1 00:00:08,842 --> 00:00:09,882 DIJUAL 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,848 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:14,639 --> 00:00:15,809 Tetangga! 4 00:00:18,476 --> 00:00:23,056 Aku senang kau akhirnya menyadari gaya hidup ini bukan untukmu. 5 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Ya, aku tak suka kutu tetangga berenang di kolamku. 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,571 Kolamnya sudah penuh kutu saat aku masuk. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,914 Kami akan merindukan kalian. 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,910 Sungguh? Apa yang paling kau rindukan? Keledainya? 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,117 Atau jemurannya? 10 00:00:40,206 --> 00:00:43,916 Tidak, kau yang akan paling kurindukan. 11 00:00:44,002 --> 00:00:44,842 Sungguh? 12 00:00:45,336 --> 00:00:46,876 Tapi kita bisa apa? 13 00:00:46,963 --> 00:00:52,093 Undian itu membuatmu tinggal enam bulan, bukan setahun penuh. 14 00:00:52,177 --> 00:00:54,297 - Sayang sekali. - Benar, bukan? 15 00:00:54,387 --> 00:00:55,637 Astaga! 16 00:00:55,722 --> 00:00:56,892 Ya. Benar. 17 00:01:01,561 --> 00:01:02,901 Ada apa, Ibu? 18 00:01:02,979 --> 00:01:07,029 Bunda tersuci! Bunda Maria! 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,396 Kita tak bisa jual. 20 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 Tidak! 21 00:01:13,364 --> 00:01:15,954 NENEK TERBAIK DI DUNIA 22 00:01:19,079 --> 00:01:21,409 - Kita harus menjualnya. - Astaga! 23 00:01:21,498 --> 00:01:24,628 Kita tak mampu membayar tagihannya. 24 00:01:24,709 --> 00:01:27,339 Gaji Genaro habis untuk biaya kondominium. 25 00:01:27,420 --> 00:01:28,670 Biayanya semahal itu? 26 00:01:28,755 --> 00:01:32,875 Jika mereka ke sekolah yang lebih baik atau berlibur, 27 00:01:32,967 --> 00:01:34,637 kita harus menjual rumahnya. 28 00:01:34,719 --> 00:01:37,469 Bunda Maria tak pernah muncul tanpa alasan. 29 00:01:37,555 --> 00:01:42,435 Dia datang untuk bilang harus tinggal, atau hukum kita atas dosa-dosa kita. 30 00:01:42,519 --> 00:01:43,899 Astaga! 31 00:01:43,978 --> 00:01:44,978 Tak mungkin! 32 00:01:45,063 --> 00:01:50,073 Aku banyak berdosa, terutama sejak aku mendengarkan Paman. 33 00:01:50,151 --> 00:01:54,071 - Selalu salahkan pria keren. - Ibumu selalu benar, Sayang. 34 00:01:54,155 --> 00:01:57,905 Bukankah kau bermimpi menjadi kaya? Kau ingin menangkan jet itu. 35 00:01:57,992 --> 00:01:59,872 Apa gunanya uang di Neraka? 36 00:01:59,953 --> 00:02:02,213 Sejak kapan kau religius? 37 00:02:02,288 --> 00:02:05,418 Kau hanya ikut Komuni karena kau lapar. 38 00:02:05,500 --> 00:02:09,710 Jangan bertengkar di depan Bunda Maria. Dia akan laporkan kita di atas! 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,966 Sejak kapan kalian begitu taat? 40 00:02:12,048 --> 00:02:15,258 Gereja buat Pablo takut. Orang-orang kudus menatapmu. 41 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 Ya, seperti ini. 42 00:02:17,011 --> 00:02:19,601 Diam, Jani. Kau melewatkan Komuni Pertama. 43 00:02:19,681 --> 00:02:23,311 Dan kau, Tere? Kau bilang agama adalah litium rakyat. 44 00:02:23,393 --> 00:02:24,943 Opium, Ibu. 45 00:02:25,019 --> 00:02:28,229 Sama saja. Sudah lama tak ada yang ke gereja. 46 00:02:28,314 --> 00:02:30,824 Bunda Maria datang untuk hapus utang kita. 47 00:02:31,484 --> 00:02:33,494 Sungguh. Dengarkan. Tolong. 48 00:02:34,154 --> 00:02:35,164 Silakan. 49 00:02:35,238 --> 00:02:38,948 Bunda Maria dikunjungi lebih dari enam juta orang per tahun. 50 00:02:39,033 --> 00:02:43,003 Bayangkan jika kita meminta donasi sepuluh peso per orang. 51 00:02:43,079 --> 00:02:48,039 Ditambah air suci botol, skapulir yang diberkati, semuanya. 52 00:02:48,126 --> 00:02:51,376 Aku menentang agama dimanfaatkan sebagai bisnis. 53 00:02:51,462 --> 00:02:54,632 Kita tak mencuri. Ini hanya donasi sukarela. 54 00:02:54,716 --> 00:02:59,386 Kita tak bisa hentikan orang berdoa ke Bunda Maria Komunitas ini. 55 00:02:59,470 --> 00:03:02,020 Kalian para penipu akan masuk Neraka. 56 00:03:02,891 --> 00:03:05,441 Bunda Maria yang itu hanya noda air. 57 00:03:05,518 --> 00:03:07,058 Maaf. 58 00:03:09,564 --> 00:03:12,574 Katamu mau bicara pada istrimu beberapa pekan lalu. 59 00:03:12,650 --> 00:03:13,610 Pada waktunya. 60 00:03:13,693 --> 00:03:16,403 Bagaimana kau bisa panggil Silvia "Beatriz"? 61 00:03:17,071 --> 00:03:20,071 Bukankah kalian minta maaf dengan hadiah mahal? 62 00:03:20,158 --> 00:03:22,738 Aku akan diam. Dia akan melupakannya. 63 00:03:22,827 --> 00:03:25,037 Wanita tak pernah lupa, Neto, 64 00:03:25,121 --> 00:03:29,541 mereka menimbun amunisi untuk pertengkaran berikutnya. 65 00:03:29,626 --> 00:03:34,916 Kau tak timbun amunisi, hanya pakaian tua. Kau harus membuang beberapa barang. 66 00:03:35,006 --> 00:03:38,296 Kau bisa lakukan itu, aku tak perlu membuang apa pun. 67 00:03:38,384 --> 00:03:42,314 - Bagaimana dengan ini? - Akan kugunakan untuk bersihkan cermin. 68 00:03:42,388 --> 00:03:47,438 Menerapkan aturan Marie Kondo. Buang semua yang tak membuatmu bahagia. 69 00:03:47,518 --> 00:03:48,348 Lihat, Neto. 70 00:03:49,479 --> 00:03:52,069 Seragam tim ini sahkan pertemanan kita. 71 00:03:53,316 --> 00:03:55,396 Aku tak bisa membuangnya. Tak akan. 72 00:03:55,485 --> 00:03:57,315 Aku akan merindukanmu, Neto. 73 00:03:58,947 --> 00:04:01,067 Aku tak bisa lagi simpan perasaan. 74 00:04:01,699 --> 00:04:05,249 Aku akan tinggalkan kota ini. Aku tak disukai di sini karena… 75 00:04:05,328 --> 00:04:09,538 Jangan pergi, tak ada yang beli rumah dengan noda seperti Bunda Maria. 76 00:04:09,624 --> 00:04:13,094 Kau tak kenal Leo-ku. Dia selalu dapat yang dia mau. 77 00:04:14,045 --> 00:04:15,205 Sebentar. 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,336 Ya, Sayang? 79 00:04:17,423 --> 00:04:20,093 Gambar Bunda Maria buat Leonor ubah pikiran! 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,386 Mereka memilih miskin! 81 00:04:23,137 --> 00:04:26,267 Kukira aku akan tinggal di komunitas bebas orang udik. 82 00:04:26,849 --> 00:04:29,269 Aku kesal hingga ingin pukul seseorang! 83 00:04:29,894 --> 00:04:30,734 Kau di mana? 84 00:04:30,812 --> 00:04:33,192 Di klub tenis. Aku akan segera ke sana. 85 00:04:34,482 --> 00:04:37,282 Aku harus berbohong. Kau tahu dia seperti apa. 86 00:04:38,111 --> 00:04:39,991 Ini bukan salahmu. Tapi aku. 87 00:04:43,157 --> 00:04:44,157 Apa? 88 00:04:44,784 --> 00:04:48,374 Boleh aku istirahat sore untuk menemui Bunda Maria? 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,584 Tentu tidak. 90 00:04:49,664 --> 00:04:53,714 Aku takkan membantu mereka tetap tinggal di sana. 91 00:04:54,294 --> 00:04:56,634 Aku harus cari cara singkirkan mereka. 92 00:04:56,713 --> 00:04:58,053 Kau menghukumku. 93 00:04:58,131 --> 00:05:01,511 Karena tiket undian. Aku tak bermaksud mencurinya. 94 00:05:02,010 --> 00:05:05,100 Aku hanya inginkan ganti rugi untuk pintu mobilku. 95 00:05:05,179 --> 00:05:07,929 Dan Tuhan ingin itu jadi nomor kemenangan. 96 00:05:08,016 --> 00:05:09,476 Tidak. Tunggu. 97 00:05:10,393 --> 00:05:11,393 Cukup! 98 00:05:11,477 --> 00:05:15,227 Hukumanku adalah memiliki Silvia sebagai tetanggaku, 'kan? 99 00:05:17,025 --> 00:05:18,895 Jadi, aku sudah tebus dosaku. 100 00:05:19,444 --> 00:05:22,534 Kumohon, Bunda Maria. Kami tak mampu tinggal di sini. 101 00:05:22,613 --> 00:05:26,953 Jadi, antara Tuhan kirim uang jutaan, atau aku jual rumahnya. 102 00:05:27,035 --> 00:05:29,035 Itu dia. Bagaimana? 103 00:05:29,120 --> 00:05:30,500 SELAMAT DATANG PEZIARAH 104 00:05:30,580 --> 00:05:33,370 Cepat, Paman. Putar sedikit karena… 105 00:05:34,250 --> 00:05:36,170 Jika orang datang… 106 00:05:36,878 --> 00:05:38,708 Crista, bisa kita bicara? 107 00:05:40,423 --> 00:05:41,673 Crista, kumohon! 108 00:05:44,635 --> 00:05:47,465 Dia tak pantas untukmu, Pablito. Aku akan… 109 00:05:47,555 --> 00:05:51,385 Aku tak apa, Paman. Aku tak butuh saranmu, terima kasih. 110 00:05:52,101 --> 00:05:53,141 Pablito? 111 00:05:59,942 --> 00:06:01,402 TOILET LIMA DOLAR DONASI 112 00:06:01,486 --> 00:06:03,396 Tuhan bersama kita. 113 00:06:04,113 --> 00:06:08,033 Jadi, tergesa-gesa. Silakan masuk. 114 00:06:08,117 --> 00:06:12,657 Itu tak adil. Aku tiba sebelum dia seperti yang lain. 115 00:06:13,998 --> 00:06:15,288 Tunggu. 116 00:06:15,875 --> 00:06:20,455 Apa yang Yesus katakan? "Yang terakhir akan jadi yang pertama di Surga." 117 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 Namun, di Bumi, 118 00:06:22,632 --> 00:06:26,222 tamu naratama dahulu karena donasi mereka lebih besar. 119 00:06:26,302 --> 00:06:29,262 Kurasa itu tak adil. Aku pergi saja. 120 00:06:34,894 --> 00:06:36,944 - Bukankah itu luar biasa? - Ya. 121 00:06:37,855 --> 00:06:38,725 Maksudku 122 00:06:39,232 --> 00:06:40,482 kau membaik. 123 00:06:41,150 --> 00:06:44,200 Mungkin ini terakhir kali sebelum kami pindah. 124 00:06:44,695 --> 00:06:46,105 Kau sungguh akan pergi? 125 00:06:46,197 --> 00:06:49,907 Itu menyebalkan. Aku tak pernah bersama orang sepertimu. 126 00:06:49,992 --> 00:06:52,622 Sungguh? Aku juga. 127 00:06:52,703 --> 00:06:54,623 Sungguh? Kenapa? 128 00:06:55,415 --> 00:06:56,615 Kau dahulu. 129 00:06:58,167 --> 00:06:59,707 Kau cabut bulu, kau cukur. 130 00:07:01,170 --> 00:07:04,840 Kau masuk sekolah negeri dan pernah naik kereta bawah tanah. 131 00:07:06,801 --> 00:07:10,851 Aku belum pernah dengan pria yang cabut bulu dan merintih melebihiku. 132 00:07:10,930 --> 00:07:14,310 Aku masih yang terbaik. Aku tahu kau akan merindukanku. 133 00:07:14,392 --> 00:07:17,352 Kubilang kau membaik, tapi seperti orang kaya lain, 134 00:07:17,437 --> 00:07:19,357 kau hanya dengar yang kau suka. 135 00:07:19,856 --> 00:07:24,856 Kau yang akan merindukanku, bahkan jika kau tak mau mengakuinya. 136 00:07:27,989 --> 00:07:31,159 Kurasa itu noda air. Bagaimana menurutmu? 137 00:07:33,995 --> 00:07:35,655 Bunda Maria kami! 138 00:07:38,040 --> 00:07:39,420 Tidak, Bu. 139 00:07:39,500 --> 00:07:42,420 Aku tak mungkin sentuh Bunda Maria yang diberkati. 140 00:07:42,503 --> 00:07:45,213 - Setidaknya bayar biaya masuk. - Biaya apa? 141 00:07:45,298 --> 00:07:46,508 Berengsek! 142 00:07:47,884 --> 00:07:53,104 Sayang, sudah Ibu bilang. Bunda Maria itu nyata. 143 00:07:53,181 --> 00:07:55,931 - Alberto del Arco datang. - Siapa? 144 00:07:56,017 --> 00:08:00,057 Penangkap hantu yang videonya memenangkan kontes horor. 145 00:08:00,146 --> 00:08:03,186 - Ayah Bayi Hantu! - Itu dia. 146 00:08:04,066 --> 00:08:07,566 - Alberto del Arco si penangkap hantu? - Siap melayani. 147 00:08:07,653 --> 00:08:10,783 - Aku Leonor, pemilik resminya. - Baik. 148 00:08:10,865 --> 00:08:13,575 - Ini dijual. - Dengan Bunda Maria itu juga? 149 00:08:13,659 --> 00:08:16,699 - Bukankah itu tujuannya? - Itu sungguh keajaiban. 150 00:08:16,787 --> 00:08:21,457 Kuberi kau tambahan lima persen daripada pria rambut putih ini. 151 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 Siapa yang mengecat rambutmu? 152 00:08:23,628 --> 00:08:27,508 Dia menawarkannya kepadaku dahulu. Kalian saksiku. Benar, 'kan? 153 00:08:27,590 --> 00:08:28,470 Benar. 154 00:08:28,549 --> 00:08:31,089 - Beri tahu dia. - Beto! Beto! 155 00:08:31,177 --> 00:08:34,177 Kubayar lima persen lebih banyak dari penipu ini. 156 00:08:34,263 --> 00:08:38,393 Abaikan dia, dia seperti wanita tua yang mengejarmu di hutan. 157 00:08:38,476 --> 00:08:41,516 Aku melihat videonya. Kau pebisnis spiritual, 'kan? 158 00:08:41,604 --> 00:08:44,824 - Benar. - Itu tambang emas. Maksudku berkah. 159 00:08:44,899 --> 00:08:46,069 Baiklah. 160 00:08:46,150 --> 00:08:50,070 Bunda Maria kami dikunjungi enam juta orang per tahun. 161 00:08:50,154 --> 00:08:51,574 - Sungguh? - Bagaimana? 162 00:08:57,954 --> 00:09:01,254 Jadi, tak ada yang pergi ke Neraka, kita jual rumahnya, 163 00:09:01,332 --> 00:09:04,672 dan Betito akan izinkan peziarah kunjungi Bunda Maria. 164 00:09:05,836 --> 00:09:08,376 Jika dia tak menyingkirkannya, tak apa. 165 00:09:08,464 --> 00:09:12,054 - Apa? - Selama kehendak Tuhan dilakukan. 166 00:09:12,134 --> 00:09:14,394 - Ya, benar? - Ya. 167 00:09:15,388 --> 00:09:18,218 Kita akan kaya dan aku dapat mobil impianku. 168 00:09:18,307 --> 00:09:22,137 - Aku tak perlu ajak jalan anjing gemuk. - Aku tak perlu ikut kau. 169 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 - Aku bisa masuk sekolah bagus. - Benar. 170 00:09:27,066 --> 00:09:30,646 - Aku mencintaimu, Ibu. - Ibu juga sayang kalian. 171 00:09:30,736 --> 00:09:32,736 Aku butuh tanda tangan Beto. 172 00:09:32,822 --> 00:09:38,162 Mari berdoa itu gambar Bunda Maria asli agar orang terus berdatangan. 173 00:09:38,244 --> 00:09:40,124 Makan sebelum makanan dingin. 174 00:09:40,204 --> 00:09:41,544 - Iya. - Benar. 175 00:09:42,123 --> 00:09:43,623 Kuperiksa guacamole itu. 176 00:09:43,708 --> 00:09:46,958 Semuanya baik-baik saja? Air suci? 177 00:09:47,670 --> 00:09:48,920 Tidak? Baiklah. 178 00:09:49,005 --> 00:09:50,005 Hai. 179 00:09:50,089 --> 00:09:54,299 Hai. Aku Jean Michel dari Haiti. 180 00:09:54,927 --> 00:09:56,467 Aku mau ke California. 181 00:09:57,054 --> 00:09:59,434 Lupakan itu. Ini gratis untukmu. 182 00:09:59,515 --> 00:10:02,475 Itu tak adil. Semua orang harus bayar. 183 00:10:02,560 --> 00:10:04,480 Aku tak akan tagih Jean Michel. 184 00:10:04,562 --> 00:10:08,152 Kau mau berdoa agar perjalanan ke Amerika Serikat aman? 185 00:10:08,232 --> 00:10:10,822 Dia pikir kau akan tersesat di bandara. 186 00:10:11,402 --> 00:10:12,402 Ini. 187 00:10:13,029 --> 00:10:13,949 Terima kasih. 188 00:10:16,157 --> 00:10:18,617 - Siapa pria itu? - Apa? Kau cemburu? 189 00:10:18,701 --> 00:10:20,081 Kenapa dia gratis? 190 00:10:20,161 --> 00:10:24,541 Dia seorang migran yang pasti lalui perjalanan berat ke sini. 191 00:10:24,624 --> 00:10:29,004 Akan kuberi kamarku padanya malam ini. Dia pasti tak punya tempat menginap. 192 00:10:31,255 --> 00:10:34,625 Astaga, Dieguito! Kurasa Tere benar. 193 00:10:35,134 --> 00:10:36,764 Dia pasti sangat menderita, 194 00:10:36,844 --> 00:10:39,764 tapi Tuhan tak menguji kita melampaui kemampuan. 195 00:10:39,847 --> 00:10:42,927 Tuhan beri dia kulit hitam, tapi ada sisi bagusnya. 196 00:10:43,017 --> 00:10:45,597 Pandai berolahraga? 197 00:10:45,686 --> 00:10:47,186 Itu juga. 198 00:10:47,271 --> 00:10:48,771 Pegang ini, Jani. 199 00:10:49,273 --> 00:10:51,983 Tahu soal Orang Kulit Hitam di WhatsApp? 200 00:10:55,029 --> 00:10:56,069 Bagaimana? 201 00:10:56,155 --> 00:11:00,115 Bersaing dengan itu demi wanita adalah sia-sia. 202 00:11:00,201 --> 00:11:02,751 "Setelah kulit hitam, tak mau yang lain"? 203 00:11:02,828 --> 00:11:05,748 - Wanita percaya itu? - Kurasa begitu. 204 00:11:05,831 --> 00:11:06,831 Tidak! 205 00:11:06,916 --> 00:11:10,246 Harusnya ada meme soal orang rasis dan pelaku seksisme. 206 00:11:10,336 --> 00:11:14,256 Soal pria kulit hitam berpenis besar dan wanita hanya peduli ukuran 207 00:11:14,340 --> 00:11:16,760 itu kepercayaan kuno dan kalian payah. 208 00:11:17,593 --> 00:11:19,763 Abaikan, Diego. Dia terlalu muda. 209 00:11:19,845 --> 00:11:23,095 Dia pikir Zague terkenal karena pandai sepak bola. 210 00:11:23,182 --> 00:11:26,562 Bayangkan saja, Dieguito. Misalnya. 211 00:11:27,603 --> 00:11:30,563 Tak ada biaya masuk untukmu. 212 00:11:31,357 --> 00:11:34,857 Ini terlalu lama, Rosario Cepat lebih baik, Ibu mertua. 213 00:11:34,944 --> 00:11:39,034 Tuhan akan mengirimmu dengan cepat ke Neraka, Genarito. 214 00:11:39,115 --> 00:11:41,365 Boleh kuceritakan ini sambil berdoa? 215 00:11:41,450 --> 00:11:45,370 Di opera sabunku, pemilik tanah kaya, Guillermo Rivera Duffour 216 00:11:45,454 --> 00:11:50,214 mengencani Sebastián Romero, yang miskin tapi baik hati. 217 00:11:50,292 --> 00:11:55,212 Dia juga kulit putih. Semua pemeran opera sabun berkulit putih. 218 00:11:55,297 --> 00:11:57,427 - Menara gading. - Berdoa untuk kami. 219 00:11:57,508 --> 00:11:58,878 Pujian! 220 00:11:59,677 --> 00:12:03,217 Mereka saling mencintai, tapi tak bisa memberi tahu warga. 221 00:12:04,348 --> 00:12:06,728 Mereka memutuskan merahasiakannya. 222 00:12:07,601 --> 00:12:12,021 Haruskah Sebastián memberi Memo sedikit dorongan untuk bantu dia terbuka? 223 00:12:12,106 --> 00:12:15,226 Jika Bunda Maria tahu, beri tahu seluruh dunia. 224 00:12:15,317 --> 00:12:16,437 Amin. 225 00:12:19,572 --> 00:12:23,332 Aku butuh nasihat surgawi. Aku bukan umat Katolik paling taat. 226 00:12:23,409 --> 00:12:26,829 Dan aku belum memujimu di kuil sejak usia enam tahun, 227 00:12:27,496 --> 00:12:30,366 tapi aku cinta dan menghormatimu berkat Nenek. 228 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 Lihatlah. 229 00:12:32,168 --> 00:12:33,338 CRISTA, KUMOHON! 230 00:12:33,419 --> 00:12:36,089 Crista tak mau menjawab pesanku. 231 00:12:36,964 --> 00:12:38,844 Mungkin dia kira aku penguntit? 232 00:12:39,425 --> 00:12:42,885 Ya, semua karena media sosial. 233 00:12:43,721 --> 00:12:48,391 Tapi aku tak pernah mencari ketenaran dengan pura-pura menjadi orang lain. 234 00:12:53,647 --> 00:12:56,437 Tidak, anak-anak! 235 00:12:56,525 --> 00:13:01,065 Jangan bilang, "Guru, boleh aku minta lem di toko?" 236 00:13:01,155 --> 00:13:04,575 Ayolah, kumohon! 237 00:13:05,075 --> 00:13:05,905 Ya! 238 00:13:06,786 --> 00:13:10,326 Pembelaanku, keledai itu lebih pintar dari kelihatannya. 239 00:13:10,414 --> 00:13:13,464 Dan ya, Tik Tok itu payah. 240 00:13:14,084 --> 00:13:16,254 Tapi aku salah memata-matai Crista. 241 00:13:17,338 --> 00:13:19,798 PESAN TIK TOK DITERIMA 242 00:13:23,677 --> 00:13:26,967 Kau benar! Aku akan menghapus akun Tik Tok-ku. 243 00:13:27,473 --> 00:13:29,523 Kau keren, Bunda Maria! 244 00:13:30,100 --> 00:13:31,140 Itu menyebalkan. 245 00:13:32,019 --> 00:13:36,569 Aku tahu dia sangat norak, tapi dia tak suka reggaeton, 'kan? 246 00:13:36,649 --> 00:13:40,689 Apa pun itu, kedengarannya buruk, dan dia bukan orang yang buruk. 247 00:13:40,778 --> 00:13:45,028 Sejak aku mulai bergaul dengan Pablo, aku merasa menjauh dari segalanya. 248 00:13:45,115 --> 00:13:49,615 Aku belum ke mal atau spa dengan Ibu, atau menggunakan kartu kreditku. 249 00:13:49,703 --> 00:13:52,833 Kapan terakhir kali aku pergi ke kelab dengan Mariana? 250 00:13:53,332 --> 00:13:55,962 Semua karena aku bergaul dengan Pablo. 251 00:13:58,504 --> 00:14:00,054 Sudah kuduga kau kembali. 252 00:14:00,714 --> 00:14:03,554 Kau akhirnya sadar aku lebih baik dari suamimu? 253 00:14:04,635 --> 00:14:08,425 Silvia, aku memikirkanmu tiap kali dengar reggaeton lambat, 254 00:14:08,514 --> 00:14:10,984 sementara dia tak suka reggaeton. 255 00:14:11,058 --> 00:14:16,058 Sayang, hanya ada satu hal yang bisa kau lakukan untuk membuatku bahagia. 256 00:14:16,772 --> 00:14:18,232 Sebut saja, Sayang. 257 00:14:21,443 --> 00:14:22,493 Kau bisa berdoa? 258 00:14:24,029 --> 00:14:25,109 Bagus. 259 00:14:25,197 --> 00:14:27,827 Kita tak bisa bergaul dengan kelas lain. 260 00:14:28,534 --> 00:14:29,414 Sepertinya. 261 00:14:29,493 --> 00:14:32,503 Astaga, Ayah. Kau terdengar seperti Ibu. 262 00:14:32,580 --> 00:14:34,210 Ayah berlebihan. 263 00:14:36,083 --> 00:14:37,173 Astaga! 264 00:14:38,544 --> 00:14:39,384 Astaga! 265 00:14:41,005 --> 00:14:42,505 Aku berubah jadi López. 266 00:14:44,341 --> 00:14:46,341 Tak mungkin! Kapan ini terjadi? 267 00:14:50,139 --> 00:14:52,059 Aku ingin bertemu dengamu 268 00:14:52,558 --> 00:14:54,228 Saat aku memikirkanmu 269 00:14:54,310 --> 00:14:56,650 Pakaian yang sama? Terlalu cepat, 'kan? 270 00:14:56,729 --> 00:14:58,689 Saat aku memikirkanmu 271 00:14:59,773 --> 00:15:02,863 Kapan kita bertemu lagi, Sayang? 272 00:15:02,943 --> 00:15:04,953 Kapan? 273 00:15:05,863 --> 00:15:09,033 Melewati malam itu mustahil tanpa kehangatanmu. 274 00:15:11,994 --> 00:15:13,334 Aku tahu lagu itu 275 00:15:13,412 --> 00:15:18,332 karena Pablo selalu menyanyikannya, dan Ayah tahu? Aku menyukainya. 276 00:15:18,417 --> 00:15:20,747 Jangan bilang Ibu. Dia akan bunuh aku. 277 00:15:20,836 --> 00:15:22,206 Ayah sangat mengerti. 278 00:15:22,296 --> 00:15:26,126 Ibu berlebihan berpikir berbaur dengan kelas yang lebih rendah 279 00:15:26,216 --> 00:15:27,636 adalah hal yang buruk. 280 00:15:27,718 --> 00:15:28,548 Tepat. 281 00:15:30,846 --> 00:15:31,966 Apa Ayah tahu? 282 00:15:32,056 --> 00:15:36,056 Jika ibumu tahu tentang teman Ayah, dia akan membunuh Ayah. 283 00:15:37,645 --> 00:15:38,725 Ya, tentu. 284 00:15:38,812 --> 00:15:41,612 KAU BERSAMA PENGUNTITMU? BISA KITA BERTEMU? 285 00:15:41,690 --> 00:15:43,980 BUKAN AKU DI VIDEO TIK TOK ITU 286 00:15:44,068 --> 00:15:46,988 APA AYAHMU HAPUS AKUN MEDIA SOSIALNYA? 287 00:15:47,071 --> 00:15:49,621 Apa Ayah menutup akun Tik Tok Pablo? 288 00:15:49,698 --> 00:15:53,158 Ayah? Untuk apa? Ayah bahkan tak tahu caranya. 289 00:15:55,037 --> 00:15:56,657 Dia menghapus akunnya! 290 00:15:56,747 --> 00:15:58,457 Tidak! Pablito! 291 00:16:00,250 --> 00:16:02,000 Aku berutang maaf padanya. 292 00:16:02,086 --> 00:16:04,416 Tapi anak kaya tak pernah minta maaf. 293 00:16:05,214 --> 00:16:06,054 Bukan begitu? 294 00:16:08,008 --> 00:16:10,508 Terima kasih banyak! Datang dan belilah! 295 00:16:10,594 --> 00:16:14,104 Semprotan air suci dengan foto untuk diunggah di Facebook. 296 00:16:15,140 --> 00:16:17,850 Minuman resminya, Kola Bunda Maria. 297 00:16:17,935 --> 00:16:20,895 Beli topi Bunda Maria-mu. 298 00:16:20,980 --> 00:16:24,270 Maaf, Bunda Maria, ini sungguh karena cinta. 299 00:16:26,819 --> 00:16:28,989 Berhenti, Pendosa! 300 00:16:29,989 --> 00:16:34,829 Maaf! Sungguh, ini perintah Bunda Maria. Dia tampak di hadapanku seperti Juan. 301 00:16:34,910 --> 00:16:35,790 Juan Diego? 302 00:16:35,869 --> 00:16:40,209 Orang India itu. Dia menyuruhku bawa palu. Kurasa dia ingin diberdayakan. 303 00:16:40,290 --> 00:16:45,420 Aku yang punya kuasa di sini. Kau akan membayarnya. Simpan untuk polisi. 304 00:16:45,504 --> 00:16:48,764 Mereka akan dapat uang banyak dari kulit putih penista. 305 00:16:48,841 --> 00:16:50,051 - Maaf! - Cepat. 306 00:16:50,134 --> 00:16:52,974 - Minggir!! - Sesat. 307 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 Jika mereka tahu itu akibat bocor, kita tamat. 308 00:16:55,806 --> 00:16:59,556 Aku tahu, Sayang. Kita butuh keajaiban sungguhan. Diam. 309 00:17:00,728 --> 00:17:04,608 - Itu iblis. - Tak masalah, kami akan perbaiki. 310 00:17:04,690 --> 00:17:06,530 Lihat tanduknya! 311 00:17:07,192 --> 00:17:10,782 Lupakan. Aku tak mau terlibat masalah ini. 312 00:17:10,863 --> 00:17:11,993 Tidak, tapi… 313 00:17:13,407 --> 00:17:14,277 Sial! 314 00:17:14,366 --> 00:17:16,536 DONASI SUKARELA 315 00:17:19,079 --> 00:17:22,169 - Sesat! Pendosa! - Aku akan pergi. Kumohon! 316 00:17:22,374 --> 00:17:23,714 - Kau jahat! - Kumohon! 317 00:17:23,792 --> 00:17:28,212 - Mau bawa dia ke mana? - Berhenti bersikap bodoh. Ini salahmu. 318 00:17:28,297 --> 00:17:29,127 Aku? 319 00:17:29,214 --> 00:17:31,434 Ya, polisi akan buat dia mengaku 320 00:17:31,508 --> 00:17:34,968 segala perbuatannya, 321 00:17:35,054 --> 00:17:36,144 Hidungnya tak apa. 322 00:17:36,221 --> 00:17:38,681 Bukan aku. Dia ateis. 323 00:17:38,766 --> 00:17:41,806 Itu sebab kupecat dia sebagai guru mengemudi Crista. 324 00:17:41,894 --> 00:17:46,074 Dia tak takut kepada Tuhan. Membawanya ke polisi tak berguna. 325 00:17:46,690 --> 00:17:48,820 Mereka percaya siapa? Aku atau kau? 326 00:17:48,901 --> 00:17:51,401 Ini rezim baru Meksiko. Kita lihat saja. 327 00:17:51,487 --> 00:17:55,447 Menjual tiket ke kuil itu ilegal, jadi kusuruh Rober hancurkan itu. 328 00:17:55,532 --> 00:17:59,292 Pengakuanmu sudah cukup untuk menghukummu. 329 00:17:59,369 --> 00:18:01,369 Dan mengirimmu ke Neraka! 330 00:18:01,455 --> 00:18:04,875 Akan kuberi tahu orang tuamu kau mencuri rumah ini dariku. 331 00:18:04,958 --> 00:18:05,998 Bagaimana? 332 00:18:06,085 --> 00:18:09,455 Ingat aku punya video kau dan ciuman si berengsek ini. 333 00:18:09,546 --> 00:18:11,296 Ernesto akan mencampakkanmu 334 00:18:11,381 --> 00:18:15,141 atas denda besar yang kau bayar karena kekasihmu. 335 00:18:15,219 --> 00:18:17,809 Kita punya masalah, Sayang. 336 00:18:17,888 --> 00:18:21,138 Betito tak menginginkan rumah itu lagi. 337 00:18:21,225 --> 00:18:24,135 Ternyata Bunda Maria itu noda air. 338 00:18:24,228 --> 00:18:27,938 Sayang sekali! Sekarang kau harus menjualnya kepadaku! 339 00:18:28,023 --> 00:18:30,863 Kapan kau dan keluargamu sadar 340 00:18:30,943 --> 00:18:34,073 kau tak bisa tinggal di tempat seperti ini. 341 00:18:34,154 --> 00:18:37,204 Itulah hidup. Ini bukan salahmu atau aku. 342 00:18:37,282 --> 00:18:40,492 Ini salahmu. Kau bisa saja tak menggangguku. 343 00:18:40,577 --> 00:18:42,697 Tentu tidak! Ini Meksiko. 344 00:18:43,956 --> 00:18:46,996 - Orang kaya selalu menang di sini. - Lihat nanti. 345 00:18:48,168 --> 00:18:50,208 Kita mau lihat apa? 346 00:18:50,712 --> 00:18:54,802 - Sayang… - Bodoh! Menjauh dariku! 347 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 Sayang. 348 00:19:01,765 --> 00:19:03,385 Kau memata-mataiku? 349 00:19:04,810 --> 00:19:08,150 Aku datang untuk lihat seberapa besar kau. 350 00:19:11,108 --> 00:19:12,188 Baik. 351 00:19:12,943 --> 00:19:15,953 Akan kutunjukkan milikku, kau tunjukkan milikmu. 352 00:19:17,364 --> 00:19:18,414 Satu. 353 00:19:19,074 --> 00:19:20,994 - Dua. - Tiga! 354 00:19:23,996 --> 00:19:24,866 Hei, Jean. 355 00:19:26,331 --> 00:19:27,621 Apa ini? 356 00:19:27,708 --> 00:19:29,418 Ini tak seperti dugaanmu! 357 00:19:29,501 --> 00:19:32,381 Aku hanya ingin pastikan mitos pria kulit hitam. 358 00:19:32,462 --> 00:19:33,802 - Apa? - Apa? 359 00:19:34,840 --> 00:19:38,590 - Aku pergi dari sini. - Kau kurang ajar! Jean Michel! 360 00:19:40,053 --> 00:19:40,893 Tere! 361 00:19:42,055 --> 00:19:44,015 Jean Michel! 362 00:19:44,600 --> 00:19:45,430 Ini… 363 00:19:47,186 --> 00:19:48,976 Ini makananmu. 364 00:19:50,439 --> 00:19:51,609 Kau bukan migran! 365 00:19:52,232 --> 00:19:57,242 Tidak. Klub motorku sedang tur di Jalan Pan Amerika. 366 00:19:57,321 --> 00:19:59,951 Aku hanya datang bertemu teman. 367 00:20:00,032 --> 00:20:02,532 Jadi, kenapa kau tinggal di rumahku? 368 00:20:03,410 --> 00:20:08,830 Kukira kita akan bercinta bertiga. Ternyata kau hanya orang yang rasis. 369 00:20:10,584 --> 00:20:11,924 Ranselku. 370 00:20:21,929 --> 00:20:23,349 Setidaknya aku benar. 371 00:20:24,723 --> 00:20:25,973 Dia punya yang besar. 372 00:20:42,407 --> 00:20:45,197 UNTUK NETO DARI GENI KITA ADALAH TIM TERBAIK 373 00:20:45,285 --> 00:20:49,285 Saat Silvia menemukanmu, dia akan tahu Neto adalah temanku. 374 00:20:54,461 --> 00:20:55,341 Hai. 375 00:20:56,296 --> 00:20:58,546 Crista. Seharusnya aku tak… 376 00:20:58,632 --> 00:21:02,182 Ada hal penting yang harus kukatakan sebelum aku pergi, 377 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 dan itu sulit untuk orang sepertiku. 378 00:21:05,389 --> 00:21:08,019 - Dengar saja, ya? - Tapi aku harus bilang… 379 00:21:08,100 --> 00:21:09,100 Jangan! 380 00:21:10,227 --> 00:21:14,437 Aku sadar bahwa Mariana dan teman-temanku bukanlah temanku. 381 00:21:14,523 --> 00:21:15,983 Sudah kubilang. 382 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Tolong biarkan aku selesai. Aku juga sadar bahwa kau… 383 00:21:20,946 --> 00:21:23,116 adalah sahabatku. 384 00:21:23,782 --> 00:21:25,702 - Apa? - Sahabatku. 385 00:21:27,244 --> 00:21:30,044 - Apa? - Kau sahabatku, jelas? 386 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 - Sungguh? - Ya. 387 00:21:35,127 --> 00:21:36,497 Itu tak perlu. 388 00:21:37,045 --> 00:21:38,915 Bukankah kita sahabat? 389 00:21:39,006 --> 00:21:42,296 - Ya, tapi ada tahap tertentu. - Tahapan? 390 00:21:42,384 --> 00:21:45,804 Pertama, kita saling terbuka. Lalu kita berpelukan. 391 00:21:46,972 --> 00:21:48,892 Lalu kita tukar pakaian. 392 00:21:48,974 --> 00:21:50,354 Mungkin bukan itu. 393 00:21:50,434 --> 00:21:54,444 Tapi hanya di tahap akhir kau bisa unggah pertemanan kita. 394 00:21:55,147 --> 00:21:56,107 Mengerti? 395 00:21:56,189 --> 00:21:59,939 - Baiklah. - Aku harus pergi sekarang. 396 00:22:00,027 --> 00:22:04,407 - Ke mana? - Ke Tulum bersama Mariana. 397 00:22:04,489 --> 00:22:07,909 - Tapi dia bukan temanmu. - Jangan menghakimiku. Ini sulit. 398 00:22:08,535 --> 00:22:10,785 Kau sahabatku, jadi dukung aku. 399 00:22:12,289 --> 00:22:13,329 Baik. 400 00:22:14,207 --> 00:22:15,827 Selamat melancong. 401 00:22:15,917 --> 00:22:16,837 Terima kasih. 402 00:22:20,297 --> 00:22:21,127 Sampai nanti. 403 00:22:29,056 --> 00:22:34,516 - Kau yakin yang ini, Bu? - Aku yakin. Jangan panggil aku Bu. 404 00:22:35,979 --> 00:22:38,399 Ini akan buat Leonor jual rumah padaku. 405 00:22:45,947 --> 00:22:47,447 Gawat! 406 00:22:51,036 --> 00:22:52,656 UNTUK NETO DARI GENI 407 00:22:58,710 --> 00:23:00,300 Diego! Crista! 408 00:23:01,797 --> 00:23:02,797 Silvia! Cata! 409 00:23:12,349 --> 00:23:17,059 Maafkan aku, Bunda Maria, karena aku tak cukup beriman. 410 00:23:17,979 --> 00:23:19,519 Mengalah. 411 00:23:20,774 --> 00:23:23,244 Dan merasa bersalah atas segalanya. 412 00:23:23,318 --> 00:23:26,698 Tiket itu ada di tas Silvia. Tuhan ingin aku menang. 413 00:23:26,780 --> 00:23:30,660 Aku takkan memberi tahu keluargaku. Kau tahu kenapa? 414 00:23:31,368 --> 00:23:35,828 Aku tak mau mereka merasa tak pantas di sini. 415 00:23:41,128 --> 00:23:41,958 Astaga! 416 00:23:53,473 --> 00:23:54,353 Astaga! 417 00:23:56,768 --> 00:23:57,688 Astaga! 418 00:24:02,274 --> 00:24:03,284 Ada apa ini? 419 00:24:03,900 --> 00:24:08,780 - Itu yang kami selamatkan dari rumah. - Mereka harus pakai pakaian yang sama. 420 00:24:08,864 --> 00:24:09,704 Diam. 421 00:24:10,949 --> 00:24:14,699 - Bisa kami tinggal denganmu? - Apa Silvia lihat seragam timku? 422 00:24:15,454 --> 00:24:19,254 Aku tak bermaksud kasar, tapi salah satu dari kalian bau busuk. 423 00:24:19,332 --> 00:24:20,422 Kenapa kau kemari? 424 00:24:21,084 --> 00:24:24,634 Rumah ini akan basah air comberan. 425 00:24:25,172 --> 00:24:26,342 Cium itu! 426 00:24:26,423 --> 00:24:27,923 Itu kau. 427 00:24:28,633 --> 00:24:33,763 Rumah kita penuh air comberan karena kau. Kini kami butuh tempat tinggal. 428 00:24:34,556 --> 00:24:37,636 Tidak. Apa yang kau inginkan? 429 00:24:37,726 --> 00:24:40,846 Kau mau jadi bahan tertawaan tetangga? 430 00:24:41,521 --> 00:24:43,941 Acara realitas akan menertawakan kita. 431 00:24:44,024 --> 00:24:46,864 Kau mau tidur di lantai dengan keledai? 432 00:24:46,943 --> 00:24:50,033 Tak apa. Kami lebih aman bersama mereka daripada kau. 433 00:24:50,113 --> 00:24:53,333 - Astaga! - Itu balasan telak. 434 00:24:53,408 --> 00:24:56,748 Jadilah martir jika kau mau. Cata, ambil kopernya. 435 00:24:56,828 --> 00:24:58,538 Aku jatuh cinta pada Tere! 436 00:25:00,165 --> 00:25:01,035 Dengan siapa? 437 00:25:01,124 --> 00:25:03,294 Itu sebab kulihat Jean Michel bugil. 438 00:25:03,376 --> 00:25:06,046 Siapa dia dan untuk apa melihat dia bugil? 439 00:25:06,129 --> 00:25:08,509 Demi putuskan apa harus perjuangkan kau. 440 00:25:08,590 --> 00:25:11,550 Tapi aku takut memberitahumu karena Silvia. 441 00:25:11,635 --> 00:25:14,345 Kau akhirnya mengakui kau tergila-gila padaku. 442 00:25:14,429 --> 00:25:17,389 Tak mungkin, tak ada yang bisa tergila-gila padamu. 443 00:25:17,474 --> 00:25:19,734 Astaga, lihat dirimu. 444 00:25:19,809 --> 00:25:21,649 Jangan berani dengan Tere-ku! 445 00:25:21,728 --> 00:25:23,768 Aku bergaul dengan Genaro. 446 00:25:23,855 --> 00:25:25,065 - Apa? - Apa? 447 00:25:25,148 --> 00:25:26,778 Itu bohong. 448 00:25:26,858 --> 00:25:27,728 Sebentar. 449 00:25:28,818 --> 00:25:33,238 Kami hanya teman baik. Dan kami suka opera sabun yang sama, 'kan? 450 00:25:33,949 --> 00:25:37,369 Dan kau menulis pesan bagus untukku. 451 00:25:38,453 --> 00:25:40,543 Yang hilang karena kau. 452 00:25:40,622 --> 00:25:42,712 Biar kujelaskan. 453 00:25:42,791 --> 00:25:47,591 Ini semua salah Leonor. Dia pikir dia bisa tinggal di rumah ini. 454 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 Entah kau tinggal di dunia apa. 455 00:25:50,340 --> 00:25:54,050 Ernesto, saat dia menjual rumah dan mereka pindah, 456 00:25:54,135 --> 00:25:55,675 semua masalah kita usai! 457 00:25:56,388 --> 00:26:00,888 Kami di sini untuk tinggal. Aku tak akan jual padamu atau siapa pun. 458 00:26:00,976 --> 00:26:04,896 Leo, kita hidup miskin karena perseteruanmu dengan si Pirang? 459 00:26:04,980 --> 00:26:08,320 Kita akan cari cara. Kita berhasil melalui enam bulan. 460 00:26:08,400 --> 00:26:11,110 Kita jual untuk tingkatkan kehidupan keluarga. 461 00:26:11,194 --> 00:26:14,204 - Tepat sekali. - Uang tanpa martabat tak berguna. 462 00:26:14,281 --> 00:26:17,701 - Ya, tapi martabat tak memberi makan. - Benar. 463 00:26:17,784 --> 00:26:20,794 Lalu dengan sekolah bagus? Kau tak peduli pada kami. 464 00:26:20,870 --> 00:26:21,710 Tidak. 465 00:26:21,788 --> 00:26:25,328 Dia tak peduli kalian karena dia gila! 466 00:26:25,417 --> 00:26:27,167 Dan kita harus bicara. 467 00:26:27,252 --> 00:26:28,672 Aku tinggal dengannya. 468 00:26:31,339 --> 00:26:33,549 Semua, tenang! 469 00:26:35,260 --> 00:26:38,050 Wanita cantik 470 00:26:38,138 --> 00:26:41,468 Cerita padaku tentangmu dan perasaanmu 471 00:26:42,350 --> 00:26:45,690 Bicaralah padaku, wanita cantik 472 00:26:45,770 --> 00:26:47,440 Ceritakan tentang dirimu 473 00:26:47,522 --> 00:26:48,862 Dan tentang kekasihmu 474 00:26:48,940 --> 00:26:52,280 - Dia menyanyi pada siapa? - Entahlah. 475 00:26:53,737 --> 00:26:55,157 - Dia. - Apa? 476 00:26:55,947 --> 00:26:57,197 Dia kekasihnya. 477 00:26:57,282 --> 00:26:58,832 - Leo! - Apa? 478 00:26:59,409 --> 00:27:00,659 Dia bukan kekasihku. 479 00:27:02,704 --> 00:27:03,714 Tapi itu benar. 480 00:27:05,040 --> 00:27:07,000 Anak itu jatuh cinta padaku. 481 00:27:08,043 --> 00:27:12,013 Ernie, Diego, anak-anak, semua masuklah. 482 00:27:12,797 --> 00:27:13,627 Ayo pergi. 483 00:27:14,633 --> 00:27:16,343 Sedang apa kau di sini? 484 00:27:16,426 --> 00:27:19,796 Hargai dirimu, Nak! Kau tak mengerti. 485 00:27:19,888 --> 00:27:22,808 Pergi dari sini! Hus! 486 00:27:24,309 --> 00:27:25,189 Astaga! 487 00:27:26,478 --> 00:27:27,478 Bukan kau, Leo. 488 00:27:30,065 --> 00:27:31,185 Pengkhianat! 489 00:27:33,276 --> 00:27:35,146 Apa pun rencana kalian, 490 00:27:35,236 --> 00:27:38,366 kau hanya peduli pada dirimu dan dendammu padanya. 491 00:27:39,366 --> 00:27:42,986 Bagaimana kau buat kami merasa hampir wujudkan impian kita? 492 00:27:43,620 --> 00:27:46,370 Saat kau hanya ingin menang. 493 00:27:47,040 --> 00:27:50,170 Keluarga López dan Espinoza kini jauh lebih baik, 494 00:27:50,835 --> 00:27:53,125 tanpa pertikaian kecilmu. 495 00:27:55,423 --> 00:27:57,263 Kau juga, Silvia. 496 00:27:57,342 --> 00:28:00,642 Tinggal bersama di rumah banjir dan tinggalkan kami. 497 00:28:02,472 --> 00:28:04,312 Semua karena perang bodohmu. 498 00:28:10,230 --> 00:28:11,650 Apa? 499 00:28:13,191 --> 00:28:16,191 Jangan pikir aku berterima kasih padamu untuk itu. 500 00:28:16,277 --> 00:28:18,357 Aku sudah menduga itu. 501 00:28:19,447 --> 00:28:20,947 Bukan hanya untukmu. 502 00:28:22,033 --> 00:28:26,453 - Jika Ernesto tahu soal Rober… - Keluargamu tahu soal undian itu. 503 00:28:27,205 --> 00:28:29,415 Orang miskin sangat egois. 504 00:28:29,499 --> 00:28:34,299 Dan orang kaya selalu mencari cara menyalahkan orang miskin atas segalanya. 505 00:28:36,339 --> 00:28:37,839 Aku di kamar tidur utama! 506 00:28:37,924 --> 00:28:40,344 Apa? Tidak! Jangan ranjangku! 507 00:28:40,427 --> 00:28:42,047 Jangan berani! 508 00:28:42,762 --> 00:28:44,062 - Lari! - Menjijikkan! 509 00:28:44,139 --> 00:28:47,229 - Lari! Bau sekali! - Tidak! 510 00:28:48,226 --> 00:28:49,266 Astaga! 511 00:28:50,061 --> 00:28:51,061 Astaga! 512 00:28:51,646 --> 00:28:53,976 Jangan masuk, Sayang. Tunggu di sana. 513 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Pulanglah! 514 00:31:41,900 --> 00:31:44,400 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald