> 00:28:32,339 Margaritának két napig gyomorrontása volt, miután romlott kefirt kóstoltatott vele. 478 00:28:33,962 --> 00:28:35,302 Rivera asszony. 479 00:28:35,880 --> 00:28:39,630 Panchitának köszönheti, hogy a gyerekei elvégezték a középiskolát. 480 00:28:39,718 --> 00:28:41,008 Így van. 481 00:28:41,761 --> 00:28:44,471 nem bánhatnak így az alkalmazottaikkal. 482 00:28:45,432 --> 00:28:48,392 Ők is méltóságos munkakörülményeket érdemelnek. 483 00:28:48,476 --> 00:28:51,686 És nem rúghatják ki őket azért, mert ezt követelik. 484 00:28:54,441 --> 00:28:55,861 Oké. Menjünk! 485 00:28:59,237 --> 00:29:00,407 Ez most mozog? 486 00:29:00,488 --> 00:29:04,618 Aha. Mit tegyünk? Akármilyen forró, húzd meg a kart! 487 00:29:04,701 --> 00:29:06,911 - Mit? - A kéziféket! 488 00:29:06,995 --> 00:29:09,655 - Hogy kell? - Félre az útból! 489 00:29:09,748 --> 00:29:12,418 - Mit tegyek? - Mit keres ott a férjem autója? 490 00:29:12,959 --> 00:29:14,209 - Félre! - Futás! 491 00:29:17,714 --> 00:29:18,884 Anya! 492 00:31:59,918 --> 00:32:04,918 A feliratot fordította: Katie Varga