1 00:00:07,590 --> 00:00:10,800 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,016 ‫- מסיבת השנה‬ ‫סילביה אספינוסה דה לוס מונטרו -‬ 3 00:00:23,606 --> 00:00:25,686 ‫אין מצב. לא יכול להיות.‬ 4 00:00:27,694 --> 00:00:30,244 ‫לא יכול להיות! השער היה שלי!‬ 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,079 ‫השער היה שלי!‬ ‫-מה את עושה, גברתי?‬ 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,200 ‫תני לי את זה.‬ 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 ‫גברתי, תירגעי!‬ 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,330 ‫היה קשה כל כך להשיג את השער!‬ ‫תני לי את זה!‬ 9 00:00:43,084 --> 00:00:44,254 ‫תני לי!‬ 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,495 ‫גברתי, תירגעי.‬ ‫-תני לי את זה.‬ 11 00:00:46,588 --> 00:00:50,508 ‫גברתי, תירגעי.‬ ‫-עזוב אותי! השער היה שלי!‬ 12 00:00:51,092 --> 00:00:52,472 ‫גברתי, תירגעי.‬ 13 00:00:52,552 --> 00:00:58,022 ‫גברת, בואי איתי.‬ ‫-לא! השער היה שלי!‬ 14 00:01:02,979 --> 00:01:03,809 ‫אלוהים ישמור!‬ 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,857 ‫זה חשבון החשמל? אפילו עם חיבור פיראטי?‬ 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 ‫אנחנו לא צריכים את זה.‬ 17 00:01:17,786 --> 00:01:19,496 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 18 00:01:19,579 --> 00:01:20,409 ‫נחשי מה?‬ 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,077 ‫לא! תכבה את האור!‬ 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 ‫רגע.‬ ‫-בבקשה.‬ 21 00:01:23,833 --> 00:01:26,173 ‫את על השער.‬ 22 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 ‫את נראית נהדר, מותק. סלבריטאית אמיתית.‬ 23 00:01:34,719 --> 00:01:37,559 ‫חנארו, אתה לא רציני.‬ ‫-מה עכשיו?‬ 24 00:01:37,639 --> 00:01:39,469 ‫שילמת כל כך הרבה על מגזין?‬ 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,437 ‫נראה לך שקניתי רק אחד?‬ 26 00:01:42,519 --> 00:01:44,269 ‫קניתי המון.‬ 27 00:01:47,107 --> 00:01:50,857 ‫שניים לאימא שלך, אחד לכל ילד, אחד לטומאס.‬ 28 00:01:50,944 --> 00:01:55,664 ‫ושניים לשכנים לשעבר שלנו,‬ ‫כדי שהם יראו כמה אנחנו עשירים.‬ 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,623 ‫עשיתי שבוע של ניקוי רעלים בשביל זה?‬ 30 00:02:01,412 --> 00:02:04,582 ‫אני עשיתי דיאטת קיטו וצום לסירוגין.‬ 31 00:02:04,666 --> 00:02:07,536 ‫אפילו שטיפת מעיים, הכול מהכול.‬ 32 00:02:07,627 --> 00:02:11,127 ‫הלך על הריאיון שלי ל"יזם צעיר"‬ ‫על הסטארט-אפ החדש שלי.‬ 33 00:02:11,214 --> 00:02:12,054 ‫ומה איתי?‬ 34 00:02:12,132 --> 00:02:15,972 ‫אתכם לא צילמו עם כל הפגמים שלכם. תראו.‬ 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,680 ‫אני נראית נורא ואיום!‬ 36 00:02:19,180 --> 00:02:22,060 ‫המנוולים לא עשו לי בכלל פוטושופ.‬ 37 00:02:22,684 --> 00:02:25,444 ‫את באמת נראית זוועה, אימא.‬ ‫-כן?‬ 38 00:02:26,604 --> 00:02:27,984 ‫אני מאשימה את…‬ 39 00:02:29,399 --> 00:02:30,319 ‫לאונור.‬ 40 00:02:33,528 --> 00:02:35,158 ‫משפחה, הקשבה אליי.‬ 41 00:02:35,655 --> 00:02:38,945 ‫מהיום, מרימים את מושב האסלה באופן ידני.‬ 42 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 ‫ומדליקים רק אור אחד בכל פעם.‬ 43 00:02:41,411 --> 00:02:43,081 ‫אנחנו משלמים כל כך הרבה?‬ ‫-כן.‬ 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,753 ‫על מי אנחנו משלמים?‬ 45 00:02:45,832 --> 00:02:47,712 ‫על השכנים העשירים שלנו?‬ 46 00:02:47,792 --> 00:02:51,172 ‫זה המחיר שמשלמים על עושר.‬ ‫אפילו החשמל עולה יותר.‬ 47 00:02:51,254 --> 00:02:53,884 ‫אסור לי לצפות בסבסטיאן רולי‬ ‫בטלוויזיה הגדולה?‬ 48 00:02:53,965 --> 00:02:56,925 ‫בשביל מה לך לצפות בו, אימא? אני פה.‬ 49 00:02:57,010 --> 00:03:00,640 ‫אתה חתיך מאוד, בן. אבל הוא בלונדיני.‬ 50 00:03:00,722 --> 00:03:02,352 ‫ויש לו עיניים מקסימות.‬ 51 00:03:02,432 --> 00:03:04,102 ‫די כבר, סבתא.‬ 52 00:03:04,184 --> 00:03:05,894 ‫טומאס הוא הבן שלך, סבתא.‬ 53 00:03:05,977 --> 00:03:08,147 ‫כל זה רק על חשמל.‬ 54 00:03:09,105 --> 00:03:13,935 ‫וכפול שש, זה יוצא ים כסף.‬ ‫חייבים לעשות משהו.‬ 55 00:03:14,027 --> 00:03:16,447 ‫אם אין לנו כסף, אולי נעבור דירה?‬ 56 00:03:16,529 --> 00:03:19,159 ‫חוקי ההגרלה ברורים מאוד, מותק.‬ 57 00:03:19,240 --> 00:03:21,700 ‫אנחנו חייבים לגור כאן לפחות חצי שנה.‬ 58 00:03:22,619 --> 00:03:26,579 ‫ברצינות, כולם צריכים לתרום‬ ‫לתשלום החשבונות.‬ 59 00:03:26,664 --> 00:03:30,004 ‫יש לי רישיון,‬ ‫אני יכולה לקחת שתי משמרות ב-Uber.‬ 60 00:03:30,084 --> 00:03:32,174 ‫אני יכול למכור את העוקבים שלי.‬ 61 00:03:32,795 --> 00:03:36,875 ‫אבל אף אחד לא ירצה אותם.‬ ‫הם סתם חמישה לוזרים.‬ 62 00:03:36,966 --> 00:03:39,546 ‫אפשר למכור את הרהיטים המפונפנים.‬ 63 00:03:39,636 --> 00:03:42,886 ‫הם נראים יקרים. נקבל עליהם בוכטה.‬ 64 00:03:42,972 --> 00:03:46,142 ‫למי נמכור אותם, טומאס?‬ ‫הם גדולים מדי לחברים שלנו.‬ 65 00:03:47,936 --> 00:03:50,856 ‫כולנו נעשה משהו כדי לעזור, אפילו משהו קטן.‬ 66 00:03:55,902 --> 00:03:57,902 ‫- פריטי אספנות למכירה -‬ 67 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 ‫היי.‬ ‫-איך הלך, מותק?‬ 68 00:04:05,036 --> 00:04:07,536 ‫מותק, נכון אמרתי שנעשה משהו קטן, אבל…‬ 69 00:04:08,248 --> 00:04:11,748 ‫כמה כאלה תצטרך למכור‬ ‫כדי לשלם את החשבונות שלנו?‬ 70 00:04:11,834 --> 00:04:15,424 ‫אני מוכר אותם ב-200 פסו לחתיכה,‬ ‫ויש לי הרבה.‬ 71 00:04:15,505 --> 00:04:18,465 ‫אפילו את כל 11 השחקנים‬ ‫בנבחרת מקסיקו במונדיאל 94'.‬ 72 00:04:18,549 --> 00:04:22,599 ‫ה-11 האלה ועוד הנבחרת של 98', זה יוצא 21.‬ 73 00:04:22,679 --> 00:04:27,269 ‫פחות אחד. אני לא מוכר את ברודי.‬ ‫אחביא אותו פה.‬ 74 00:04:31,145 --> 00:04:34,895 ‫מה את עושה, קטה? את גונבת מגברת סילביה?‬ 75 00:04:35,400 --> 00:04:36,570 ‫אל תדחוף את האף.‬ 76 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 ‫היא מוציאה הון על קרמים.‬ 77 00:04:41,030 --> 00:04:42,280 ‫קרמים להבהרת עור?‬ 78 00:04:43,199 --> 00:04:44,779 ‫מותק, יש לי רעיון.‬ 79 00:04:49,497 --> 00:04:51,417 ‫בוקר טוב, שכנה.‬ 80 00:04:51,958 --> 00:04:55,458 ‫אין סיכוי שתשתמשי בתהילה שלי‬ ‫כדי לטפס בסולם החברתי.‬ 81 00:04:55,545 --> 00:04:58,005 ‫זו הפעם האחרונה שנצטלם יחד.‬ 82 00:04:58,589 --> 00:05:02,259 ‫אפרופו צילומים,‬ ‫את תשנאי את הצילום הזה עוד יותר.‬ 83 00:05:02,343 --> 00:05:03,553 ‫ממש יצירת אומנות.‬ 84 00:05:04,137 --> 00:05:08,097 ‫נכון? מצאתי אותו ככה‬ ‫כשניקיתי אחרי המסיבה של יאני.‬ 85 00:05:08,182 --> 00:05:09,232 ‫איזה חתיך.‬ 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,849 ‫היית צריכה לזרוק גם אותו לפח.‬ 87 00:05:13,021 --> 00:05:14,061 ‫מה את רוצה?‬ 88 00:05:15,189 --> 00:05:19,279 ‫להזמין את השכנים אליי הביתה,‬ ‫להתנסות במוצרי הטיפוח שלי.‬ 89 00:05:20,987 --> 00:05:23,867 ‫לא נראה לי שאת מוכרת את המותגים שלנו.‬ 90 00:05:23,948 --> 00:05:26,578 ‫לא, המוצרים שלי טובים יותר.‬ 91 00:05:26,659 --> 00:05:31,709 ‫תשכחי מזה. ותזכרי, גם לי יש סרטון‬ ‫שבו רואים אותך גונבת את כרטיס ההגרלה שלי,‬ 92 00:05:31,789 --> 00:05:33,119 ‫אז זה הבית שלי.‬ 93 00:05:33,207 --> 00:05:34,997 ‫המאהב שלך רובר…‬ 94 00:05:35,084 --> 00:05:38,054 ‫רובר, נכון?‬ ‫-תנמיכי את הקול.‬ 95 00:05:38,129 --> 00:05:43,379 ‫הוא מוכן לומר לבעלך כמה הוא אוהב אותך.‬ 96 00:05:43,468 --> 00:05:45,348 ‫הילד מאוהב בטירוף.‬ 97 00:05:46,095 --> 00:05:50,055 ‫אם לא תעזרי לי עם השכנים,‬ ‫אפתח לו את השער בעצמי.‬ 98 00:05:51,392 --> 00:05:54,062 ‫אנחנו עוזרות לה או לא?‬ 99 00:05:54,145 --> 00:05:56,355 ‫היא תמיד שיכורה.‬ 100 00:05:56,439 --> 00:05:57,689 ‫אני בעד שנעזוב אותה.‬ 101 00:05:57,774 --> 00:06:00,864 ‫תזכרי כמה אימא של קריסטה רעה.‬ 102 00:06:00,943 --> 00:06:04,453 ‫היא חטפה קריזה‬ ‫כשהשתזפנו בלי חולצה בחצר שלה.‬ 103 00:06:04,530 --> 00:06:06,320 ‫ואם ידרסו אותה?‬ 104 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 ‫פשוט תזיזי אותה קצת.‬ 105 00:06:08,826 --> 00:06:13,076 ‫לא, זה ייקח המון זמן.‬ ‫הבחור שאני מחבבת מחכה לי.‬ 106 00:06:16,042 --> 00:06:18,212 ‫זוזו! הרחובות הם של כולנו!‬ 107 00:06:19,629 --> 00:06:23,419 ‫אל תדברי אליי ככה, כלבה.‬ ‫אין לך מושג מי אני.‬ 108 00:06:23,508 --> 00:06:26,928 ‫את פרחחית חצופה,‬ ‫ואני יכולה לכסח אותך מתי שרק ארצה.‬ 109 00:06:27,678 --> 00:06:30,388 ‫באמת התכוונתן לנטוש אותה פה?‬ 110 00:06:30,473 --> 00:06:32,603 ‫לא שמעתן על אחוות נשים?‬ 111 00:06:33,351 --> 00:06:36,151 ‫קריסטה.‬ ‫-היא מדברת על הקטע של "גם אני".‬ 112 00:06:36,229 --> 00:06:38,019 ‫תעשו לי טובה. לכו מפה.‬ 113 00:06:42,026 --> 00:06:43,026 ‫"לכו מפה."‬ 114 00:06:43,111 --> 00:06:46,411 ‫קריסטה, את בסדר? בואי.‬ 115 00:06:47,615 --> 00:06:49,405 ‫תעזרי לי. בבקשה, קומי.‬ 116 00:06:51,452 --> 00:06:52,952 ‫נחמד!‬ ‫-תקפצו לי!‬ 117 00:06:55,081 --> 00:06:58,841 ‫איך את מבקשת ממני את זה?‬ ‫אפילו לא דפקת בדלת.‬ 118 00:06:58,918 --> 00:07:00,748 ‫את פולשת למרחב הפרטי שלי.‬ 119 00:07:00,837 --> 00:07:04,127 ‫תעשה לי טובה. חלקת תא עם 20 פושעים.‬ 120 00:07:04,215 --> 00:07:09,005 ‫כן, אבל לא אחזור לכלא‬ ‫כי גנבתי לאיזו גברת עשירה את הטלפון.‬ 121 00:07:09,095 --> 00:07:12,555 ‫לא, ישבתי בכלא מספיק זמן בגללך.‬ 122 00:07:12,640 --> 00:07:15,020 ‫אף פעם לא ביקשתי ממך לגנוב מכונית.‬ 123 00:07:15,518 --> 00:07:17,898 ‫לא? איך הייתי אמור להסיע את אימא למיון?‬ 124 00:07:17,979 --> 00:07:21,229 ‫את לקחת את המונית.‬ ‫-בסדר. אני צריכה את הטלפון הזה.‬ 125 00:07:21,315 --> 00:07:24,775 ‫אם תמכרי קצת רהיטים,‬ ‫תוכלי לקנות כמה טלפונים.‬ 126 00:07:24,861 --> 00:07:27,451 ‫לא, אני צריכה את הטלפון הזה.‬ ‫-למה?‬ 127 00:07:28,030 --> 00:07:31,200 ‫כדי להצטרף לקבוצת הצ'ט של השכנים‬ 128 00:07:31,284 --> 00:07:34,754 ‫ולמכור להם את הקרמים שלי,‬ ‫כי הבלונדה מסרבת לעזור לי.‬ 129 00:07:36,747 --> 00:07:40,837 ‫לאונור אומנם לא עשירה מלידה,‬ ‫אבל היא ממש נחמדה.‬ 130 00:07:40,918 --> 00:07:44,168 ‫היא על השער של "קאראס"‬ ‫בזכות קרובי המשפחה המפורסמים שלה.‬ 131 00:07:44,255 --> 00:07:48,545 ‫זה חתיכת דבר, מותק.‬ ‫נראה לך שהיא מכירה את יאלי אפריסיו?‬ 132 00:07:48,634 --> 00:07:50,934 ‫יכול להיות.‬ 133 00:07:51,762 --> 00:07:54,682 ‫תארי לעצמך שהיא תבוא להדגמה.‬ 134 00:07:54,765 --> 00:07:57,015 ‫אני אמות. אני מעריצה ענקית.‬ 135 00:07:57,101 --> 00:07:59,271 ‫גם אני! אני אתעלף על המקום.‬ 136 00:07:59,353 --> 00:08:02,063 ‫יש לי משהו מלחיץ מאוד להגיד לך.‬ 137 00:08:02,148 --> 00:08:06,528 ‫קיבלתי הודעה בקבוצת ווטסאפ‬ ‫על כנופיית פושעים‬ 138 00:08:06,611 --> 00:08:11,121 ‫ששוכרים בתים בשכונות יוקרה,‬ ‫לובשים מסכות של הנשיא ושודדים אנשים.‬ 139 00:08:11,199 --> 00:08:14,079 ‫אעביר לך את ההודעה.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 140 00:08:14,160 --> 00:08:15,040 ‫בסדר.‬ 141 00:08:22,001 --> 00:08:22,841 ‫תקשיבו, חבר'ה.‬ 142 00:08:24,003 --> 00:08:29,183 ‫אני צריכה שתוציאו מהבית‬ ‫את הגברים של משפחת לופז בזמן ההדגמה.‬ 143 00:08:29,258 --> 00:08:32,178 ‫תצפו איתם בכדורגל או משהו.‬ 144 00:08:32,762 --> 00:08:36,392 ‫למה?‬ ‫-כי הנשים לא מרגישות בטוחות כשהם בסביבה.‬ 145 00:08:36,474 --> 00:08:39,194 ‫גם אני לא. יולה ביקשה שאצטרף אליה.‬ 146 00:08:39,268 --> 00:08:42,058 ‫למה אנחנו? ואם הם ישדדו אותנו?‬ 147 00:08:42,146 --> 00:08:44,316 ‫תקרא למאבטחים. מה הבעיה?‬ 148 00:08:44,398 --> 00:08:48,318 ‫האלופה וקלוב אמריקה לא משחקות היום.‬ ‫רק סגנית האלופה, קרוס אסול.‬ 149 00:08:48,402 --> 00:08:51,362 ‫תעשו מה שצריך‬ ‫כדי להוציא אותם מהבית, בבקשה.‬ 150 00:08:51,447 --> 00:08:53,157 ‫פוקי, נלך להסתרק.‬ 151 00:08:53,824 --> 00:08:56,664 ‫כן. צריך לטפח אותך קצת.‬ 152 00:08:59,080 --> 00:09:00,750 ‫מי אימא שלך?‬ 153 00:09:00,831 --> 00:09:03,331 ‫הצילו, חוטפים אותי!‬ 154 00:09:03,918 --> 00:09:06,588 ‫תירגעי. החברות הבוגדניות שלך נטשו אותך.‬ 155 00:09:06,671 --> 00:09:10,221 ‫ואם סוחר איברים‬ ‫היה גונב לך את הכליות בחדר מלון?‬ 156 00:09:10,299 --> 00:09:14,969 ‫נשים צריכות להגן זו על זו‬ ‫מפני המערכת הפטריארכלית המדכאת, טוב?‬ 157 00:09:16,847 --> 00:09:19,097 ‫נו, באמת! צאי לי מהאוטו. זה דוחה.‬ 158 00:09:19,183 --> 00:09:20,563 ‫צאי לי מהאוטו!‬ 159 00:09:20,643 --> 00:09:24,273 ‫אל תשאירי אותי כאן עם הנוכלים האלה.‬ ‫-נוכלים? אין כאן אף אחד.‬ 160 00:09:25,147 --> 00:09:26,767 ‫הבחור הזה מסתכל עלינו.‬ 161 00:09:27,358 --> 00:09:29,938 ‫בחייך, קריסטה. הוא המאבטח שלך.‬ 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,695 ‫אחוות נשים!‬ 163 00:09:43,708 --> 00:09:44,578 ‫איכס!‬ 164 00:09:49,088 --> 00:09:52,428 ‫אין מצב! אנחנו בבית שלי!‬ 165 00:09:52,508 --> 00:09:54,258 ‫כן.‬ ‫-תהיי בשקט!‬ 166 00:09:54,343 --> 00:09:56,353 ‫אם אימא תראה אותי ככה…‬ 167 00:09:57,138 --> 00:09:58,218 ‫אני מתה!‬ 168 00:10:00,099 --> 00:10:02,179 ‫את יודעת כמה קלוריות יש ברום וקולה?‬ 169 00:10:02,268 --> 00:10:04,308 ‫יותר מדי בשביל אנורקסית?‬ 170 00:10:04,395 --> 00:10:07,395 ‫בולימית. זה שונה מאוד.‬ 171 00:10:07,481 --> 00:10:09,531 ‫בואי הנה. ברצינות.‬ 172 00:10:10,568 --> 00:10:11,778 ‫תודה, אחותי.‬ 173 00:10:12,486 --> 00:10:16,526 ‫אני לא אזכור כלום מחר,‬ ‫אבל חשוב מאוד להגיד תודה.‬ 174 00:10:17,074 --> 00:10:20,914 ‫אפילו לעניים, אחותי. יודעת מה?‬ 175 00:10:20,995 --> 00:10:22,035 ‫זה בשבילך.‬ 176 00:10:22,121 --> 00:10:25,461 ‫בחייך!‬ ‫-אני רוצה שתראי שאני נחמדה.‬ 177 00:10:25,541 --> 00:10:26,831 ‫לא, את שיכורה.‬ 178 00:10:26,917 --> 00:10:28,957 ‫אני איעלב אם תסרבי.‬ 179 00:10:29,045 --> 00:10:32,205 ‫זה לא סיפור גדול. אקנה טלפון חדש מחר.‬ 180 00:10:32,298 --> 00:10:33,628 ‫תודה.‬ 181 00:10:41,724 --> 00:10:42,644 ‫היי!‬ 182 00:10:44,852 --> 00:10:45,692 ‫בסדר.‬ 183 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 ‫מה אכלת היום?‬ ‫-כלום.‬ 184 00:10:50,650 --> 00:10:51,940 ‫אין בעיה, שכן.‬ 185 00:10:52,902 --> 00:10:56,952 ‫שיחקנו אותה, חבר'ה!‬ ‫נחשו מי הזמין אותנו לצפות במשחק.‬ 186 00:10:57,031 --> 00:10:59,831 ‫גבי מהגלידרייה.‬ ‫-לצערי, לא.‬ 187 00:10:59,909 --> 00:11:02,619 ‫היא שווה.‬ ‫-צ'ריטו ממחלקת כוח אדם?‬ 188 00:11:03,162 --> 00:11:04,912 ‫ארנסטו, השכן העשיר שלנו.‬ 189 00:11:05,665 --> 00:11:07,575 ‫השכן?‬ ‫-מה פתאום?‬ 190 00:11:08,167 --> 00:11:12,757 ‫הוא בטח ראה את דוכן המיניאטורות שלי,‬ ‫קלט את הפוטנציאל ורוצה שנהיה שותפים.‬ 191 00:11:12,838 --> 00:11:15,588 ‫אז למה הוא הזמין אותנו?‬ ‫-בדיוק.‬ 192 00:11:15,675 --> 00:11:17,885 ‫זו הטקטיקה הערמומית שלו.‬ 193 00:11:17,968 --> 00:11:20,218 ‫בהתחלה הוא לא מפגין עניין,‬ 194 00:11:20,304 --> 00:11:24,314 ‫כדי שתוריד מגננות‬ ‫ותסכים לאחוז נמוך יותר מהרווחים.‬ 195 00:11:24,392 --> 00:11:27,732 ‫סוף סוף אוכל להעניק ללאו שלי‬ ‫את החיים שמגיעים לה.‬ 196 00:11:29,063 --> 00:11:32,483 ‫אוי, לא! נדמה לי שיש חורים‬ ‫בחולצת קרוס אסול שלי.‬ 197 00:11:32,566 --> 00:11:34,896 ‫אז תלבש חולצה אחרת.‬ ‫-בחיים לא!‬ 198 00:11:35,444 --> 00:11:38,284 ‫כחול בנשמה, פבליטו. כחול בנשמה.‬ 199 00:11:39,073 --> 00:11:41,993 ‫זו האחוזה החדשה של משפחת לופז.‬ ‫אני אראה לכם…‬ 200 00:11:44,453 --> 00:11:45,373 ‫הצילו!‬ 201 00:11:47,039 --> 00:11:47,869 ‫דוד!‬ 202 00:11:47,957 --> 00:11:51,087 ‫אתה בסדר, פבליטו. אתה במים הרדודים.‬ 203 00:11:51,877 --> 00:11:54,547 ‫למה התקרבת לבריכה אם אתה לא יודע לשחות?‬ 204 00:11:54,630 --> 00:11:58,720 ‫כדי להשיג עוד עוקבים‬ ‫ולעזור לאימא עם החשבונות.‬ 205 00:11:58,801 --> 00:12:00,301 ‫נחש כמה משפיען מרוויח.‬ 206 00:12:01,011 --> 00:12:02,891 ‫לא תרוויח הרבה אם תטבע.‬ 207 00:12:02,972 --> 00:12:06,682 ‫אם המוות שלי יהפוך לסרטון ויראלי,‬ ‫נרוויח אפילו יותר.‬ 208 00:12:06,767 --> 00:12:10,147 ‫אוי, פבליטו!‬ ‫-מי מת עם חמור בחצר האחורית?‬ 209 00:12:10,229 --> 00:12:12,689 ‫בחייך. חמור מהרחוב?‬ 210 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 ‫הוא מאומץ.‬ 211 00:12:14,066 --> 00:12:18,396 ‫אני מנסה להגיד שיש דרכים קלות ומהירות יותר‬ ‫להרוויח כסף.‬ 212 00:12:18,487 --> 00:12:19,737 ‫בלי להיכנס לכלא?‬ 213 00:12:19,822 --> 00:12:23,242 ‫בחייך, אחיין. אימא שלך ביקשה שאעזור לה‬ 214 00:12:23,325 --> 00:12:26,325 ‫ואגיש קוקטיילים לאורחות בהדגמה שלה.‬ 215 00:12:26,412 --> 00:12:28,082 ‫הבנתי, שתייה בתשלום.‬ 216 00:12:28,164 --> 00:12:32,134 ‫לא! אתה לא מבין כלום, פבליטו! ברור שלא.‬ 217 00:12:32,209 --> 00:12:36,919 ‫השתייה בחינם.‬ ‫אבל יש משהו אחר שאנחנו יכולים למכור.‬ 218 00:12:37,882 --> 00:12:39,382 ‫אתה יודע מה זה גולדיגרית?‬ 219 00:12:41,469 --> 00:12:44,559 ‫זו ההזדמנות שלך להוכיח את עצמך, רובר.‬ 220 00:12:44,638 --> 00:12:48,808 ‫תעשה מה שאני אומרת,‬ ‫ואשכור אותך מחדש כמורה הנהיגה של קריסטה.‬ 221 00:12:48,893 --> 00:12:53,063 ‫שטויות, פיטרת אותי כי קשה לך לראות אותי‬ ‫ולא לשלוח אליי ידיים.‬ 222 00:12:53,147 --> 00:12:57,817 ‫לא, פיטרתי אותך בגלל הקטע של ה-Uber‬ ‫לפני כמה ימים, טוב?‬ 223 00:12:57,902 --> 00:13:00,952 ‫מתברר שנהגת ה-Uber היא שכנה שלי,‬ 224 00:13:01,030 --> 00:13:06,450 ‫ויש לה סרטון שלנו מתנשקים,‬ ‫ואני צריכה למחוק אותו בכל מחיר.‬ 225 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 ‫אז את רוצה לראות אותי.‬ ‫-לא.‬ 226 00:13:10,206 --> 00:13:13,036 ‫אבל אם אתה רוצה לראות אותי,‬ ‫אל תתגנב לכאן שוב,‬ 227 00:13:13,125 --> 00:13:16,795 ‫ובטח שלא תגיד לנהגת המונית ההיא‬ ‫שאתה צריך לדבר עם בעלי.‬ 228 00:13:16,879 --> 00:13:20,419 ‫סליחה, האהבה גורמת לי‬ ‫לעשות דברים מוזרים למענך.‬ 229 00:13:20,508 --> 00:13:23,428 ‫מה אעשה, גברת ארבעת העשורים שלי?‬ 230 00:13:23,511 --> 00:13:26,681 ‫קודם כול, אתה לא משורר,‬ ‫אז אל תקרא לי ככה.‬ 231 00:13:27,515 --> 00:13:30,135 ‫טוב, יש לך מסכה של הנשיא?‬ 232 00:13:30,768 --> 00:13:32,098 ‫ברור. אפילו הצבעתי לו.‬ 233 00:13:32,853 --> 00:13:34,193 ‫איכס, רובר!‬ 234 00:13:35,231 --> 00:13:36,441 ‫איכס, פוקי!‬ 235 00:13:39,151 --> 00:13:40,111 ‫קטה!‬ 236 00:13:43,823 --> 00:13:48,043 ‫תנו לקרם להתייבש לגמרי,‬ ‫ככה הוא ייספג יותר טוב בבית השחי.‬ 237 00:13:48,118 --> 00:13:53,748 ‫תמצית אם הפנינה של אקסינקר‬ ‫תעניק לבית השחי שלכן גוון לבן כפנינה.‬ 238 00:13:53,833 --> 00:13:57,883 ‫בשימוש קבוע,‬ ‫תראו תוצאות בתוך שבועיים עד שלושה.‬ 239 00:13:57,962 --> 00:13:59,342 ‫זה אמור לשרוף?‬ 240 00:14:00,130 --> 00:14:05,470 ‫כן. אם שורף לך,‬ ‫סימן שבתי השחי שלך היו מזוהמים מאוד,‬ 241 00:14:05,553 --> 00:14:08,103 ‫ושהתכשיר מתחיל לעבוד.‬ 242 00:14:08,180 --> 00:14:09,350 ‫לא. באמת?‬ 243 00:14:10,015 --> 00:14:14,895 ‫למה אי אפשר להגיש לאורחות שלנו‬ ‫פמבסוס קון צ'וריסו?‬ 244 00:14:14,979 --> 00:14:18,609 ‫אפשר, אבל רק במנות קטנות.‬ 245 00:14:18,691 --> 00:14:21,281 ‫הנשים האלה חושבות שקטן זה טוב יותר.‬ 246 00:14:21,360 --> 00:14:23,360 ‫אז נחתוך אותם וזהו.‬ 247 00:14:23,445 --> 00:14:26,735 ‫וצריך לתת להם שם אלגנטי יותר, משהו כמו…‬ 248 00:14:26,824 --> 00:14:31,954 ‫נגיעות עור חזיר‬ ‫על מצע של שעועית צ'ילי אורגנית.‬ 249 00:14:34,707 --> 00:14:37,537 ‫תזכור, נשים עשירות הן בודדות ושמנות.‬ 250 00:14:37,626 --> 00:14:39,956 ‫תגרום להן להרגיש שהן רזות, ותכבוש אותן.‬ 251 00:14:40,045 --> 00:14:40,875 ‫כן.‬ 252 00:14:40,963 --> 00:14:44,553 ‫זה בכיס שלנו, ילד.‬ ‫כמו שלימדתי אותך, מי שמפחד לא מצליח.‬ 253 00:14:44,633 --> 00:14:46,433 ‫איך הבושם "מאצ'ו 7" שלי?‬ 254 00:14:46,969 --> 00:14:48,349 ‫אני לא מריח כלום.‬ ‫-שתוק!‬ 255 00:14:49,013 --> 00:14:51,723 ‫תראי, כשיש יותר נצנצים‬ ‫זה אומר שהצבע בהיר יותר.‬ 256 00:14:51,807 --> 00:14:53,847 ‫היי, מותק. מה שלומך?‬ 257 00:14:53,934 --> 00:14:56,694 ‫הכנתי לך את המשקה שאת הכי אוהבת,‬ ‫בלי קלוריות.‬ 258 00:14:58,272 --> 00:14:59,362 ‫לא ביקשתי כלום.‬ 259 00:14:59,440 --> 00:15:03,110 ‫אני יודע בדיוק מה את צריכה.‬ ‫את לא צריכה לבקש.‬ 260 00:15:03,193 --> 00:15:04,323 ‫בבקשה.‬ 261 00:15:05,404 --> 00:15:07,324 ‫קישטה! בבקשה, לך מפה.‬ 262 00:15:08,240 --> 00:15:09,990 ‫קישטה!‬ 263 00:15:11,201 --> 00:15:12,041 ‫קישטה!‬ 264 00:15:13,162 --> 00:15:15,212 ‫פבליטו, כפי שבטח שמת לב,‬ 265 00:15:15,289 --> 00:15:18,789 ‫לנשים עשירות יש בעיה נפוצה: פריג'ידיות.‬ 266 00:15:19,501 --> 00:15:22,921 ‫והודעות שרשרת בווטסאפ. לחיים.‬ 267 00:15:24,590 --> 00:15:27,220 ‫שיחקתי גולף עם ד"ר גרסיה.‬ 268 00:15:27,301 --> 00:15:30,141 ‫אפילו הצלתי אותו‬ ‫מכמה מאבטחים במועדון שהרביצו לו.‬ 269 00:15:30,220 --> 00:15:31,060 ‫וואו!‬ 270 00:15:31,138 --> 00:15:33,518 ‫במגזין "טלנובלס" כתבו שקוראים לו דוקטור‬ 271 00:15:33,599 --> 00:15:35,729 ‫כי יש לו דוקטורט בגירושין.‬ 272 00:15:35,809 --> 00:15:39,859 ‫ברור שהן עוזבות אותו.‬ ‫הוא מרביץ לכל הנשים שלו.‬ 273 00:15:39,939 --> 00:15:41,439 ‫מיזוגן מחורבן.‬ 274 00:15:41,523 --> 00:15:43,323 ‫מה את יודעת על כדורגל?‬ 275 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 ‫אני יודעת שאמריקה, הקבוצה שלך, במשבר,‬ 276 00:15:46,153 --> 00:15:48,863 ‫כי הם לא משחקים במבנה 4-3-3.‬ 277 00:15:49,448 --> 00:15:53,618 ‫המאמן הררה חזק במוטיבציה,‬ ‫אבל חלש באסטרטגיה.‬ 278 00:15:54,203 --> 00:15:56,913 ‫הוא הוכיח את זה כשהחליף את אקינו במונדיאל.‬ 279 00:15:56,997 --> 00:15:58,617 ‫לכן הולנד ניצחה אותנו.‬ 280 00:15:58,707 --> 00:16:03,247 ‫טוב, אולי תביאי לנו בירה מהמטבח?‬ 281 00:16:09,802 --> 00:16:13,062 ‫הוא יוצא לדרך! לך על זה!‬ 282 00:16:14,014 --> 00:16:15,564 ‫פעם…‬ ‫-לעזאזל!‬ 283 00:16:15,641 --> 00:16:19,101 ‫הצלתי את חייו של ברודי, חורחה קמפוס,‬ ‫במהלך שוד באוטובוס.‬ 284 00:16:19,186 --> 00:16:21,516 ‫שני בחורים אמרו, "אתם יודעים מה לעשות".‬ 285 00:16:21,605 --> 00:16:24,015 ‫אמרתי, "על מה אתם מדברים? אין מצב!"‬ 286 00:16:24,108 --> 00:16:27,738 ‫תפסתי אחד בהפתעה, והוא צעק, "מה נסגר?!"‬ 287 00:16:27,820 --> 00:16:32,200 ‫ואז תפסתי את הביצים של השני,‬ ‫והוא ברח כמו כלב שנדרס.‬ 288 00:16:32,282 --> 00:16:33,952 ‫ברודי האמיתי?‬ 289 00:16:34,034 --> 00:16:36,624 ‫כן, הוא אפילו נתן לי חולצה שלו עם חתימה.‬ 290 00:16:37,121 --> 00:16:41,331 ‫"מברודי שלך לברודי שלי.‬ ‫תודה. אני כאן רק בזכותך."‬ 291 00:16:41,417 --> 00:16:42,627 ‫אתה צוחק.‬ 292 00:16:44,545 --> 00:16:46,125 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 293 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 ‫כמה אתה רוצה עליה?‬ ‫-היא לא למכירה.‬ 294 00:16:49,383 --> 00:16:53,143 ‫עשרת אלפים פסו. סגור.‬ ‫-החתימה שלו ברורה לגמרי.‬ 295 00:16:53,971 --> 00:16:56,641 ‫עשרים אלף, לא יותר.‬ 296 00:16:57,474 --> 00:17:00,234 ‫הוא לבש אותה במונדיאל 1994.‬ ‫-שלושים!‬ 297 00:17:01,937 --> 00:17:05,067 ‫נלך לקחת אותה מהבית שלי.‬ ‫-היא לא מסריחה, נכון?‬ 298 00:17:05,149 --> 00:17:06,029 ‫לא!‬ 299 00:17:06,608 --> 00:17:10,488 ‫מה קרה? את בסדר?‬ ‫-זה נורא!‬ 300 00:17:10,571 --> 00:17:13,201 ‫מה? את בהיריון?‬ 301 00:17:13,824 --> 00:17:16,624 ‫לא, גנבו לי את האייפון כשהייתי שיכורה!‬ 302 00:17:16,702 --> 00:17:19,162 ‫אפשר לחשוב. ממני גנבו שלושה.‬ 303 00:17:19,246 --> 00:17:23,326 ‫זו לא תחרות, טמבל.‬ ‫אבא אמר שהוא לא יקנה לי עוד אחד.‬ 304 00:17:23,417 --> 00:17:27,837 ‫שמעת פעם על "מצא את האייפון שלי"?‬ ‫נמצא אותו, תירגעי.‬ 305 00:17:27,921 --> 00:17:29,011 ‫כן. אני יודעת.‬ 306 00:17:30,132 --> 00:17:33,342 ‫קרם ההבהרה מנקה היטב את בתי השחי שלכן.‬ 307 00:17:33,427 --> 00:17:37,307 ‫בסוף הם יהיו יפים כמו השרשרת הזאת.‬ 308 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 ‫עוד שאלות?‬ 309 00:17:39,183 --> 00:17:40,063 ‫לי יש שאלה.‬ 310 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 ‫את מכירה את יאליצה?‬ ‫-מי?‬ 311 00:17:43,145 --> 00:17:44,345 ‫יאלי אפריסיו.‬ 312 00:17:44,438 --> 00:17:48,858 ‫אני מתה לדעת איך היא הצילה את הילדים בים.‬ 313 00:17:48,942 --> 00:17:52,362 ‫מעולם לא פגשתי אותה.‬ ‫-זה שוד! ידיים למעלה!‬ 314 00:17:52,446 --> 00:17:53,946 ‫זו כנופיית הנשיא!‬ 315 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 ‫זהירות, מותק.‬ 316 00:17:55,824 --> 00:17:56,874 ‫ידיים למעלה!‬ 317 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 ‫טוב, תורידו אותן.‬ 318 00:17:59,703 --> 00:18:03,213 ‫לא משנה. תנו לי את התכשיטים‬ ‫ואת הארנקים שלכן.‬ 319 00:18:03,290 --> 00:18:06,380 ‫ביטלתי את התוכנית. לא קיבלת את ההודעה שלי?‬ 320 00:18:06,460 --> 00:18:11,260 ‫תזכיר לי, איך הצלת את ברודי?‬ ‫-כמו שאתה הצלת את ד"ר גרסיה.‬ 321 00:18:11,340 --> 00:18:13,220 ‫שימו את כל התכשיטים שלכן כאן.‬ 322 00:18:13,300 --> 00:18:14,340 ‫טומאס…‬ 323 00:18:14,426 --> 00:18:16,716 ‫הכול! גם השרשראות!‬ 324 00:18:32,986 --> 00:18:36,866 ‫זה אקדח מזויף! תפוס אותו!‬ 325 00:18:36,949 --> 00:18:38,829 ‫תתקשרו למאבטחים!‬ ‫-תפוס אותו!‬ 326 00:18:40,244 --> 00:18:42,004 ‫שמישהו יתקשר למאבטחים!‬ 327 00:18:42,079 --> 00:18:44,669 ‫תפוס אותו, טומאס!‬ 328 00:18:45,916 --> 00:18:47,706 ‫הוא ראה אותנו והסתלק.‬ 329 00:18:47,793 --> 00:18:49,633 ‫תירגעו. אנחנו כאן עכשיו.‬ 330 00:18:51,421 --> 00:18:52,551 ‫אני כל כך מפחדת.‬ 331 00:18:53,132 --> 00:18:56,642 ‫תפסיקי לעשות את זה.‬ ‫אני יודעת מה להגיש לאורחים.‬ 332 00:18:56,718 --> 00:18:59,848 ‫קרום חיטה עם מילוי בצק אפוי בתנור עץ.‬ 333 00:19:00,389 --> 00:19:02,599 ‫זה נהדר נגד פחדים. בואי.‬ 334 00:19:03,308 --> 00:19:05,188 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-מה?‬ 335 00:19:05,269 --> 00:19:06,729 ‫הטלפון אצל השכנים.‬ 336 00:19:07,396 --> 00:19:08,306 ‫אין מצב.‬ 337 00:19:08,939 --> 00:19:10,569 ‫אנחנו חייבים להשיג אותו!‬ 338 00:19:11,191 --> 00:19:12,691 ‫כמו שאמרתי, פבליטו,‬ 339 00:19:12,776 --> 00:19:15,646 ‫רדפנו אחרי המנוול, אבל הוא קפץ מהצוק,‬ 340 00:19:15,737 --> 00:19:18,237 ‫אז לא יכולנו לעשות כלום.‬ 341 00:19:18,323 --> 00:19:19,623 ‫לא קפצת?‬ ‫-לא.‬ 342 00:19:21,326 --> 00:19:23,826 ‫תקשיבו לי, בבקשה. תודה.‬ 343 00:19:24,413 --> 00:19:27,923 ‫אני חושבת שלטומאס מגיעות מחיאות כפיים.‬ 344 00:19:28,584 --> 00:19:33,174 ‫עבדת עלינו עם תחפושת המלצר שלך.‬ ‫אתה בעצם גיבור על.‬ 345 00:19:33,255 --> 00:19:35,375 ‫בואו נמחא לו כפיים, בבקשה.‬ 346 00:19:35,465 --> 00:19:37,005 ‫כל הכבוד.‬ 347 00:19:38,427 --> 00:19:40,297 ‫תודה.‬ 348 00:19:40,971 --> 00:19:44,181 ‫פבליטו, הינה מוסר ההשכל של הסיפור.‬ ‫זה חשוב מאוד.‬ 349 00:19:44,266 --> 00:19:46,936 ‫תמיד תוריד חולצה כשאתה מרביץ למישהו.‬ 350 00:19:47,019 --> 00:19:50,439 ‫בתנאי שאתה לא מלוכלך. זה מוסר ההשכל.‬ 351 00:19:50,522 --> 00:19:51,772 ‫היא חטפה אותי!‬ 352 00:19:51,857 --> 00:19:54,817 ‫היא אמרה שהיא תגנוב לי את הכליות‬ ‫באמבטיה במלון.‬ 353 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 ‫מה?‬ ‫-וגרוע מכך, היא גנבה לי את הטלפון!‬ 354 00:19:57,529 --> 00:19:59,909 ‫זה כמו לכרות לה את היד.‬ 355 00:19:59,990 --> 00:20:02,200 ‫היא משקרת. היא נתנה לי אותו.‬ 356 00:20:02,284 --> 00:20:07,254 ‫אף אחד לא נותן את הטלפון שלו,‬ ‫עם כל תמונות הסלפי ואנשי הקשר.‬ 357 00:20:07,331 --> 00:20:09,831 ‫נכון, אלא אם כן הוא שיכור.‬ ‫-מה?‬ 358 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 ‫כן, היא נתנה לי אותו,‬ 359 00:20:12,294 --> 00:20:15,634 ‫כי הצלתי אותה כשהיא השתכרה‬ ‫והחברות שלה נטשו אותה.‬ 360 00:20:15,714 --> 00:20:18,934 ‫ברצינות, קריסטה?‬ ‫-מה?‬ 361 00:20:19,009 --> 00:20:23,929 ‫ברור שלא. כלומר… את גנבת!‬ ‫-קריסטה, הקאת על עצמך.‬ 362 00:20:26,141 --> 00:20:27,431 ‫בסדר.‬ 363 00:20:28,018 --> 00:20:30,558 ‫אני לא יכול לראות שתי נשים רבות ככה.‬ 364 00:20:30,646 --> 00:20:35,356 ‫נשים אמורות לתמוך זו בזו כמו אחיות, לא?‬ 365 00:20:35,943 --> 00:20:38,953 ‫טרה, לא היית צריכה לחפות‬ ‫על הפרחחית המפונקת הזאת.‬ 366 00:20:39,529 --> 00:20:41,069 ‫ואת, קריסטל…‬ ‫-קריסטה.‬ 367 00:20:41,156 --> 00:20:42,066 ‫נכון.‬ ‫-קריסטה.‬ 368 00:20:42,157 --> 00:20:45,947 ‫היית צריכה לשתוק, לגנוב את הטלפון בחזרה,‬ ‫ולסגור עניין.‬ 369 00:20:49,748 --> 00:20:53,168 ‫מותק, תחזירי לבחורה את הטלפון שלה.‬ 370 00:20:55,504 --> 00:20:56,344 ‫תודה.‬ 371 00:20:57,256 --> 00:20:58,716 ‫היא גנבה אותו? באמת?‬ 372 00:21:02,302 --> 00:21:04,642 ‫לא יודעת. אולי נתתי לה אותו.‬ 373 00:21:04,721 --> 00:21:08,851 ‫אין מצב. אנחנו יוצאים בזה הרגע‬ ‫ממאורת הגנבים הזאת.‬ 374 00:21:15,691 --> 00:21:17,691 ‫טומאס, בוא הנה.‬ 375 00:21:20,696 --> 00:21:23,816 ‫גנבת את הטלפון שלה?‬ ‫-הבטחת לדפוק.‬ 376 00:21:23,907 --> 00:21:26,197 ‫בפעם הבאה. תן לי את הטלפון.‬ 377 00:21:26,285 --> 00:21:30,325 ‫תירגעי. הוספתי אותך לקבוצת הצ'ט,‬ ‫אבל הייתי חייב להחזיר אותו.‬ 378 00:21:30,414 --> 00:21:33,294 ‫לא!‬ ‫-את יודעת שאני לא גנב בזוי.‬ 379 00:21:33,375 --> 00:21:35,165 ‫אני גונב רק לבבות.‬ 380 00:21:35,252 --> 00:21:36,382 ‫זה כל כך נדוש.‬ 381 00:21:36,461 --> 00:21:39,761 ‫תראי איזה יופי.‬ 382 00:21:40,841 --> 00:21:42,881 ‫יולי נתנה לי את זה לאות תודה.‬ 383 00:21:42,968 --> 00:21:45,598 ‫אחי הקטן!‬ 384 00:21:45,679 --> 00:21:47,679 ‫אתה תמיד מושך נשים נשואות.‬ 385 00:21:47,764 --> 00:21:48,934 ‫אני יודע.‬ 386 00:21:49,016 --> 00:21:51,886 ‫תודה שעצרת את הגנב. זה היה מגניב.‬ 387 00:21:52,477 --> 00:21:53,307 ‫בקטנה.‬ 388 00:21:55,188 --> 00:21:58,858 ‫גם אני סבלתי מאוד כשהיית בכלא.‬ 389 00:21:59,776 --> 00:22:01,986 ‫זה בטח היה קשה, נכון?‬ 390 00:22:02,571 --> 00:22:06,951 ‫יכולתי לקחת את אימא לרופא במונית.‬ 391 00:22:07,034 --> 00:22:10,704 ‫אבל רציתי את הריגוש של נהיגה בפרארי.‬ 392 00:22:11,997 --> 00:22:12,997 ‫במהירות גבוהה.‬ 393 00:22:16,251 --> 00:22:18,421 ‫אחי החמוד והטיפש.‬ 394 00:22:18,503 --> 00:22:20,383 ‫מה?‬ ‫-רגע.‬ 395 00:22:21,006 --> 00:22:21,836 ‫מה?‬ 396 00:22:21,923 --> 00:22:24,723 ‫אמרתי לך שצירפתי אותך לצ'ט של השכנים.‬ 397 00:22:24,801 --> 00:22:27,721 ‫מצחיק מאוד. אתה נראה כמו תייר.‬ ‫-כן. תראי.‬ 398 00:22:28,722 --> 00:22:29,772 ‫תראי.‬ 399 00:22:30,682 --> 00:22:32,852 ‫הסרטון של דוד שלי נעשה ויראלי.‬ 400 00:22:33,393 --> 00:22:36,273 ‫"יולה השווה" אפילו עשתה מזה גיף.‬ 401 00:22:36,855 --> 00:22:38,475 ‫ויש לי הרבה יותר עוקבים.‬ 402 00:22:38,565 --> 00:22:39,515 ‫חמישה עשר?‬ 403 00:22:40,525 --> 00:22:42,235 ‫היו לי רק חמישה.‬ 404 00:22:42,819 --> 00:22:44,239 ‫הדוד שלי גאון.‬ 405 00:22:44,321 --> 00:22:47,571 ‫זה כי הוא גיבור, לא כי הוא בלי חולצה.‬ 406 00:22:47,657 --> 00:22:49,697 ‫מי שמע על גיבור-על שמן?‬ 407 00:22:50,369 --> 00:22:53,709 ‫אין דבר כזה. חוץ מזה, אנשים אוהבים שרירים.‬ 408 00:23:01,088 --> 00:23:02,918 ‫זה בשביל ההנגאובר שלך.‬ 409 00:23:06,176 --> 00:23:07,046 ‫תודה.‬ 410 00:23:07,135 --> 00:23:08,385 ‫קריס.‬ 411 00:23:09,638 --> 00:23:12,558 ‫אולי נראה שלא אכפת לי מהחיים שלך‬ 412 00:23:13,683 --> 00:23:16,563 ‫ומהקלוריות שלך, אבל אכפת לי, אני נשבעת.‬ 413 00:23:18,522 --> 00:23:21,402 ‫אבל אסור לך להשתכר ולהתעלף.‬ 414 00:23:22,317 --> 00:23:23,607 ‫זה מסוכן.‬ 415 00:23:25,570 --> 00:23:27,950 ‫ואם יצלמו אותך ויעלו סרטון לאינטרנט?‬ 416 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 ‫מה יהיה אז?‬ 417 00:23:32,077 --> 00:23:36,457 ‫לא קל לי להודות בזה, אבל יש לנו מזל ש…‬ 418 00:23:37,582 --> 00:23:38,752 ‫הבחורה ההיא…‬ 419 00:23:39,626 --> 00:23:40,456 ‫הצילה אותך.‬ 420 00:23:42,295 --> 00:23:45,665 ‫למזלנו, היא רצתה את הטלפון שלך‬ ‫ולא את הכליות שלך.‬ 421 00:23:47,175 --> 00:23:51,215 ‫איפה אמצא לך כליות חדשות של בחורה נחמדה?‬ 422 00:23:52,597 --> 00:23:53,427 ‫לא.‬ 423 00:23:54,057 --> 00:23:55,977 ‫בשום מקום, מותק.‬ 424 00:23:56,518 --> 00:23:57,518 ‫לא.‬ 425 00:23:58,520 --> 00:23:59,440 ‫תודה, אימא.‬ 426 00:24:00,313 --> 00:24:02,273 ‫את האימא הכי טובה בעולם.‬ 427 00:24:04,609 --> 00:24:06,149 ‫אין יותר שיעורי נהיגה.‬ 428 00:24:06,236 --> 00:24:09,946 ‫למה?‬ ‫-אמרתי לרובר. כי ככה החלטתי.‬ 429 00:24:10,031 --> 00:24:11,161 ‫את לא רצינית.‬ 430 00:24:12,075 --> 00:24:13,615 ‫את האימא הכי גרועה בעולם!‬ 431 00:24:16,705 --> 00:24:18,495 ‫עשית את הדבר הנכון, מתוקה.‬ 432 00:24:18,582 --> 00:24:22,462 ‫אבל לא משנה מה נעשה,‬ ‫תמיד ימתחו עלינו ביקורת,‬ 433 00:24:22,544 --> 00:24:23,964 ‫רק בגלל מי שאנחנו.‬ 434 00:24:24,045 --> 00:24:26,585 ‫כי אנחנו עניים?‬ ‫-ושחומים, מתוקה.‬ 435 00:24:28,300 --> 00:24:30,840 ‫אז למה עברנו לכאן?‬ 436 00:24:30,927 --> 00:24:36,217 ‫כי זכיתי בבית הזה, ולכולנו יש זכות לרצות‬ ‫את הטוב ביותר עבור המשפחה שלנו.‬ 437 00:24:37,642 --> 00:24:40,402 ‫אבל אני לא בטוחה שזה מה שהכי טוב בשבילכם.‬ 438 00:24:41,229 --> 00:24:45,399 ‫אבל אני יודעת שאני רוצה בשבילכם‬ ‫הרבה יותר מטלפונים יקרים.‬ 439 00:24:46,485 --> 00:24:48,445 ‫אני רוצה שתהיו מאושרים.‬ 440 00:24:48,528 --> 00:24:51,158 ‫ואז תוכלי להגיע לירח אם תרצי.‬ 441 00:24:51,239 --> 00:24:53,909 ‫לא, תוכלי להיות הנשיאה הראשונה של מקסיקו.‬ 442 00:24:53,992 --> 00:24:55,412 ‫זה יהיה נהדר, נכון?‬ 443 00:24:55,494 --> 00:24:58,124 ‫ככה מתחילים, מותק. חולמים בגדול.‬ 444 00:24:58,205 --> 00:25:01,785 ‫את יכולה לעשות כל מה שתרצי.‬ ‫אל תשכחי את זה.‬ 445 00:25:03,084 --> 00:25:04,424 ‫היית הגיבורה שלי היום.‬ 446 00:25:04,920 --> 00:25:07,510 ‫כמו גרסה נשית של קלימן.‬ 447 00:25:08,465 --> 00:25:09,665 ‫קליוומן.‬ 448 00:25:12,802 --> 00:25:14,432 ‫שתיים, ארבע, חמש.‬ 449 00:25:15,055 --> 00:25:16,465 ‫בחיי!‬ 450 00:25:19,476 --> 00:25:21,976 ‫מה זה?‬ ‫-לאשת המכירות המצטיינת.‬ 451 00:25:22,062 --> 00:25:26,022 ‫שמרתי את זה למקרה שאצטרך להתנצל.‬ ‫-על מה?‬ 452 00:25:27,025 --> 00:25:29,565 ‫תראי, לאו, האמת ש…‬ ‫-זה כל כך מתוק מצידך.‬ 453 00:25:29,653 --> 00:25:34,373 ‫לא מכרתי את המיניאטורות שלי,‬ ‫אז אני לא יכול לעזור בתשלום החשבונות.‬ 454 00:25:36,243 --> 00:25:37,743 ‫אני האבא הכי גרוע בעולם.‬ 455 00:25:37,827 --> 00:25:39,157 ‫תקשיב לי, חנארו.‬ 456 00:25:40,830 --> 00:25:42,830 ‫אל תדבר ככה, מותק.‬ 457 00:25:43,750 --> 00:25:45,670 ‫לימדת את טרה לקח נהדר.‬ 458 00:25:45,752 --> 00:25:48,512 ‫לא לגלות שהילדה ההיא השתכרה?‬ ‫זו עצה טובה?‬ 459 00:25:48,588 --> 00:25:51,168 ‫לא התכוונתי לזה. אמרת לה‬ 460 00:25:51,758 --> 00:25:55,718 ‫שנשים צריכות לתמוך זו בזו כמו אחיות.‬ 461 00:25:55,804 --> 00:25:57,564 ‫זה היה ממש מתוק מצידך.‬ 462 00:25:57,639 --> 00:26:00,479 ‫זו הסיבה שהחתלתולה הזאת‬ 463 00:26:00,559 --> 00:26:04,229 ‫מאוהבת בטירוף בחתול הנוחר שלה.‬ 464 00:26:05,355 --> 00:26:06,305 ‫בסדר.‬ 465 00:26:08,483 --> 00:26:10,783 ‫אבל האריה צריך לחכות.‬ 466 00:26:10,860 --> 00:26:13,910 ‫תפסיק לדגדג אותי. אני צריכה לטפל בחשבונות.‬ 467 00:26:15,991 --> 00:26:19,791 ‫אלוהים! הודעת ווטסאפ.‬ ‫-גם אני קיבלתי הודעה לפני כמה ימים.‬ 468 00:26:20,745 --> 00:26:25,875 ‫ובהודעה היה כתוב שכל ההודעות האלה‬ ‫משבשות לזוגות את חיי המין, לאו.‬ 469 00:26:26,668 --> 00:26:27,788 ‫מה?‬ ‫-מותק!‬ 470 00:26:27,877 --> 00:26:30,377 ‫מה?‬ ‫-אני יודעת מי היה השודד.‬ 471 00:26:30,463 --> 00:26:31,513 ‫מי?‬ ‫-תראה.‬ 472 00:26:31,590 --> 00:26:35,050 ‫אין מצב! טומאס? איך הוא עשה את זה?‬ 473 00:26:35,135 --> 00:26:37,595 ‫מה פתאום טומאס? תסתכל שוב.‬ 474 00:26:37,679 --> 00:26:40,849 ‫זה רובר, המאהב של הבלונדה.‬ 475 00:26:41,558 --> 00:26:43,768 ‫איזו כלבה!‬