1
00:00:06,006 --> 00:00:09,796
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,431
Ha veszünk egy rúzst,
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,313
kapunk ajándékba
egy családi társasjátékot.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,064
Van síkosító is. És játékok.
5
00:00:20,562 --> 00:00:21,692
Persze.
6
00:00:21,771 --> 00:00:24,981
Hé! Mi ez? Az utat kéne figyelni,
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,936
nem az utasokat kukkolni a tükörben.
8
00:00:28,028 --> 00:00:31,568
- Látod? Ennyit ér az UberX. Gyerünk!
- Ne! Várj!
9
00:00:33,283 --> 00:00:35,293
A francba!
10
00:00:37,454 --> 00:00:42,464
- Ne olyan hevesen! Fizesd ki az ajtót!
- El a kezekkel!
11
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
Hülye ribanc!
12
00:00:43,877 --> 00:00:49,127
- Ez Balenciaga! Mit művelsz?
- Letojom! Fizess!
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,425
Idióta! Ez Balenciaga!
14
00:00:53,386 --> 00:00:57,766
- Kifelé, te gyökér!
- Silvia!
15
00:01:00,518 --> 00:01:01,598
Ez meg mi?
16
00:01:01,686 --> 00:01:03,306
ÁLOMOTTHON
17
00:01:10,028 --> 00:01:11,148
Az a szemét nő!
18
00:01:13,073 --> 00:01:13,993
Micsoda?
19
00:01:14,074 --> 00:01:15,584
Zsemle és sült babpüré.
20
00:01:16,242 --> 00:01:20,122
Szép kaját kértem,
hogy kitehessem Instára, és nézd!
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,497
Komolyan. Mit ünneplünk?
22
00:01:25,960 --> 00:01:29,010
Apát ma elbocsátották.
23
00:01:29,089 --> 00:01:32,089
A francba, Genaro! Már csak ez kellett.
24
00:01:32,175 --> 00:01:35,715
Egy hülye ribanc
letörte az Uberem ajtaját.
25
00:01:35,804 --> 00:01:37,764
- De jól vagy?
- Igen.
26
00:01:37,847 --> 00:01:39,217
- Ne!
- Mi van?
27
00:01:39,307 --> 00:01:42,097
A bácsikám vezetni akart tanítani
a hétvégén.
28
00:01:42,185 --> 00:01:45,305
Nyugi, öcskös! Kölcsönkérek egy kocsit.
29
00:01:45,396 --> 00:01:48,476
- Ezért ültél.
- Csak kölcsönvette.
30
00:01:48,566 --> 00:01:49,936
Ne védd már, Anya!
31
00:01:50,026 --> 00:01:53,236
Kell a pénz Jani elsőáldozására.
32
00:01:53,321 --> 00:01:56,701
Nekem nem gond.
Nem is akarok elsőáldozást.
33
00:01:56,783 --> 00:01:59,203
Ne mondj ilyet, Jani! Pokolra jutsz.
34
00:01:59,994 --> 00:02:03,294
Nyugi, kicsim! A HR-es Charito szerint
35
00:02:03,373 --> 00:02:05,793
két házzal odébb nyílik egy új irodánk.
36
00:02:06,501 --> 00:02:08,591
Pénteken lesz az interjúm.
37
00:02:08,670 --> 00:02:10,880
Szerintem tetszel neki, Genarito.
38
00:02:10,964 --> 00:02:14,304
- Dehogyis!
- Légy óvatos, drágám!
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,465
Nehogy lenyúlja tőled!
40
00:02:16,553 --> 00:02:19,063
Annyiért viheti, amennyit ráköltöttem.
41
00:02:22,225 --> 00:02:23,805
ÁLOMOTTHON
42
00:02:23,893 --> 00:02:25,153
Mi ez?
43
00:02:26,980 --> 00:02:30,440
Valaki adta
egy ránctalanító krémért cserébe.
44
00:02:30,525 --> 00:02:33,565
Holnap kisorsolnak egy házat.
45
00:02:34,070 --> 00:02:34,900
Mutasd!
46
00:02:35,405 --> 00:02:38,115
Na ne! Egy palotát, nem egy házat!
47
00:02:38,199 --> 00:02:39,909
Úgyse nyerjük meg.
48
00:02:39,993 --> 00:02:42,083
Látod? Pesszimista vagy.
49
00:02:42,162 --> 00:02:43,292
Mi?
50
00:02:43,371 --> 00:02:44,411
Vicceltem.
51
00:02:44,497 --> 00:02:47,167
Többé nem kéne
Anyuékkal egy szobában aludnom.
52
00:02:47,792 --> 00:02:50,422
- Sem a testvéreiddel.
- Hadd nézzem!
53
00:02:51,171 --> 00:02:54,721
Szívesen adnék nektek egy ilyen házat.
Még jobbat is.
54
00:02:54,799 --> 00:02:58,009
De ezért keményen meg kell dolgozni.
55
00:02:58,094 --> 00:02:59,304
Bagoly mondja.
56
00:03:00,763 --> 00:03:04,273
Mikor lesz az az állásinterjú
az új irodában?
57
00:03:04,350 --> 00:03:07,230
- Csütörtökön, drágám.
- Pénteken!
58
00:03:36,758 --> 00:03:37,838
Szent ég!
59
00:03:40,094 --> 00:03:41,104
Szent ég!
60
00:03:43,264 --> 00:03:44,434
Na ne!
61
00:03:45,391 --> 00:03:46,481
Jesszus!
62
00:03:47,977 --> 00:03:50,727
Itt az új otthonuk kulcsa, Leonor.
63
00:03:50,813 --> 00:03:52,403
Mondja, szép hölgy,
64
00:03:52,482 --> 00:03:57,072
milyen érzés,
hogy egy luxusházat nyert a családjának?
65
00:03:57,153 --> 00:03:58,283
Nagyon…
66
00:03:59,072 --> 00:04:00,572
Nagyon jó érzés.
67
00:04:00,657 --> 00:04:01,867
Izgatottabban!
68
00:04:01,950 --> 00:04:03,790
- Nagyszerű érzés!
- Ennyi!
69
00:04:03,868 --> 00:04:06,198
Jöhet egy családi csatakiáltás?
70
00:04:06,287 --> 00:04:08,247
- Jó.
- Rajta!
71
00:04:08,331 --> 00:04:12,211
López!
72
00:04:13,544 --> 00:04:14,674
Igen, uram!
73
00:04:29,978 --> 00:04:30,938
Csirió!
74
00:04:31,020 --> 00:04:32,230
- Szép ház.
- Köszi.
75
00:04:50,415 --> 00:04:52,415
Az én házamban nincs videózás!
76
00:04:54,836 --> 00:04:55,836
Gratuláljatok!
77
00:04:56,504 --> 00:05:00,264
Harpék biztosan eljönnek
a Jenshi Palhor rendezvényre.
78
00:05:00,341 --> 00:05:01,841
Én nem kaptam meghívót.
79
00:05:01,926 --> 00:05:05,346
Dehogynem, Diego.
Még egyhetes tisztítókúrát is végeztünk.
80
00:05:06,931 --> 00:05:09,431
A Caras magazin is lehozza.
81
00:05:09,934 --> 00:05:12,154
- Ki lesz a címlapon?
- Ne!
82
00:05:12,729 --> 00:05:13,689
Végre!
83
00:05:14,981 --> 00:05:18,571
- Egy La Academiás fickó is volt címlapon.
- Pontosan.
84
00:05:19,068 --> 00:05:20,818
Egy álmom válik valóra.
85
00:05:22,238 --> 00:05:23,818
Namaste.
86
00:05:26,326 --> 00:05:28,076
- Mi van ott?
- Mi?
87
00:05:28,161 --> 00:05:30,751
- Szerintem a lottónyertesek.
- Na ne!
88
00:05:30,830 --> 00:05:33,210
- Tényleg?
- Igen, itt vannak, és…
89
00:05:37,128 --> 00:05:39,508
- Nézzük meg!
- Minek?
90
00:05:42,884 --> 00:05:44,514
Mi ez a tánc?
91
00:05:44,594 --> 00:05:46,974
Ha én nyernék egy házat,
nem lennék ilyen béna.
92
00:05:47,055 --> 00:05:48,765
Hála az égnek, kicsim,
93
00:05:48,848 --> 00:05:51,768
neked nem kell lottóznod,
hogy ilyen házad legyen.
94
00:05:51,851 --> 00:05:53,101
Igazad van.
95
00:05:58,608 --> 00:06:00,528
Jaj, ne! Miért?
96
00:06:02,945 --> 00:06:06,525
Hihetetlen! Szólok nekik,
hogy ne szemeteljenek az utcán.
97
00:06:06,616 --> 00:06:08,946
Hív valaki. Mindjárt jövök.
98
00:06:09,035 --> 00:06:11,495
- Nem, gyere velem! Most!
- Én is.
99
00:06:11,996 --> 00:06:15,116
- Ne, Anya! Ezt a felhajtást!
- Elnézést!
100
00:06:15,208 --> 00:06:16,168
Nézd!
101
00:06:22,924 --> 00:06:26,054
- Ne már!
- Rajta!
102
00:06:29,389 --> 00:06:30,259
Szia!
103
00:06:30,348 --> 00:06:34,808
Elnézést, ez magánövezet.
Szedjék össze a szemetet, kérem!
104
00:06:34,894 --> 00:06:35,814
Parancsol?
105
00:06:36,896 --> 00:06:37,936
- Te?
- Te?
106
00:06:38,856 --> 00:06:39,766
Itt laksz?
107
00:06:39,857 --> 00:06:41,187
Még szép, hogy itt.
108
00:06:42,026 --> 00:06:43,686
Melyik házban dolgozol?
109
00:06:43,778 --> 00:06:47,158
Jó, hogy ilyen mókás vagy
a szomszédaiddal.
110
00:06:47,240 --> 00:06:49,370
Én vagyok az új tulaj. Mit szólsz?
111
00:06:50,451 --> 00:06:51,331
Tényleg?
112
00:06:53,079 --> 00:06:54,709
Nem szeretnéd eladni?
113
00:06:55,289 --> 00:06:58,749
A szabályzat szerint legalább
hat hónapig maradnunk kell.
114
00:06:58,835 --> 00:07:01,165
Tényleg? De mindenki csal.
115
00:07:01,254 --> 00:07:02,514
- Én nem.
- Nem?
116
00:07:02,588 --> 00:07:03,758
Nem.
117
00:07:03,840 --> 00:07:05,630
- Ő a gyereked?
- Igen.
118
00:07:05,716 --> 00:07:06,796
Nagyon csinos.
119
00:07:07,802 --> 00:07:09,972
- Hasonlítotok.
- Kösz.
120
00:07:10,054 --> 00:07:13,184
Vigyázz, bogaram,
nehogy lenyúlja a barátodat!
121
00:07:13,266 --> 00:07:15,386
Képzeljétek, milyen lenne!
122
00:07:19,689 --> 00:07:20,819
Milyen jó fej vagy!
123
00:07:20,898 --> 00:07:22,608
- Te is.
- Igen.
124
00:07:22,692 --> 00:07:24,692
Akkor üdv itt!
125
00:07:24,777 --> 00:07:26,277
- Köszi.
- Szomszéd.
126
00:07:26,362 --> 00:07:27,822
Kösz, szomszéd.
127
00:07:27,905 --> 00:07:30,025
Silvia Espinoza de los Montero.
128
00:07:30,116 --> 00:07:31,736
Leonor Salcido de López.
129
00:07:31,826 --> 00:07:35,116
Salcido, mint a mexikói csapat hátvédje.
130
00:08:03,524 --> 00:08:04,404
Jó reggelt!
131
00:08:05,693 --> 00:08:08,993
Te jó ég, ez hatalmas! Azta!
132
00:08:09,572 --> 00:08:10,532
Őrület!
133
00:08:12,825 --> 00:08:16,245
Kicsim, ugye szerinted is
szemét az a szomszéd?
134
00:08:16,329 --> 00:08:18,919
Nem tudom! Nem is ismerem!
135
00:08:18,998 --> 00:08:23,498
Legyen itt a házban
az elsőáldozás utáni összejövetel!
136
00:08:23,586 --> 00:08:26,336
Nagyobb, mint a közösségi ház. Mit szólsz?
137
00:08:27,757 --> 00:08:32,757
Remek! Hívd meg a vendégeket,
én pedig megszervezem a partit!
138
00:08:33,346 --> 00:08:35,056
Örülök, hogy megbeszéltük.
139
00:08:36,474 --> 00:08:39,354
Láttátok őket? Mind ott laknak.
140
00:08:39,435 --> 00:08:42,055
Mint valami sötétebb bőrű mennoniták.
141
00:08:44,524 --> 00:08:46,404
Egyértelmű, hogy szegények…
142
00:08:47,568 --> 00:08:50,988
Szegény emberek egy szegény környékről.
143
00:08:51,072 --> 00:08:52,202
Szegények.
144
00:08:53,866 --> 00:08:57,156
Nem ismered őket véletlenül, Cata?
145
00:08:57,245 --> 00:09:00,205
Dehogyis, asszonyom.
A mi környékünkön volt áram.
146
00:09:01,749 --> 00:09:05,799
Furcsa. Az egyik úgy nézett ki,
mint Cata exe.
147
00:09:05,878 --> 00:09:06,998
Nem, Anya.
148
00:09:07,588 --> 00:09:10,088
Az a fickó nagyon para volt.
149
00:09:10,800 --> 00:09:13,680
De megkérted,
hogy oldja fel a képernyőzáradat.
150
00:09:13,761 --> 00:09:15,601
Nem tudnánk csendben meditálni?
151
00:09:15,680 --> 00:09:18,060
Egyszerűen ne álljunk szóba velük!
152
00:09:18,140 --> 00:09:21,270
Nem lehet, Diego. És ha milliárdosok,
153
00:09:21,352 --> 00:09:23,602
mint Trumpék vagy Kahwagiék?
154
00:09:23,688 --> 00:09:25,438
Nyilván nem azok.
155
00:09:25,523 --> 00:09:29,743
Felismerem az olcsó manikűrt,
higgyétek el!
156
00:09:30,695 --> 00:09:33,695
A szomszéd Tomás úr ezt hozta nekem.
157
00:09:34,282 --> 00:09:35,492
Mi a…?
158
00:09:35,575 --> 00:09:36,575
Mi ez?
159
00:09:41,747 --> 00:09:43,367
"Elsőáldozásom."
160
00:09:44,417 --> 00:09:45,287
Ne!
161
00:09:45,960 --> 00:09:47,630
Aznap lesz a rendezvényem.
162
00:09:48,254 --> 00:09:49,764
Nem mehetünk.
163
00:09:49,839 --> 00:09:53,719
Maguk nem is mehetnének. Engem hívtak meg.
164
00:09:53,801 --> 00:09:55,551
De én sem megyek.
165
00:09:59,390 --> 00:10:00,680
Ez bizony…
166
00:10:01,642 --> 00:10:03,312
a Sátán műve!
167
00:10:03,394 --> 00:10:05,484
Csak egy kis szenteltvíz kell.
168
00:10:05,563 --> 00:10:07,943
Tényleg angyalkákat kell osztogatnunk?
169
00:10:08,858 --> 00:10:12,648
- Nem is nagyon akarok elsőáldozó lenni.
- Mi? Gyere ide!
170
00:10:12,737 --> 00:10:14,947
Jani, ez családi hagyomány, kicsim.
171
00:10:15,031 --> 00:10:17,911
Tetszeni fog a parti, édesem.
172
00:10:17,992 --> 00:10:20,202
Oké, Anyu. De az angyalkák?
173
00:10:20,786 --> 00:10:23,496
Miért ne?
Mindig megajándékozzuk a vendégeket.
174
00:10:23,581 --> 00:10:25,211
- Igen.
- Így van.
175
00:10:25,291 --> 00:10:29,131
Emlékszel a bőr karkötőkre
Pablo körülmetélésénél?
176
00:10:29,211 --> 00:10:31,341
Ne is emlékeztess rá, Anya!
177
00:10:31,839 --> 00:10:34,549
Janinak igaza van. Nem kell ennyi kacat.
178
00:10:34,634 --> 00:10:36,434
Az konzumizmus.
179
00:10:36,510 --> 00:10:40,770
- Nézd, Jani! Pont olyan cuki, mint te!
- Mi az a konzumizmus?
180
00:10:42,558 --> 00:10:46,978
- Jó.
- Anya! Füstszagúak lesznek az angyalok!
181
00:10:47,521 --> 00:10:49,981
- Elég!
- Tisztítsuk meg a házat!
182
00:10:50,066 --> 00:10:53,356
- Miért?
- Kinyílt a vécé.
183
00:10:54,445 --> 00:10:55,945
- Na, Anya!
- Mi?
184
00:10:56,030 --> 00:10:58,200
- Magyarázd el a nagyanyádnak!
- Mit?
185
00:10:58,282 --> 00:10:59,832
- Ne menj, kicsim!
- Mi?
186
00:10:59,909 --> 00:11:04,159
- És ha a vécé szelleme az?
- Ne hülyéskedj!
187
00:11:09,168 --> 00:11:11,248
- Jó estét!
- Mit akarsz?
188
00:11:11,337 --> 00:11:12,957
A szobalányom…
189
00:11:13,047 --> 00:11:17,927
Vagyis a házvezetőnőm szerint
szombaton parti lesz nálatok.
190
00:11:18,010 --> 00:11:22,890
Igen. Jani lányom elsőáldozó lesz.
De ez családi rendezvény.
191
00:11:25,601 --> 00:11:28,901
Köszönöm, de nem meghívóért jöttem.
192
00:11:29,814 --> 00:11:35,444
Az a helyzet, hogy aznap nálunk is lesz
egy ceremónia egy szerzetessel.
193
00:11:35,986 --> 00:11:39,156
Remek, akkor jó szórakozást
ahhoz a szerzeteshez!
194
00:11:40,408 --> 00:11:44,658
Nem! Nem érted a dolgot. Elmagyarázom.
195
00:11:45,538 --> 00:11:48,288
Ebben a lakónegyedben
vannak bizonyos szabályok.
196
00:11:48,916 --> 00:11:52,376
Mivel a lakók nagyon kedvesek,
és nem kedveljük a…
197
00:11:53,462 --> 00:11:55,262
kicsapongó életet, és…
198
00:11:55,339 --> 00:11:58,759
- Honnan tudod, hogy én nem vagyok kedves?
- Talán az vagy.
199
00:11:58,843 --> 00:12:02,053
Gondolom, az Uber elég jól fizet,
hogy a Vaspalotában
200
00:12:02,138 --> 00:12:07,098
vehess magadnak
egy 10 000 pesós szelvényt.
201
00:12:07,184 --> 00:12:11,364
Egyetlen szelvényt a nyereményjátékra.
Én többet is vettem.
202
00:12:11,439 --> 00:12:15,399
Igen, én is folyton a Vaspalotába járok.
203
00:12:15,484 --> 00:12:19,324
Ha megbocsátasz,
angyalkákat készítenék a lányom partijára.
204
00:12:19,405 --> 00:12:23,985
Menj haza és foglalkozz a saját partiddal!
Majd meglátjuk, kié lesz szebb.
205
00:12:24,076 --> 00:12:25,406
- De…
- Nyomás!
206
00:12:33,919 --> 00:12:35,339
ELSŐÁLDOZÁSOM
207
00:12:35,421 --> 00:12:37,971
Nem tehetik tönkre a lányom elsőáldozását.
208
00:12:38,758 --> 00:12:41,008
Még lemondhatjuk, ha gondolod.
209
00:12:41,093 --> 00:12:43,893
- Ugyan már!
- Talán igaza van, Anya.
210
00:12:44,430 --> 00:12:48,230
Ha az ember új helyre költözik,
jobb, ha nem zavar sok vizet.
211
00:12:48,309 --> 00:12:51,399
Igen. Az itteni zsidóknak
nincs is elsőáldozásuk.
212
00:12:51,479 --> 00:12:53,439
Ha le kell fújni, csak szóljatok!
213
00:12:53,522 --> 00:12:56,862
Meghívtam pár jó csajt,
és nem akarok beégni előttük.
214
00:12:56,942 --> 00:12:59,532
- Mi van az ugrálóvárral?
- Aha.
215
00:12:59,612 --> 00:13:00,782
És a sok tacóval?
216
00:13:00,863 --> 00:13:03,873
Nem fújjuk le
egy ilyen felfújt hólyag miatt.
217
00:13:03,949 --> 00:13:06,449
Jani olyan izgatottan várja a partit!
218
00:13:06,535 --> 00:13:07,365
- Nem.
- Hát…
219
00:13:07,453 --> 00:13:10,373
Nem hagyjuk, hogy lenézzenek minket.
220
00:13:10,456 --> 00:13:12,786
Nekünk is jogunk van itt élni,
221
00:13:12,875 --> 00:13:15,705
és azt csinálunk itthon,
amit akarunk. Igaz?
222
00:13:15,795 --> 00:13:16,705
- Igen.
- Igen.
223
00:13:16,796 --> 00:13:17,836
Igen.
224
00:13:17,922 --> 00:13:20,382
Nagyon belejöttem. Gyerünk, csatakiáltás!
225
00:13:20,466 --> 00:13:25,216
Rajta! Ló…
226
00:13:25,304 --> 00:13:26,974
pez!
227
00:13:27,056 --> 00:13:29,306
Meg kell akadályoznom azt a partit.
228
00:13:29,892 --> 00:13:33,312
Kérlek! Ki tudja,
miféle alakokat hívtak meg?
229
00:13:33,395 --> 00:13:37,645
Nem tehetem ki ilyesminek
a családomat és a vendégeimet!
230
00:13:38,400 --> 00:13:40,860
Egy szót se szólhatsz. Az az ő házuk.
231
00:13:40,945 --> 00:13:43,355
Te lennél Twitteren az "elsőáldozós nő".
232
00:13:43,447 --> 00:13:46,027
A nagybátyám évekig "Lord Ferrari" volt.
233
00:13:46,116 --> 00:13:49,246
Ne tedd ki magad a kirakatba, Chivis!
234
00:13:49,328 --> 00:13:50,578
Igazad van.
235
00:13:51,413 --> 00:13:53,123
Nem kockáztathatok.
236
00:13:53,207 --> 00:13:55,707
Egyedül semmiképp. Segítenetek kell.
237
00:13:56,669 --> 00:14:01,379
Megdolgoztam azért,
hogy nálunk legyen a békeceremónia.
238
00:14:01,465 --> 00:14:05,635
Nem hagyom, hogy ezek
lelopkodják a tükröket vendégeim autóiról.
239
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Kizárt!
240
00:14:06,762 --> 00:14:09,932
Oké, próba.
241
00:14:10,015 --> 00:14:12,095
Hangpróba.
242
00:14:12,184 --> 00:14:13,524
López!
243
00:14:15,646 --> 00:14:20,476
Emlékeztetem az elsőáldozó ifjú hölgyet,
244
00:14:20,568 --> 00:14:23,648
hogy az udvarlójának lesz
egy meglepetése a számára.
245
00:14:23,737 --> 00:14:25,527
- Tomás!
- Az eredendő bűn.
246
00:14:25,614 --> 00:14:28,084
Hangosítsd fel! Alig hallani.
247
00:14:28,158 --> 00:14:31,248
- Hangosítsam? Jó.
- Jani, te hallod?
248
00:14:31,328 --> 00:14:35,328
- Valamennyire.
- Jani! Meglepetés, kicsim!
249
00:14:35,416 --> 00:14:39,916
- Egy zebra a csoportképekhez.
- Genaro!
250
00:14:40,421 --> 00:14:43,631
Apa, ez egy szamár. Veszélyeztetett faj.
251
00:14:43,716 --> 00:14:45,716
Senki sem ülhet rá.
252
00:14:45,801 --> 00:14:48,891
Épp elég hülyén néz ki zebrának álcázva.
253
00:14:48,971 --> 00:14:51,101
Az állatoknak is vannak jogaik.
254
00:14:51,181 --> 00:14:53,061
- Mi van ezzel?
- Jesszus!
255
00:14:53,142 --> 00:14:54,812
- Mi?
- Áramkimaradás?
256
00:14:55,769 --> 00:14:58,439
Azt hittem,
ezen a környéken nincs ilyesmi.
257
00:14:58,522 --> 00:15:00,612
- Vigyázz!
- Sétáljunk egyet!
258
00:15:00,691 --> 00:15:02,401
Kiment a biztosíték?
259
00:15:02,484 --> 00:15:03,994
- Mehet?
- Igen.
260
00:15:04,069 --> 00:15:07,489
- Ennyi. Nem tudnak biztosítékot venni.
- Jó.
261
00:15:07,573 --> 00:15:11,623
Akkora rohanás volt,
mint a James Bond: Aranyszem végénél.
262
00:15:11,702 --> 00:15:16,462
Légy az az ukrán ügynök, aki riszálja a
popóját, mikor Bond semlegesíti a bombát!
263
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
Tessék? Ez komoly?
264
00:15:18,083 --> 00:15:21,963
Mindjárt megjönnek a vendégek.
Menjünk már! Nyomás!
265
00:15:32,431 --> 00:15:34,141
Még egy ilyen képet!
266
00:15:37,186 --> 00:15:38,186
Remek címlapfotó.
267
00:15:38,270 --> 00:15:41,190
"Espinoza de Los Monterosék
a fény útjára lépnek."
268
00:15:42,566 --> 00:15:47,146
Isteni! Csodás.
Csak retusálják ki Ernesto tokáját!
269
00:15:47,988 --> 00:15:52,328
Nézd meg, mit csinálnak
a szomszédok! Gyerünk!
270
00:15:52,409 --> 00:15:53,909
Háború van, srácok.
271
00:15:53,994 --> 00:15:57,834
- Visszavágunk.
- Túlzás elrabolni egy szerzetest, Anya.
272
00:15:57,915 --> 00:15:58,915
Ők békepártiak.
273
00:15:58,999 --> 00:16:01,839
Annál jobb. Így világosabb az üzenet.
274
00:16:01,919 --> 00:16:06,509
És ha lebukunk? Én nem akarok
dutyiba menni, mint a nagybátyám.
275
00:16:06,590 --> 00:16:07,930
Hát ne bukjatok le!
276
00:16:10,803 --> 00:16:13,683
Nem tehetem azt a lánnyal, aki szponzorál.
277
00:16:13,764 --> 00:16:17,234
Nem érted, Pablito? Pont ez kell nekünk!
278
00:16:17,768 --> 00:16:23,898
Szerzetes nélkül nincs parti. Egy ilyen
csajnak szombat este buliban a helye.
279
00:16:23,983 --> 00:16:25,073
Nem igaz?
280
00:16:25,859 --> 00:16:28,609
És melyik buliba fog elmenni?
281
00:16:28,696 --> 00:16:30,566
Zseni vagy, bácsikám!
282
00:16:35,119 --> 00:16:36,619
A francba!
283
00:16:38,539 --> 00:16:39,579
Tessék.
284
00:16:39,665 --> 00:16:42,875
Ezzel kell lenyűgözni egy csajt.
285
00:16:42,960 --> 00:16:44,550
Két angyalfejjel?
286
00:16:44,628 --> 00:16:47,048
Igen. Tedd a gatyádba!
287
00:16:47,131 --> 00:16:51,261
Hadd lássa, milyen nagy golyóid vannak!
288
00:16:51,343 --> 00:16:54,763
Látod? Így már vérbeli családtag vagy.
289
00:16:57,224 --> 00:16:59,234
Ez biztos a szerzetes.
290
00:17:00,144 --> 00:17:02,404
De ez egy gazdag család partija.
291
00:17:03,856 --> 00:17:06,686
Öcskös, a vallásos emberek
mind félrevezetnek.
292
00:17:07,317 --> 00:17:08,857
Helló!
293
00:17:09,903 --> 00:17:13,953
A szertartás kicsit később kezdődik.
294
00:17:14,825 --> 00:17:17,865
De erre tessék! Erre van.
295
00:17:18,912 --> 00:17:22,252
Megkínálom egy kis mexikói tequilával.
296
00:17:22,332 --> 00:17:23,832
Nagyon finom.
297
00:17:40,059 --> 00:17:42,269
Hé, mi a frászt művelsz?
298
00:17:42,352 --> 00:17:45,612
Ezt én is kérdezhetném. Ez zaklatás volt.
299
00:17:45,689 --> 00:17:49,399
- Beperellek a drónom miatt.
- Beperelsz?
300
00:17:49,485 --> 00:17:52,395
Mondd meg anyádéknak,
hogy ha még egyszer kikötik az áramunkat,
301
00:17:52,488 --> 00:17:54,408
a drónod lesz a legkisebb bajod.
302
00:17:59,161 --> 00:18:00,331
Ezt mondta?
303
00:18:01,080 --> 00:18:06,090
Megmutatom én neki, hogy védi meg a
családját Silvia Espinoza de los Montero.
304
00:18:06,668 --> 00:18:07,498
Édesem!
305
00:18:08,253 --> 00:18:12,383
Megjött már a pap?
Nem áldozhatok gyónás nélkül.
306
00:18:12,466 --> 00:18:13,756
- Felhívom.
- Oké.
307
00:18:13,842 --> 00:18:16,302
Drágám, őket te hívtad meg?
308
00:18:17,012 --> 00:18:20,972
Nem, ők Tomás régi cellatársai.
De mélyen vallásosak.
309
00:18:27,147 --> 00:18:29,357
A medence egyben habfürdő is?
310
00:18:29,441 --> 00:18:30,901
- Miért?
- Nézd!
311
00:18:31,819 --> 00:18:32,949
Jesszus!
312
00:18:33,028 --> 00:18:34,278
Mi történt, drágám?
313
00:18:34,363 --> 00:18:38,953
Ezt mind beleöntötték a vízbe.
Micsoda pazarlás!
314
00:18:39,785 --> 00:18:43,325
- Ráadásul márkás.
- Majd adok én annak a szöszikének!
315
00:18:45,290 --> 00:18:48,290
Elment az eszed?
Ott felejtetted a flakont!
316
00:19:01,056 --> 00:19:05,306
Szép napot! Tomás hívott meg minket.
Merre van a parti?
317
00:19:05,394 --> 00:19:08,944
De örülök nektek, lányok!
Már vártunk titeket.
318
00:19:09,022 --> 00:19:10,482
Gyertek, erre van!
319
00:19:13,735 --> 00:19:16,485
Om. Shanti.
320
00:19:16,572 --> 00:19:20,082
Om. Shanti, shanti, om.
321
00:19:24,788 --> 00:19:26,788
Kezdődhet a buli!
322
00:19:26,874 --> 00:19:28,544
- Ez meg mi?
- Gőzöm sincs.
323
00:19:28,625 --> 00:19:32,335
- Hé, Cata!
- Hé, hölgyeim! Elnézést!
324
00:19:33,088 --> 00:19:34,548
Ne! Elnézést!
325
00:19:34,631 --> 00:19:37,221
Maguk kicsodák? Nem értem.
326
00:19:38,677 --> 00:19:40,717
Szerintem arra van.
327
00:19:43,140 --> 00:19:47,730
Mi ez? Hess! Ne! Várjanak!
328
00:19:48,604 --> 00:19:50,774
Ne fotózzanak, kérem!
329
00:19:50,856 --> 00:19:51,936
Menj oda!
330
00:19:52,024 --> 00:19:55,574
Ernesto, csinálj valamit!
Egész Mexikó rajtunk fog röhögni!
331
00:19:55,652 --> 00:19:57,952
- Igen.
- Segíts már, az istenért!
332
00:19:58,030 --> 00:20:00,950
- Megvan! Segíts!
- Nem tudok cumbiát táncolni.
333
00:20:01,033 --> 00:20:02,283
De én igen.
334
00:20:02,367 --> 00:20:05,197
Gyerünk, barna lánykák!
Szép barna lánykák!
335
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
Mi az, bácsikám?
336
00:20:18,258 --> 00:20:22,218
Szia, Pablito! Meglepetés Janinak.
337
00:20:22,888 --> 00:20:27,808
Disneylandes tűzijáték.
Sose jártam ott, csak úgy hallottam.
338
00:20:27,893 --> 00:20:29,693
- Na ne!
- Mi van?
339
00:20:29,770 --> 00:20:31,810
Cristáéknál buliznak.
340
00:20:31,897 --> 00:20:34,977
Hogy bulizhatnak ott? Nem értem, Pablito.
341
00:20:35,067 --> 00:20:38,357
- És az a láma, akit elraboltunk?
- Az egy másik láma.
342
00:20:40,864 --> 00:20:41,874
Most mi van?
343
00:20:42,449 --> 00:20:44,989
- Mit keresnek ott a csajok?
- Ne!
344
00:20:45,077 --> 00:20:49,617
- Milyen jól ropja!
- Elnézést!
345
00:20:49,706 --> 00:20:50,916
- Mi az?
- Gyere ide!
346
00:20:50,999 --> 00:20:54,709
Hogy vezethetted be ide a táncolókat?
347
00:20:55,212 --> 00:20:58,422
Fel se tűnt, hogy mindent tönkretettél?
348
00:20:58,507 --> 00:21:01,757
Te mondtad,
hogy csináljak valamit, Chivis.
349
00:21:01,843 --> 00:21:04,553
Mindenben csak a rosszat látod.
350
00:21:04,638 --> 00:21:06,968
Élvezd már egy kicsit az életet!
351
00:21:07,057 --> 00:21:10,977
Mint Beatriz? Aki meghalt,
miközben élvezte az utolsó botoxát?
352
00:21:12,187 --> 00:21:16,107
Unom már, hogy folyton
az exedhez hasonlítgatsz. Ennyire!
353
00:21:16,775 --> 00:21:18,315
Ez nem igazság.
354
00:21:20,404 --> 00:21:21,864
Szomszéd.
355
00:21:21,947 --> 00:21:25,157
Örülök, hogy mégis átjöttetek
a vendégeitekkel együtt.
356
00:21:25,242 --> 00:21:29,622
Unatkoztak a szerzetesek.
Ez a parti sokkal jobb, mint a miénk.
357
00:21:29,705 --> 00:21:31,575
- Igen.
- Remélem, nem gond.
358
00:21:31,665 --> 00:21:33,535
- Nem.
- Ha zavarunk, elmegyünk.
359
00:21:33,625 --> 00:21:37,245
Ugyan már! Csak azt hittem, a szöszike…
360
00:21:37,337 --> 00:21:40,967
A feleséged nem szereti
az ilyen kicsapongó életet.
361
00:21:41,049 --> 00:21:43,299
- Igen. Vagyis nem.
- Igen? Nem?
362
00:21:43,385 --> 00:21:44,335
De én igen.
363
00:21:44,428 --> 00:21:47,508
- Remek. Egs!
- Egs! Viszek egy italt a…
364
00:21:48,015 --> 00:21:48,925
szerzetesnek.
365
00:21:49,016 --> 00:21:51,726
A szerzetesnek, persze!
Menj csak, szomszéd!
366
00:21:55,564 --> 00:21:56,404
Helló!
367
00:21:57,607 --> 00:21:58,817
Ne már!
368
00:21:59,359 --> 00:22:00,489
Ne!
369
00:22:00,986 --> 00:22:03,106
Csak egy pár pohárral ittunk.
370
00:22:03,196 --> 00:22:04,236
Mi történt?
371
00:22:05,115 --> 00:22:07,825
Ne! Ez a pap!
372
00:22:07,909 --> 00:22:10,199
Biztos szóltál a vendégeknek?
373
00:22:10,287 --> 00:22:13,367
Csak Tomás meghívottjai vannak itt,
és részegek.
374
00:22:13,457 --> 00:22:14,707
Megnézem.
375
00:22:15,417 --> 00:22:17,337
- A francba!
- Mi van?
376
00:22:17,419 --> 00:22:21,209
Ötven WhatsApp üzenet a haveromtól,
hogy hol vagyunk.
377
00:22:21,298 --> 00:22:24,968
Nem adtad meg nekik a címet.
Szólok a feleségének.
378
00:22:25,052 --> 00:22:28,222
Szia, Geni! Micsoda buli!
379
00:22:28,305 --> 00:22:30,345
- Szia, Charito!
- Ezt nézd!
380
00:22:31,183 --> 00:22:34,903
Ő a feleségem, Leonor.
Charito a bank egyik HR-ese.
381
00:22:34,978 --> 00:22:37,558
- Örvendek.
- Én is.
382
00:22:37,647 --> 00:22:41,107
Geni, nem jöttél el az interjúra.
383
00:22:42,361 --> 00:22:46,531
Charito, ott találsz tacót és nasit.
384
00:22:46,615 --> 00:22:48,985
Szolgáld ki magad! Ez a te bulid.
385
00:22:49,076 --> 00:22:50,036
Köszönöm.
386
00:22:51,620 --> 00:22:55,210
- Elkérte a címet.
- Oké. Nagyon kedves.
387
00:22:55,874 --> 00:22:59,134
Az, hogy kihagytad az interjút.
Szép volt, Genaro!
388
00:22:59,211 --> 00:23:04,051
Miért kéne a bankban dolgoznom?
Itt majd szerzek kapcsolatokat.
389
00:23:04,132 --> 00:23:08,182
És a házat miből tartjuk fenn?
Még a kocsit se fizettem ki.
390
00:23:08,261 --> 00:23:11,851
Itt majd
remek üzleteket fogok kötni, kicsim.
391
00:23:12,599 --> 00:23:14,309
A pénz pénzt szül.
392
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Azt hittem, jó lesz a családomnak,
ha ideköltözünk,
393
00:23:17,896 --> 00:23:21,106
de már nem vagyok biztos benne, Geni.
394
00:23:21,733 --> 00:23:25,783
Leo! Leo, drágám! Hadd magyarázzam meg!
395
00:23:25,862 --> 00:23:27,782
Mi történt, atyám?
396
00:23:27,864 --> 00:23:30,704
- Atyám, életben van?
- Részeg?
397
00:23:33,912 --> 00:23:36,502
- Nem…
- Ez a bajom a katolikus egyházzal.
398
00:23:36,623 --> 00:23:40,173
Ne, várj, Jani! Félreérted, esküszöm.
399
00:23:40,794 --> 00:23:46,174
Az atya szeretett volna
egy kicsit lepihenni, mielőtt…
400
00:23:46,258 --> 00:23:49,508
Bácsikám, bűn kételkedni
Isten létezésében?
401
00:23:51,930 --> 00:23:55,640
Az elsőáldozás családi hagyomány, Jani.
402
00:23:56,435 --> 00:24:00,305
A szüleid alig várták, hogy partit
rendezhessenek a tiszteletedre.
403
00:24:00,397 --> 00:24:03,477
Az, hogy hiszel-e Istenben vagy sem,
404
00:24:03,567 --> 00:24:06,357
majd idősebb korodban kialakul.
405
00:24:07,904 --> 00:24:10,034
És szerintem most…
406
00:24:11,575 --> 00:24:15,535
- Még túl fiatal vagy, hogy tudd.
- Te hiszel Istenben?
407
00:24:18,457 --> 00:24:21,457
A jóban való hit
sokat segített nekem a börtönben.
408
00:24:25,755 --> 00:24:28,255
Örülök neki, hogy velünk élsz.
409
00:24:28,341 --> 00:24:30,341
Én is, hidd el!
410
00:24:31,428 --> 00:24:32,348
Hé!
411
00:24:33,346 --> 00:24:35,966
Anyád nagyon menő házat nyert, nem?
412
00:24:37,309 --> 00:24:38,979
Nézd, mekkora a kert!
413
00:24:40,812 --> 00:24:42,402
A nagybátyádnak igaza van.
414
00:24:45,358 --> 00:24:48,148
Csak olyasmit tégy meg,
amiben biztos vagy!
415
00:24:48,236 --> 00:24:50,486
Szóval nekem nem kell gyónnom,
416
00:24:50,572 --> 00:24:53,372
neked pedig nem kell elsőáldozónak lenned.
417
00:24:58,455 --> 00:24:59,285
Kicsikém!
418
00:25:00,499 --> 00:25:02,749
- Köszönöm.
- Nincs mit.
419
00:25:12,636 --> 00:25:15,346
- Az a pap?
- Hullarészeg.
420
00:25:23,980 --> 00:25:25,230
Szia, Crista!
421
00:25:25,732 --> 00:25:29,532
Vagy hívjalak Candy Cristának,
mint az Instagram?
422
00:25:30,403 --> 00:25:31,283
Tessék?
423
00:26:06,523 --> 00:26:09,613
MA
ERNESTO: BOCSÁSS MEG!
424
00:26:27,586 --> 00:26:30,046
Azt hittem, nem jössz el a partimra.
425
00:26:31,923 --> 00:26:33,343
Csak szeretnéd.
426
00:26:33,425 --> 00:26:36,505
A zenétek pocsék,
a medence pedig undorító.
427
00:26:36,595 --> 00:26:40,885
Olyan, mint a caletai tengerpart újévkor.
És miattad jöttem.
428
00:26:40,974 --> 00:26:42,144
Egy tolvaj vagy.
429
00:26:42,225 --> 00:26:43,095
- Igen?
- Igen.
430
00:26:43,184 --> 00:26:44,604
Részeg vagy, vagy mi?
431
00:26:44,686 --> 00:26:50,526
Nem vagyok. A nyertes szelvény
a táskában volt, amit elloptál tőlem.
432
00:26:50,609 --> 00:26:53,779
- Dehogyis! A Vaspalotából van.
- Nem!
433
00:26:54,904 --> 00:26:56,744
Mutatok valamit.
434
00:26:57,407 --> 00:26:59,907
Ez majd eloszlatja a kétségeidet.
435
00:26:59,993 --> 00:27:05,503
Nézd! Rober levideózta,
ahogy dühöngtél és kiraboltál.
436
00:27:05,582 --> 00:27:08,042
Ehhez mit szólsz?
437
00:27:08,126 --> 00:27:12,006
Na és? Ez nem bizonyítja,
hogy az a szelvény nyert.
438
00:27:12,088 --> 00:27:15,878
- Egyértelmű, hogy az volt.
- Akkor viszont ezt nézd!
439
00:27:17,052 --> 00:27:21,142
Épp az Uber kamerám előtt
smároltál Roberrel.
440
00:27:21,222 --> 00:27:22,522
Ugrás!
441
00:27:22,599 --> 00:27:25,559
Ugrás!
442
00:27:25,644 --> 00:27:30,614
- Ugrás!
- Nem ugrom bele abba a moslékba!
443
00:27:33,360 --> 00:27:34,530
Béna!
444
00:27:34,611 --> 00:27:37,821
Kizárt! Mint valami
nyilvános strand ugródeszkája.
445
00:27:45,372 --> 00:27:46,622
Ne! Ide a telefonnal!
446
00:27:46,706 --> 00:27:48,956
- Az enyém!
- A jelszavad.
447
00:27:49,042 --> 00:27:51,172
Add ide azt a telefont!
448
00:27:51,670 --> 00:27:54,380
Kérem a jelszavadat és a telefonomat!
449
00:27:54,464 --> 00:27:56,094
- A telefont!
- A jelszót!
450
00:27:56,174 --> 00:27:59,894
- Nem!
- A jelszót! Azt mondtam, ide a…
451
00:28:02,138 --> 00:28:02,968
Idenézz!
452
00:28:03,723 --> 00:28:07,563
Vigyázz, szöszi!
A tultepeci tűzijáték veszélyes!
453
00:28:07,644 --> 00:28:11,864
Nem érdekel. Vissza!
Nem adom fel, felfogtad?
454
00:28:11,940 --> 00:28:15,610
Nem nyugszom, amíg el nem tűntök innen,
mert ez a ház az enyém!
455
00:28:16,403 --> 00:28:18,073
- Igen?
- Igen, az enyém!
456
00:28:18,154 --> 00:28:20,704
Majd meglátjuk, ki tűnik el előbb.
457
00:28:23,785 --> 00:28:24,615
A francba!
458
00:28:33,128 --> 00:28:33,998
Ne!
459
00:28:58,903 --> 00:29:00,113
Az én anyám!
460
00:29:00,739 --> 00:29:02,369
Mi a franc!
461
00:31:45,570 --> 00:31:47,990
A feliratot fordította:
Katie Varga