1 00:00:06,006 --> 00:00:09,796 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,431 Ruj alırsan 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,313 ailen için güzel bir kutu oyunu da veririm. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,064 Kayganlaştırıcım, oyuncaklarım da var. 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,692 Olur. 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,981 Hey! Bu da ne? Önüne baksana. 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,316 Aynada yolcularını dikizlemeye kes. 8 00:00:28,028 --> 00:00:31,568 -Görüyor musun? Al sana UberX. Gidelim. -Hayır. Bekle. 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,293 Bu da ne? 10 00:00:37,454 --> 00:00:42,464 -Bekle bakalım. Kapımın parasını öde. -Bırak. 11 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 Seni çılgın sürtük. 12 00:00:43,877 --> 00:00:49,127 -Bu bir Balenciaga! Derdin ne senin? -Umurumda değil. Paramı ver. 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,425 Aptal! Bu bir Balenciaga! 14 00:00:53,386 --> 00:00:58,056 -Defol seni kaçık serseri! -Silvia! 15 00:01:00,518 --> 00:01:01,598 Bu ne? 16 00:01:01,686 --> 00:01:03,306 RÜYA EVİNİZ 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,148 Lanet kadın. 18 00:01:13,073 --> 00:01:13,993 Ne? 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,584 Ekmek ve fasulye. 20 00:01:16,326 --> 00:01:20,076 Instagram'da paylaşmalık güzel bir yemek istedim, şuna bak. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 Cidden. Ne oluyor? 22 00:01:25,960 --> 00:01:29,010 Babam bugün işten çıkarıldı. 23 00:01:29,089 --> 00:01:32,089 Hadi ama Genaro! Bir bu eksikti. 24 00:01:32,175 --> 00:01:35,715 Kaçık sürtüğün teki arabamın kapısını kopardı. 25 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 -Sen iyi misin? -Evet. 26 00:01:37,847 --> 00:01:39,177 -Olamaz! -Ne? 27 00:01:39,265 --> 00:01:42,095 Dayım bu hafta sonu araba kullanmayı öğretecekti. 28 00:01:42,185 --> 00:01:45,305 Sorun değil yeğenim. Birinden ödünç alırım. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,476 -Bu yüzden hapse girdin. -Ödünç almış işte. 30 00:01:48,566 --> 00:01:49,936 Savunma şunu anne. 31 00:01:50,026 --> 00:01:53,236 Jani'nin ilk komünyonu için para lazım. 32 00:01:53,321 --> 00:01:56,701 Sorun değil. Zaten yapmak istemiyorum. 33 00:01:56,783 --> 00:01:59,203 Öyle deme Jani. Cehenneme gidersin. 34 00:01:59,994 --> 00:02:03,374 Sorun değil bebeğim. İnsan kaynaklarından Charito söyledi, 35 00:02:03,456 --> 00:02:06,416 iki blok ötede bir şube açıyorlarmış. 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,591 Cuma günü iş görüşmesine gideceğim. 37 00:02:08,670 --> 00:02:10,880 Bence senden hoşlanıyor Genarito. 38 00:02:10,964 --> 00:02:14,474 -Tabii ki hayır. -Dikkatli ol tatlım. 39 00:02:14,968 --> 00:02:16,468 Onu kapmasına izin verme. 40 00:02:16,553 --> 00:02:19,063 Ona çok yatırım yaptım, alacaksa ödesin. 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,805 RÜYA EVİNİZ 42 00:02:23,893 --> 00:02:25,153 Bu ne? 43 00:02:27,147 --> 00:02:30,437 Biri kırışıklık kremi karşılığında verdi. 44 00:02:30,525 --> 00:02:33,565 Yarın bir ev çekilişi varmış. 45 00:02:34,070 --> 00:02:34,900 Bakayım. 46 00:02:35,405 --> 00:02:38,115 Hadi be! Bu bir malikâne, ev değil. 47 00:02:38,199 --> 00:02:39,909 Kazanacağımızı sanmam. 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,083 Bak. Olumsuz düşünüyorsun. 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,292 Ne? 50 00:02:43,371 --> 00:02:44,501 Şaka yaptım. 51 00:02:44,581 --> 00:02:47,251 Artık annem ve babamla aynı odada kalmak yok. 52 00:02:47,750 --> 00:02:50,670 -Kardeşlerinle aynı odada kalmak da yok. -Bakayım. 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,721 Biliyorsunuz, size böyle bir evi ve daha fazlasını vermeyi 54 00:02:54,799 --> 00:02:58,009 çok isterdim ama sıkı çalışmak gerek. 55 00:02:58,094 --> 00:02:59,304 Sana diyor. 56 00:03:00,763 --> 00:03:04,273 Yeni şubedeki görüşmen ne zaman? 57 00:03:04,350 --> 00:03:07,230 -Perşembe tatlım. -Cuma. 58 00:03:36,841 --> 00:03:37,931 Vay canına! 59 00:03:40,094 --> 00:03:41,104 Vay canına! 60 00:03:43,264 --> 00:03:44,434 Olamaz! 61 00:03:45,391 --> 00:03:46,481 Tanrım! 62 00:03:47,977 --> 00:03:50,727 İşte yeni malikânenin anahtarı Leonor. 63 00:03:50,813 --> 00:03:52,403 Söyler misin, 64 00:03:52,482 --> 00:03:57,072 güzel ailen için malikâne kazanmak nasıl bir his? 65 00:03:57,153 --> 00:03:58,283 Bu… 66 00:03:59,072 --> 00:04:00,572 Harika bir his. 67 00:04:00,657 --> 00:04:01,867 Daha coşkulu ol. 68 00:04:01,950 --> 00:04:03,790 -Mükemmel bir his. -Kestik. 69 00:04:03,868 --> 00:04:06,198 Ailece tezahürat mı yapsak? 70 00:04:06,287 --> 00:04:08,247 -Evet. -Hadi. 71 00:04:08,331 --> 00:04:12,211 López! 72 00:04:13,544 --> 00:04:14,674 Evet efendim. 73 00:04:29,978 --> 00:04:30,938 Şerefe! 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 Güzel ev. Sağ ol. 75 00:04:50,415 --> 00:04:52,415 Evimde kayıt yapamazsın. 76 00:04:54,836 --> 00:04:55,836 Beni tebrik edin. 77 00:04:56,504 --> 00:05:00,264 Harp'lar kesin olarak Jenshi Palhor'un etkinliğine geliyor. 78 00:05:00,341 --> 00:05:01,841 Ben davet edilmedim. 79 00:05:01,926 --> 00:05:05,346 Tabii edildin Diego. Bir hafta detoks bile yaptık. 80 00:05:07,432 --> 00:05:09,432 Etkinlik Caras dergisinde çıkacak. 81 00:05:09,934 --> 00:05:12,024 -Peki kapağında kim olacak? -Olamaz! 82 00:05:12,729 --> 00:05:13,689 Sonunda! 83 00:05:14,981 --> 00:05:18,571 -O kapağa La Academia'dan biri bile çıktı. -Aynen öyle. 84 00:05:19,068 --> 00:05:20,818 Hayalim gerçekleşmek üzere. 85 00:05:22,238 --> 00:05:23,818 Namaste. 86 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 -Neler oluyor? -Ne? 87 00:05:28,161 --> 00:05:30,751 -Çekilişin kazananları galiba. -Olamaz. 88 00:05:30,830 --> 00:05:33,290 -Gerçekten mi? -Evet, gelmişler ve… 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,508 -Hadi bakalım. -Neden? 90 00:05:42,884 --> 00:05:44,514 Bu dans da ne? 91 00:05:44,594 --> 00:05:46,974 Ev kazansam bu kadar ezik davranmazdım. 92 00:05:47,055 --> 00:05:48,845 Tatlım, neyse ki 93 00:05:48,931 --> 00:05:51,771 ev kazanmak için bilet almana gerek yok. 94 00:05:51,851 --> 00:05:53,101 İyi dedin anne. 95 00:05:58,649 --> 00:06:00,569 Yok artık. Neden? 96 00:06:02,945 --> 00:06:06,485 İnanılmaz. Sokağa çöp atmamaları için uyaracağım. 97 00:06:06,616 --> 00:06:08,946 Telefon çalıyor. Hemen geliyorum. 98 00:06:09,035 --> 00:06:11,495 -Hayır. Benimle gel. Hadi. -Ben de. 99 00:06:11,996 --> 00:06:15,116 -Hayır anne. Rezalete bak. -Affedersiniz. 100 00:06:15,208 --> 00:06:16,168 Bak. 101 00:06:22,924 --> 00:06:26,054 -Yok artık. -Hadi. 102 00:06:29,389 --> 00:06:30,259 Merhaba. 103 00:06:30,348 --> 00:06:34,808 Affedersiniz, burası özel bir sokak. Lütfen şunları toplayın. 104 00:06:34,894 --> 00:06:35,814 Pardon? 105 00:06:36,896 --> 00:06:37,936 -Sen! -Sen! 106 00:06:38,856 --> 00:06:41,186 -Burada mı yaşıyorsun? -Tabii ki. 107 00:06:42,068 --> 00:06:43,688 Hangi evde çalışıyorsun? 108 00:06:43,778 --> 00:06:47,158 Ne güzel, çok komik bir komşum varmış. 109 00:06:47,240 --> 00:06:48,990 Sahibi benim. Buna ne dersin? 110 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 Gerçekten mi? 111 00:06:53,079 --> 00:06:54,709 Satmak ister misin? 112 00:06:55,289 --> 00:06:58,749 Kurala göre en az altı ay burada yaşamalıyız. 113 00:06:58,835 --> 00:07:01,165 Gerçekten mi? Ama herkes hile yapar. 114 00:07:01,254 --> 00:07:02,514 -Ben yapmam. -Öyle mi? 115 00:07:02,588 --> 00:07:03,758 Öyle. 116 00:07:03,840 --> 00:07:05,590 -Çocuğun mu? -Evet. 117 00:07:05,675 --> 00:07:06,795 Çok güzelmiş. 118 00:07:07,802 --> 00:07:09,972 -İkiz gibisiniz. -Teşekkürler. 119 00:07:10,054 --> 00:07:13,184 Sevgilini çalmasına izin verme tatlım. 120 00:07:13,266 --> 00:07:15,386 Sevgilisini çaldığını düşünsene. 121 00:07:19,689 --> 00:07:20,819 Çok komiksin. 122 00:07:20,898 --> 00:07:22,608 -Sen de. -Evet. 123 00:07:22,692 --> 00:07:24,692 Hoş geldiniz. 124 00:07:24,777 --> 00:07:26,277 -Teşekkürler. -Komşu. 125 00:07:26,362 --> 00:07:27,822 Sağ ol komşu. 126 00:07:27,905 --> 00:07:30,025 Silvia Espinoza de los Montero. 127 00:07:30,116 --> 00:07:31,736 Leonor Salcido de López. 128 00:07:31,826 --> 00:07:35,116 Salcido, Meksika Millî Takımı'ndaki şu defans gibi. 129 00:08:03,524 --> 00:08:04,404 Günaydın. 130 00:08:05,693 --> 00:08:08,993 Tanrım. Çok büyük. Vay canına. 131 00:08:09,572 --> 00:08:10,532 Bu delilik. 132 00:08:12,700 --> 00:08:16,250 Tatlım, sence komşu uyuz biri mi? 133 00:08:16,329 --> 00:08:18,919 Bilmem. Tanımıyorum ki. 134 00:08:18,998 --> 00:08:23,288 İlk komünyon partisini burada yapalım. 135 00:08:23,377 --> 00:08:26,507 Tutacağımız salondan daha büyük. Ne dersin? 136 00:08:27,757 --> 00:08:32,757 Harika, sen misafirleri davet et. Partiyi ben organize ederim. 137 00:08:33,346 --> 00:08:35,056 İyi ki sana sordum tatlım. 138 00:08:36,474 --> 00:08:39,354 Onları görmedin mi? Hepsi burada. 139 00:08:39,435 --> 00:08:42,265 Koyu tenli birer Menonit gibiler. 140 00:08:44,524 --> 00:08:46,404 Kesinlikle fakirler. 141 00:08:47,568 --> 00:08:50,988 Fakir bir mahalleden gelen fakir insanlar. Hem de nasıl. 142 00:08:51,072 --> 00:08:52,202 Fakir. 143 00:08:53,866 --> 00:08:57,156 Bu arada onları tanıyor musun Cata? 144 00:08:57,245 --> 00:09:00,535 Elbette hayır hanımefendi. Benim mahallemde elektrik var. 145 00:09:01,749 --> 00:09:05,799 Tuhaf, değil mi? İçlerinden biri Cata'nın eski sevgilisine benziyor. 146 00:09:05,878 --> 00:09:06,998 Hayır, anne. 147 00:09:07,588 --> 00:09:10,088 O adam çok ürkütücüydü. 148 00:09:10,967 --> 00:09:13,677 Ama telefonunun kilidini ona açtırmıştın. 149 00:09:13,761 --> 00:09:18,061 -Sessizce meditasyon yapabilir miyiz? -Peki ya onlarla sosyalleşemezsek? 150 00:09:18,140 --> 00:09:21,270 Hayır Diego. Trump ya da Kahwagis gibi 151 00:09:21,352 --> 00:09:23,602 tuhaf birer milyoner de olabilirler. 152 00:09:23,688 --> 00:09:25,358 Kesinlikle öyle değiller. 153 00:09:25,439 --> 00:09:29,739 Ucuz bir tırnak bakımını nerede görsem anlarım, bana güven. 154 00:09:30,695 --> 00:09:33,695 Yandaki evden Bay Tomás bunu getirdi. 155 00:09:34,282 --> 00:09:35,492 Bu ne be? 156 00:09:35,575 --> 00:09:36,575 Ne bu? 157 00:09:41,747 --> 00:09:43,287 "İlk komünyonum." 158 00:09:44,417 --> 00:09:45,287 Hayır. 159 00:09:45,960 --> 00:09:47,630 Etkinliğimle aynı gün. 160 00:09:48,254 --> 00:09:49,764 Kesinlikle gidemeyiz. 161 00:09:50,381 --> 00:09:53,721 Hayır, siz gitmiyorsunuz. Davetiye benim için. 162 00:09:53,801 --> 00:09:55,551 Ama ben de gitmiyorum. 163 00:09:59,473 --> 00:10:00,683 Bu tam anlamıyla 164 00:10:01,642 --> 00:10:03,312 şeytan işi. 165 00:10:03,394 --> 00:10:05,484 Biraz da okunmuş su lazım. 166 00:10:05,563 --> 00:10:07,903 Küçük melek vermemiz şart mı? 167 00:10:08,858 --> 00:10:12,648 -İlk komünyon istediğimden emin değilim. -Ne? Gel buraya. 168 00:10:12,737 --> 00:10:14,947 Bu bir aile geleneği Jani. 169 00:10:15,031 --> 00:10:17,911 Partini çok seveceksin tatlım. 170 00:10:17,992 --> 00:10:20,202 Evet anne. Ama ya küçük melekler? 171 00:10:20,870 --> 00:10:23,500 Niye olmasın? Hep parti hediyeleri yapıyoruz. 172 00:10:23,581 --> 00:10:25,211 -Evet. -Doğru. 173 00:10:25,291 --> 00:10:29,131 Pablo'nun sünnetindeki deri bileklikleri hatırlıyor musun? 174 00:10:29,211 --> 00:10:31,341 Hatırlatmasana anne. 175 00:10:31,839 --> 00:10:34,549 Jani haklı. Parti hediyesi yapmamalıyız. 176 00:10:34,634 --> 00:10:36,434 Tam bir tüketim çılgınlığı. 177 00:10:36,510 --> 00:10:38,390 -Bak Jani. -Ne çılgınlığı? 178 00:10:38,471 --> 00:10:40,771 Neredeyse senin kadar tatlı. 179 00:10:42,558 --> 00:10:46,978 -Güzel. -Anne. Melekleri dumana boğdun. 180 00:10:47,521 --> 00:10:49,981 -Dur. -Evi arındırmamız gerek. 181 00:10:50,066 --> 00:10:53,356 -Neden? -Bugün bana tuvaleti açtılar. 182 00:10:54,445 --> 00:10:55,985 -Hadi ama anne. -Ne? 183 00:10:56,072 --> 00:10:58,202 -Anneannene açıkla. -Ne? 184 00:10:58,282 --> 00:10:59,832 -Gitme tatlım. -Ne? 185 00:10:59,909 --> 00:11:04,159 -Ya açan tuvalet hayaletiyse? -Saçmalama. 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,248 -İyi akşamlar. -Ne oldu? 187 00:11:11,337 --> 00:11:12,957 Hizmetçimin dediğine göre… 188 00:11:13,047 --> 00:11:17,927 Yani ev işçimin dediğine göre cumartesi günü parti veriyormuşsunuz. 189 00:11:18,010 --> 00:11:22,890 Kızım Jani'nin ilk komünyonu. Ama aile arasında bir tören olacak. 190 00:11:25,601 --> 00:11:28,901 Vay canına, çok teşekkürler ama davetiye istemiyorum. 191 00:11:29,814 --> 00:11:35,444 Olay şu ki, aynı gün bir keşişle tören düzenleyeceğiz. 192 00:11:36,028 --> 00:11:39,158 Harika, hepimizin kendi atıştırmalığı ve keşişi var. 193 00:11:40,408 --> 00:11:44,658 Hayır. Anladığını sanmıyorum. Açıklamama izin ver. 194 00:11:45,538 --> 00:11:48,288 Bu mahallede bazı kurallarımız var, tamam mı? 195 00:11:48,916 --> 00:11:52,876 Çünkü buranın sakinleri iyi insanlardır ve bazı şeyleri sevmeyiz. 196 00:11:53,462 --> 00:11:55,262 Ahlaksızlığı ve… 197 00:11:55,339 --> 00:11:58,469 -İyi olmadığımı nereden biliyorsun? -Belki öylesindir. 198 00:11:58,968 --> 00:12:02,258 Kesin Uber'den kazandığın parayla lüks bir mağazaya gidip 199 00:12:02,346 --> 00:12:07,096 10 bin peso harcamışsındır ve çekiliş için bir bilet kazanmışsındır. 200 00:12:07,184 --> 00:12:11,364 Ev çekilişi için bir bilet. Biliyorum çünkü bende çok var. 201 00:12:11,439 --> 00:12:15,399 Evet, kesinlikle gittim. 202 00:12:15,484 --> 00:12:19,324 Şimdi izninle parti için melekleri bitirmeliyim. 203 00:12:19,405 --> 00:12:23,825 Evine git ve partini organize et. Bakalım kimin partisi daha güzel olacak. 204 00:12:23,909 --> 00:12:25,079 -Ama… -Hadi. 205 00:12:33,919 --> 00:12:35,339 İLK KOMÜNYONUM 206 00:12:35,421 --> 00:12:37,801 Kimse kızımın ilk komünyonuna karışamaz. 207 00:12:38,758 --> 00:12:41,008 İstersen iptal edebilirsin. 208 00:12:41,093 --> 00:12:43,933 -Tabii ki hayır. -Belki de haklıdır anne. 209 00:12:44,430 --> 00:12:48,230 Yeni bir yere taşınınca yapılacak en iyi şey dikkat çekmemektir. 210 00:12:48,309 --> 00:12:51,399 Evet, buradaki Yahudilerin ilk komünyonları yok. 211 00:12:51,479 --> 00:12:53,439 İptal edeceksen söyle. 212 00:12:53,522 --> 00:12:56,862 Birkaç seksi hatun çağırdım, mahcup olmayayım. 213 00:12:56,942 --> 00:12:59,532 -Şişme oyuncaklar ne olacak? -Evet. 214 00:12:59,612 --> 00:13:00,782 Ya taco'lar? 215 00:13:00,863 --> 00:13:03,873 O kendini beğenmiş sürtük yüzünden iptal etmiyoruz. 216 00:13:03,949 --> 00:13:06,409 Jani partisi için çok heyecanlı. 217 00:13:06,494 --> 00:13:07,454 -Hayır. -Aslında… 218 00:13:07,536 --> 00:13:10,366 Kimsenin bizi hor görmesine izin vermeyeceğiz. 219 00:13:10,456 --> 00:13:12,786 Bizim de burada yaşama 220 00:13:12,875 --> 00:13:15,705 ve evimizde istediğimizi yapma hakkımız yok mu? 221 00:13:15,795 --> 00:13:16,705 -Var. -Tabii. 222 00:13:16,796 --> 00:13:17,836 Var. 223 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 Tam havamdayım. Hadi tezahürat yapalım. 224 00:13:20,466 --> 00:13:21,966 Hadi yapalım. 225 00:13:22,051 --> 00:13:26,971 López! 226 00:13:27,056 --> 00:13:29,306 O partiyi durdurmam gerek. 227 00:13:29,892 --> 00:13:33,902 Lütfen. Kim bilir ne biçim insanları davet ettiler. 228 00:13:33,979 --> 00:13:38,319 Ailemi veya konuklarımı riske atamam. Hadi. 229 00:13:38,400 --> 00:13:40,740 Bir şey diyemezsin. Onların evi. 230 00:13:40,820 --> 00:13:43,320 Ya Twitter'da sana Leydi Komünyon derlerse? 231 00:13:43,405 --> 00:13:46,025 Amcama Lort Ferrari diyorlardı, zor kurtuldu. 232 00:13:46,116 --> 00:13:49,246 Evet, kendini böyle ortaya koyamazsın Chivis. 233 00:13:49,328 --> 00:13:50,578 Haklısın. 234 00:13:51,413 --> 00:13:53,123 Bu riski alamam. 235 00:13:53,207 --> 00:13:56,587 En azından tek başıma. Bana yardım etmelisiniz. 236 00:13:56,669 --> 00:14:01,379 Bu töreni evimde düzenlemek için çok emek sarf ettim. 237 00:14:01,465 --> 00:14:05,635 Konuklarımın yan aynalarının çalınmasına izin vermem. 238 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Hayır, olmaz. 239 00:14:06,762 --> 00:14:09,932 Tamam, deneme bir iki. 240 00:14:10,015 --> 00:14:12,095 Ses sistemi, test. 241 00:14:12,184 --> 00:14:13,524 López! 242 00:14:15,646 --> 00:14:20,856 İlk komünyonunu olan tüm genç kızlarımıza 243 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 sizi kimin beklediğini hatırlatmak isterim. 244 00:14:23,737 --> 00:14:25,527 -Tomás. -İlk günahınız. 245 00:14:25,614 --> 00:14:28,084 Sesini aç. Zar zor duyuyoruz. 246 00:14:28,158 --> 00:14:31,248 -Sesini mi açayım? Anladım. -Jani, duyabiliyor musun? 247 00:14:31,328 --> 00:14:35,328 -Biraz dayı! -Jani. Sana bir sürprizim var tatlım. 248 00:14:35,958 --> 00:14:39,458 -İşte zebra, konukların fotoğraf çekilir. -Genaro. 249 00:14:40,421 --> 00:14:43,631 Baba, bu bir eşek. Bu nesli tükenmekte olan bir tür. 250 00:14:43,716 --> 00:14:45,716 Kimsenin binmesine izin vermem. 251 00:14:45,801 --> 00:14:48,891 Zebra kılığında çok aptal görünüyor. 252 00:14:48,971 --> 00:14:51,101 Hayvanların hakları vardır. 253 00:14:51,181 --> 00:14:53,061 -Neler oluyor? -Tanrım! 254 00:14:53,142 --> 00:14:54,812 -Ne? -Elektrik mi kesildi? 255 00:14:55,936 --> 00:14:58,436 Bu sadece geldiğimiz yerde olur sanıyordum. 256 00:14:58,522 --> 00:15:00,612 -Dikkat et. -Hadi yürüyüşe çıkalım. 257 00:15:00,691 --> 00:15:02,571 Sigorta mı attı? 258 00:15:02,651 --> 00:15:03,991 -Hazır mısın? -Evet. 259 00:15:04,069 --> 00:15:07,489 -Sonuncusu. Bugün tamir edemezler. -Harika. 260 00:15:07,573 --> 00:15:11,623 James Bond'un Golden Eye oyununun sonu kadar heyecanlıydı. 261 00:15:11,702 --> 00:15:16,462 Bond bombayı etkisiz hâle getirirken ona kıçını saldıran Ukraynalı ajan olsana. 262 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Ne? Sen ciddi misin? 263 00:15:18,083 --> 00:15:21,963 Misafirlerim birazdan gelir. Gidebilir miyiz? Hoşt. 264 00:15:32,431 --> 00:15:34,141 Böyle bir poz daha. 265 00:15:37,061 --> 00:15:38,271 Güzel manşet olacak. 266 00:15:38,354 --> 00:15:41,194 "Espinoza de los Monteros Ailesi ışık yolunda." 267 00:15:42,566 --> 00:15:47,236 Mükemmel. Bayıldım. Ernesto'nun gıdığını düzelt yeter. 268 00:15:47,988 --> 00:15:52,328 Bak bakalım komşular ne yapıyor? Benimle gel. 269 00:15:52,409 --> 00:15:53,909 Bu bir savaş çocuklar. 270 00:15:53,994 --> 00:15:55,914 Karşılık veriyoruz. 271 00:15:55,996 --> 00:15:58,916 Budist keşiş kaçırmak mı? Onlar barış yanlısı. 272 00:15:58,999 --> 00:16:01,839 Güzel, mesajı açık ve net bir şekilde alacaklar. 273 00:16:01,919 --> 00:16:06,509 Ya bizi yakalarlarsa? Dayım gibi hapse giremem. 274 00:16:06,590 --> 00:16:07,930 Öyleyse yakalanmayın. 275 00:16:10,803 --> 00:16:13,683 Beni ünlü yapacak kıza bunu yapamam. 276 00:16:13,764 --> 00:16:17,234 Çok vizyonsuzsun Pabilto. Bunu yapmamız gerek. 277 00:16:17,810 --> 00:16:19,350 Keşiş yoksa parti de yok. 278 00:16:19,436 --> 00:16:23,816 Onun gibi bir kız cumartesi gecesi partiye gitmek ister. 279 00:16:23,899 --> 00:16:25,069 Değil mi? 280 00:16:25,859 --> 00:16:28,609 Peki hangi partiye gitmesi gerekecek? 281 00:16:28,696 --> 00:16:30,566 Dayı, sen bir dâhisin! 282 00:16:35,119 --> 00:16:36,619 Kahretsin. 283 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 Al. 284 00:16:39,665 --> 00:16:42,875 Bunlar kızı etkilemen için. 285 00:16:42,960 --> 00:16:44,550 İki kafalı melek mi? 286 00:16:44,628 --> 00:16:47,048 Evet, bacaklarının arasına koy. 287 00:16:47,131 --> 00:16:51,261 Güzel bir paketin olduğunu görmesini sağla yeter. 288 00:16:51,343 --> 00:16:54,763 Şuna bak. Aile fertlerimiz gibi görünüyorsun. 289 00:16:57,224 --> 00:16:59,234 Bu, keşiş olmalı. 290 00:17:00,144 --> 00:17:02,404 Ama bu zengin partisi değil mi? 291 00:17:03,772 --> 00:17:06,322 Dindarlar bizi kandırmak için böyle yapıyor. 292 00:17:07,317 --> 00:17:08,857 Merhaba. 293 00:17:09,903 --> 00:17:13,953 Tören ertelendi. 294 00:17:14,825 --> 00:17:18,035 Ama gelin, bu taraftan. 295 00:17:18,912 --> 00:17:22,252 Size bir kadeh Meksika tekilası koyayım. 296 00:17:22,332 --> 00:17:23,832 Nefis. 297 00:17:40,059 --> 00:17:42,269 Hey! Derdin ne senin? 298 00:17:42,352 --> 00:17:45,612 Bunu ben sana sormalıyım. Beni taciz ediyordun. 299 00:17:45,689 --> 00:17:49,399 -Drone için dava açacağım. -Dava mı? 300 00:17:49,485 --> 00:17:52,105 Ailene söyle, elektriğimizi tekrar keserlerse 301 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 bir oyuncaktan fazlasını kaybederler. 302 00:17:59,161 --> 00:18:00,331 Öyle mi dedi? 303 00:18:01,080 --> 00:18:03,120 Silvia Espinoza de los Montero'nun 304 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 ailesi için neler yapabileceğini görecekler. 305 00:18:06,668 --> 00:18:07,498 Canım. 306 00:18:08,253 --> 00:18:12,343 Rahip geldi mi? Komünyondan önce günah çıkartmam gerek. 307 00:18:12,466 --> 00:18:13,756 -Arayayım. -Tamam. 308 00:18:13,842 --> 00:18:16,302 Canım. Onları sen mi davet ettin? 309 00:18:17,012 --> 00:18:20,972 Hayır, Tomás'ın eski hücre arkadaşları. Ama çok dindarlar. 310 00:18:27,314 --> 00:18:29,364 Havuzda çamaşır da mı yıkanıyor? 311 00:18:29,441 --> 00:18:30,901 -Neden? -Bak. 312 00:18:31,819 --> 00:18:32,949 Tanrım. 313 00:18:33,028 --> 00:18:34,278 Ne oldu canım? 314 00:18:34,363 --> 00:18:38,953 Hepsini içine dökmüşler. Kim deterjanı böyle israf eder ki? 315 00:18:39,993 --> 00:18:43,333 -İyi bir marka. -Sarışına haddini bildireceğim. 316 00:18:45,290 --> 00:18:48,290 Senin derdin ne? Kutusunu bırakmışsın. 317 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 Selam canım. Bizi Tomás davet etti. Parti nerede? 318 00:19:05,394 --> 00:19:08,944 Gelmenize çok sevindim kızlar. Sizi bekliyorduk. 319 00:19:09,022 --> 00:19:10,482 Gelin. Bu taraftan. 320 00:19:13,735 --> 00:19:16,485 Om. Shanti. 321 00:19:16,572 --> 00:19:20,082 Om. Shanti. Om 322 00:19:24,788 --> 00:19:26,788 Partiye geldik. 323 00:19:26,874 --> 00:19:28,584 -Bu da ne? -Hiçbir fikrim yok. 324 00:19:28,667 --> 00:19:32,337 -Hey! Cata! -Hey! Hanımlar. Affedersiniz. 325 00:19:33,088 --> 00:19:34,548 Hayır. Pardon. 326 00:19:34,631 --> 00:19:37,221 Siz kimsiniz? Anlamıyorum. 327 00:19:38,677 --> 00:19:40,717 Sanırım şurası. 328 00:19:43,140 --> 00:19:47,730 Bu da ne? Hoşt! Hayır. Bekle. 329 00:19:48,604 --> 00:19:50,774 Fotoğraf yok, lütfen! 330 00:19:50,856 --> 00:19:51,936 Oraya git. 331 00:19:52,024 --> 00:19:55,574 Ernesto, bir şey yap. Tüm Meksika'nın alay konusu olacağız. 332 00:19:55,652 --> 00:19:57,952 -Evet. -Yalvarırım yardım et. 333 00:19:58,030 --> 00:20:00,950 -Buldum. Yardım et. -Kumbiya dansı bilmiyorum. 334 00:20:01,033 --> 00:20:02,283 Ben biliyorum. 335 00:20:02,367 --> 00:20:05,197 Gidelim esmer bebekler. Gidelim seksi esmerler. 336 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 O ne dayı? 337 00:20:18,258 --> 00:20:22,298 Selam Pablito. Jani için bir sürpriz. 338 00:20:22,804 --> 00:20:27,814 Disneyland tarzı havai fişekler. Hiç gitmedim, duyduğum kadarıyla tabii. 339 00:20:27,893 --> 00:20:29,693 -Yok artık. -Ne? 340 00:20:29,770 --> 00:20:31,810 Crista'larda parti veriyorlar. 341 00:20:31,897 --> 00:20:34,977 Nasıl parti veriyorlar? Anlamıyorum Pablito. 342 00:20:35,067 --> 00:20:38,357 -Biz hangi rahibi kaçırdık? -Yanlış rahibi. 343 00:20:40,864 --> 00:20:41,874 Şimdi ne olacak? 344 00:20:42,449 --> 00:20:44,989 -Sarışınlar orada ne arıyor? -Olamaz. 345 00:20:45,077 --> 00:20:49,617 -Tüm hareketleri biliyor. -Pardon. 346 00:20:49,706 --> 00:20:50,916 -Ne? -Buraya gel. 347 00:20:50,999 --> 00:20:54,709 O dans zincirini buraya kadar getirmeyi nasıl başardın? 348 00:20:55,212 --> 00:20:58,422 Her şeyi mahvettiğinin farkında mısın? 349 00:20:58,507 --> 00:21:01,757 Bir şey yap dedin Chivis. 350 00:21:01,843 --> 00:21:04,553 Her şeyin sadece kötü yanını görüyorsun. 351 00:21:04,638 --> 00:21:06,968 Hayattan biraz daha keyif almalısın. 352 00:21:07,057 --> 00:21:10,977 Tabii, son botoksunun keyfini çıkarırken ölen Beatriz gibi mi? 353 00:21:12,187 --> 00:21:16,107 Beni eski sevgilinle kıyaslamandan bıktım. Ben buradayım. 354 00:21:16,775 --> 00:21:18,315 Bu haksızlık. 355 00:21:20,404 --> 00:21:21,864 Komşu. 356 00:21:21,947 --> 00:21:25,157 Misafirlerinizle gelmenize çok sevindim. 357 00:21:25,242 --> 00:21:29,622 Keşişler çok sıkılmıştı. Bu parti bizimkinden daha eğlenceli. 358 00:21:29,705 --> 00:21:31,575 -Evet. -Umarım sakıncası yoktur. 359 00:21:31,665 --> 00:21:33,535 -Yok. -İstersen gideriz. 360 00:21:33,625 --> 00:21:37,245 Hayır, tabii ki hayır ama sarışının, 361 00:21:37,337 --> 00:21:40,967 yani eşinin bu ahlaksızlıklardan hoşlanmadığını sanıyordum. 362 00:21:41,049 --> 00:21:43,299 -Evet. Yani hayır. -Evet mi? Hayır mı? 363 00:21:43,385 --> 00:21:44,335 Bence hoş. 364 00:21:44,428 --> 00:21:48,928 -Harika. Şerefe. -Şerefe. Bu içkiyi keşişe götüreceğim. 365 00:21:49,016 --> 00:21:51,726 Keşiş, evet. Tabii komşu, devam et. 366 00:21:55,564 --> 00:21:56,404 Merhaba. 367 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 Olamaz. 368 00:21:59,359 --> 00:22:00,489 Olamaz. 369 00:22:00,986 --> 00:22:03,106 Sadece birkaç fondip yaptık. 370 00:22:03,196 --> 00:22:04,236 Ne oldu? 371 00:22:05,115 --> 00:22:07,825 Olamaz. Rahip bu. 372 00:22:07,909 --> 00:22:10,199 Misafirlerimize kesin söyledin mi? 373 00:22:10,287 --> 00:22:13,367 Sadece Tomás'ın konukları geldi ve hepsi sarhoş. 374 00:22:13,457 --> 00:22:14,707 Bakayım. 375 00:22:15,417 --> 00:22:17,337 -Kahretsin. -Ne? 376 00:22:17,419 --> 00:22:21,299 Arkadaşım WhatsApp'tan 50 mesaj atmış, nerede olduğumuzu soruyor. 377 00:22:21,381 --> 00:22:24,971 Onlara bu adresi göndermeyi unutmuşsun. Karısına söyleyeyim. 378 00:22:25,052 --> 00:22:28,222 Selam Geni. Ne harika bir parti. 379 00:22:28,305 --> 00:22:30,345 -Merhaba Charito. -Bana bak. 380 00:22:31,183 --> 00:22:34,903 Eşimle tanıştırayım. Charito bankanın insan kaynakları müdürü. 381 00:22:34,978 --> 00:22:37,558 -Memnun oldum. -Ben de. 382 00:22:37,647 --> 00:22:41,107 Geni, iş görüşmeni kaçırdın. 383 00:22:42,361 --> 00:22:46,531 Charito, orada taco ve atıştırmalıklar var. 384 00:22:46,615 --> 00:22:48,985 Keyfine bak. Bu senin partin. 385 00:22:49,076 --> 00:22:50,036 Teşekkür ederim. 386 00:22:51,620 --> 00:22:55,210 -Benden adresi istedi. -Tamam. Çok güzel. 387 00:22:55,874 --> 00:22:59,134 İş görüşmesini kaçırmışsın. Aferin Genaro. 388 00:22:59,211 --> 00:23:04,051 Neden bankada çalışmam gerek? Burada bir sürü bağlantı kuracağım. 389 00:23:04,132 --> 00:23:08,182 Peki evi nasıl geçindireceğiz? Arabanın masrafını hâlâ ödemedim. 390 00:23:08,261 --> 00:23:11,851 Burada harika işler yapacağım canım. 391 00:23:12,599 --> 00:23:14,309 Para parayı çeker. 392 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 Buraya taşınmanın ailemiz için en iyisi olduğunu sanıyordum 393 00:23:17,896 --> 00:23:21,106 ama artık emin değilim Geni. 394 00:23:21,733 --> 00:23:25,783 Leo. Leo, canım. Açıklamama izin ver. 395 00:23:25,862 --> 00:23:27,112 Ne oldu peder? 396 00:23:27,864 --> 00:23:30,704 -Peder, yaşıyor musun? -Sarhoş mu? 397 00:23:33,912 --> 00:23:36,542 -Hayır, o… -Kiliseye bu yüzden güvenmiyorum. 398 00:23:36,665 --> 00:23:40,205 Hayır, bekle Jani. Düşündüğün gibi değil, güven bana. 399 00:23:40,710 --> 00:23:46,170 Rahip törenden önce biraz kestirip dinlenebilir miyim diye sordu. 400 00:23:46,258 --> 00:23:49,848 Dayı. Tanrı'ya inanıp inanmadığımı bilmemem yanlış mı? 401 00:23:51,930 --> 00:23:55,640 İlk komünyon bir aile geleneğidir Jani. 402 00:23:56,518 --> 00:23:59,478 Ailen hep senin için bir parti vermeyi hayal etti. 403 00:24:00,397 --> 00:24:03,477 Ama Tanrı'ya inanıp inanmadığına 404 00:24:03,567 --> 00:24:06,777 yaşın geldiğinde kendin karar vereceksin. 405 00:24:07,863 --> 00:24:10,033 Şu anda bence 406 00:24:11,575 --> 00:24:13,615 bunu bilmek için çok küçüksün. 407 00:24:14,786 --> 00:24:16,116 Sen inanıyor musun? 408 00:24:18,457 --> 00:24:21,457 İyi bir şeye inanmak hapiste bana yardım etti. 409 00:24:25,755 --> 00:24:28,255 Burada bizimle yaşadığın için çok mutluyum. 410 00:24:28,341 --> 00:24:30,341 Ben de. İnan öyle. 411 00:24:31,428 --> 00:24:32,348 Dinle. 412 00:24:33,346 --> 00:24:35,966 Annen çok güzel bir ev kazandı, değil mi? 413 00:24:37,309 --> 00:24:38,979 Şu kocaman bahçeye bak. 414 00:24:40,812 --> 00:24:42,402 Dayın haklı Jani. 415 00:24:45,442 --> 00:24:48,152 Sadece emin olduğun şeyleri yapmalısın. 416 00:24:48,236 --> 00:24:50,486 Yani günah çıkarmama gerek yok. 417 00:24:50,572 --> 00:24:53,372 Sen de ilk komünyonunu iptal edebilirsin. 418 00:24:58,455 --> 00:24:59,535 Canım. 419 00:25:00,499 --> 00:25:02,749 -Sağ ol. -Rica ederim. 420 00:25:12,719 --> 00:25:15,349 -Rahip mi bu? -Çok sarhoş. 421 00:25:23,980 --> 00:25:25,070 Selam Crista. 422 00:25:25,732 --> 00:25:29,532 Yoksa Instagram'daki gibi Şeker Crista mı demeliyim? 423 00:25:30,403 --> 00:25:31,283 Ne? 424 00:26:06,523 --> 00:26:09,613 ERNESTO: BENİ AFFET 425 00:26:27,586 --> 00:26:29,416 Partime gelmezsin sanıyordum. 426 00:26:31,923 --> 00:26:33,343 Çok beklersin. 427 00:26:33,425 --> 00:26:36,505 Müziğin berbat ve havuzun iğrenç. 428 00:26:36,595 --> 00:26:40,885 Caleta Sahili'nde yılbaşı gecesi gibi. Burada olmam da senin suçun. 429 00:26:40,974 --> 00:26:42,144 Sen bir hırsızsın. 430 00:26:42,225 --> 00:26:43,135 -Öyle mi? -Evet. 431 00:26:43,226 --> 00:26:44,596 Sarhoş musun sen? 432 00:26:44,686 --> 00:26:50,526 Tabii ki hayır, kazanan bilet benden çaldığın çantaydı. 433 00:26:50,609 --> 00:26:53,779 -Tabii ki hayır. Mağazadan aldım. -İmkânı yok. 434 00:26:54,904 --> 00:26:56,744 Sana bir şey göstereyim. 435 00:26:57,407 --> 00:26:59,907 Bu, tüm şüpheleri giderecektir. 436 00:26:59,993 --> 00:27:05,503 Sen öfkeyle beni soyarken Rober kaydetmiş. 437 00:27:05,582 --> 00:27:08,042 Buna ne dersin? 438 00:27:08,126 --> 00:27:12,006 Ne olmuş yani? Bu, kazanan bilet olduğunu kanıtlamaz. 439 00:27:12,088 --> 00:27:15,878 -Tabii ki kazanan bilet. -O zaman bir de şuna bak. 440 00:27:17,052 --> 00:27:21,142 Uber kameramda göründüğü üzere Rober'le çok fena oynaşıyorsunuz. 441 00:27:21,222 --> 00:27:22,522 Atla! 442 00:27:22,599 --> 00:27:25,559 Atla! 443 00:27:25,644 --> 00:27:30,614 -Atla! -Bu ucuz çorbaya atlamayacağım. 444 00:27:33,360 --> 00:27:34,490 Çok sıkıcısın! 445 00:27:34,611 --> 00:27:37,821 Hayatta olmaz. Halka açık havuz trampleni gibi. 446 00:27:45,372 --> 00:27:46,622 Hayır. Ver şunu. 447 00:27:46,706 --> 00:27:48,826 -O benim telefonum. -Şifren. 448 00:27:48,917 --> 00:27:51,167 Telefonumu ver dedim. 449 00:27:51,670 --> 00:27:54,380 Bana şifreni ve telefonumu ver. 450 00:27:54,464 --> 00:27:56,094 -Telefon. -Şifren. 451 00:27:56,174 --> 00:27:59,894 -Hayır. -Şifren. Sana… 452 00:28:02,138 --> 00:28:02,968 Bak. 453 00:28:03,723 --> 00:28:07,563 Sarışın, dikkatli ol. Tultepec havai fişekleri güçlüdür. 454 00:28:07,644 --> 00:28:11,864 Umurumda değil. Geri çekil. Durmayacağım, duyuyor musun? 455 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 Ta ki sen buradan gidene kadar çünkü burası benim evin. 456 00:28:16,403 --> 00:28:18,073 -Gerçekten mi? -Evet. Benim. 457 00:28:18,154 --> 00:28:20,704 Bakalım önce kim gidecek. 458 00:28:23,785 --> 00:28:24,615 Kahretsin. 459 00:28:33,128 --> 00:28:33,998 Hayır. 460 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 İşte benim annem! 461 00:29:00,739 --> 00:29:02,369 Bu da ne böyle? 462 00:31:45,612 --> 00:31:48,412 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı