1 00:00:07,674 --> 00:00:10,804 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,016 ФЕЄРИЧНА ВЕЧІРКА РОКУ 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,318 Цього не може бути. 4 00:00:27,777 --> 00:00:30,237 Не може бути! Це моя обкладинка! 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,079 -Це мала бути моя обкладинка. -Що ви робите, пані? 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,287 Ану, віддай це мені! 7 00:00:37,370 --> 00:00:38,500 Заспокойтеся, пані! 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,130 Потрапити на обкладинку було так важко. Ану, віддай! 9 00:00:43,084 --> 00:00:44,094 Віддавай! 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,459 -Заспокойтеся, пані. -Ану, дай це мені. 11 00:00:46,546 --> 00:00:50,506 -Заспокойтеся, пані. -Відчепися! То мала бути моя обкладинка! 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,509 Заспокойтеся, пані. 13 00:00:53,011 --> 00:00:58,271 -Ходімо зі мною, пані. -Ні! То мала бути моя обкладинка. 14 00:01:03,021 --> 00:01:06,861 Мати Божа! Що це за шалена платіжка? Ми ж скрутили лічильник. 15 00:01:15,200 --> 00:01:16,740 Треба економити. 16 00:01:17,786 --> 00:01:19,536 -Привіт, люба. -Привіт. 17 00:01:19,621 --> 00:01:22,041 -Ти не повіриш. -Ні, вимкни це! 18 00:01:22,123 --> 00:01:23,793 -Зачекай. -Будь ласка. 19 00:01:23,875 --> 00:01:25,995 Ти на обкладинці. 20 00:01:27,170 --> 00:01:30,340 Маєш чудовий вигляд, люба. Ти просто зірка. 21 00:01:34,719 --> 00:01:37,559 -Генаро, ти знущаєшся з мене? -Що таке? 22 00:01:37,639 --> 00:01:39,469 Ти бачив ціну цього журналу? 23 00:01:39,557 --> 00:01:43,897 Ти думаєш, це ціна за один журнал? Їх там багато. 24 00:01:47,107 --> 00:01:50,857 Два для твоєї мами, по журналу дітям і ще один для Томаса. 25 00:01:50,944 --> 00:01:55,664 А ще два для наших колишніх сусідів, щоб заздрили нашій заможності. 26 00:01:58,243 --> 00:02:00,583 То я тиждень чистив організм для цього? 27 00:02:01,496 --> 00:02:07,376 Я пройшла кето-дієту, інтервальне голодування й навіть клізми. 28 00:02:07,460 --> 00:02:11,130 Стільки зусиль для мого інтерв'ю в «Молодому підприємці». 29 00:02:11,214 --> 00:02:12,054 Як щодо мене? 30 00:02:12,132 --> 00:02:15,802 Вас немає на обкладинці із цими всіма недоліками. 31 00:02:17,220 --> 00:02:19,100 Я маю жахливий вигляд. 32 00:02:19,180 --> 00:02:22,060 Ці покидьки навіть не «відфотошопили» мене. 33 00:02:22,684 --> 00:02:25,274 -Ти справді маєш паршивий вигляд. -Справді? 34 00:02:26,604 --> 00:02:27,564 І чия це вина? 35 00:02:29,399 --> 00:02:30,229 Леонор. 36 00:02:33,027 --> 00:02:35,157 Родино, слухаємо всі мене. 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,945 Відсьогодні ми піднімаємо сидіння унітазу вручну. 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 Також можна вмикати лиш одну лампочку. 39 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 -Це все для економії? -Так. 40 00:02:43,204 --> 00:02:44,754 Для кого це рахунки? 41 00:02:45,832 --> 00:02:47,672 Це для наших багатих сусідів. 42 00:02:47,750 --> 00:02:51,170 Ось вам і відплата за заможність. Навіть електрика дорожча. 43 00:02:51,254 --> 00:02:53,884 А телевізор? Як же мій Себастьян Рульї? 44 00:02:53,965 --> 00:02:56,925 Та нащо тобі той Себастьян, мамо? У тебе є я. 45 00:02:57,010 --> 00:03:00,640 Сонечко, ти дуже гарненький, але він блондин. 46 00:03:00,722 --> 00:03:02,352 А які в нього очі. 47 00:03:02,432 --> 00:03:04,102 Бабуню, припини. 48 00:03:04,184 --> 00:03:05,984 Томас — твій син, бабусю. 49 00:03:06,060 --> 00:03:07,980 І це лише за електрику. 50 00:03:09,105 --> 00:03:11,895 Потрібен цілий статок, щоб це оплатити. 51 00:03:12,650 --> 00:03:13,940 Треба щось придумати. 52 00:03:14,027 --> 00:03:16,607 Якщо дім нам не по кишені, можна переїхати. 53 00:03:16,696 --> 00:03:19,026 Це неможливо за умовами розіграшу. 54 00:03:19,115 --> 00:03:21,695 Ми маємо жити тут принаймні пів року. 55 00:03:22,619 --> 00:03:26,579 Ми маємо докласти спільних зусиль, щоб не втратити будинок. 56 00:03:26,664 --> 00:03:30,004 У мене є права. Я можу працювати у дві зміни в «Убері». 57 00:03:30,084 --> 00:03:32,174 А я можу продати своїх підписників. 58 00:03:32,795 --> 00:03:36,875 Утім, кому потрібні ті п'ять невдах? 59 00:03:36,966 --> 00:03:39,586 Ми можемо продати якісь меблі із цього дому. 60 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Вони мають дорогий вигляд. Ми чимало заробимо. 61 00:03:42,972 --> 00:03:46,142 Кому, Томасе? Вони надто великі для наших друзів. 62 00:03:47,936 --> 00:03:50,686 Кожен має зробити свій посильний внесок. 63 00:03:55,902 --> 00:03:57,902 ПРОДАЖ СУВЕНІРІВ 64 00:04:01,115 --> 00:04:03,525 -Привіт. -Як усе пройшло, люба? 65 00:04:05,036 --> 00:04:07,456 Я знаю, що казала про посильний внесок. 66 00:04:08,206 --> 00:04:11,746 Однак скільки тобі потрібно продати, щоб оплатити рахунки? 67 00:04:11,834 --> 00:04:15,424 Я продаю по 200 песо за штуку, а в мене їх багато. 68 00:04:15,505 --> 00:04:18,255 Тут є всі 11 гравців збірної Мексики 1994-го. 69 00:04:18,341 --> 00:04:22,601 Не кажучи вже про 11 гравців 1998-го, що в результаті дає нам 21 фігурку. 70 00:04:22,679 --> 00:04:26,849 Одну я продавати не збираюся — фігурку Броді я сховаю ось тут. 71 00:04:31,145 --> 00:04:34,815 Що це ти робиш, Като? Ти крадеш у пані Сільвії? 72 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 Не пхай свого носа. 73 00:04:36,651 --> 00:04:38,781 Вона тратить цілі статки на креми. 74 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 Відбілювач шкіри? 75 00:04:43,199 --> 00:04:44,699 Любий, у мене є ідея. 76 00:04:49,622 --> 00:04:51,462 Добрий ранок, сусідочко. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,630 Не думай скористатися моєю славою, щоб підняти свій статус. 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,012 Це останнє наше фото разом. 79 00:04:58,089 --> 00:05:02,389 До речі, у мене є фото, що не сподобається тобі ще більше. 80 00:05:02,468 --> 00:05:03,548 Витвір мистецтва. 81 00:05:05,346 --> 00:05:09,226 Я знайшла його, коли прибирала після вечірки Яні. Який красень! 82 00:05:09,309 --> 00:05:11,689 Треба було його викинути в смітник. 83 00:05:13,104 --> 00:05:14,064 Чого тобі? 84 00:05:15,189 --> 00:05:19,279 Запроси сусідів до мене випробувати зразки нової косметики. 85 00:05:20,987 --> 00:05:23,867 Не думаю, що ти користуєшся нашими брендами. 86 00:05:23,948 --> 00:05:27,408 -Ні, у мене є значно кращі бренди. -Забудь про це! 87 00:05:27,493 --> 00:05:29,543 Однак не забувай про моє відео. 88 00:05:29,620 --> 00:05:32,620 Те, на якому ти цупиш мій виграшний квиток. 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,077 Твій коханець Робер… 90 00:05:34,584 --> 00:05:38,134 -Його ж Робером звуть, так? -Тихіше, будь ласка. 91 00:05:38,212 --> 00:05:43,052 Він хоче розповісти твоєму чоловіку, як сильно кохає тебе. 92 00:05:43,551 --> 00:05:45,351 Ти розбила хлопцю серце. 93 00:05:46,137 --> 00:05:49,967 Якщо не допоможеш мені із сусідами, я сама його сюди приведу. 94 00:05:51,392 --> 00:05:54,062 То ми допоможемо їй чи ні? 95 00:05:54,645 --> 00:05:56,395 Вона завжди п'яна. 96 00:05:56,481 --> 00:05:57,691 Скиньмо її в канаву. 97 00:05:57,774 --> 00:06:00,824 Зачекай! Пам'ятаєш, яка зла в Крісти мама? 98 00:06:00,902 --> 00:06:04,452 Вона розлютилася, коли ми лише засмагали топлес на подвір'ї. 99 00:06:04,530 --> 00:06:08,740 -А якщо її переїде машина? -Можна її трохи затягнути далі на узбіччя. 100 00:06:08,826 --> 00:06:13,076 Це дуже довго. На мене там чекає хлопець, який мені дуже подобається. 101 00:06:16,042 --> 00:06:17,712 Відійдіть! Дорога для всіх! 102 00:06:19,629 --> 00:06:23,419 Не смій так зі мною розмовляти, сучко. Ти знаєш, хто я така? 103 00:06:23,508 --> 00:06:26,928 Ти просто невихована мала, яку я легко відгамселю. 104 00:06:27,678 --> 00:06:30,388 Ви справді збираєтеся її тут залишити? 105 00:06:30,473 --> 00:06:32,603 Де ваша жіноча солідарність? 106 00:06:33,476 --> 00:06:36,146 -Крісто! -Це якась активістка «Me Too». 107 00:06:36,229 --> 00:06:38,019 Ой, не починай! Ідіть геть! 108 00:06:40,024 --> 00:06:43,034 -Я сказала, щоб ви забиралися! -Та йдемо-йдемо вже. 109 00:06:43,111 --> 00:06:45,861 Крісто, ти в порядку? Ну-бо, піднімайся. 110 00:06:47,115 --> 00:06:48,985 Допоможи мені, будь ласка. 111 00:06:51,452 --> 00:06:53,502 -Молодець! -Пішли ви! 112 00:06:55,081 --> 00:06:58,841 Як ти можеш мене про таке просити? Ти навіть не постукала. 113 00:06:58,918 --> 00:07:00,748 Ти зазіхаєш на мою приватність. 114 00:07:00,837 --> 00:07:04,127 Ой, не починай. Ти був у камері ще з 20 в'язнями. 115 00:07:04,215 --> 00:07:08,965 Так, але я не збираюся туди повертатися через крадіжку телефона якоїсь багатійки. 116 00:07:09,053 --> 00:07:12,563 Я вже достатньо відсидів через тебе. 117 00:07:12,640 --> 00:07:14,930 Я не просила тебе красти ту машину. 118 00:07:15,017 --> 00:07:17,897 А як іще я мав відвезти маму в реанімацію? 119 00:07:17,979 --> 00:07:19,559 Ти поїхала собі таксувати. 120 00:07:19,647 --> 00:07:21,227 Мені потрібен цей телефон. 121 00:07:21,315 --> 00:07:24,775 Та продай ти вже меблі з дому й купи кілька телефонів. 122 00:07:24,861 --> 00:07:27,451 -Ні, мені потрібен саме цей. -Навіщо? 123 00:07:28,030 --> 00:07:31,200 Мені треба зайти в сусідський чат 124 00:07:31,284 --> 00:07:34,754 і продати їм трохи кремів, а та білявка не хоче допомогти. 125 00:07:36,747 --> 00:07:40,837 Леонор справді стала багачкою лиш нещодавно, але вона дуже мила. 126 00:07:40,918 --> 00:07:44,168 Завдяки відомим родичам вона на обкладинці «Caras». 127 00:07:44,255 --> 00:07:48,545 Це серйозна справа, дорогенька. Думаєш, вона знає Ялі Апарісіо? 128 00:07:48,634 --> 00:07:50,804 Чому б їй її не знати? 129 00:07:51,762 --> 00:07:54,722 Уяви, як це буде круто, якщо вона з'явиться там? 130 00:07:54,807 --> 00:07:57,017 Я так від неї фанатію. Це буде бомба! 131 00:07:57,101 --> 00:07:59,311 Я просто вмру від радості. 132 00:07:59,395 --> 00:08:02,055 Я маю розповісти тобі щось дуже важливе. 133 00:08:02,148 --> 00:08:06,528 У нашій вотсап-групі пишуть про кримінальну банду, 134 00:08:06,611 --> 00:08:11,121 яка орендує житло в багатих районах, щоб грабувати їх у масках президента. 135 00:08:11,199 --> 00:08:14,079 -Я перешлю тобі це повідомлення. -Так, перешли. 136 00:08:14,160 --> 00:08:14,990 Гаразд. 137 00:08:22,084 --> 00:08:23,094 Слухайте, хлопці. 138 00:08:24,003 --> 00:08:29,263 Мені потрібно, щоб ви забрали кудись чоловіків родини Лопес на час презентації. 139 00:08:29,342 --> 00:08:31,892 Подивіться з ними футбол чи ще щось таке. 140 00:08:32,762 --> 00:08:36,392 -Навіщо? -Леді не почуватимуться в безпеці з ними. 141 00:08:36,474 --> 00:08:39,194 Та і я теж. Йола попросила скласти їй компанію. 142 00:08:39,268 --> 00:08:42,058 Але чому ми? А якщо вони нас пограбують? 143 00:08:42,146 --> 00:08:44,316 Подзвоните охороні. У чому проблема? 144 00:08:44,398 --> 00:08:48,318 Немає ігор ні чемпіонів, ні «Америки». Грають лише «Крус Асуль». 145 00:08:48,402 --> 00:08:51,362 Зробіть будь-що, але позбудьтеся їх, будь ласка. 146 00:08:51,447 --> 00:08:53,157 Пукі, час робити зачіску. 147 00:08:53,824 --> 00:08:56,584 Так, дівчинко. Тобі треба зробити нову зачіску. 148 00:08:59,205 --> 00:09:00,865 Хто твоя матуся? 149 00:09:00,957 --> 00:09:03,327 Допоможіть! Мене викрали! 150 00:09:03,417 --> 00:09:06,587 Заспокойся. Твої підлі друзі кинули тебе на узбіччі. 151 00:09:06,671 --> 00:09:10,221 Подякуй, що не прокинулася десь у готелі без нирки. 152 00:09:10,299 --> 00:09:14,599 Жінки мають допомагати одна одній протистояти гніту патріархату. 153 00:09:16,847 --> 00:09:19,097 Яка гидота. Забирайся з моєї машини. 154 00:09:19,183 --> 00:09:20,183 Вилазь негайно! 155 00:09:20,268 --> 00:09:24,188 -Не залишай мене поруч із цими бандюками. -Якими? Тут нікого немає. 156 00:09:25,231 --> 00:09:26,771 Он той чувак витріщається. 157 00:09:27,400 --> 00:09:29,940 Ну-бо, Крісто, це ж охорона району. 158 00:09:31,571 --> 00:09:33,701 Жіноча солідарність. 159 00:09:43,708 --> 00:09:44,578 Фу! 160 00:09:49,088 --> 00:09:53,128 -Не може бути! Ми в моєму домі. -Так. 161 00:09:53,217 --> 00:09:56,217 Цить! Мама не має мене побачити в такому стані. 162 00:09:57,346 --> 00:09:58,216 Мене приб'ють. 163 00:09:59,599 --> 00:10:02,229 Ти розумієш, скільки калорій у ромі з колою? 164 00:10:02,310 --> 00:10:04,310 Явно забагато для анорексічки. 165 00:10:04,395 --> 00:10:06,725 Булімічки. Це різні речі. 166 00:10:07,440 --> 00:10:09,280 Ходи-но сюди. Серйозно. 167 00:10:10,651 --> 00:10:11,741 Дякую, чувіхо. 168 00:10:12,528 --> 00:10:16,408 Хоч я й не згадаю про це завтра, дуже важливо висловлювати подяку. 169 00:10:17,116 --> 00:10:20,906 Навіть бідним людям, чувіхо. Знаєш що? 170 00:10:20,995 --> 00:10:22,035 Тепер він твій. 171 00:10:22,121 --> 00:10:25,461 -Не треба! -Я хочу, щоб ти знала, що я хороша. 172 00:10:25,541 --> 00:10:26,831 Ні, ти п'яна. 173 00:10:26,917 --> 00:10:28,957 Я ображуся, якщо не візьмеш. 174 00:10:29,045 --> 00:10:31,795 Та все гаразд. Я завтра куплю новий. 175 00:10:32,298 --> 00:10:33,628 Дякую. 176 00:10:41,807 --> 00:10:42,637 Ей! 177 00:10:44,894 --> 00:10:45,734 Гаразд. 178 00:10:47,438 --> 00:10:49,358 -Що ти сьогодні їв? -Нічого. 179 00:10:50,650 --> 00:10:51,940 Звісно, сусіде. 180 00:10:52,943 --> 00:10:56,953 Нам це вдалося, хлопці. Здогадайтеся, хто запросив нас на гру? 181 00:10:57,031 --> 00:10:59,831 -Габі з молочного магазину? -На жаль, ні. 182 00:10:59,909 --> 00:11:02,539 -Вона гаряченька. -Чаріто з відділу кадрів? 183 00:11:03,162 --> 00:11:04,912 Ернесто — наш заможний сусід. 184 00:11:05,665 --> 00:11:07,575 -Сусід? -Але навіщо? 185 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 Певно, він побачив розпродаж фігурок, 186 00:11:09,960 --> 00:11:12,760 зрозумів мій потенціал і хоче стати партнером. 187 00:11:12,838 --> 00:11:15,588 -То чому він нас запросив? -Власне. 188 00:11:15,675 --> 00:11:17,885 Це в них така оманлива тактика. 189 00:11:17,968 --> 00:11:20,218 Спершу показують незацікавленість, 190 00:11:20,304 --> 00:11:24,314 щоб ми знизили планку й хотіли менший відсоток. 191 00:11:24,392 --> 00:11:27,732 Нарешті я зможу дати Лео те життя, якого вона заслуговує. 192 00:11:29,105 --> 00:11:32,475 Дідько! Здається, моя футболка клубу «Крус Асуль» дірява. 193 00:11:32,566 --> 00:11:34,066 Так надінь іншу. 194 00:11:34,151 --> 00:11:34,991 Ніколи! 195 00:11:35,444 --> 00:11:38,284 Футболка має бути лише синя, Пабліто. 196 00:11:39,115 --> 00:11:41,985 Це новий маєток Лопесів. Зараз я все покажу. 197 00:11:44,537 --> 00:11:45,367 Допоможіть! 198 00:11:47,248 --> 00:11:51,088 -Дядьку! -Усе гаразд, Пабліто. Там мілко. 199 00:11:51,877 --> 00:11:54,547 Не крутися біля басейну, раз не вмієш плавати. 200 00:11:54,630 --> 00:11:58,760 Це все для того, щоб зібрати більше підписників і допомогти мамі. 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,893 -Інфлуенсери чимало заробляють. -Утопленики — небагато. 202 00:12:02,972 --> 00:12:06,682 Якщо відео з моєю смертю стане популярним, ми заробимо багато. 203 00:12:06,767 --> 00:12:10,057 -Ех, Пабліто. -Та й хто помирає з віслюком на фоні? 204 00:12:10,146 --> 00:12:12,686 Що ти маєш проти нашого рідного ослика? 205 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 Він усиновлений. 206 00:12:14,066 --> 00:12:18,396 Я веду до того, що є значно простіші способи швидко заробити гроші. 207 00:12:18,487 --> 00:12:19,817 І не сісти у в'язницю? 208 00:12:19,905 --> 00:12:23,235 Годі тобі, племінничку. Ось твоя мама попросила допомоги 209 00:12:23,325 --> 00:12:26,325 й порозносити коктейлі гостям на презентації. 210 00:12:26,412 --> 00:12:28,082 І з них можна брати гроші. 211 00:12:28,164 --> 00:12:31,714 Та ні, звісно! Ти безнадійний, Пабліто! 212 00:12:32,209 --> 00:12:36,919 Вони безкоштовні. Однак ми можемо продати дещо інше. 213 00:12:38,007 --> 00:12:39,377 Чув про альфонсів? 214 00:12:41,510 --> 00:12:44,560 Це твій шанс на спокуту, Робере. 215 00:12:44,638 --> 00:12:48,888 Роби, як я кажу, і знову станеш інструктором з водіння Крісти. 216 00:12:48,976 --> 00:12:53,106 Це дурня. Ти звільнила мене, бо не могла вгамувати свою пристрасть. 217 00:12:53,189 --> 00:12:57,439 Ні, я звільнила тебе через інцидент у таксі, що стався днями. 218 00:12:57,943 --> 00:13:00,953 Та водійка таксі виявилася моєю сусідкою. 219 00:13:01,030 --> 00:13:06,450 У неї є відео, де ми цілуємося, яке я маю будь-що видалити. 220 00:13:06,535 --> 00:13:08,495 -То ти хочеш побачити мене? -Ні. 221 00:13:10,247 --> 00:13:13,127 Якщо ти хочеш побачитися, не прокрадайся знову 222 00:13:13,209 --> 00:13:16,879 й не кажи тій таксистці, що хочеш поговорити з моїм чоловіком. 223 00:13:16,962 --> 00:13:20,052 Вибач. Кохання до тебе змушує робити мене дурниці. 224 00:13:20,591 --> 00:13:23,431 То що мені робити, моя сорокарічна діво? 225 00:13:23,511 --> 00:13:26,511 Найперше не роби мені більше компліментів. 226 00:13:27,598 --> 00:13:30,138 У тебе є маска президента? 227 00:13:30,768 --> 00:13:32,098 Звісно, я ж голосував. 228 00:13:32,895 --> 00:13:34,015 Фу, Робере! 229 00:13:35,231 --> 00:13:36,361 Фу, Пукі! 230 00:13:39,151 --> 00:13:40,111 Като! 231 00:13:43,823 --> 00:13:48,043 Дайте йому повністю висохнути, щоб ваші пахви краще його поглинули. 232 00:13:48,118 --> 00:13:53,788 Екстракт із перлів «Аксінакар» зробить ваші пахви білосніжно білими. 233 00:13:53,874 --> 00:13:58,004 Застосовуйте регулярно й побачите результат уже через два-три тижні. 234 00:13:58,087 --> 00:13:59,337 А воно має пекти? 235 00:14:00,297 --> 00:14:05,467 Так. Якщо вас пече, значить ваші пахви були дуже темними. 236 00:14:05,553 --> 00:14:08,103 Це означає, що засіб працює. 237 00:14:08,180 --> 00:14:09,010 Щось не так? 238 00:14:10,057 --> 00:14:14,897 Чому б нам не подати наші фірмові булочки з м'ясом? 239 00:14:14,979 --> 00:14:18,609 Можна, але їх потрібно порізати малими шматочками. 240 00:14:18,691 --> 00:14:21,281 Для цих леді що менші, то кращі. 241 00:14:21,360 --> 00:14:23,360 Тоді ми так і зробимо. 242 00:14:23,445 --> 00:14:26,735 Також треба придумати вишукану назву, наприклад, 243 00:14:26,824 --> 00:14:31,954 ніжні м'ясні шматочки з органічним перцем чилі гуахільйо. 244 00:14:35,040 --> 00:14:39,960 Заможні жінки самотні й товсті, а треба, щоб вони відчули себе худими й бажаними. 245 00:14:40,045 --> 00:14:40,875 Добре. 246 00:14:40,963 --> 00:14:44,513 Перемога буде наша, малий. Уперед до успіху, як я вчив тебе. 247 00:14:44,592 --> 00:14:46,222 Як мій одеколон «Сім мачо»? 248 00:14:46,969 --> 00:14:48,349 -Нічого не чути. -Цить! 249 00:14:48,929 --> 00:14:51,719 Що більше блиску, то світлішим буде відтінок. 250 00:14:51,807 --> 00:14:56,687 Привіт, крихітко. Як ти тут? Ось твій улюблений безкалорійний напій. 251 00:14:58,272 --> 00:14:59,362 Але я не просила. 252 00:14:59,440 --> 00:15:03,110 Я знаю, чого ти хочеш. Тобі не треба нічого просити. 253 00:15:03,193 --> 00:15:04,323 Ось, будь ласка. 254 00:15:05,362 --> 00:15:07,322 Киш! Будь ласка, іди геть! 255 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 Киш-киш-киш! 256 00:15:11,243 --> 00:15:12,083 Киш! 257 00:15:13,162 --> 00:15:15,212 Пабліто, як ти міг помітити, 258 00:15:15,289 --> 00:15:18,749 заможні жінки мають одну спільну хворобу — фригідність. 259 00:15:19,501 --> 00:15:22,591 А ще шлють ті дурні привітання у вотсапі. Будьмо! 260 00:15:24,632 --> 00:15:27,222 Я грав гольф із Доктором Гарсією. 261 00:15:27,301 --> 00:15:30,011 Якось я навіть урятував його від хуліганів. 262 00:15:30,095 --> 00:15:30,925 Ух ти! 263 00:15:31,096 --> 00:15:35,726 У «Теленовелах» писали, що він радше доктор наук із розлучень. 264 00:15:35,809 --> 00:15:39,899 Звісно, вони його залишають. Він ж бив усіх своїх дружин. 265 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 Чортів мізогін. 266 00:15:41,523 --> 00:15:43,323 Що ти знаєш про футбол? 267 00:15:43,400 --> 00:15:45,650 Ваші улюбленці — «Америка» — у кризі, 268 00:15:46,153 --> 00:15:48,783 бо не використовують систему «4-3-3». 269 00:15:49,448 --> 00:15:53,618 Тренер Геррера — хороший мотиватор, але поганий тактик. 270 00:15:53,702 --> 00:15:56,502 Доказ цьому — заміна Акіни на Чемпіонаті світу. 271 00:15:57,081 --> 00:15:58,621 Тому Нідерланди виграли. 272 00:15:58,707 --> 00:16:03,247 Добре-добре, чому б тобі не принести нам іще пива з кухні? 273 00:16:09,843 --> 00:16:12,813 Ну! Давай! Бий уже! 274 00:16:14,014 --> 00:16:15,434 -Одного разу… -Дідько! 275 00:16:15,516 --> 00:16:19,096 я врятував життя Броді, Хорхе Кампосу, коли його грабували. 276 00:16:19,186 --> 00:16:21,436 Два бандити кажуть: «Ти все розумієш». 277 00:16:21,522 --> 00:16:24,022 А я кажу: «Хлопці, я нічого не розумію». 278 00:16:24,108 --> 00:16:27,738 А потім я зненацька схопив одного, а він такий: «Що за фігня!» 279 00:16:27,820 --> 00:16:32,200 Потім я схопив іншого за яйця, і він відлетів, як збитий пес. 280 00:16:32,282 --> 00:16:33,952 Справжній Броді? 281 00:16:34,034 --> 00:16:37,044 Так, він навіть дав мені футболку з автографом. 282 00:16:37,121 --> 00:16:41,331 «Від Броді з подякою. Спасибі тобі. Ти врятував мені життя». 283 00:16:41,417 --> 00:16:42,627 Ти жартуєш. 284 00:16:44,712 --> 00:16:45,922 -Серйозно? -Так. 285 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 -Скільки ти за неї хочеш? -Не продається. 286 00:16:49,383 --> 00:16:52,973 -Десять тисяч песо й домовилися. -Його підпис дуже чіткий. 287 00:16:53,971 --> 00:16:56,641 Двадцять тисяч. Більше не дам. 288 00:16:57,641 --> 00:17:00,021 -Він був у ній на ЧС 1994-го. -Тридцять. 289 00:17:01,937 --> 00:17:04,937 -Заберімо її в мене вдома. -Вона ж не смердить, ні? 290 00:17:05,024 --> 00:17:05,904 Ні! 291 00:17:06,608 --> 00:17:10,488 -Що сталося? Ти в порядку? -Це просто жахіття! 292 00:17:10,571 --> 00:17:13,201 Що таке? Ти вагітна? 293 00:17:13,824 --> 00:17:16,624 Ні! У мене вкрали «айфон», коли я відключилася. 294 00:17:16,702 --> 00:17:19,162 Теж мені проблема. У мене вкрали вже три. 295 00:17:19,246 --> 00:17:23,326 Це не змагання, дурнику. Тато сказав, що не купить мені нового. 296 00:17:23,417 --> 00:17:27,417 Чула про функцію «Знайти iPhone»? Розслабся, зараз знайдемо його. 297 00:17:27,921 --> 00:17:29,011 Звісно, знаю. 298 00:17:30,132 --> 00:17:33,342 Цей експрес-відбілювач зробить ваші пахви білосніжними. 299 00:17:33,427 --> 00:17:37,307 Вони стануть такими ж гарними, як і цей кулон. 300 00:17:37,389 --> 00:17:38,679 Є ще якісь запитання? 301 00:17:39,224 --> 00:17:40,064 У мене є. 302 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 -Ви знаєте Яліцу? -Кого? 303 00:17:43,145 --> 00:17:44,475 Ялі Апарісіо. 304 00:17:44,563 --> 00:17:48,863 Вона не розповідала вам, як урятувала дітей у морі? 305 00:17:48,942 --> 00:17:52,362 -Ми ніколи не зустрічалися. -Це пограбування. Руки вгору! 306 00:17:52,446 --> 00:17:53,946 Він у масці президента. 307 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 Обережно! Відходимо! 308 00:17:55,824 --> 00:17:56,874 Руки вгору! 309 00:17:57,493 --> 00:17:59,083 Добре, опустіть їх. 310 00:17:59,828 --> 00:18:03,208 Байдуже. Мені потрібні ваші прикраси й сумочки. 311 00:18:03,290 --> 00:18:06,380 Я ж усе скасувала. Ти не отримав повідомлення? 312 00:18:06,460 --> 00:18:11,130 -То як ти там урятував Броді? -Так само, як ти Доктора Гарсію. 313 00:18:11,215 --> 00:18:13,925 Зберіть усі свої прикраси. 314 00:18:14,468 --> 00:18:16,548 Усі прикраси! Кулони теж. 315 00:18:32,986 --> 00:18:36,866 Це іграшковий пістолет. Хапайте його! 316 00:18:36,949 --> 00:18:38,239 -Охороно! -За ним! 317 00:18:41,078 --> 00:18:41,998 Кличте охорону! 318 00:18:42,079 --> 00:18:44,669 Біжи за ним, Томасе! Схопи його, Томасе! 319 00:18:45,916 --> 00:18:47,706 Він побачив нас і втік. 320 00:18:47,793 --> 00:18:49,633 Розслабтеся. Ми тут із вами. 321 00:18:51,463 --> 00:18:52,553 Мені так страшно. 322 00:18:53,132 --> 00:18:56,642 Припини це робити. Я знаю, що подати гостям. 323 00:18:56,718 --> 00:18:59,848 Пшеничні булки зі скоринкою, запечені на вогні. 324 00:19:00,430 --> 00:19:02,640 Вони чудово підійдуть для бійок. 325 00:19:03,308 --> 00:19:05,308 -Не може бути! -Що? 326 00:19:05,394 --> 00:19:06,564 Це в домі сусідів. 327 00:19:07,479 --> 00:19:08,309 Не може бути. 328 00:19:08,939 --> 00:19:10,569 Потрібно його забрати. 329 00:19:11,150 --> 00:19:12,690 Ось так от, Пабліто. 330 00:19:12,776 --> 00:19:15,646 Ми бігли за ним, поки він не стрибнув зі схилу. 331 00:19:15,737 --> 00:19:18,237 Далі ми вже не могли нічого зробити. 332 00:19:18,323 --> 00:19:19,623 -Ти не стрибнув? -Ні. 333 00:19:21,326 --> 00:19:23,826 Послухайте всі сюди. Дякую. 334 00:19:23,912 --> 00:19:27,922 Нумо всі поплескаємо нашому рятівнику — Томасу. 335 00:19:28,584 --> 00:19:33,174 Ти ввів нас в оману одягом офіціанта, але виявилося, що ти супергерой. 336 00:19:33,255 --> 00:19:34,915 Поплескаємо всі йому. 337 00:19:35,591 --> 00:19:36,931 Дякую! Чудова робота! 338 00:19:38,427 --> 00:19:40,217 Дякую всім. 339 00:19:41,013 --> 00:19:44,183 Пабліто, а тепер мораль історії. Вона дуже важлива. 340 00:19:44,266 --> 00:19:46,976 Завжди знімай сорочку перед боєм із кимось. 341 00:19:47,060 --> 00:19:50,440 Якщо ти не огидний, звісно. Отака от мораль історії. 342 00:19:50,522 --> 00:19:51,772 Вона мене викрала! 343 00:19:51,857 --> 00:19:54,817 А потім сказала, що виріже мені нирки в готелі. 344 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 -Що? -Ба більше, вона вкрала мій телефон. 345 00:19:57,529 --> 00:19:59,909 Це взагалі як відрізати руку. 346 00:19:59,990 --> 00:20:02,200 Це брехня. Вона сама його віддала. 347 00:20:02,284 --> 00:20:07,254 Хто віддасть комусь свій телефон з усіма селфі й контактами. 348 00:20:07,331 --> 00:20:09,751 -Хтось дуже п'яний. -Що? 349 00:20:10,626 --> 00:20:15,626 Так, вона дала його мені за порятунок, коли подружки викинули її на узбіччі. 350 00:20:15,714 --> 00:20:18,514 -Це правда, Крісто? -Що? 351 00:20:19,009 --> 00:20:23,929 -Звісно, це неправда. Вона злодійка! -Крісто, ти обблювала себе. 352 00:20:26,141 --> 00:20:27,431 Добре-добре-добре. 353 00:20:28,018 --> 00:20:30,558 Я не терплю, коли дві леді так сваряться. 354 00:20:30,646 --> 00:20:35,356 Хіба жінки не повинні бути в єдності, як сестри? 355 00:20:35,442 --> 00:20:38,952 Тере, не варто було замовчувати проступок цього дівчиська. 356 00:20:39,529 --> 00:20:41,159 -А ти, Крістале… -Я Кріста. 357 00:20:41,240 --> 00:20:42,070 -Так. -Кріста. 358 00:20:42,157 --> 00:20:45,947 А ти мала б мовчати та вкрасти його назад. Ось і все. 359 00:20:49,790 --> 00:20:52,670 Дорогенька, віддай цій дівчині її телефон. 360 00:20:55,504 --> 00:20:56,344 Дякую. 361 00:20:57,297 --> 00:20:58,547 То вона вкрала його? 362 00:21:02,302 --> 00:21:04,642 Не знаю. Може, я й сама віддала його. 363 00:21:05,430 --> 00:21:08,850 Ну все! З мене досить! Ми йдемо з цього лігва злодіїв. 364 00:21:15,691 --> 00:21:17,651 Томасе, підійди. 365 00:21:20,696 --> 00:21:23,816 -Ти поцупив її телефон? -Ти обіцяла стукати. 366 00:21:23,907 --> 00:21:26,197 Наступного разу. Дай мені телефон. 367 00:21:26,285 --> 00:21:30,325 Розслабся. Я додав тебе в чат, але мусив віддати його назад. 368 00:21:30,414 --> 00:21:31,254 Ні! 369 00:21:31,331 --> 00:21:35,171 Ти ж знаєш, що я не злодій. Я можу поцупити лише чиєсь серце. 370 00:21:35,252 --> 00:21:36,382 Це так банально. 371 00:21:36,461 --> 00:21:39,721 Поглянь на цю красу. Правда ж гарно? 372 00:21:40,340 --> 00:21:42,880 Йоліс дала мені це в знак подяки. 373 00:21:42,968 --> 00:21:45,048 Мій любий братику! 374 00:21:45,679 --> 00:21:47,719 На тебе завжди западають заміжні. 375 00:21:47,806 --> 00:21:48,926 Я знаю. 376 00:21:49,016 --> 00:21:51,886 Дякую, що зупинив того злодія. Це було круто. 377 00:21:52,519 --> 00:21:53,349 Це дрібниці. 378 00:21:55,188 --> 00:21:58,858 Я теж багато страждала, поки ти був у в'язниці. 379 00:21:59,818 --> 00:22:01,448 Це було важко, правда? 380 00:22:02,070 --> 00:22:06,950 Я міг узяти таксі, щоб відвезти маму в лікарню. 381 00:22:07,034 --> 00:22:10,704 Але я дуже хотів відчути, як це гнати на «феррарі». 382 00:22:11,997 --> 00:22:13,207 На повній швидкості. 383 00:22:16,209 --> 00:22:18,419 Мій любий дурненький братику. 384 00:22:18,503 --> 00:22:20,423 -Що? -Зачекай. 385 00:22:21,298 --> 00:22:24,718 -Що? -Я казав, що додав тебе в сусідський чат. 386 00:22:24,801 --> 00:22:27,601 -Смішно. Ти схожий на культуриста. -Так, глянь. 387 00:22:28,722 --> 00:22:29,682 Поглянь на це. 388 00:22:30,724 --> 00:22:32,854 Дядько без сорочки популярний. 389 00:22:33,435 --> 00:22:38,475 Тут навіть є «гіфка» від Йоли Яммі. Також у мене тепер більше підписників. 390 00:22:38,565 --> 00:22:39,395 П'ятнадцять? 391 00:22:40,484 --> 00:22:42,244 А було лише п'ять. 392 00:22:42,819 --> 00:22:44,239 Мій дядько — геній. 393 00:22:44,321 --> 00:22:47,571 Бо він справжній герой, а не тому, що він без сорочки. 394 00:22:48,158 --> 00:22:49,698 Хіба бувають товсті герої? 395 00:22:50,410 --> 00:22:53,620 Не бувають. А люди люблять мускули. 396 00:23:01,213 --> 00:23:02,843 Це тобі від похмілля. 397 00:23:06,218 --> 00:23:08,388 -Дякую. -Кріс. 398 00:23:09,679 --> 00:23:12,469 Якщо тобі здається, що мені байдуже на тебе 399 00:23:13,725 --> 00:23:16,395 чи на твої калорії, то ти сильно помиляєшся. 400 00:23:18,522 --> 00:23:21,272 Але напиватися до відключки — неправильно. 401 00:23:22,317 --> 00:23:23,607 Це небезпечно. 402 00:23:25,570 --> 00:23:27,530 А якщо б виклали відео з тобою? 403 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 Що тоді? 404 00:23:32,119 --> 00:23:36,499 Неприємно в цьому зізнаватися, але нам дуже пощастило. 405 00:23:37,666 --> 00:23:38,786 Якби не та дівчина… 406 00:23:40,001 --> 00:23:41,211 Вона врятувала тебе. 407 00:23:42,295 --> 00:23:45,665 На щастя, вона забрала в тебе телефон, а не нирки. 408 00:23:47,175 --> 00:23:51,045 Де б я знайшла таку ж гарненьку дівчину з новими нирками для тебе? 409 00:23:52,597 --> 00:23:53,427 Ніде. 410 00:23:54,182 --> 00:23:55,982 Звісно, ніде, люба. 411 00:23:56,601 --> 00:23:57,441 Ніде. 412 00:23:58,603 --> 00:23:59,483 Дякую, мамо. 413 00:24:00,272 --> 00:24:02,112 Ти найкраща мама на світі. 414 00:24:04,609 --> 00:24:06,149 Більше ніякого водіння. 415 00:24:06,236 --> 00:24:09,946 -Чому? -А тому. Я вже сказала Роберу. 416 00:24:10,031 --> 00:24:10,911 Ти жартуєш. 417 00:24:12,159 --> 00:24:13,619 Ти жахлива мати! 418 00:24:16,746 --> 00:24:18,496 Ти все зробила правильно. 419 00:24:18,582 --> 00:24:21,752 Однак неважливо, що ти зробиш, тебе все одно осудять 420 00:24:21,835 --> 00:24:23,955 через те, якими ми є. 421 00:24:24,045 --> 00:24:26,585 -Бо ми бідні? -А також темні, люба. 422 00:24:28,341 --> 00:24:30,841 То чому ми сюди переїхали? 423 00:24:30,927 --> 00:24:32,757 Тому що я виграла цей будинок 424 00:24:33,388 --> 00:24:36,218 і ми маємо право на більше для нашої родини. 425 00:24:37,642 --> 00:24:40,402 Але я вже не впевнена, що це добре для вас. 426 00:24:41,188 --> 00:24:45,228 Однак я точно знаю, що бажаю вам більшого, ніж дорогі телефони. 427 00:24:46,485 --> 00:24:48,445 Я хочу, щоб ви були щасливі. 428 00:24:48,528 --> 00:24:51,158 Хочу, щоб ви досягли найбільших висот. 429 00:24:51,239 --> 00:24:53,909 Ти от можеш стати першою президенткою. 430 00:24:53,992 --> 00:24:55,412 Хіба це буде не чудово? 431 00:24:55,494 --> 00:24:58,124 Саме з великих мрій усе починається. 432 00:24:58,205 --> 00:25:01,785 Ти можеш бути ким завгодно. Не забувай про це. 433 00:25:03,126 --> 00:25:07,506 Ти сьогодні була героїнею — жіночою версією Калімана. 434 00:25:08,465 --> 00:25:09,545 Калівуман. 435 00:25:12,802 --> 00:25:14,432 Два, чотири, п'ять. 436 00:25:15,138 --> 00:25:16,388 Господи! 437 00:25:19,518 --> 00:25:21,978 -Що це таке? -Для успішної бізнесвумен. 438 00:25:22,062 --> 00:25:25,612 -Я беріг це для вибачення. -За що? 439 00:25:27,067 --> 00:25:29,567 -Чесно, Лео… -Як мило. 440 00:25:29,653 --> 00:25:34,373 Я не продав жодної фігурки, тому не зможу допомогти з рахунками. 441 00:25:36,243 --> 00:25:37,743 Я найгірший тато у світі. 442 00:25:37,827 --> 00:25:39,157 Послухай сюди, Генаро. 443 00:25:40,830 --> 00:25:42,830 Не кажи так, коханий. 444 00:25:43,708 --> 00:25:45,668 Ти дав Тере чудовий урок. 445 00:25:45,752 --> 00:25:48,422 Те, що варто було закласти те дівчисько? 446 00:25:48,505 --> 00:25:51,085 Ні, я кажу зовсім не про те. 447 00:25:51,800 --> 00:25:55,720 Ти сказав, що жінки мають триматися разом, як сестри. 448 00:25:55,804 --> 00:25:57,564 Ти вчинив дуже мило. 449 00:25:57,639 --> 00:26:00,479 Саме тому ця маленька кішечка 450 00:26:00,559 --> 00:26:04,229 так шалено закохана у свого храпливого котика. 451 00:26:05,313 --> 00:26:06,233 Добре-добре. 452 00:26:08,567 --> 00:26:10,777 Але левику доведеться зачекати. 453 00:26:10,860 --> 00:26:13,910 Не лоскочи мене. Мені потрібно підбити баланс. 454 00:26:16,032 --> 00:26:18,162 Боже! Повідомлення у вотсапі. 455 00:26:18,243 --> 00:26:19,873 Я теж отримав повідомлення. 456 00:26:20,704 --> 00:26:25,884 Там ішлося про те, що всі ці повідомлення заважають сексуальному життю Лео. 457 00:26:26,710 --> 00:26:27,880 -Що? -Любий! 458 00:26:27,961 --> 00:26:30,551 -Що? -Я знаю, хто організував пограбування. 459 00:26:30,630 --> 00:26:31,510 -Хто? -Глянь! 460 00:26:31,590 --> 00:26:35,050 Не може бути! Томас? Але як він це зробив? 461 00:26:35,135 --> 00:26:37,505 Як це міг бути Томас? Поглянь ще раз. 462 00:26:37,596 --> 00:26:40,846 Це Робер, коханець білявочки. 463 00:26:41,600 --> 00:26:43,690 От же ж сука! 464 00:26:48,607 --> 00:26:53,607 Переклад субтитрів: Юрій Муха