1 00:00:06,006 --> 00:00:09,796 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,431 Ha veszünk egy rúzst, 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,313 kapunk ajándékba egy családi társasjátékot. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,064 Van síkosító is. És játékok. 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,692 Persze. 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,981 Hé! Mi ez? Az utat kéne figyelni, 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,936 nem az utasokat kukkolni a tükörben. 8 00:00:28,028 --> 00:00:31,568 - Látod? Ennyit ér az UberX. Gyerünk! - Ne! Várj! 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,293 A francba! 10 00:00:37,454 --> 00:00:42,464 - Ne olyan hevesen! Fizesd ki az ajtót! - El a kezekkel! 11 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 Hülye ribanc! 12 00:00:43,877 --> 00:00:49,127 - Ez Balenciaga! Mit művelsz? - Letojom! Fizess! 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,425 Idióta! Ez Balenciaga! 14 00:00:53,386 --> 00:00:57,766 - Kifelé, te gyökér! - Silvia! 15 00:01:00,518 --> 00:01:01,598 Ez meg mi? 16 00:01:01,686 --> 00:01:03,306 ÁLOMOTTHON 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,148 Az a szemét nő! 18 00:01:13,073 --> 00:01:13,993 Micsoda? 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,584 Zsemle és sült babpüré. 20 00:01:16,242 --> 00:01:20,122 Szép kaját kértem, hogy kitehessem Instára, és nézd! 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 Komolyan. Mit ünneplünk? 22 00:01:25,960 --> 00:01:29,010 Apát ma elbocsátották. 23 00:01:29,089 --> 00:01:32,089 A francba, Genaro! Már csak ez kellett. 24 00:01:32,175 --> 00:01:35,715 Egy hülye ribanc letörte az Uberem ajtaját. 25 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 - De jól vagy? - Igen. 26 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 - Ne! - Mi van? 27 00:01:39,307 --> 00:01:42,097 A bácsikám vezetni akart tanítani a hétvégén. 28 00:01:42,185 --> 00:01:45,305 Nyugi, öcskös! Kölcsönkérek egy kocsit. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,476 - Ezért ültél. - Csak kölcsönvette. 30 00:01:48,566 --> 00:01:49,936 Ne védd már, Anya! 31 00:01:50,026 --> 00:01:53,236 Kell a pénz Jani elsőáldozására. 32 00:01:53,321 --> 00:01:56,701 Nekem nem gond. Nem is akarok elsőáldozást. 33 00:01:56,783 --> 00:01:59,203 Ne mondj ilyet, Jani! Pokolra jutsz. 34 00:01:59,994 --> 00:02:03,294 Nyugi, kicsim! A HR-es Charito szerint 35 00:02:03,373 --> 00:02:05,793 két házzal odébb nyílik egy új irodánk. 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,591 Pénteken lesz az interjúm. 37 00:02:08,670 --> 00:02:10,880 Szerintem tetszel neki, Genarito. 38 00:02:10,964 --> 00:02:14,304 - Dehogyis! - Légy óvatos, drágám! 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,465 Nehogy lenyúlja tőled! 40 00:02:16,553 --> 00:02:19,063 Annyiért viheti, amennyit ráköltöttem. 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,805 ÁLOMOTTHON 42 00:02:23,893 --> 00:02:25,153 Mi ez? 43 00:02:26,980 --> 00:02:30,440 Valaki adta egy ránctalanító krémért cserébe. 44 00:02:30,525 --> 00:02:33,565 Holnap kisorsolnak egy házat. 45 00:02:34,070 --> 00:02:34,900 Mutasd! 46 00:02:35,405 --> 00:02:38,115 Na ne! Egy palotát, nem egy házat! 47 00:02:38,199 --> 00:02:39,909 Úgyse nyerjük meg. 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,083 Látod? Pesszimista vagy. 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,292 Mi? 50 00:02:43,371 --> 00:02:44,411 Vicceltem. 51 00:02:44,497 --> 00:02:47,167 Többé nem kéne Anyuékkal egy szobában aludnom. 52 00:02:47,792 --> 00:02:50,422 - Sem a testvéreiddel. - Hadd nézzem! 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,721 Szívesen adnék nektek egy ilyen házat. Még jobbat is. 54 00:02:54,799 --> 00:02:58,009 De ezért keményen meg kell dolgozni. 55 00:02:58,094 --> 00:02:59,304 Bagoly mondja. 56 00:03:00,763 --> 00:03:04,273 Mikor lesz az az állásinterjú az új irodában? 57 00:03:04,350 --> 00:03:07,230 - Csütörtökön, drágám. - Pénteken! 58 00:03:36,758 --> 00:03:37,838 Szent ég! 59 00:03:40,094 --> 00:03:41,104 Szent ég! 60 00:03:43,264 --> 00:03:44,434 Na ne! 61 00:03:45,391 --> 00:03:46,481 Jesszus! 62 00:03:47,977 --> 00:03:50,727 Itt az új otthonuk kulcsa, Leonor. 63 00:03:50,813 --> 00:03:52,403 Mondja, szép hölgy, 64 00:03:52,482 --> 00:03:57,072 milyen érzés, hogy egy luxusházat nyert a családjának? 65 00:03:57,153 --> 00:03:58,283 Nagyon… 66 00:03:59,072 --> 00:04:00,572 Nagyon jó érzés. 67 00:04:00,657 --> 00:04:01,867 Izgatottabban! 68 00:04:01,950 --> 00:04:03,790 - Nagyszerű érzés! - Ennyi! 69 00:04:03,868 --> 00:04:06,198 Jöhet egy családi csatakiáltás? 70 00:04:06,287 --> 00:04:08,247 - Jó. - Rajta! 71 00:04:08,331 --> 00:04:12,211 López! 72 00:04:13,544 --> 00:04:14,674 Igen, uram! 73 00:04:29,978 --> 00:04:30,938 Csirió! 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 - Szép ház. - Köszi. 75 00:04:50,415 --> 00:04:52,415 Az én házamban nincs videózás! 76 00:04:54,836 --> 00:04:55,836 Gratuláljatok! 77 00:04:56,504 --> 00:05:00,264 Harpék biztosan eljönnek a Jenshi Palhor rendezvényre. 78 00:05:00,341 --> 00:05:01,841 Én nem kaptam meghívót. 79 00:05:01,926 --> 00:05:05,346 Dehogynem, Diego. Még egyhetes tisztítókúrát is végeztünk. 80 00:05:06,931 --> 00:05:09,431 A Caras magazin is lehozza. 81 00:05:09,934 --> 00:05:12,154 - Ki lesz a címlapon? - Ne! 82 00:05:12,729 --> 00:05:13,689 Végre! 83 00:05:14,981 --> 00:05:18,571 - Egy La Academiás fickó is volt címlapon. - Pontosan. 84 00:05:19,068 --> 00:05:20,818 Egy álmom válik valóra. 85 00:05:22,238 --> 00:05:23,818 Namaste. 86 00:05:26,326 --> 00:05:28,076 - Mi van ott? - Mi? 87 00:05:28,161 --> 00:05:30,751 - Szerintem a lottónyertesek. - Na ne! 88 00:05:30,830 --> 00:05:33,210 - Tényleg? - Igen, itt vannak, és… 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,508 - Nézzük meg! - Minek? 90 00:05:42,884 --> 00:05:44,514 Mi ez a tánc? 91 00:05:44,594 --> 00:05:46,974 Ha én nyernék egy házat, nem lennék ilyen béna. 92 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 Hála az égnek, kicsim, 93 00:05:48,848 --> 00:05:51,768 neked nem kell lottóznod, hogy ilyen házad legyen. 94 00:05:51,851 --> 00:05:53,101 Igazad van. 95 00:05:58,608 --> 00:06:00,528 Jaj, ne! Miért? 96 00:06:02,945 --> 00:06:06,525 Hihetetlen! Szólok nekik, hogy ne szemeteljenek az utcán. 97 00:06:06,616 --> 00:06:08,946 Hív valaki. Mindjárt jövök. 98 00:06:09,035 --> 00:06:11,495 - Nem, gyere velem! Most! - Én is. 99 00:06:11,996 --> 00:06:15,116 - Ne, Anya! Ezt a felhajtást! - Elnézést! 100 00:06:15,208 --> 00:06:16,168 Nézd! 101 00:06:22,924 --> 00:06:26,054 - Ne már! - Rajta! 102 00:06:29,389 --> 00:06:30,259 Szia! 103 00:06:30,348 --> 00:06:34,808 Elnézést, ez magánövezet. Szedjék össze a szemetet, kérem! 104 00:06:34,894 --> 00:06:35,814 Parancsol? 105 00:06:36,896 --> 00:06:37,936 - Te? - Te? 106 00:06:38,856 --> 00:06:39,766 Itt laksz? 107 00:06:39,857 --> 00:06:41,187 Még szép, hogy itt. 108 00:06:42,026 --> 00:06:43,686 Melyik házban dolgozol? 109 00:06:43,778 --> 00:06:47,158 Jó, hogy ilyen mókás vagy a szomszédaiddal. 110 00:06:47,240 --> 00:06:49,370 Én vagyok az új tulaj. Mit szólsz? 111 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 Tényleg? 112 00:06:53,079 --> 00:06:54,709 Nem szeretnéd eladni? 113 00:06:55,289 --> 00:06:58,749 A szabályzat szerint legalább hat hónapig maradnunk kell. 114 00:06:58,835 --> 00:07:01,165 Tényleg? De mindenki csal. 115 00:07:01,254 --> 00:07:02,514 - Én nem. - Nem? 116 00:07:02,588 --> 00:07:03,758 Nem. 117 00:07:03,840 --> 00:07:05,630 - Ő a gyereked? - Igen. 118 00:07:05,716 --> 00:07:06,796 Nagyon csinos. 119 00:07:07,802 --> 00:07:09,972 - Hasonlítotok. - Kösz. 120 00:07:10,054 --> 00:07:13,184 Vigyázz, bogaram, nehogy lenyúlja a barátodat! 121 00:07:13,266 --> 00:07:15,386 Képzeljétek, milyen lenne! 122 00:07:19,689 --> 00:07:20,819 Milyen jó fej vagy! 123 00:07:20,898 --> 00:07:22,608 - Te is. - Igen. 124 00:07:22,692 --> 00:07:24,692 Akkor üdv itt! 125 00:07:24,777 --> 00:07:26,277 - Köszi. - Szomszéd. 126 00:07:26,362 --> 00:07:27,822 Kösz, szomszéd. 127 00:07:27,905 --> 00:07:30,025 Silvia Espinoza de los Montero. 128 00:07:30,116 --> 00:07:31,736 Leonor Salcido de López. 129 00:07:31,826 --> 00:07:35,116 Salcido, mint a mexikói csapat hátvédje. 130 00:08:03,524 --> 00:08:04,404 Jó reggelt! 131 00:08:05,693 --> 00:08:08,993 Te jó ég, ez hatalmas! Azta! 132 00:08:09,572 --> 00:08:10,532 Őrület! 133 00:08:12,825 --> 00:08:16,245 Kicsim, ugye szerinted is szemét az a szomszéd? 134 00:08:16,329 --> 00:08:18,919 Nem tudom! Nem is ismerem! 135 00:08:18,998 --> 00:08:23,498 Legyen itt a házban az elsőáldozás utáni összejövetel! 136 00:08:23,586 --> 00:08:26,336 Nagyobb, mint a közösségi ház. Mit szólsz? 137 00:08:27,757 --> 00:08:32,757 Remek! Hívd meg a vendégeket, én pedig megszervezem a partit! 138 00:08:33,346 --> 00:08:35,056 Örülök, hogy megbeszéltük. 139 00:08:36,474 --> 00:08:39,354 Láttátok őket? Mind ott laknak. 140 00:08:39,435 --> 00:08:42,055 Mint valami sötétebb bőrű mennoniták. 141 00:08:44,524 --> 00:08:46,404 Egyértelmű, hogy szegények… 142 00:08:47,568 --> 00:08:50,988 Szegény emberek egy szegény környékről. 143 00:08:51,072 --> 00:08:52,202 Szegények. 144 00:08:53,866 --> 00:08:57,156 Nem ismered őket véletlenül, Cata? 145 00:08:57,245 --> 00:09:00,205 Dehogyis, asszonyom. A mi környékünkön volt áram. 146 00:09:01,749 --> 00:09:05,799 Furcsa. Az egyik úgy nézett ki, mint Cata exe. 147 00:09:05,878 --> 00:09:06,998 Nem, Anya. 148 00:09:07,588 --> 00:09:10,088 Az a fickó nagyon para volt. 149 00:09:10,800 --> 00:09:13,680 De megkérted, hogy oldja fel a képernyőzáradat. 150 00:09:13,761 --> 00:09:15,601 Nem tudnánk csendben meditálni? 151 00:09:15,680 --> 00:09:18,060 Egyszerűen ne álljunk szóba velük! 152 00:09:18,140 --> 00:09:21,270 Nem lehet, Diego. És ha milliárdosok, 153 00:09:21,352 --> 00:09:23,602 mint Trumpék vagy Kahwagiék? 154 00:09:23,688 --> 00:09:25,438 Nyilván nem azok. 155 00:09:25,523 --> 00:09:29,743 Felismerem az olcsó manikűrt, higgyétek el! 156 00:09:30,695 --> 00:09:33,695 A szomszéd Tomás úr ezt hozta nekem. 157 00:09:34,282 --> 00:09:35,492 Mi a…? 158 00:09:35,575 --> 00:09:36,575 Mi ez? 159 00:09:41,747 --> 00:09:43,367 "Elsőáldozásom." 160 00:09:44,417 --> 00:09:45,287 Ne! 161 00:09:45,960 --> 00:09:47,630 Aznap lesz a rendezvényem. 162 00:09:48,254 --> 00:09:49,764 Nem mehetünk. 163 00:09:49,839 --> 00:09:53,719 Maguk nem is mehetnének. Engem hívtak meg. 164 00:09:53,801 --> 00:09:55,551 De én sem megyek. 165 00:09:59,390 --> 00:10:00,680 Ez bizony… 166 00:10:01,642 --> 00:10:03,312 a Sátán műve! 167 00:10:03,394 --> 00:10:05,484 Csak egy kis szenteltvíz kell. 168 00:10:05,563 --> 00:10:07,943 Tényleg angyalkákat kell osztogatnunk? 169 00:10:08,858 --> 00:10:12,648 - Nem is nagyon akarok elsőáldozó lenni. - Mi? Gyere ide! 170 00:10:12,737 --> 00:10:14,947 Jani, ez családi hagyomány, kicsim. 171 00:10:15,031 --> 00:10:17,911 Tetszeni fog a parti, édesem. 172 00:10:17,992 --> 00:10:20,202 Oké, Anyu. De az angyalkák? 173 00:10:20,786 --> 00:10:23,496 Miért ne? Mindig megajándékozzuk a vendégeket. 174 00:10:23,581 --> 00:10:25,211 - Igen. - Így van. 175 00:10:25,291 --> 00:10:29,131 Emlékszel a bőr karkötőkre Pablo körülmetélésénél? 176 00:10:29,211 --> 00:10:31,341 Ne is emlékeztess rá, Anya! 177 00:10:31,839 --> 00:10:34,549 Janinak igaza van. Nem kell ennyi kacat. 178 00:10:34,634 --> 00:10:36,434 Az konzumizmus. 179 00:10:36,510 --> 00:10:40,770 - Nézd, Jani! Pont olyan cuki, mint te! - Mi az a konzumizmus? 180 00:10:42,558 --> 00:10:46,978 - Jó. - Anya! Füstszagúak lesznek az angyalok! 181 00:10:47,521 --> 00:10:49,981 - Elég! - Tisztítsuk meg a házat! 182 00:10:50,066 --> 00:10:53,356 - Miért? - Kinyílt a vécé. 183 00:10:54,445 --> 00:10:55,945 - Na, Anya! - Mi? 184 00:10:56,030 --> 00:10:58,200 - Magyarázd el a nagyanyádnak! - Mit? 185 00:10:58,282 --> 00:10:59,832 - Ne menj, kicsim! - Mi? 186 00:10:59,909 --> 00:11:04,159 - És ha a vécé szelleme az? - Ne hülyéskedj! 187 00:11:09,168 --> 00:11:11,248 - Jó estét! - Mit akarsz? 188 00:11:11,337 --> 00:11:12,957 A szobalányom… 189 00:11:13,047 --> 00:11:17,927 Vagyis a házvezetőnőm szerint szombaton parti lesz nálatok. 190 00:11:18,010 --> 00:11:22,890 Igen. Jani lányom elsőáldozó lesz. De ez családi rendezvény. 191 00:11:25,601 --> 00:11:28,901 Köszönöm, de nem meghívóért jöttem. 192 00:11:29,814 --> 00:11:35,444 Az a helyzet, hogy aznap nálunk is lesz egy ceremónia egy szerzetessel. 193 00:11:35,986 --> 00:11:39,156 Remek, akkor jó szórakozást ahhoz a szerzeteshez! 194 00:11:40,408 --> 00:11:44,658 Nem! Nem érted a dolgot. Elmagyarázom. 195 00:11:45,538 --> 00:11:48,288 Ebben a lakónegyedben vannak bizonyos szabályok. 196 00:11:48,916 --> 00:11:52,376 Mivel a lakók nagyon kedvesek, és nem kedveljük a… 197 00:11:53,462 --> 00:11:55,262 kicsapongó életet, és… 198 00:11:55,339 --> 00:11:58,759 - Honnan tudod, hogy én nem vagyok kedves? - Talán az vagy. 199 00:11:58,843 --> 00:12:02,053 Gondolom, az Uber elég jól fizet, hogy a Vaspalotában 200 00:12:02,138 --> 00:12:07,098 vehess magadnak egy 10 000 pesós szelvényt. 201 00:12:07,184 --> 00:12:11,364 Egyetlen szelvényt a nyereményjátékra. Én többet is vettem. 202 00:12:11,439 --> 00:12:15,399 Igen, én is folyton a Vaspalotába járok. 203 00:12:15,484 --> 00:12:19,324 Ha megbocsátasz, angyalkákat készítenék a lányom partijára. 204 00:12:19,405 --> 00:12:23,985 Menj haza és foglalkozz a saját partiddal! Majd meglátjuk, kié lesz szebb. 205 00:12:24,076 --> 00:12:25,406 - De… - Nyomás! 206 00:12:33,919 --> 00:12:35,339 ELSŐÁLDOZÁSOM 207 00:12:35,421 --> 00:12:37,971 Nem tehetik tönkre a lányom elsőáldozását. 208 00:12:38,758 --> 00:12:41,008 Még lemondhatjuk, ha gondolod. 209 00:12:41,093 --> 00:12:43,893 - Ugyan már! - Talán igaza van, Anya. 210 00:12:44,430 --> 00:12:48,230 Ha az ember új helyre költözik, jobb, ha nem zavar sok vizet. 211 00:12:48,309 --> 00:12:51,399 Igen. Az itteni zsidóknak nincs is elsőáldozásuk. 212 00:12:51,479 --> 00:12:53,439 Ha le kell fújni, csak szóljatok! 213 00:12:53,522 --> 00:12:56,862 Meghívtam pár jó csajt, és nem akarok beégni előttük. 214 00:12:56,942 --> 00:12:59,532 - Mi van az ugrálóvárral? - Aha. 215 00:12:59,612 --> 00:13:00,782 És a sok tacóval? 216 00:13:00,863 --> 00:13:03,873 Nem fújjuk le egy ilyen felfújt hólyag miatt. 217 00:13:03,949 --> 00:13:06,449 Jani olyan izgatottan várja a partit! 218 00:13:06,535 --> 00:13:07,365 - Nem. - Hát… 219 00:13:07,453 --> 00:13:10,373 Nem hagyjuk, hogy lenézzenek minket. 220 00:13:10,456 --> 00:13:12,786 Nekünk is jogunk van itt élni, 221 00:13:12,875 --> 00:13:15,705 és azt csinálunk itthon, amit akarunk. Igaz? 222 00:13:15,795 --> 00:13:16,705 - Igen. - Igen. 223 00:13:16,796 --> 00:13:17,836 Igen. 224 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 Nagyon belejöttem. Gyerünk, csatakiáltás! 225 00:13:20,466 --> 00:13:25,216 Rajta! Ló… 226 00:13:25,304 --> 00:13:26,974 pez! 227 00:13:27,056 --> 00:13:29,306 Meg kell akadályoznom azt a partit. 228 00:13:29,892 --> 00:13:33,312 Kérlek! Ki tudja, miféle alakokat hívtak meg? 229 00:13:33,395 --> 00:13:37,645 Nem tehetem ki ilyesminek a családomat és a vendégeimet! 230 00:13:38,400 --> 00:13:40,860 Egy szót se szólhatsz. Az az ő házuk. 231 00:13:40,945 --> 00:13:43,355 Te lennél Twitteren az "elsőáldozós nő". 232 00:13:43,447 --> 00:13:46,027 A nagybátyám évekig "Lord Ferrari" volt. 233 00:13:46,116 --> 00:13:49,246 Ne tedd ki magad a kirakatba, Chivis! 234 00:13:49,328 --> 00:13:50,578 Igazad van. 235 00:13:51,413 --> 00:13:53,123 Nem kockáztathatok. 236 00:13:53,207 --> 00:13:55,707 Egyedül semmiképp. Segítenetek kell. 237 00:13:56,669 --> 00:14:01,379 Megdolgoztam azért, hogy nálunk legyen a békeceremónia. 238 00:14:01,465 --> 00:14:05,635 Nem hagyom, hogy ezek lelopkodják a tükröket vendégeim autóiról. 239 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Kizárt! 240 00:14:06,762 --> 00:14:09,932 Oké, próba. 241 00:14:10,015 --> 00:14:12,095 Hangpróba. 242 00:14:12,184 --> 00:14:13,524 López! 243 00:14:15,646 --> 00:14:20,476 Emlékeztetem az elsőáldozó ifjú hölgyet, 244 00:14:20,568 --> 00:14:23,648 hogy az udvarlójának lesz egy meglepetése a számára. 245 00:14:23,737 --> 00:14:25,527 - Tomás! - Az eredendő bűn. 246 00:14:25,614 --> 00:14:28,084 Hangosítsd fel! Alig hallani. 247 00:14:28,158 --> 00:14:31,248 - Hangosítsam? Jó. - Jani, te hallod? 248 00:14:31,328 --> 00:14:35,328 - Valamennyire. - Jani! Meglepetés, kicsim! 249 00:14:35,416 --> 00:14:39,916 - Egy zebra a csoportképekhez. - Genaro! 250 00:14:40,421 --> 00:14:43,631 Apa, ez egy szamár. Veszélyeztetett faj. 251 00:14:43,716 --> 00:14:45,716 Senki sem ülhet rá. 252 00:14:45,801 --> 00:14:48,891 Épp elég hülyén néz ki zebrának álcázva. 253 00:14:48,971 --> 00:14:51,101 Az állatoknak is vannak jogaik. 254 00:14:51,181 --> 00:14:53,061 - Mi van ezzel? - Jesszus! 255 00:14:53,142 --> 00:14:54,812 - Mi? - Áramkimaradás? 256 00:14:55,769 --> 00:14:58,439 Azt hittem, ezen a környéken nincs ilyesmi. 257 00:14:58,522 --> 00:15:00,612 - Vigyázz! - Sétáljunk egyet! 258 00:15:00,691 --> 00:15:02,401 Kiment a biztosíték? 259 00:15:02,484 --> 00:15:03,994 - Mehet? - Igen. 260 00:15:04,069 --> 00:15:07,489 - Ennyi. Nem tudnak biztosítékot venni. - Jó. 261 00:15:07,573 --> 00:15:11,623 Akkora rohanás volt, mint a James Bond: Aranyszem végénél. 262 00:15:11,702 --> 00:15:16,462 Légy az az ukrán ügynök, aki riszálja a popóját, mikor Bond semlegesíti a bombát! 263 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Tessék? Ez komoly? 264 00:15:18,083 --> 00:15:21,963 Mindjárt megjönnek a vendégek. Menjünk már! Nyomás! 265 00:15:32,431 --> 00:15:34,141 Még egy ilyen képet! 266 00:15:37,186 --> 00:15:38,186 Remek címlapfotó. 267 00:15:38,270 --> 00:15:41,190 "Espinoza de Los Monterosék a fény útjára lépnek." 268 00:15:42,566 --> 00:15:47,146 Isteni! Csodás. Csak retusálják ki Ernesto tokáját! 269 00:15:47,988 --> 00:15:52,328 Nézd meg, mit csinálnak a szomszédok! Gyerünk! 270 00:15:52,409 --> 00:15:53,909 Háború van, srácok. 271 00:15:53,994 --> 00:15:57,834 - Visszavágunk. - Túlzás elrabolni egy szerzetest, Anya. 272 00:15:57,915 --> 00:15:58,915 Ők békepártiak. 273 00:15:58,999 --> 00:16:01,839 Annál jobb. Így világosabb az üzenet. 274 00:16:01,919 --> 00:16:06,509 És ha lebukunk? Én nem akarok dutyiba menni, mint a nagybátyám. 275 00:16:06,590 --> 00:16:07,930 Hát ne bukjatok le! 276 00:16:10,803 --> 00:16:13,683 Nem tehetem azt a lánnyal, aki szponzorál. 277 00:16:13,764 --> 00:16:17,234 Nem érted, Pablito? Pont ez kell nekünk! 278 00:16:17,768 --> 00:16:23,898 Szerzetes nélkül nincs parti. Egy ilyen csajnak szombat este buliban a helye. 279 00:16:23,983 --> 00:16:25,073 Nem igaz? 280 00:16:25,859 --> 00:16:28,609 És melyik buliba fog elmenni? 281 00:16:28,696 --> 00:16:30,566 Zseni vagy, bácsikám! 282 00:16:35,119 --> 00:16:36,619 A francba! 283 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 Tessék. 284 00:16:39,665 --> 00:16:42,875 Ezzel kell lenyűgözni egy csajt. 285 00:16:42,960 --> 00:16:44,550 Két angyalfejjel? 286 00:16:44,628 --> 00:16:47,048 Igen. Tedd a gatyádba! 287 00:16:47,131 --> 00:16:51,261 Hadd lássa, milyen nagy golyóid vannak! 288 00:16:51,343 --> 00:16:54,763 Látod? Így már vérbeli családtag vagy. 289 00:16:57,224 --> 00:16:59,234 Ez biztos a szerzetes. 290 00:17:00,144 --> 00:17:02,404 De ez egy gazdag család partija. 291 00:17:03,856 --> 00:17:06,686 Öcskös, a vallásos emberek mind félrevezetnek. 292 00:17:07,317 --> 00:17:08,857 Helló! 293 00:17:09,903 --> 00:17:13,953 A szertartás kicsit később kezdődik. 294 00:17:14,825 --> 00:17:17,865 De erre tessék! Erre van. 295 00:17:18,912 --> 00:17:22,252 Megkínálom egy kis mexikói tequilával. 296 00:17:22,332 --> 00:17:23,832 Nagyon finom. 297 00:17:40,059 --> 00:17:42,269 Hé, mi a frászt művelsz? 298 00:17:42,352 --> 00:17:45,612 Ezt én is kérdezhetném. Ez zaklatás volt. 299 00:17:45,689 --> 00:17:49,399 - Beperellek a drónom miatt. - Beperelsz? 300 00:17:49,485 --> 00:17:52,395 Mondd meg anyádéknak, hogy ha még egyszer kikötik az áramunkat, 301 00:17:52,488 --> 00:17:54,408 a drónod lesz a legkisebb bajod. 302 00:17:59,161 --> 00:18:00,331 Ezt mondta? 303 00:18:01,080 --> 00:18:06,090 Megmutatom én neki, hogy védi meg a családját Silvia Espinoza de los Montero. 304 00:18:06,668 --> 00:18:07,498 Édesem! 305 00:18:08,253 --> 00:18:12,383 Megjött már a pap? Nem áldozhatok gyónás nélkül. 306 00:18:12,466 --> 00:18:13,756 - Felhívom. - Oké. 307 00:18:13,842 --> 00:18:16,302 Drágám, őket te hívtad meg? 308 00:18:17,012 --> 00:18:20,972 Nem, ők Tomás régi cellatársai. De mélyen vallásosak. 309 00:18:27,147 --> 00:18:29,357 A medence egyben habfürdő is? 310 00:18:29,441 --> 00:18:30,901 - Miért? - Nézd! 311 00:18:31,819 --> 00:18:32,949 Jesszus! 312 00:18:33,028 --> 00:18:34,278 Mi történt, drágám? 313 00:18:34,363 --> 00:18:38,953 Ezt mind beleöntötték a vízbe. Micsoda pazarlás! 314 00:18:39,785 --> 00:18:43,325 - Ráadásul márkás. - Majd adok én annak a szöszikének! 315 00:18:45,290 --> 00:18:48,290 Elment az eszed? Ott felejtetted a flakont! 316 00:19:01,056 --> 00:19:05,306 Szép napot! Tomás hívott meg minket. Merre van a parti? 317 00:19:05,394 --> 00:19:08,944 De örülök nektek, lányok! Már vártunk titeket. 318 00:19:09,022 --> 00:19:10,482 Gyertek, erre van! 319 00:19:13,735 --> 00:19:16,485 Om. Shanti. 320 00:19:16,572 --> 00:19:20,082 Om. Shanti, shanti, om. 321 00:19:24,788 --> 00:19:26,788 Kezdődhet a buli! 322 00:19:26,874 --> 00:19:28,544 - Ez meg mi? - Gőzöm sincs. 323 00:19:28,625 --> 00:19:32,335 - Hé, Cata! - Hé, hölgyeim! Elnézést! 324 00:19:33,088 --> 00:19:34,548 Ne! Elnézést! 325 00:19:34,631 --> 00:19:37,221 Maguk kicsodák? Nem értem. 326 00:19:38,677 --> 00:19:40,717 Szerintem arra van. 327 00:19:43,140 --> 00:19:47,730 Mi ez? Hess! Ne! Várjanak! 328 00:19:48,604 --> 00:19:50,774 Ne fotózzanak, kérem! 329 00:19:50,856 --> 00:19:51,936 Menj oda! 330 00:19:52,024 --> 00:19:55,574 Ernesto, csinálj valamit! Egész Mexikó rajtunk fog röhögni! 331 00:19:55,652 --> 00:19:57,952 - Igen. - Segíts már, az istenért! 332 00:19:58,030 --> 00:20:00,950 - Megvan! Segíts! - Nem tudok cumbiát táncolni. 333 00:20:01,033 --> 00:20:02,283 De én igen. 334 00:20:02,367 --> 00:20:05,197 Gyerünk, barna lánykák! Szép barna lánykák! 335 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 Mi az, bácsikám? 336 00:20:18,258 --> 00:20:22,218 Szia, Pablito! Meglepetés Janinak. 337 00:20:22,888 --> 00:20:27,808 Disneylandes tűzijáték. Sose jártam ott, csak úgy hallottam. 338 00:20:27,893 --> 00:20:29,693 - Na ne! - Mi van? 339 00:20:29,770 --> 00:20:31,810 Cristáéknál buliznak. 340 00:20:31,897 --> 00:20:34,977 Hogy bulizhatnak ott? Nem értem, Pablito. 341 00:20:35,067 --> 00:20:38,357 - És az a láma, akit elraboltunk? - Az egy másik láma. 342 00:20:40,864 --> 00:20:41,874 Most mi van? 343 00:20:42,449 --> 00:20:44,989 - Mit keresnek ott a csajok? - Ne! 344 00:20:45,077 --> 00:20:49,617 - Milyen jól ropja! - Elnézést! 345 00:20:49,706 --> 00:20:50,916 - Mi az? - Gyere ide! 346 00:20:50,999 --> 00:20:54,709 Hogy vezethetted be ide a táncolókat? 347 00:20:55,212 --> 00:20:58,422 Fel se tűnt, hogy mindent tönkretettél? 348 00:20:58,507 --> 00:21:01,757 Te mondtad, hogy csináljak valamit, Chivis. 349 00:21:01,843 --> 00:21:04,553 Mindenben csak a rosszat látod. 350 00:21:04,638 --> 00:21:06,968 Élvezd már egy kicsit az életet! 351 00:21:07,057 --> 00:21:10,977 Mint Beatriz? Aki meghalt, miközben élvezte az utolsó botoxát? 352 00:21:12,187 --> 00:21:16,107 Unom már, hogy folyton az exedhez hasonlítgatsz. Ennyire! 353 00:21:16,775 --> 00:21:18,315 Ez nem igazság. 354 00:21:20,404 --> 00:21:21,864 Szomszéd. 355 00:21:21,947 --> 00:21:25,157 Örülök, hogy mégis átjöttetek a vendégeitekkel együtt. 356 00:21:25,242 --> 00:21:29,622 Unatkoztak a szerzetesek. Ez a parti sokkal jobb, mint a miénk. 357 00:21:29,705 --> 00:21:31,575 - Igen. - Remélem, nem gond. 358 00:21:31,665 --> 00:21:33,535 - Nem. - Ha zavarunk, elmegyünk. 359 00:21:33,625 --> 00:21:37,245 Ugyan már! Csak azt hittem, a szöszike… 360 00:21:37,337 --> 00:21:40,967 A feleséged nem szereti az ilyen kicsapongó életet. 361 00:21:41,049 --> 00:21:43,299 - Igen. Vagyis nem. - Igen? Nem? 362 00:21:43,385 --> 00:21:44,335 De én igen. 363 00:21:44,428 --> 00:21:47,508 - Remek. Egs! - Egs! Viszek egy italt a… 364 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 szerzetesnek. 365 00:21:49,016 --> 00:21:51,726 A szerzetesnek, persze! Menj csak, szomszéd! 366 00:21:55,564 --> 00:21:56,404 Helló! 367 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 Ne már! 368 00:21:59,359 --> 00:22:00,489 Ne! 369 00:22:00,986 --> 00:22:03,106 Csak egy pár pohárral ittunk. 370 00:22:03,196 --> 00:22:04,236 Mi történt? 371 00:22:05,115 --> 00:22:07,825 Ne! Ez a pap! 372 00:22:07,909 --> 00:22:10,199 Biztos szóltál a vendégeknek? 373 00:22:10,287 --> 00:22:13,367 Csak Tomás meghívottjai vannak itt, és részegek. 374 00:22:13,457 --> 00:22:14,707 Megnézem. 375 00:22:15,417 --> 00:22:17,337 - A francba! - Mi van? 376 00:22:17,419 --> 00:22:21,209 Ötven WhatsApp üzenet a haveromtól, hogy hol vagyunk. 377 00:22:21,298 --> 00:22:24,968 Nem adtad meg nekik a címet. Szólok a feleségének. 378 00:22:25,052 --> 00:22:28,222 Szia, Geni! Micsoda buli! 379 00:22:28,305 --> 00:22:30,345 - Szia, Charito! - Ezt nézd! 380 00:22:31,183 --> 00:22:34,903 Ő a feleségem, Leonor. Charito a bank egyik HR-ese. 381 00:22:34,978 --> 00:22:37,558 - Örvendek. - Én is. 382 00:22:37,647 --> 00:22:41,107 Geni, nem jöttél el az interjúra. 383 00:22:42,361 --> 00:22:46,531 Charito, ott találsz tacót és nasit. 384 00:22:46,615 --> 00:22:48,985 Szolgáld ki magad! Ez a te bulid. 385 00:22:49,076 --> 00:22:50,036 Köszönöm. 386 00:22:51,620 --> 00:22:55,210 - Elkérte a címet. - Oké. Nagyon kedves. 387 00:22:55,874 --> 00:22:59,134 Az, hogy kihagytad az interjút. Szép volt, Genaro! 388 00:22:59,211 --> 00:23:04,051 Miért kéne a bankban dolgoznom? Itt majd szerzek kapcsolatokat. 389 00:23:04,132 --> 00:23:08,182 És a házat miből tartjuk fenn? Még a kocsit se fizettem ki. 390 00:23:08,261 --> 00:23:11,851 Itt majd remek üzleteket fogok kötni, kicsim. 391 00:23:12,599 --> 00:23:14,309 A pénz pénzt szül. 392 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 Azt hittem, jó lesz a családomnak, ha ideköltözünk, 393 00:23:17,896 --> 00:23:21,106 de már nem vagyok biztos benne, Geni. 394 00:23:21,733 --> 00:23:25,783 Leo! Leo, drágám! Hadd magyarázzam meg! 395 00:23:25,862 --> 00:23:27,782 Mi történt, atyám? 396 00:23:27,864 --> 00:23:30,704 - Atyám, életben van? - Részeg? 397 00:23:33,912 --> 00:23:36,502 - Nem… - Ez a bajom a katolikus egyházzal. 398 00:23:36,623 --> 00:23:40,173 Ne, várj, Jani! Félreérted, esküszöm. 399 00:23:40,794 --> 00:23:46,174 Az atya szeretett volna egy kicsit lepihenni, mielőtt… 400 00:23:46,258 --> 00:23:49,508 Bácsikám, bűn kételkedni Isten létezésében? 401 00:23:51,930 --> 00:23:55,640 Az elsőáldozás családi hagyomány, Jani. 402 00:23:56,435 --> 00:24:00,305 A szüleid alig várták, hogy partit rendezhessenek a tiszteletedre. 403 00:24:00,397 --> 00:24:03,477 Az, hogy hiszel-e Istenben vagy sem, 404 00:24:03,567 --> 00:24:06,357 majd idősebb korodban kialakul. 405 00:24:07,904 --> 00:24:10,034 És szerintem most… 406 00:24:11,575 --> 00:24:15,535 - Még túl fiatal vagy, hogy tudd. - Te hiszel Istenben? 407 00:24:18,457 --> 00:24:21,457 A jóban való hit sokat segített nekem a börtönben. 408 00:24:25,755 --> 00:24:28,255 Örülök neki, hogy velünk élsz. 409 00:24:28,341 --> 00:24:30,341 Én is, hidd el! 410 00:24:31,428 --> 00:24:32,348 Hé! 411 00:24:33,346 --> 00:24:35,966 Anyád nagyon menő házat nyert, nem? 412 00:24:37,309 --> 00:24:38,979 Nézd, mekkora a kert! 413 00:24:40,812 --> 00:24:42,402 A nagybátyádnak igaza van. 414 00:24:45,358 --> 00:24:48,148 Csak olyasmit tégy meg, amiben biztos vagy! 415 00:24:48,236 --> 00:24:50,486 Szóval nekem nem kell gyónnom, 416 00:24:50,572 --> 00:24:53,372 neked pedig nem kell elsőáldozónak lenned. 417 00:24:58,455 --> 00:24:59,285 Kicsikém! 418 00:25:00,499 --> 00:25:02,749 - Köszönöm. - Nincs mit. 419 00:25:12,636 --> 00:25:15,346 - Az a pap? - Hullarészeg. 420 00:25:23,980 --> 00:25:25,230 Szia, Crista! 421 00:25:25,732 --> 00:25:29,532 Vagy hívjalak Candy Cristának, mint az Instagram? 422 00:25:30,403 --> 00:25:31,283 Tessék? 423 00:26:06,523 --> 00:26:09,613 MA ERNESTO: BOCSÁSS MEG! 424 00:26:27,586 --> 00:26:30,046 Azt hittem, nem jössz el a partimra. 425 00:26:31,923 --> 00:26:33,343 Csak szeretnéd. 426 00:26:33,425 --> 00:26:36,505 A zenétek pocsék, a medence pedig undorító. 427 00:26:36,595 --> 00:26:40,885 Olyan, mint a caletai tengerpart újévkor. És miattad jöttem. 428 00:26:40,974 --> 00:26:42,144 Egy tolvaj vagy. 429 00:26:42,225 --> 00:26:43,095 - Igen? - Igen. 430 00:26:43,184 --> 00:26:44,604 Részeg vagy, vagy mi? 431 00:26:44,686 --> 00:26:50,526 Nem vagyok. A nyertes szelvény a táskában volt, amit elloptál tőlem. 432 00:26:50,609 --> 00:26:53,779 - Dehogyis! A Vaspalotából van. - Nem! 433 00:26:54,904 --> 00:26:56,744 Mutatok valamit. 434 00:26:57,407 --> 00:26:59,907 Ez majd eloszlatja a kétségeidet. 435 00:26:59,993 --> 00:27:05,503 Nézd! Rober levideózta, ahogy dühöngtél és kiraboltál. 436 00:27:05,582 --> 00:27:08,042 Ehhez mit szólsz? 437 00:27:08,126 --> 00:27:12,006 Na és? Ez nem bizonyítja, hogy az a szelvény nyert. 438 00:27:12,088 --> 00:27:15,878 - Egyértelmű, hogy az volt. - Akkor viszont ezt nézd! 439 00:27:17,052 --> 00:27:21,142 Épp az Uber kamerám előtt smároltál Roberrel. 440 00:27:21,222 --> 00:27:22,522 Ugrás! 441 00:27:22,599 --> 00:27:25,559 Ugrás! 442 00:27:25,644 --> 00:27:30,614 - Ugrás! - Nem ugrom bele abba a moslékba! 443 00:27:33,360 --> 00:27:34,530 Béna! 444 00:27:34,611 --> 00:27:37,821 Kizárt! Mint valami nyilvános strand ugródeszkája. 445 00:27:45,372 --> 00:27:46,622 Ne! Ide a telefonnal! 446 00:27:46,706 --> 00:27:48,956 - Az enyém! - A jelszavad. 447 00:27:49,042 --> 00:27:51,172 Add ide azt a telefont! 448 00:27:51,670 --> 00:27:54,380 Kérem a jelszavadat és a telefonomat! 449 00:27:54,464 --> 00:27:56,094 - A telefont! - A jelszót! 450 00:27:56,174 --> 00:27:59,894 - Nem! - A jelszót! Azt mondtam, ide a… 451 00:28:02,138 --> 00:28:02,968 Idenézz! 452 00:28:03,723 --> 00:28:07,563 Vigyázz, szöszi! A tultepeci tűzijáték veszélyes! 453 00:28:07,644 --> 00:28:11,864 Nem érdekel. Vissza! Nem adom fel, felfogtad? 454 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 Nem nyugszom, amíg el nem tűntök innen, mert ez a ház az enyém! 455 00:28:16,403 --> 00:28:18,073 - Igen? - Igen, az enyém! 456 00:28:18,154 --> 00:28:20,704 Majd meglátjuk, ki tűnik el előbb. 457 00:28:23,785 --> 00:28:24,615 A francba! 458 00:28:33,128 --> 00:28:33,998 Ne! 459 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Az én anyám! 460 00:29:00,739 --> 00:29:02,369 Mi a franc! 461 00:31:45,570 --> 00:31:47,990 A feliratot fordította: Katie Varga