1 00:00:07,674 --> 00:00:10,804 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,016 ‎CARAS ‎BỮA TIỆC CỦA NĂM 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,360 ‎Không. Không thể nào. 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,200 ‎Không thể nào! Trang bìa của tôi mà! 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,079 ‎- Trang bìa của tôi mà! ‎- Bà đang làm gì vậy? 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,287 ‎Đưa tôi cái đó. 7 00:00:37,370 --> 00:00:38,500 ‎Xin hãy bình tĩnh! 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,130 ‎Khó lắm mới có được trang bìa đó! ‎Đưa tôi cái đó! 9 00:00:43,084 --> 00:00:44,094 ‎Đưa nó cho tôi. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,299 ‎- Bình tĩnh đi. ‎- Đưa nó cho tôi. 11 00:00:46,379 --> 00:00:50,219 ‎- Bình tĩnh đi, thưa bà. ‎- Đi đi! Đó là trang bìa của tôi. 12 00:00:51,092 --> 00:00:52,592 ‎Bình tĩnh. Thưa bà. 13 00:00:52,677 --> 00:00:58,017 ‎- Hãy đi với tôi. ‎- Không! Đó là trang bìa của tôi. 14 00:01:03,229 --> 00:01:06,899 ‎Lạy Đức Mẹ! Ăn gian số điện rồi ‎mà tiền điện vẫn cao thế này ư? 15 00:01:15,200 --> 00:01:16,700 ‎Không cần bật cái này. 16 00:01:17,744 --> 00:01:19,454 ‎- Chào em yêu. ‎- Chào anh. 17 00:01:19,537 --> 00:01:21,827 ‎- Đoán xem này. ‎- Không! Tắt đi. 18 00:01:21,915 --> 00:01:23,825 ‎- Đợi đã. ‎- Làm ơn. 19 00:01:23,917 --> 00:01:26,037 ‎Em ở trên trang bìa này. 20 00:01:27,212 --> 00:01:30,302 ‎Trông em tuyệt lắm. ‎Như một người nổi tiếng thực sự. 21 00:01:34,719 --> 00:01:37,559 ‎- Genaro, anh đùa à? ‎- Gì cơ? 22 00:01:37,639 --> 00:01:39,469 ‎Anh bỏ tiền mua thứ này sao? 23 00:01:39,557 --> 00:01:44,017 ‎Em tưởng anh mua mỗi một cuốn sao? ‎Anh mua nhiều lắm. 24 00:01:47,315 --> 00:01:50,855 ‎Hai cuốn cho mẹ em, mỗi đứa con một cuốn, ‎một cuốn cho Tomás. 25 00:01:50,944 --> 00:01:55,664 ‎Và hai cuốn cho hàng xóm cũ của ta ‎để họ thấy ta giàu có thế nào. 26 00:01:58,243 --> 00:02:00,583 ‎Anh mất một tuần tẩy rửa vì thứ này ư? 27 00:02:01,496 --> 00:02:07,536 ‎Con đã ăn kiêng keto, nhịn ăn gián đoạn. ‎Còn cả thải độc đại tràng, gì cũng làm. 28 00:02:07,627 --> 00:02:11,127 ‎Đi toi bài phỏng vấn khởi nghiệp ‎trên tạp chí ‎Doanh Nhân Trẻ‎. 29 00:02:11,214 --> 00:02:12,054 ‎Mẹ thì sao? 30 00:02:12,132 --> 00:02:15,762 ‎Các con đâu bị lên hình ‎với đầy khuyết điểm, nhìn đi. 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,643 ‎Trông tôi xấu quá! 32 00:02:19,180 --> 00:02:22,060 ‎Bọn khốn đó chẳng chỉnh sửa gì cho tôi. 33 00:02:22,684 --> 00:02:25,234 ‎- Đúng là trông xấu thật, mẹ à. ‎- Xấu nhỉ? 34 00:02:26,688 --> 00:02:27,978 ‎Đó chắc là lỗi của… 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,280 ‎Leonor. 36 00:02:33,027 --> 00:02:35,107 ‎Cả nhà nghe đây. 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,945 ‎Kể từ giờ, ta sẽ dùng tay nâng bệ xí. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 ‎Và khi cần chỉ bật một đèn thôi. 39 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 ‎- Đây là phí bảo trì sao? ‎- Ừ. 40 00:02:43,204 --> 00:02:44,754 ‎Mình đang nuôi ai à? 41 00:02:45,832 --> 00:02:47,712 ‎Nhà hàng xóm giàu có sao? 42 00:02:47,792 --> 00:02:51,172 ‎Đó là cái giá của việc giàu có. ‎Giá điện cũng đắt hơn. 43 00:02:51,254 --> 00:02:53,884 ‎Mẹ không được xem Sebastián Ruli nữa à? 44 00:02:53,965 --> 00:02:56,925 ‎Sao mẹ phải xem anh ta? Mẹ có con mà. 45 00:02:57,010 --> 00:03:00,680 ‎Con rất đẹp trai. ‎Nhưng anh ta có tóc vàng. 46 00:03:00,763 --> 00:03:02,353 ‎Với đôi mắt đáng yêu. 47 00:03:02,432 --> 00:03:04,102 ‎Bà ơi, bà thôi đi ạ. 48 00:03:04,184 --> 00:03:05,984 ‎Chú Tomás là con trai bà mà. 49 00:03:06,060 --> 00:03:07,980 ‎Đây mới chỉ là tiền điện. 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,937 ‎Số này mà nhân sáu là cả một núi tiền. 51 00:03:12,650 --> 00:03:13,940 ‎Ta phải làm gì đó. 52 00:03:14,027 --> 00:03:16,527 ‎Nếu không trả được ‎thì sao không chuyển đi? 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,243 ‎Luật chơi xổ số đã nói rất rõ, con yêu. 54 00:03:19,324 --> 00:03:21,704 ‎Ta cần sống ở đây ít nhất sáu tháng. 55 00:03:22,619 --> 00:03:26,579 ‎Tất cả chúng ta cần góp tiền ‎để duy trì căn nhà này. 56 00:03:26,664 --> 00:03:30,004 ‎Con có thể nhận chạy Uber hai ca, ‎con đã đăng ký rồi. 57 00:03:30,084 --> 00:03:32,174 ‎Con có thể bán số người theo dõi. 58 00:03:32,795 --> 00:03:36,875 ‎Nhưng sẽ chả ai muốn mua đâu. ‎Chỉ là năm kẻ thất bại thôi. 59 00:03:36,966 --> 00:03:39,546 ‎Hãy bán ‎vài món đồ nội thất sang trọng này. 60 00:03:39,636 --> 00:03:42,886 ‎Trông đắt đỏ mà. ‎Ta sẽ thu về nhiều tiền lắm. 61 00:03:42,972 --> 00:03:46,142 ‎Bán cho ai, Tomás? ‎Chúng quá to so với nhà bạn của ta. 62 00:03:47,936 --> 00:03:50,856 ‎Tất cả chúng ta cần góp gì đó, ‎một chút cũng được. 63 00:03:55,902 --> 00:03:57,902 ‎BÁN ĐỒ SƯU TẦM 64 00:04:01,115 --> 00:04:03,485 ‎- Chào anh. ‎- Thế nào rồi, em yêu? 65 00:04:05,036 --> 00:04:07,286 ‎Em biết em nói là góp một chút thôi, 66 00:04:08,248 --> 00:04:11,748 ‎nhưng anh phải bán bao nhiêu cái ‎để trả hóa đơn của ta? 67 00:04:11,834 --> 00:04:15,134 ‎Bán với giá 200 peso mỗi cái, ‎và anh có nhiều lắm. 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,553 ‎Có cả 11 cầu thủ ‎của đội tuyển Mexico World Cup 1994. 69 00:04:18,633 --> 00:04:22,603 ‎Với 11 cầu thủ của đội năm 1998, ‎tổng là 21. 70 00:04:22,679 --> 00:04:26,849 ‎Trừ một. Anh không bán Brody. ‎Anh sẽ giấu anh ấy ở đây. 71 00:04:31,145 --> 00:04:35,355 ‎Cô định làm gì, Cata? ‎Định ăn trộm của bà Silvia? 72 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 ‎Đừng có tọc mạch. 73 00:04:36,651 --> 00:04:38,821 ‎Bà ấy chi cả đống tiền cho kem. 74 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 ‎Thuốc tẩy da? 75 00:04:43,241 --> 00:04:44,781 ‎Cưng à, em có ý này. 76 00:04:49,497 --> 00:04:51,457 ‎Chào buổi sáng, hàng xóm. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,710 ‎Đừng mong dùng danh tiếng của tôi ‎để thăng tiến trong xã hội. 78 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 ‎Đó là ảnh chụp chung cuối cùng của ta. 79 00:04:58,089 --> 00:05:03,549 ‎Nhắc mới nhớ, cô sẽ ghét cái này hơn đấy. ‎Kiệt tác nghệ thuật. 80 00:05:03,636 --> 00:05:04,506 ‎Nhỉ? 81 00:05:05,346 --> 00:05:09,226 ‎Tôi thấy anh ta lúc dọn dẹp ‎sau bữa tiệc của Jani. Đẹp quá. 82 00:05:09,309 --> 00:05:11,689 ‎Cô nên bỏ anh ta vào thùng rác mới phải. 83 00:05:13,104 --> 00:05:14,064 ‎Cô muốn gì? 84 00:05:15,189 --> 00:05:19,279 ‎Mời hàng xóm đến nhà tôi ‎để dùng thử mỹ phẩm của tôi. 85 00:05:20,862 --> 00:05:23,872 ‎Tôi không nghĩ ‎cô sẽ có hãng mà bọn tôi dùng. 86 00:05:23,948 --> 00:05:26,578 ‎Không, tôi có hãng khác tốt hơn nhiều. 87 00:05:26,659 --> 00:05:29,579 ‎Quên đi, và hãy nhớ, ‎tôi cũng có một đoạn phim, 88 00:05:29,662 --> 00:05:32,622 ‎về vụ cô trộm vé xổ số của tôi, ‎nên đó phải là nhà tôi. 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,457 ‎Người tình Rober của cô… 90 00:05:34,542 --> 00:05:38,132 ‎- Rober nhỉ? ‎- Bé miệng thôi. 91 00:05:38,212 --> 00:05:43,012 ‎Anh ta sẵn sàng nói với chồng cô ‎rằng anh ta yêu cô nhiều như thế nào. 92 00:05:43,551 --> 00:05:45,351 ‎Anh ta mê đắm cô. 93 00:05:46,179 --> 00:05:49,969 ‎Nếu cô không giúp tôi vụ hàng xóm, ‎tôi sẽ gọi anh ta. 94 00:05:51,392 --> 00:05:54,062 ‎Thế có giúp cậu ấy hay không? 95 00:05:54,145 --> 00:05:56,435 ‎Cậu ấy lúc nào cũng say mèm. 96 00:05:56,522 --> 00:05:57,692 ‎Bỏ cậu ấy lại đi. 97 00:05:57,774 --> 00:06:00,864 ‎Hãy nhớ mẹ của Crista xấu tính thế nào. 98 00:06:00,943 --> 00:06:04,453 ‎Cô ấy luôn giận giữ ‎khi ta cởi trần tắm nắng ở sân. 99 00:06:04,530 --> 00:06:08,740 ‎- Nhỡ cậu ấy bị xe cán thì sao? ‎- Đẩy cậu ấy lùi vào trong một chút. 100 00:06:08,826 --> 00:06:13,076 ‎Không, sẽ mất thời gian lắm. ‎Anh chàng tớ thích đang đợi tớ. 101 00:06:16,042 --> 00:06:18,212 ‎Tránh ra! Đường là của chung mà! 102 00:06:19,629 --> 00:06:23,419 ‎Đừng có lên giọng với tôi. ‎Cậu biết tôi là ai không? 103 00:06:23,508 --> 00:06:27,138 ‎Cậu là một đứa thô lỗ ‎và tôi có thể đá đít cậu bất cứ lúc nào. 104 00:06:27,678 --> 00:06:30,388 ‎Các cậu định bỏ cậu ta lại đây à? 105 00:06:30,473 --> 00:06:32,603 ‎Ý thức về tình chị em đâu cả rồi? 106 00:06:33,476 --> 00:06:36,146 ‎- Crista. ‎- Ý cậu ta là vụ Tôi Cũng Vậy. 107 00:06:36,229 --> 00:06:38,019 ‎Tha cho tôi đi. Biến đi dùm. 108 00:06:40,024 --> 00:06:41,534 ‎Tôi bảo biến đi mà! 109 00:06:42,068 --> 00:06:43,028 ‎"Biến đi." 110 00:06:43,111 --> 00:06:45,951 ‎Crista. Cậu ổn chứ? Chờ đã. 111 00:06:47,115 --> 00:06:49,155 ‎Giúp tôi với. Đứng dậy nào. 112 00:06:51,452 --> 00:06:53,042 ‎- Tuyệt! ‎- Mẹ kiếp nhà cậu! 113 00:06:55,081 --> 00:06:58,841 ‎Sao chị có thể yêu cầu em làm thế? ‎Chị còn chả thèm gõ cửa. 114 00:06:58,918 --> 00:07:00,748 ‎Chị xâm phạm chốn riêng tư của em. 115 00:07:00,837 --> 00:07:04,127 ‎Thôi đi. Em đã ở chung phòng giam ‎với 20 tên tội phạm. 116 00:07:04,215 --> 00:07:08,965 ‎Phải, nhưng em sẽ không quay lại đó ‎vì cướp điện thoại của một quý bà giàu có. 117 00:07:09,053 --> 00:07:12,563 ‎Em vào tù vì chị bao nhiêu lần rồi. 118 00:07:12,640 --> 00:07:14,930 ‎Chị có bảo em đi cướp ô tô đâu. 119 00:07:15,017 --> 00:07:17,897 ‎Thế thì em đưa mẹ ‎đến phòng cấp cứu kiểu gì? 120 00:07:17,979 --> 00:07:21,229 ‎- Chị đã tự ý đi taxi. ‎- Rồi. Chị cần cái điện thoại đó. 121 00:07:21,315 --> 00:07:24,775 ‎Chị mà bán đồ nội thất, ‎thì có mà thừa tiền mua mấy cái. 122 00:07:24,861 --> 00:07:27,451 ‎- Không. Phải là cái đó cơ. ‎- Để làm gì? 123 00:07:27,530 --> 00:07:31,240 ‎Để tham gia nhóm chat của hàng xóm, 124 00:07:31,325 --> 00:07:34,745 ‎bán kem dưỡng cho họ ‎vì ả tóc râu ngô không chịu giúp chị. 125 00:07:36,747 --> 00:07:40,837 ‎Leonor có thể là kiểu giàu xổi, ‎nhưng cô ta rất tốt bụng. 126 00:07:40,918 --> 00:07:44,168 ‎Cô ta ở trên bìa tạp chí Caras ‎nhờ có họ hàng nổi tiếng. 127 00:07:44,255 --> 00:07:48,545 ‎Chuyện lớn đấy, cưng ạ. ‎Cô nghĩ cô ta quen Yalo Aparicio không? 128 00:07:48,634 --> 00:07:50,804 ‎Có thể lắm. 129 00:07:51,804 --> 00:07:54,774 ‎Nhỡ cô ấy xuất hiện ‎trong buổi giới thiệu thì sao? 130 00:07:54,849 --> 00:07:57,019 ‎Tôi chết luôn ấy. Tôi hâm mộ lắm. 131 00:07:57,101 --> 00:07:59,311 ‎Chà, cả tôi nữa! Tôi cũng sẽ chết. 132 00:07:59,395 --> 00:08:02,055 ‎Tôi cần bảo cô một điều rất đáng báo động. 133 00:08:02,148 --> 00:08:06,528 ‎Một nhóm trên WhatsApp nhắn cho tôi ‎về một băng nhóm tội phạm 134 00:08:06,611 --> 00:08:11,121 ‎thuê nhà ở khu dân cư cao cấp, ‎và cướp của những ai đeo mặt nạ AMLO. 135 00:08:11,199 --> 00:08:14,079 ‎- Tôi sẽ chuyển tiếp cho cô. ‎- Được, làm ơn. 136 00:08:14,160 --> 00:08:14,990 ‎Được rồi. 137 00:08:22,084 --> 00:08:22,924 ‎Nghe này. 138 00:08:24,003 --> 00:08:29,263 ‎Em cần hai người đưa đám đàn ông nhà López ‎ra khỏi nhà trong lúc có buổi giới thiệu. 139 00:08:29,342 --> 00:08:32,182 ‎Cùng đi xem bóng đá hay gì đó cũng được. 140 00:08:32,261 --> 00:08:33,301 ‎Tại sao ạ? 141 00:08:33,387 --> 00:08:36,387 ‎Các quý cô không cảm thấy an toàn ‎khi ở cạnh họ. 142 00:08:36,474 --> 00:08:39,194 ‎Em cũng vậy. Yola đã nhờ em đi cùng. 143 00:08:39,268 --> 00:08:42,058 ‎Sao lại là bọn con? ‎Nhỡ bị họ cướp thì sao? 144 00:08:42,146 --> 00:08:44,316 ‎Gọi bảo vệ. Có vấn đề gì sao? 145 00:08:44,398 --> 00:08:48,318 ‎Không có mấy đội vô địch ‎và đội América, chỉ có á quân Cruz Azul. 146 00:08:48,402 --> 00:08:51,362 ‎Cứ làm bất cứ điều gì để kéo họ đi, ‎làm ơn đấy. 147 00:08:51,447 --> 00:08:53,157 ‎Puky, làm tóc thôi. 148 00:08:53,824 --> 00:08:56,664 ‎Đúng. Con cần chải chuốt một chút. 149 00:08:59,205 --> 00:09:00,745 ‎Mẹ con là ai nào? 150 00:09:00,831 --> 00:09:03,331 ‎Cứu, tôi bị bắt cóc! 151 00:09:03,417 --> 00:09:06,587 ‎Bình tĩnh. ‎Lũ bạn hai mặt của cậu bỏ rơi cậu. 152 00:09:06,671 --> 00:09:10,221 ‎Nhỡ kẻ buôn nội tạng ‎lấy thận của cậu trong khách sạn thì sao? 153 00:09:10,299 --> 00:09:14,549 ‎Phụ nữ cần bảo vệ lẫn nhau ‎khỏi chế độ phụ quyền đàn áp. 154 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 ‎Ra khỏi xe tôi đi. Ghê quá. 155 00:09:19,183 --> 00:09:20,313 ‎Ra ngoài ngay! 156 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 ‎- Đừng bỏ tôi lại với lũ lừa đảo này. ‎- Lũ lừa đảo? Có ai ở đây đâu. 157 00:09:25,189 --> 00:09:26,769 ‎Ông kia đang rình mò ta. 158 00:09:26,857 --> 00:09:29,937 ‎Thôi nào, Crista. ‎Ông ta là bảo vệ của cậu mà. 159 00:09:31,612 --> 00:09:33,702 ‎Tình chị em! 160 00:09:43,749 --> 00:09:44,579 ‎Eo! 161 00:09:49,088 --> 00:09:53,048 ‎- Không thể nào! Ta đang ở trong nhà tôi! ‎- Đúng. 162 00:09:53,134 --> 00:09:56,264 ‎Im lặng đi! ‎Nếu mẹ mà thấy tôi như thế này thì… 163 00:09:57,138 --> 00:09:58,218 ‎tôi chết chắc! 164 00:09:59,599 --> 00:10:02,179 ‎Biết rượu rum và coca ‎có bao nhiêu calo chứ? 165 00:10:02,268 --> 00:10:04,308 ‎Quá nhiều cho một đứa biếng ăn? 166 00:10:04,395 --> 00:10:06,725 ‎Ăn vô độ. Rất khác biệt đấy. 167 00:10:07,440 --> 00:10:09,440 ‎Lại đây nào. Nghiêm túc đấy. 168 00:10:10,693 --> 00:10:11,743 ‎Cảm ơn, bạn hiền. 169 00:10:12,528 --> 00:10:16,408 ‎Dù mai tôi sẽ quên sạch, ‎nhưng biết ơn là rất quan trọng. 170 00:10:17,116 --> 00:10:20,906 ‎Kể cả với người nghèo. Cậu biết gì không? 171 00:10:20,995 --> 00:10:22,035 ‎Cho cậu đấy. 172 00:10:22,121 --> 00:10:25,421 ‎- Làm ơn! ‎- Tôi muốn cậu thấy rằng tôi tốt bụng. 173 00:10:25,499 --> 00:10:28,959 ‎- Không, cậu say rồi. ‎- Tôi sẽ bị xúc phạm nếu cậu từ chối. 174 00:10:29,045 --> 00:10:32,205 ‎Không sao đâu. Mai tôi sẽ có cái mới. 175 00:10:32,298 --> 00:10:33,628 ‎Cảm ơn. 176 00:10:41,766 --> 00:10:42,596 ‎Này! 177 00:10:44,894 --> 00:10:45,734 ‎Được rồi. 178 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 ‎- Hôm nay cháu ăn gì? ‎- Chả ăn gì. 179 00:10:50,650 --> 00:10:51,940 ‎Chắc chắn rồi. 180 00:10:52,943 --> 00:10:56,953 ‎Thành công rồi! ‎Đoán xem ai mời ta đi xem trận đấu. 181 00:10:57,031 --> 00:10:59,831 ‎- Gaby ở tiệm tạp hoá. ‎- Tiếc là không phải. 182 00:10:59,909 --> 00:11:02,579 ‎- Cô ấy đẹp mà. ‎- Charito, từ Phòng nhân sự? 183 00:11:03,162 --> 00:11:05,622 ‎Ernesto, hàng xóm giàu có của ta. 184 00:11:05,706 --> 00:11:07,576 ‎- Hàng xóm? ‎- Sao lại thế? 185 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 ‎Chắc anh ta đã thấy kệ mô hình, 186 00:11:09,960 --> 00:11:12,760 ‎và tiềm năng của bố ‎nên muốn kết thân với bố. 187 00:11:12,838 --> 00:11:15,588 ‎- Vậy sao ông ta lại mời bọn con? ‎- Đúng đấy. 188 00:11:15,675 --> 00:11:17,885 ‎Đó là chiến thuật lừa bịp của họ. 189 00:11:17,968 --> 00:11:20,218 ‎Lúc đầu, họ tỏ vẻ không hứng thú, 190 00:11:20,304 --> 00:11:24,314 ‎nên ta mất cảnh giác và để họ lợi dụng. 191 00:11:24,392 --> 00:11:27,732 ‎Giờ có thể cho Leo cuộc sống ‎mà cô ấy xứng đáng rồi. 192 00:11:29,105 --> 00:11:32,475 ‎Trời! Hình như áo đội Cruz Azul của bố ‎bị thủng. 193 00:11:32,566 --> 00:11:34,066 ‎Thì bố mặc áo khác đi. 194 00:11:34,151 --> 00:11:38,281 ‎Không bao giờ! Mãi là màu xanh, Pablito. 195 00:11:39,156 --> 00:11:41,986 ‎Đây là biệt thự mới nhà López. ‎Để tôi giới thiệu… 196 00:11:44,495 --> 00:11:45,325 ‎Cứu với! 197 00:11:47,039 --> 00:11:47,869 ‎Chú ơi! 198 00:11:47,957 --> 00:11:51,087 ‎Không sao đâu, Pablito. Chỗ đó nông mà. 199 00:11:51,919 --> 00:11:54,549 ‎Sao lại đến gần bể bơi ‎khi mà không biết bơi? 200 00:11:54,630 --> 00:11:58,760 ‎Để có thêm người theo dõi ‎và giúp mẹ thanh toán hóa đơn. 201 00:11:58,843 --> 00:12:00,933 ‎Đoán xem người nổi tiếng ‎kiếm được bao nhiêu. 202 00:12:01,011 --> 00:12:02,891 ‎Không nhiều nếu cháu chết đuối. 203 00:12:02,972 --> 00:12:06,682 ‎Nếu cái chết của cháu nổi tiếng, ‎ta sẽ kiếm được nhiều hơn. 204 00:12:06,767 --> 00:12:10,147 ‎- Ôi, Pablito! ‎- Ai chết với một con lừa ở sân sau chứ? 205 00:12:10,229 --> 00:12:12,689 ‎Thôi đi. Con lừa ăn bám này á? 206 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 ‎Nó được nhận nuôi. 207 00:12:14,066 --> 00:12:18,396 ‎Ý chú là, có những cách kiếm tiền ‎nhanh hơn và dễ dàng hơn. 208 00:12:18,487 --> 00:12:22,527 ‎- Mà không phải bóc lịch? ‎- Thôi nào, mẹ cháu nhờ chú giúp chị ấy, 209 00:12:22,616 --> 00:12:26,326 ‎bằng việc phục vụ đồ uống cho khách ‎ở buổi giới thiệu. 210 00:12:26,412 --> 00:12:28,082 ‎Phải, và rồi thu tiền họ. 211 00:12:28,164 --> 00:12:31,714 ‎Không! Cháu vô vọng quá, Pablito! ‎Rõ ràng là không rồi. 212 00:12:32,251 --> 00:12:36,921 ‎Ta mời họ uống nước. ‎Nhưng ta có thể bán thứ khác. 213 00:12:37,631 --> 00:12:39,381 ‎Đã bao giờ nghe đến đào mỏ chưa? 214 00:12:41,552 --> 00:12:44,562 ‎Đây là cơ hội để chứng tỏ bản thân đấy, ‎Rober. 215 00:12:44,638 --> 00:12:48,888 ‎Làm như tôi nói, và tôi sẽ lại thuê anh ‎dạy lái xe cho Crista. 216 00:12:48,976 --> 00:12:53,146 ‎Thôi đi, cô sa thải tôi vì không thể ‎ở gần tôi mà không có được tôi. 217 00:12:53,230 --> 00:12:57,440 ‎Không, tôi sa thải anh ‎vì vụ Uber hôm trước. 218 00:12:57,985 --> 00:13:00,945 ‎Hóa ra tài xế Uber là hàng xóm của tôi, 219 00:13:01,030 --> 00:13:06,450 ‎người đó có đoạn phim anh hôn tôi, ‎mà tôi cần phải xóa đi bằng mọi giá. 220 00:13:06,535 --> 00:13:08,495 ‎- Vậy là cô muốn gặp tôi. ‎- Không. 221 00:13:10,247 --> 00:13:13,037 ‎Nhưng nếu anh muốn gặp tôi, ‎đừng có lẻn vào nữa, 222 00:13:13,125 --> 00:13:16,875 ‎chưa kể đến việc anh bảo tài xế taxi ‎rằng anh cần gặp chồng tôi. 223 00:13:16,962 --> 00:13:20,512 ‎Xin lỗi, tình yêu khiến tôi ‎làm những điều kỳ quặc với cô. 224 00:13:20,591 --> 00:13:23,431 ‎Tôi phải làm gì đây, Quý Bà Bốn Thập Kỷ? 225 00:13:23,511 --> 00:13:26,681 ‎Đầu tiên, tiếng Anh của anh dở lắm, ‎nên đừng nói nữa. 226 00:13:27,598 --> 00:13:30,138 ‎Anh có mặt nạ AMLO không? 227 00:13:30,226 --> 00:13:32,096 ‎Có chứ, tôi còn bầu cho ông ấy. 228 00:13:32,895 --> 00:13:34,015 ‎Gớm quá, Rober! 229 00:13:35,022 --> 00:13:36,322 ‎Gớm quá, Puky. 230 00:13:39,193 --> 00:13:40,113 ‎Cata! 231 00:13:43,864 --> 00:13:48,044 ‎Để khô hoàn toàn ‎cho nách của hấp thụ tốt hơn. 232 00:13:48,118 --> 00:13:53,788 ‎Chất chiết xuất ngọc trai Axinacar ‎làm cho nách trắng như ngọc. 233 00:13:53,874 --> 00:13:58,004 ‎Nếu các cô dùng thường xuyên, ‎sẽ có kết quả trong hai đến ba tuần. 234 00:13:58,087 --> 00:13:59,337 ‎Nó luôn rát thế này? 235 00:14:00,214 --> 00:14:05,474 ‎Vâng, cảm giác nóng rát đó ‎có nghĩa là nách đã rất xỉn màu, 236 00:14:05,553 --> 00:14:08,103 ‎và nó đang có tác dụng đấy. 237 00:14:08,180 --> 00:14:10,100 ‎- Không đâu nhỉ? ‎- Không lâu đâu. 238 00:14:10,182 --> 00:14:14,902 ‎Sao ta không thể phục vụ ‎món bánh kẹp Mexico cho các vị khách nhỉ? 239 00:14:14,979 --> 00:14:18,609 ‎Được, nhưng phải là miếng vừa miệng cơ. 240 00:14:18,691 --> 00:14:21,281 ‎Mấy cô này nghĩ càng nhỏ thì càng ngon. 241 00:14:21,360 --> 00:14:23,360 ‎Vậy cắt nhỏ ra và thế là xong. 242 00:14:23,445 --> 00:14:26,735 ‎Ta cũng cần một cái tên ấn tượng hơn, ‎như là… 243 00:14:26,824 --> 00:14:31,954 ‎thịt lợn thái miếng trên chiếc giường ‎trải đầy ớt ‎guajillo‎ hữu cơ. 244 00:14:34,832 --> 00:14:39,962 ‎Nhớ này, phụ nữ giàu cô đơn và béo, ‎nên hãy làm họ nghĩ mình gầy và ghi điểm. 245 00:14:40,045 --> 00:14:44,625 ‎Phải rồi. Chiến thắng là của ta. ‎Như chú đã dạy, không sợ thành công. 246 00:14:44,717 --> 00:14:46,467 ‎Nước hoa 7 Machos thế nào? 247 00:14:47,011 --> 00:14:48,351 ‎- Hết mùi rồi. ‎- Im đi! 248 00:14:48,429 --> 00:14:51,719 ‎Nhiều lấp lánh nghĩa là màu sáng hơn. 249 00:14:51,807 --> 00:14:53,847 ‎Chào cưng. Cô khỏe không? 250 00:14:53,934 --> 00:14:56,694 ‎Đồ uống ưa thích của cô đây, ‎không năng lượng. 251 00:14:57,855 --> 00:14:59,355 ‎Tôi có yêu cầu gì đâu. 252 00:14:59,440 --> 00:15:03,110 ‎Tôi biết chính xác cô cần gì. ‎Cô không cần phải yêu cầu. 253 00:15:03,193 --> 00:15:04,323 ‎Xin mời. 254 00:15:04,987 --> 00:15:07,317 ‎Đi đi! Làm ơn. Tránh ra. 255 00:15:08,324 --> 00:15:09,994 ‎Đi đi! Đi đi! 256 00:15:11,243 --> 00:15:12,083 ‎Đi đi! 257 00:15:12,661 --> 00:15:15,211 ‎Pablito, như cháu nhận thấy, 258 00:15:15,289 --> 00:15:18,789 ‎phụ nữ giàu có mắc một căn bệnh phổ biến ‎là chứng lãnh cảm. 259 00:15:19,501 --> 00:15:22,631 ‎Và hay gửi tin hàng loạt trên WhatsApp. ‎Cạn ly. 260 00:15:24,632 --> 00:15:27,222 ‎Tôi chơi gôn với tiến sĩ García. 261 00:15:27,301 --> 00:15:30,051 ‎Tôi còn cứu anh ấy ‎khỏi bị mấy tay bảo vệ đánh. 262 00:15:30,137 --> 00:15:31,057 ‎Chà! 263 00:15:31,138 --> 00:15:33,518 ‎Tạp chí ‎Telenovelas ‎nói ‎ông ta được gọi là tiến sĩ 264 00:15:33,599 --> 00:15:35,729 ‎vì có bằng tiến sĩ về ly dị. 265 00:15:35,809 --> 00:15:39,939 ‎Dĩ nhiên ông ta là người bị đá. ‎Ông ta toàn đánh đập các bà vợ. 266 00:15:40,022 --> 00:15:41,442 ‎Tên khốn ghét phụ nữ. 267 00:15:41,523 --> 00:15:43,323 ‎Cô biết gì về bóng đá không? 268 00:15:43,400 --> 00:15:46,110 ‎Tôi biết đội América của ông ‎đang gặp khó khăn, 269 00:15:46,195 --> 00:15:48,735 ‎vì họ không chơi theo đội hình 4-3-3. 270 00:15:49,448 --> 00:15:51,988 ‎Huấn luyện viên Herrera tạo động lực tốt, 271 00:15:52,076 --> 00:15:53,616 ‎nhưng thiếu óc chiến lược. 272 00:15:53,702 --> 00:15:56,582 ‎Việc thay cậu Aquino ở World Cup ‎là bằng chứng. 273 00:15:57,122 --> 00:15:58,622 ‎Vì thế mà ta thua Hà Lan. 274 00:15:58,707 --> 00:16:03,247 ‎Được rồi, ‎sao cô không lấy bia cho chúng tôi nhỉ? 275 00:16:09,843 --> 00:16:12,973 ‎Đây rồi! Cố lên! 276 00:16:14,014 --> 00:16:15,434 ‎- Có lần… ‎- Chết tiệt! 277 00:16:15,516 --> 00:16:19,096 ‎tôi đã cứu mạng Brody, Jorge Campos, ‎trong vụ cướp xe buýt. 278 00:16:19,186 --> 00:16:21,476 ‎Có hai gã nói "Biết làm gì rồi đấy". 279 00:16:21,563 --> 00:16:24,023 ‎Và tôi nói, "Biết làm gì cơ? Không!" 280 00:16:24,108 --> 00:16:27,738 ‎Tôi bất ngờ túm lấy một gã, ‎anh ta nói "Cái quái gì thế!" 281 00:16:27,820 --> 00:16:32,200 ‎Rồi tôi chộp lấy bi của gã kia ‎và anh ta bỏ chạy như chó. 282 00:16:32,282 --> 00:16:33,952 ‎Brody này sao? 283 00:16:34,034 --> 00:16:37,044 ‎Ừ, anh ấy còn tặng tôi ‎một cái áo của đội có chữ kí. 284 00:16:37,121 --> 00:16:41,331 ‎"Từ Brody của anh gửi đến Brody của tôi. ‎Cảm ơn. Tôi ở đây là nhờ anh". 285 00:16:41,417 --> 00:16:42,537 ‎Anh cứ đùa. 286 00:16:44,753 --> 00:16:46,013 ‎- Thật sao? ‎- Thật mà. 287 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 ‎- Anh muốn bao nhiêu? ‎- Tôi không bán đâu. 288 00:16:49,383 --> 00:16:53,013 ‎- Mười nghìn peso. Chốt đơn. ‎- Chữ ký của anh ấy rất rõ ràng. 289 00:16:53,971 --> 00:16:56,181 ‎Hai mươi nghìn, thế thôi. 290 00:16:57,558 --> 00:17:00,098 ‎- Anh ấy mặc nó ở World Cup 1994. ‎- Ba mươi! 291 00:17:01,937 --> 00:17:05,067 ‎- Gặp nhau ở nhà tôi nhé. ‎- Áo không hôi chứ? 292 00:17:05,149 --> 00:17:05,979 ‎Không! 293 00:17:06,608 --> 00:17:10,488 ‎- Gì thế? Em ổn chứ? ‎- Khủng khiếp quá! 294 00:17:10,571 --> 00:17:13,201 ‎Sao vậy? Có thai à? 295 00:17:13,866 --> 00:17:16,616 ‎Không, họ đã trộm iPhone của em ‎lúc em say! 296 00:17:16,702 --> 00:17:19,162 ‎Có gì đâu. Anh bị trộm ba cái rồi này. 297 00:17:19,246 --> 00:17:23,326 ‎Em đâu có thi với anh, đồ ngốc. ‎Bố nói sẽ không mua cho em nữa. 298 00:17:23,417 --> 00:17:27,837 ‎Có biết mục Tìm iPhone của tôi không? ‎Ta sẽ tìm nó, bình tĩnh đi. 299 00:17:27,921 --> 00:17:28,881 ‎Ừ. Em biết rồi. 300 00:17:30,132 --> 00:17:33,342 ‎Thuốc tẩy nhanh sẽ làm sạch vùng nách. 301 00:17:33,427 --> 00:17:37,307 ‎Chúng sẽ đẹp như cái vòng cổ này. 302 00:17:37,389 --> 00:17:39,139 ‎Còn câu hỏi nào nữa không? 303 00:17:39,224 --> 00:17:40,064 ‎Tôi có. 304 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 ‎- Cô biết Yalitza không? ‎- Ai? 305 00:17:43,145 --> 00:17:44,475 ‎Yali Aparicio. 306 00:17:44,563 --> 00:17:48,863 ‎Tôi rất muốn biết làm thế nào ‎mà cô ấy cứu được lũ trẻ ở biển. 307 00:17:48,942 --> 00:17:52,362 ‎- Bọn tôi chưa từng gặp. ‎- Cướp đây! Giơ tay lên! 308 00:17:52,446 --> 00:17:53,946 ‎Đó là băng đảng AMLO! 309 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 ‎Cẩn thận, cưng ơi. 310 00:17:55,824 --> 00:17:56,874 ‎Giơ tay lên! 311 00:17:56,950 --> 00:17:59,080 ‎Được rồi, bỏ tay xuống. 312 00:17:59,745 --> 00:18:03,205 ‎Thôi kệ đi. ‎Mau đưa túi và nữ trang ra đây. 313 00:18:03,290 --> 00:18:06,380 ‎Tôi bảo huỷ rồi mà. ‎Không nhận được tin nhắn à? 314 00:18:06,460 --> 00:18:11,260 ‎- Anh đã cứu Brody bằng cách nào? ‎- Như anh đã cứu tiến sĩ García. 315 00:18:11,340 --> 00:18:13,800 ‎Đem tất cả nữ trang ra đây. 316 00:18:14,468 --> 00:18:16,548 ‎Tất cả! Dây chuyền nữa! 317 00:18:32,986 --> 00:18:36,866 ‎Là súng giả đấy! Bắt hắn đi! 318 00:18:36,949 --> 00:18:38,239 ‎- Gọi bảo vệ! ‎- Bắt hắn! 319 00:18:40,828 --> 00:18:44,668 ‎- Ai đó gọi bảo vệ đi! ‎- Bắt hắn đi, Tomás! 320 00:18:45,916 --> 00:18:49,626 ‎- Hắn thấy bọn tôi và bỏ chạy. ‎- Bình tĩnh. Đã có bọn tôi ở đây. 321 00:18:51,255 --> 00:18:52,545 ‎Sợ quá. 322 00:18:52,631 --> 00:18:56,641 ‎Đừng làm nữa. ‎Bà biết phải phục vụ khách món gì rồi. 323 00:18:56,718 --> 00:18:59,848 ‎Bánh bột mì nướng bằng củi. 324 00:19:00,430 --> 00:19:02,600 ‎Để giúp xoa dịu nỗi sợ. Đi nào. 325 00:19:03,308 --> 00:19:05,308 ‎- Không thể nào. ‎- Sao thế? 326 00:19:05,394 --> 00:19:06,734 ‎Nó ở bên nhà hàng xóm. 327 00:19:07,479 --> 00:19:08,309 ‎Không thể nào. 328 00:19:08,939 --> 00:19:10,569 ‎Ta phải sang lấy nó! 329 00:19:10,649 --> 00:19:12,689 ‎Như chú đã kể, Pablito, 330 00:19:12,776 --> 00:19:15,646 ‎chú đuổi theo, ‎nhưng hắn nhảy khỏi vách đá, 331 00:19:15,737 --> 00:19:18,237 ‎nên không thể làm gì được nữa. 332 00:19:18,323 --> 00:19:19,623 ‎- Chú không nhảy ư? ‎- Không. 333 00:19:21,326 --> 00:19:23,826 ‎Xin hãy nghe này. Cảm ơn. 334 00:19:23,912 --> 00:19:27,922 ‎Tôi muốn xin một tràng pháo tay cho Tomás. 335 00:19:28,584 --> 00:19:33,174 ‎Anh đóng giả làm bồi bàn, ‎nhưng thực ra anh là siêu anh hùng. 336 00:19:33,255 --> 00:19:35,045 ‎Xin hãy khen ngợi anh ấy. 337 00:19:35,591 --> 00:19:36,681 ‎Tốt lắm. 338 00:19:38,427 --> 00:19:40,177 ‎Cảm ơn. 339 00:19:41,054 --> 00:19:44,184 ‎Pablito, bài học rút ra này. ‎Điều này rất quan trọng. 340 00:19:44,266 --> 00:19:47,016 ‎Luôn cởi áo ra khi đánh ai đó. 341 00:19:47,102 --> 00:19:50,442 ‎Với điều kiện cháu phải sạch sẽ. ‎Bài học rút ra đó. 342 00:19:50,522 --> 00:19:51,772 ‎Cậu ta bắt cóc tôi! 343 00:19:51,857 --> 00:19:54,817 ‎Cậu ta nói sẽ đem thận của tôi ‎vào bồn tắm khách sạn. 344 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 ‎- Hả? ‎- Cậu ta còn trộm điện thoại của tôi. 345 00:19:57,529 --> 00:19:59,909 ‎Thế chả khác gì chặt đứt tay. 346 00:19:59,990 --> 00:20:02,200 ‎Cậu nói dối. Cậu ta đã đưa cho cháu. 347 00:20:02,284 --> 00:20:07,254 ‎Ai lại đem cho điện thoại ‎có đầy ảnh tự sướng và danh bạ chứ? 348 00:20:07,331 --> 00:20:09,711 ‎- Khi cậu xỉn quắc cần câu. ‎- Sao cơ? 349 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 ‎Cậu ta đưa nó cho cháu, 350 00:20:12,294 --> 00:20:15,634 ‎vì đã cứu cậu ta ‎khi bị bạn bè bỏ lại do quá say. 351 00:20:15,714 --> 00:20:18,434 ‎- Thật sao, Crista? ‎- Gì cơ? 352 00:20:19,009 --> 00:20:23,929 ‎- Không, ý tôi là… Cậu là đồ trộm cắp! ‎- Crista, cháu nôn lên người kìa. 353 00:20:26,141 --> 00:20:27,431 ‎Được rồi. 354 00:20:27,517 --> 00:20:30,557 ‎Tôi không thể chịu được ‎khi thấy hai cô gái cãi nhau thế này. 355 00:20:30,646 --> 00:20:35,356 ‎Chẳng phải phụ nữ nên đoàn kết ‎như chị em sao? 356 00:20:35,442 --> 00:20:38,952 ‎Tere, con không nên che đậy ‎cho đứa nhóc hư hỏng này. 357 00:20:39,029 --> 00:20:41,159 ‎- Còn cháu, Cristal. ‎- Crista. 358 00:20:41,240 --> 00:20:42,070 ‎- Phải. ‎- Crista. 359 00:20:42,157 --> 00:20:45,947 ‎Lẽ ra cháu nên giữ im lặng, ‎trộm lại nó, có vậy thôi. 360 00:20:49,790 --> 00:20:53,040 ‎Con yêu, trả lại điện thoại cho con bé đi. 361 00:20:55,504 --> 00:20:56,344 ‎Cám ơn. 362 00:20:57,297 --> 00:20:58,797 ‎Con bé đã trộm ư? Thật à? 363 00:21:02,302 --> 00:21:04,642 ‎Con chịu. Có lẽ con đã đưa cho cậu ta. 364 00:21:04,721 --> 00:21:08,851 ‎Không thể nào. Ta ra khỏi đây thôi. ‎Ra khỏi hang trộm cắp này. 365 00:21:15,691 --> 00:21:17,691 ‎Tomás, lại đây. 366 00:21:20,696 --> 00:21:23,816 ‎- Em trộm điện thoại của cô ta chưa? ‎- Chị hứa sẽ gõ cửa mà. 367 00:21:23,907 --> 00:21:26,197 ‎Lần sau đi. Đưa điện thoại cho chị. 368 00:21:26,285 --> 00:21:30,325 ‎Bình tĩnh, em đã đưa chị vào nhóm chat, ‎nhưng em phải trả lại. 369 00:21:30,414 --> 00:21:31,254 ‎Không! 370 00:21:31,331 --> 00:21:35,171 ‎Chị biết em đâu phải tên trộm khiếm nhã. ‎Em chỉ đánh cắp trái tim. 371 00:21:35,252 --> 00:21:36,382 ‎Sến quá. 372 00:21:36,461 --> 00:21:39,721 ‎Hãy xem kiệt tác này đi. 373 00:21:40,340 --> 00:21:42,880 ‎Yolis tặng em để cảm ơn. 374 00:21:42,968 --> 00:21:45,598 ‎Em trai tôi! 375 00:21:45,679 --> 00:21:47,719 ‎Em luôn thu hút phụ nữ có chồng. 376 00:21:47,806 --> 00:21:48,926 ‎Em biết. 377 00:21:49,016 --> 00:21:51,886 ‎Cảm ơn em đã ngăn tên trộm đó lại. ‎Tuyệt lắm đấy. 378 00:21:52,519 --> 00:21:53,349 ‎Không có gì. 379 00:21:55,230 --> 00:21:58,860 ‎Chị cũng chịu nhiều đau khổ ‎khi em ở trong tù. 380 00:21:59,818 --> 00:22:01,528 ‎Hẳn là khó khăn lắm nhỉ? 381 00:22:02,070 --> 00:22:06,950 ‎Em đã có thể đưa mẹ đi bác sĩ bằng taxi. 382 00:22:07,034 --> 00:22:10,704 ‎Nhưng em muốn có cảm giác hồi hộp ‎khi lái một chiếc Ferrari. 383 00:22:11,997 --> 00:22:12,957 ‎Ở tốc độ tối đa. 384 00:22:16,251 --> 00:22:18,421 ‎Đứa em ngốc dễ thương của tôi. 385 00:22:18,503 --> 00:22:20,263 ‎- Cái gì? ‎- Khoan. 386 00:22:21,006 --> 00:22:21,836 ‎Cái gì? 387 00:22:21,923 --> 00:22:24,723 ‎Em đã bảo là ‎chị ở trong nhóm chat hàng xóm mà. 388 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 ‎- Hài quá. Em cứ như khách du lịch. ‎- Ừ. Nhìn này. 389 00:22:28,722 --> 00:22:29,642 ‎Xem này. 390 00:22:30,724 --> 00:22:32,854 ‎Đoạn phim chú cởi trần nổi tiếng rồi. 391 00:22:32,934 --> 00:22:38,484 ‎Có cả ảnh động từ "Yummy Yola". ‎Và anh cũng có thêm người theo dõi. 392 00:22:38,565 --> 00:22:39,435 ‎Mười lăm? 393 00:22:40,525 --> 00:22:42,235 ‎Trước còn có năm thôi cơ. 394 00:22:42,319 --> 00:22:44,239 ‎Chú đúng là thiên tài. 395 00:22:44,321 --> 00:22:47,571 ‎Đó là vì chú ấy là anh hùng, ‎không phải vì cởi trần. 396 00:22:47,657 --> 00:22:49,867 ‎Đã ai từng nghe về siêu anh hùng béo chưa? 397 00:22:50,410 --> 00:22:53,620 ‎Chưa, với lại người ta thích cơ bắp. 398 00:23:01,171 --> 00:23:02,841 ‎Uống cái này cho bớt choáng. 399 00:23:06,218 --> 00:23:07,048 ‎Cám ơn mẹ. 400 00:23:07,552 --> 00:23:08,392 ‎Cris. 401 00:23:09,721 --> 00:23:12,811 ‎Nếu trông mẹ có vẻ ‎không quan tâm đến chuyện đời con, 402 00:23:13,767 --> 00:23:16,767 ‎và lượng calo của con, ‎thì mẹ thề là mẹ có quan tâm. 403 00:23:18,522 --> 00:23:21,272 ‎Nhưng uống say đến ngất là không được. 404 00:23:22,317 --> 00:23:23,607 ‎Nguy hiểm lắm. 405 00:23:25,070 --> 00:23:27,570 ‎Nếu họ đăng video của con ‎lên mạng thì sao? 406 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 ‎Rồi sao? 407 00:23:32,160 --> 00:23:36,540 ‎Mẹ không muốn nói thế này đâu, ‎nhưng ta đã thật may mắn vì… 408 00:23:37,666 --> 00:23:38,536 ‎Con bé đó… 409 00:23:40,043 --> 00:23:41,093 ‎đã cứu con. 410 00:23:42,295 --> 00:23:45,665 ‎May thay, nó muốn điện thoại ‎chứ không phải thận của con. 411 00:23:47,175 --> 00:23:51,045 ‎Giờ tìm đâu ra quả thận ‎của một cô gái xinh đẹp để thay chứ? 412 00:23:52,597 --> 00:23:53,427 ‎Không có. 413 00:23:54,182 --> 00:23:55,932 ‎Không có đâu, con yêu. 414 00:23:56,726 --> 00:23:57,556 ‎Không có. 415 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 ‎Con cảm ơn mẹ. 416 00:24:00,313 --> 00:24:02,153 ‎Mẹ là người mẹ tuyệt vời nhất. 417 00:24:04,609 --> 00:24:06,149 ‎Không học lái xe nữa. 418 00:24:06,236 --> 00:24:09,946 ‎- Tại sao? ‎- Mẹ bảo Rober rồi. Vì đó là lệnh của mẹ. 419 00:24:10,031 --> 00:24:10,991 ‎Mẹ đùa à? 420 00:24:12,159 --> 00:24:13,619 ‎Mẹ là người mẹ tồi nhất! 421 00:24:16,746 --> 00:24:18,496 ‎Con đã làm điều đúng đắn. 422 00:24:18,582 --> 00:24:21,752 ‎Nhưng dù con có làm gì, ‎ta sẽ luôn bị phán xét, 423 00:24:21,835 --> 00:24:23,955 ‎chỉ vì chúng ta là chính mình. 424 00:24:24,045 --> 00:24:26,585 ‎- Ý mẹ là nghèo sao? ‎- Và da màu. 425 00:24:28,341 --> 00:24:30,841 ‎Vậy sao ta lại chuyển đến đây? 426 00:24:30,927 --> 00:24:32,757 ‎Vì mẹ đã thắng ngôi nhà này, 427 00:24:33,430 --> 00:24:36,220 ‎và ta có quyền muốn điều tốt nhất ‎cho gia đình. 428 00:24:37,642 --> 00:24:40,402 ‎Nhưng mẹ không chắc ‎đó là điều tốt nhất cho các con. 429 00:24:41,229 --> 00:24:45,229 ‎Nhưng mẹ biết mẹ muốn nhiều hơn ‎là điện thoại đắt tiền cho các con. 430 00:24:46,526 --> 00:24:48,486 ‎Mẹ muốn các con hạnh phúc. 431 00:24:48,570 --> 00:24:51,160 ‎Rồi cho con lên mặt trăng nếu con muốn. 432 00:24:51,239 --> 00:24:53,909 ‎Không, ‎con có thể là nữ tổng thống đầu tiên. 433 00:24:53,992 --> 00:24:55,412 ‎Nghe tuyệt nhỉ? 434 00:24:55,494 --> 00:24:58,124 ‎Đó là cách bắt đầu, cưng à. Cứ mơ lớn đi. 435 00:24:58,205 --> 00:25:01,785 ‎Con có thể là bất cứ thứ gì con muốn. ‎Đừng quên điều đó. 436 00:25:03,168 --> 00:25:07,508 ‎Hôm nay con là người hùng của mẹ. ‎Như là siêu anh hùng Kaliman vậy. 437 00:25:08,465 --> 00:25:09,545 ‎Nữ siêu anh hùng. 438 00:25:12,802 --> 00:25:14,432 ‎Hai, bốn, năm. 439 00:25:14,513 --> 00:25:16,393 ‎Ôi trời! 440 00:25:19,518 --> 00:25:21,978 ‎- Gì đây? ‎- Cho người bán hàng hạng bạch kim. 441 00:25:22,062 --> 00:25:26,022 ‎- Anh giữ nó phòng khi phải xin lỗi. ‎- Vì điều gì? 442 00:25:27,067 --> 00:25:29,567 ‎- Leo, thật ra… ‎- Thật ngọt ngào. 443 00:25:29,653 --> 00:25:34,373 ‎Anh chả bán được cái mô hình nào, ‎nên anh không thể giúp em chi trả hoá đơn. 444 00:25:36,243 --> 00:25:39,163 ‎- Anh là ông bố tồi tệ nhất. ‎- Nghe này, Genaro. 445 00:25:40,830 --> 00:25:42,830 ‎Đừng có nói như thế, anh yêu. 446 00:25:43,750 --> 00:25:45,670 ‎Anh đã dạy Tere bài học tuyệt vời. 447 00:25:45,752 --> 00:25:48,512 ‎Bao che vụ uống say là lời khuyên tốt ư? 448 00:25:48,588 --> 00:25:51,048 ‎Không, không phải thế, anh bảo con bé là… 449 00:25:51,841 --> 00:25:55,721 ‎phụ nữ phải chăm sóc nhau như chị em. 450 00:25:55,804 --> 00:25:57,564 ‎Anh thật ngọt ngào. 451 00:25:57,639 --> 00:26:00,479 ‎Thế nên cô mèo bé nhỏ này 452 00:26:00,559 --> 00:26:04,229 ‎mới yêu say đắm ‎anh mèo hay ngáy của cô ấy. 453 00:26:05,355 --> 00:26:06,185 ‎Được rồi. 454 00:26:08,608 --> 00:26:10,778 ‎Nhưng sư tử cần phải đợi thôi. 455 00:26:10,860 --> 00:26:13,910 ‎Đừng cù em. ‎Em phải quyết toán các khoản chi tiêu. 456 00:26:16,032 --> 00:26:17,622 ‎Trời! Tin nhắn WhatsApp. 457 00:26:18,243 --> 00:26:19,953 ‎Hôm nọ anh cũng nhận một tin. 458 00:26:20,745 --> 00:26:25,875 ‎Và nó nói rằng mọi tin nhắn đều ảnh hưởng ‎đến đời sống tình dục của các cặp đôi. 459 00:26:26,710 --> 00:26:27,920 ‎- Sao thế? ‎- Anh yêu! 460 00:26:28,003 --> 00:26:30,513 ‎- Sao? ‎- Em biết ai dàn dựng vụ cướp rồi. 461 00:26:30,589 --> 00:26:31,509 ‎- Ai? ‎- Xem này. 462 00:26:31,590 --> 00:26:35,050 ‎Không! Tomás sao? Sao lại thế được chứ? 463 00:26:35,135 --> 00:26:37,545 ‎Sao lại là Tomás? Nhìn lại đi. 464 00:26:37,637 --> 00:26:40,847 ‎Là Rober, người tình của ả tóc râu ngô. 465 00:26:41,600 --> 00:26:43,640 ‎Con khốn đó! 466 00:26:48,607 --> 00:26:51,067 ‎Biên dịch: Chau Pham