1
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:48,215 --> 00:00:51,176
Je n'avais pas l'intention de vous mentir.
3
00:00:51,260 --> 00:00:54,721
Je suis allée à ce rendez-vous arrangé
par hasard et j'ai rencontré M. Kang…
4
00:00:54,805 --> 00:00:56,098
Au rendez-vous arrangé ?
5
00:00:56,181 --> 00:00:58,850
Pourquoi étiez-vous…
6
00:00:58,934 --> 00:01:01,478
Je suis amie avec Jin Young-seo
du groupe Marine.
7
00:01:01,562 --> 00:01:03,855
Elle ne voulait pas
aller au rendez-vous, alors…
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,023
Alors…
9
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
Quand M. Kang a découvert
que je n'étais pas Mlle Jin,
10
00:01:09,111 --> 00:01:11,446
il m'a demandé de faire
semblant d'être sa copine,
11
00:01:12,239 --> 00:01:16,159
pour ne pas perdre son temps
avec d'autres rendez-vous.
12
00:01:16,243 --> 00:01:20,080
Donc, vous n'étiez pas
vraiment en couple dès le départ,
13
00:01:20,956 --> 00:01:23,250
et vous avez commencé
à vous voir pour me piéger ?
14
00:01:26,253 --> 00:01:30,674
- Oui, monsieur. Mais…
- S'il n'y a rien entre vous deux,
15
00:01:31,425 --> 00:01:33,635
- je n'ai pas besoin d'en entendre plus.
- Mais…
16
00:01:34,511 --> 00:01:37,264
Arrêtez de fréquenter Tae-moo.
17
00:01:38,265 --> 00:01:40,600
Ce n'est pas l'image
que vous voulez renvoyer
18
00:01:41,184 --> 00:01:42,978
auprès des gens.
19
00:01:44,479 --> 00:01:46,148
Mais j'ai quelque chose à vous dire…
20
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
Oui, Sung-hoon.
21
00:01:49,276 --> 00:01:50,152
Tae-moo ?
22
00:01:51,111 --> 00:01:52,154
Que lui est-il arrivé ?
23
00:01:59,953 --> 00:02:00,912
Laissez-moi !
24
00:02:02,873 --> 00:02:04,750
Oui, allons-y.
25
00:02:25,979 --> 00:02:29,232
Maman !
26
00:02:29,316 --> 00:02:30,525
Viens, Tae-moo !
27
00:02:30,609 --> 00:02:31,610
Papa !
28
00:02:43,372 --> 00:02:44,998
Comment osez-vous venir ici ?
29
00:02:45,082 --> 00:02:45,999
Monsieur.
30
00:02:46,083 --> 00:02:48,043
Vous n'avez pas compris ?
31
00:02:48,126 --> 00:02:52,005
Je ne veux pas
que les gens se fassent des idées.
32
00:02:55,884 --> 00:02:57,010
Grand-père…
33
00:02:57,094 --> 00:03:00,097
Ne m'appelez pas comme ça.
34
00:03:01,098 --> 00:03:04,935
À qui la faute
si Tae-moo a eu un accident ?
35
00:03:06,603 --> 00:03:08,647
Je vais bien, ne t'énerve pas.
36
00:03:11,024 --> 00:03:13,985
Tu vas bien, Tae-moo ?
37
00:03:14,069 --> 00:03:17,572
Tu es blessé ailleurs ?
38
00:03:21,076 --> 00:03:24,830
Tu as créé cette fausse relation
pour éviter les rendez-vous arrangés ?
39
00:03:24,913 --> 00:03:29,251
Comment as-tu pu me dire
un mensonge aussi absurde ?
40
00:03:30,919 --> 00:03:35,340
Je vais vous laisser, président Kang.
41
00:03:48,645 --> 00:03:49,688
Grand-père.
42
00:03:52,065 --> 00:03:53,567
Ce n'est pas une fausse relation.
43
00:04:09,082 --> 00:04:11,626
J'aime Shin Ha-ri.
44
00:04:19,926 --> 00:04:22,012
ÉPISODE 11
45
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Et toi,
46
00:04:31,772 --> 00:04:33,440
tu étais au courant de tout ça ?
47
00:04:35,025 --> 00:04:36,067
Je suis désolé.
48
00:04:36,151 --> 00:04:39,613
Donc, vous vous êtes ligués contre moi ?
49
00:04:40,322 --> 00:04:42,282
Bande de salauds !
50
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
Ne sois pas en colère contre Sung-hoon.
51
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
En tant qu'assistant,
c'est son rôle de m'aider.
52
00:04:48,914 --> 00:04:51,249
Qu'est-ce qui t'est passé par la tête ?
53
00:04:52,793 --> 00:04:54,461
Tu dois y mettre fin tout de suite !
54
00:04:55,754 --> 00:04:56,588
Très bien.
55
00:04:57,214 --> 00:04:58,131
Mais…
56
00:04:59,049 --> 00:05:00,884
tu n'auras pas d'arrière-petits-enfants.
57
00:05:02,594 --> 00:05:03,428
Quoi ?
58
00:05:04,054 --> 00:05:06,389
- Qu'est-ce que…
- Je n'en aimerai jamais une autre
59
00:05:06,473 --> 00:05:08,141
comme j'aime Ha-ri.
60
00:05:08,225 --> 00:05:09,851
Alors, c'est à toi de décider
61
00:05:10,519 --> 00:05:13,897
si tu veux que je me consacre au travail
et que je ne me marie jamais.
62
00:05:13,980 --> 00:05:16,191
Tu me menaces ?
63
00:05:18,068 --> 00:05:20,237
Grand-père, ce n'est pas ce que je…
64
00:05:20,320 --> 00:05:22,531
Il faudra me passer sur le corps.
65
00:05:22,614 --> 00:05:25,283
Tu l'aimais bien
quand tu l'as connue en tant que Geum-hui.
66
00:05:25,367 --> 00:05:26,576
À ce moment-là,
67
00:05:27,244 --> 00:05:31,039
je ne savais pas que c'était un mensonge.
68
00:05:32,082 --> 00:05:34,835
Tout à son sujet n'est qu'un mensonge.
69
00:05:34,918 --> 00:05:36,711
C'est moi qui ai créé cette situation.
70
00:05:36,795 --> 00:05:39,506
Je l'ai forcée à avoir
une relation contractuelle.
71
00:05:40,215 --> 00:05:42,759
Tout est de ma faute.
72
00:05:44,511 --> 00:05:46,763
Alors, dirige ta haine contre moi,
73
00:05:47,806 --> 00:05:49,391
et sois plus indulgent avec elle.
74
00:05:52,143 --> 00:05:54,187
Je l'aime vraiment,
75
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
grand-père.
76
00:05:57,649 --> 00:06:00,860
Je suis contente que Tae-moo
n'ait pas été gravement blessé.
77
00:06:00,944 --> 00:06:03,196
Le directeur Kang a dû être sous le choc.
78
00:06:03,280 --> 00:06:04,406
Oui.
79
00:06:05,198 --> 00:06:07,826
Au fait, qu'est-ce qu'il t'a dit ?
80
00:06:07,909 --> 00:06:10,245
Il t'a donné de l'argent
et t'a dit de rompre ?
81
00:06:10,328 --> 00:06:12,038
Tu te crois drôle ?
82
00:06:12,122 --> 00:06:14,374
Non, pas du tout.
83
00:06:14,457 --> 00:06:18,086
Tu te souviens du type que je fréquentais
à la fac ? Le mec du groupe indé.
84
00:06:18,169 --> 00:06:22,215
Mon père lui a donné de l'argent
parce que j'étais obnubilée par lui.
85
00:06:23,925 --> 00:06:27,137
Et il est parti avec l'argent.
86
00:06:31,391 --> 00:06:32,225
Encore ?
87
00:06:32,767 --> 00:06:35,812
Pourquoi il pleut autant ces jours-ci ?
88
00:06:36,479 --> 00:06:39,274
Young-seo, désolée,
mais je dois retourner à l'hôpital.
89
00:06:39,357 --> 00:06:41,484
Quoi ? Pourquoi ? Mais il pleut !
90
00:06:41,568 --> 00:06:43,653
Je suis désolée. Tu peux t'arrêter ?
91
00:06:56,249 --> 00:06:57,959
Vous devriez rentrer, monsieur.
92
00:06:59,294 --> 00:07:00,670
D'accord.
93
00:07:08,345 --> 00:07:09,554
Je suis désolée.
94
00:07:11,014 --> 00:07:12,557
Il pleut dehors,
95
00:07:13,642 --> 00:07:14,893
alors je me suis inquiétée
96
00:07:16,019 --> 00:07:17,312
pour Tae-moo.
97
00:07:33,828 --> 00:07:34,996
Vous pouvez y aller.
98
00:07:53,223 --> 00:07:54,599
N'allume pas la lumière.
99
00:08:00,939 --> 00:08:02,357
Tu fais quoi ?
100
00:08:03,108 --> 00:08:04,609
Je regardais par la fenêtre.
101
00:08:06,236 --> 00:08:08,321
Pourquoi es-tu revenue ?
102
00:08:13,076 --> 00:08:14,119
Ne me dis pas que…
103
00:08:17,831 --> 00:08:19,666
Tu es revenue parce que je te manquais ?
104
00:08:22,377 --> 00:08:24,087
Oui, c'est ça.
105
00:08:25,380 --> 00:08:26,423
Viens là.
106
00:08:35,640 --> 00:08:37,183
Tu vois ça ?
107
00:08:39,644 --> 00:08:42,397
C'est la tour Namsan ?
108
00:08:43,356 --> 00:08:47,527
Ça me rappelle le jour
où mon père m'a dit que la tour Namsan
109
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
ressemblait à un sapin de Noël.
110
00:08:50,822 --> 00:08:51,740
Qu'en dis-tu ?
111
00:08:52,240 --> 00:08:54,492
Maintenant que tu le dis,
je le vois aussi.
112
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Ce jour-là,
113
00:08:58,580 --> 00:09:00,749
j'ai mis mon père
dans une situation délicate.
114
00:09:01,666 --> 00:09:04,544
Je l'ai surpris à emballer
mes cadeaux de Noël.
115
00:09:05,628 --> 00:09:08,173
J'ai pleuré en demandant
si le père Noël n'existait pas,
116
00:09:08,923 --> 00:09:11,134
pendant que ma mère essayait de me calmer.
117
00:09:11,217 --> 00:09:13,803
Tes parents ont dû être pris de court.
118
00:09:13,887 --> 00:09:14,763
Oui.
119
00:09:15,680 --> 00:09:17,307
Ma mère m'a dit que le père Noël
120
00:09:18,600 --> 00:09:22,479
était occupé et qu'il leur avait demandé
d'emballer mes cadeaux.
121
00:09:22,562 --> 00:09:24,439
Elle a bien rattrapé le coup.
122
00:09:24,522 --> 00:09:28,109
Donc, j'ai cru au père Noël
pendant encore quelques années après ça.
123
00:09:37,952 --> 00:09:41,539
Je ne me rappelle pas
la dernière fois que j'ai pu regarder
124
00:09:43,083 --> 00:09:44,834
la pluie pendant si longtemps.
125
00:09:48,963 --> 00:09:52,008
Merci d'être revenue,
je sais que tu t'inquiétais pour moi.
126
00:09:56,054 --> 00:09:57,472
Je détestais ça, avant.
127
00:10:00,183 --> 00:10:03,353
Qu'on me montre
de la sympathie ou de l'inquiétude.
128
00:10:05,230 --> 00:10:07,565
J'avais l'impression
que personne ne me comprenait
129
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
et que c'était des mots et des actions
vides de sens.
130
00:10:12,445 --> 00:10:16,074
Je faisais semblant d'aller bien,
et j'ai fini par y croire aussi.
131
00:10:17,659 --> 00:10:19,160
Mais un jour,
132
00:10:21,746 --> 00:10:23,998
j'ai réalisé
que je me décomposais de l'intérieur.
133
00:10:26,084 --> 00:10:28,086
J'ai beaucoup souffert pendant longtemps.
134
00:10:29,379 --> 00:10:30,296
Je crois
135
00:10:31,172 --> 00:10:33,424
que n'importe qui
aurait ressenti la même chose.
136
00:10:37,887 --> 00:10:39,180
L'accident de mes parents…
137
00:10:40,807 --> 00:10:42,016
est arrivé à cause de moi.
138
00:10:52,777 --> 00:10:54,529
Ne pars pas, maman.
139
00:10:54,612 --> 00:10:56,239
C'est mon anniversaire.
140
00:10:57,824 --> 00:11:02,495
Papa, tu as dit qu'on irait
au parc d'attractions aujourd'hui.
141
00:11:03,913 --> 00:11:04,789
Tae-moo.
142
00:11:05,623 --> 00:11:08,835
On revient très vite, d'accord ?
143
00:11:14,757 --> 00:11:18,428
On rentre pour aller
au parc d'attractions avec toi, Tae-moo.
144
00:11:18,511 --> 00:11:19,846
Patiente encore un petit peu.
145
00:11:19,929 --> 00:11:22,515
Dépêchez-vous. On est déjà en retard.
146
00:11:22,599 --> 00:11:23,975
Allez, vite !
147
00:11:24,058 --> 00:11:27,145
Tae-moo, tu ne devrais pas parler
comme ça à ta mère.
148
00:11:27,228 --> 00:11:28,897
Oui, d'accord.
149
00:11:29,480 --> 00:11:30,440
Maman arrive ?
150
00:11:30,523 --> 00:11:33,484
Oui. Elle va bientôt arriver. D'accord ?
151
00:11:38,865 --> 00:11:40,116
Dépêchons-nous.
152
00:11:59,469 --> 00:12:00,428
Papa !
153
00:12:00,511 --> 00:12:01,804
Tae-moo, ne regarde pas !
154
00:12:01,888 --> 00:12:06,017
- Maman !
- Ne regarde pas.
155
00:12:06,684 --> 00:12:07,644
Maman !
156
00:12:07,727 --> 00:12:09,354
Tae-moo, allez !
157
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
Maman !
158
00:12:12,273 --> 00:12:13,441
Tae-moo !
159
00:12:13,524 --> 00:12:14,609
Papa !
160
00:12:14,692 --> 00:12:16,361
Ne pleure pas, Tae-moo !
161
00:12:16,444 --> 00:12:17,320
Maman !
162
00:12:17,403 --> 00:12:18,696
Je ne vois jamais
163
00:12:20,281 --> 00:12:22,241
le visage de mes parents dans mes rêves.
164
00:12:23,409 --> 00:12:25,453
Je ne vois que l'arrière de leur tête.
165
00:12:26,955 --> 00:12:30,333
Et chaque fois, je me dis
166
00:12:31,918 --> 00:12:36,214
qu'ils m'en veulent peut-être.
167
00:12:37,507 --> 00:12:38,925
Et c'est pour ça…
168
00:12:42,387 --> 00:12:44,389
qu'ils ne me laissent pas voir leur visage
169
00:12:46,015 --> 00:12:47,016
même dans mes rêves.
170
00:12:53,856 --> 00:12:55,024
Comment peux-tu
171
00:12:56,192 --> 00:12:57,986
dire quelque chose d'aussi ridicule ?
172
00:12:59,529 --> 00:13:00,571
Tae-moo.
173
00:13:02,323 --> 00:13:06,160
Tu sais à quel point
ton visage s'est illuminé
174
00:13:07,328 --> 00:13:09,330
quand tu parlais de tes parents
à l'instant ?
175
00:13:11,499 --> 00:13:13,876
Rien qu'à ton visage, je peux voir…
176
00:13:16,754 --> 00:13:19,382
combien tes parents t'aimaient
quand tu étais petit.
177
00:13:21,718 --> 00:13:23,886
Ils t'aimaient tellement.
Tu penses vraiment…
178
00:13:26,014 --> 00:13:27,974
qu'ils pourraient t'en vouloir ?
179
00:13:30,476 --> 00:13:31,728
Bon sang.
180
00:13:32,437 --> 00:13:34,856
J'ai peur
après ce que tu viens de me dire.
181
00:13:34,939 --> 00:13:38,568
Tu penses que ton accident était
de ma faute et tu m'en veux, maintenant ?
182
00:13:39,360 --> 00:13:40,278
Pas du tout.
183
00:13:40,361 --> 00:13:42,113
Comment peux-tu penser ça ?
184
00:13:44,157 --> 00:13:45,450
Tu vois ta réaction ?
185
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
Pense à ce que tu ressens.
186
00:13:50,079 --> 00:13:52,582
Comment tes parents
pourraient-ils en vouloir…
187
00:13:55,126 --> 00:13:57,587
à leur propre fils ?
188
00:14:00,006 --> 00:14:01,340
Ils veulent sans doute
189
00:14:02,300 --> 00:14:04,218
que tu sois heureux, plus que quiconque.
190
00:14:09,390 --> 00:14:10,349
Je…
191
00:14:12,351 --> 00:14:13,895
Je pensais ne pas le mériter.
192
00:14:16,272 --> 00:14:18,316
Je me disais que je n'avais pas le droit
193
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
de me pardonner à moi-même.
194
00:14:33,539 --> 00:14:34,957
Je suis certaine…
195
00:14:38,002 --> 00:14:39,670
que tes parents veulent ton bonheur.
196
00:14:41,547 --> 00:14:43,508
Ils doivent vouloir
197
00:14:45,510 --> 00:14:48,429
que tu te libères de ton passé…
198
00:14:52,517 --> 00:14:54,227
et que tu sois enfin heureux.
199
00:15:25,716 --> 00:15:27,385
J'ai perdu la tête.
200
00:15:43,484 --> 00:15:45,027
Je me suis vraiment endormie ici ?
201
00:16:08,050 --> 00:16:09,343
Dors bien.
202
00:16:31,282 --> 00:16:32,241
Hé, toi !
203
00:16:39,749 --> 00:16:41,250
Tu vas déjà au travail ?
204
00:16:43,252 --> 00:16:44,504
Oui.
205
00:16:44,587 --> 00:16:46,547
J'ai beaucoup de travail aujourd'hui.
206
00:16:46,631 --> 00:16:50,676
Regarde-toi, tu travailles dur
pour gagner de l'argent.
207
00:16:50,760 --> 00:16:53,012
Tu vas y arriver ! Bonne journée !
208
00:16:53,095 --> 00:16:53,971
D'accord.
209
00:16:54,055 --> 00:16:55,389
Et reste prudente.
210
00:16:55,473 --> 00:16:57,391
- D'accord.
- Vas-y.
211
00:16:57,475 --> 00:17:00,561
Ne saute pas de repas,
et ne mange rien de bizarre, d'accord ?
212
00:17:00,645 --> 00:17:02,563
- D'accord. Je…
- Je suis fière de toi.
213
00:17:02,647 --> 00:17:03,523
D'accord.
214
00:17:03,606 --> 00:17:05,483
- Au revoir, à plus tard.
- D'accord.
215
00:17:11,989 --> 00:17:14,242
Où est mon téléphone ?
216
00:17:15,034 --> 00:17:16,744
Je l'ai laissé à l'hôpital ?
217
00:17:18,454 --> 00:17:19,580
Ha-ri.
218
00:17:19,664 --> 00:17:22,375
Qu'est-ce que tu fais ici ?
219
00:17:22,458 --> 00:17:23,751
Tiens, Ha-ri.
220
00:17:24,502 --> 00:17:25,586
Hé !
221
00:17:25,670 --> 00:17:29,215
Je l'avais laissé ici, alors ?
Je croyais l'avoir perdu !
222
00:17:29,298 --> 00:17:31,092
Merci, Yeong-seo !
223
00:17:31,175 --> 00:17:34,303
Regarde les commentaires
sous ta vidéo avec Min-woo.
224
00:17:35,513 --> 00:17:36,347
Pourquoi ?
225
00:17:36,847 --> 00:17:38,516
C'est compliqué. Regarde, tu verras.
226
00:17:39,100 --> 00:17:40,726
Yoo-ra a encore semé la pagaille.
227
00:17:41,936 --> 00:17:44,814
Le chef Lee Min-woo
et la chercheuse vont si bien ensemble.
228
00:17:44,897 --> 00:17:47,400
C'est vrai.
Peut-être qu'ils sortent déjà ensemble.
229
00:17:47,483 --> 00:17:49,652
Ton téléphone
n'arrêtait pas de sonner ce matin,
230
00:17:49,735 --> 00:17:51,862
alors j'ai voulu voir
s'il y avait un problème.
231
00:17:53,948 --> 00:17:55,366
Ils vont bien ensemble, hein ?
232
00:17:55,449 --> 00:17:57,535
Je suis sa petite amie,
233
00:17:57,618 --> 00:17:59,954
mais je les trouve mignons ensemble aussi.
234
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
Peut-être un peu trop.
235
00:18:02,206 --> 00:18:04,458
Elle est amoureuse de Min-woo
depuis sept ans
236
00:18:04,542 --> 00:18:07,003
mais elle se fait passer pour son amie.
237
00:18:07,086 --> 00:18:10,172
Et maintenant, elle le drague
en prenant le travail comme excuse.
238
00:18:10,256 --> 00:18:13,217
Le pire, c'est qu'elle sort
avec le président de son entreprise.
239
00:18:13,968 --> 00:18:16,137
Elle se fait passer pour la gentille
240
00:18:16,220 --> 00:18:20,016
et se comporte en victime,
241
00:18:20,099 --> 00:18:23,144
alors qu'elle passe sans cesse
d'un homme à l'autre.
242
00:18:23,227 --> 00:18:25,605
Ça me rend malade.
243
00:18:30,318 --> 00:18:33,404
Si c'est vrai, alors
la chercheuse de Go Food est une vipère.
244
00:18:33,487 --> 00:18:36,907
Flash info ! Elle sort avec
le président de Go Food !
245
00:18:39,035 --> 00:18:44,206
Oh, mon Dieu. Donc, elle trompe
le président et le chef ?
246
00:18:44,290 --> 00:18:45,249
C'est pas vrai…
247
00:18:45,333 --> 00:18:48,002
Elle sort avec son patron
pour qu'il engage son crush ?
248
00:18:48,085 --> 00:18:50,671
On dirait l'intrigue
d'une mauvaise série télé.
249
00:18:50,755 --> 00:18:52,423
Cette chercheuse a un sacré culot.
250
00:18:53,549 --> 00:18:57,219
Tu crois que c'est vrai
ce qu'ils disent dans les commentaires ?
251
00:18:58,346 --> 00:19:00,097
Oui, c'est pour ça qu'elle l'a postée.
252
00:19:00,181 --> 00:19:01,807
La photo en dit long.
253
00:19:01,891 --> 00:19:05,019
Comment peut-il sortir
avec son employée dans un moment pareil ?
254
00:19:06,270 --> 00:19:08,022
À quoi bon retirer la vidéo
255
00:19:08,648 --> 00:19:10,358
et bloquer les commentaires,
256
00:19:10,441 --> 00:19:13,778
s'il y a des gens comme vous qui jacassent
au sein même de l'entreprise ?
257
00:19:14,445 --> 00:19:15,738
Monsieur, ce n'est pas ça.
258
00:19:15,821 --> 00:19:17,948
On s'inquiétait, c'est tout.
259
00:19:18,032 --> 00:19:19,241
Si vous vous inquiétez,
260
00:19:20,618 --> 00:19:23,329
alors faites attention
à ce que vous dites !
261
00:19:35,174 --> 00:19:38,344
Les responsables voulaient
vous voir, non ? Qu'ont-ils dit ?
262
00:19:38,427 --> 00:19:39,970
Mlle Shin sera sanctionnée ?
263
00:19:40,054 --> 00:19:42,890
Hye-ji, tu as mis l'affiche sur la porte
comme je te l'ai dit ?
264
00:19:42,973 --> 00:19:44,308
Oui.
265
00:19:44,392 --> 00:19:45,643
ENTRÉE RÉSERVÉE
À L'ÉQUIPE 1
266
00:19:45,726 --> 00:19:49,188
On fait tous partie de l'équipe de
développement des produits alimentaires.
267
00:19:49,271 --> 00:19:50,940
On est une famille, non ?
268
00:19:51,023 --> 00:19:54,527
Vous saviez qu'ils sortaient ensemble ?
269
00:19:54,610 --> 00:19:55,736
Si on le savait,
270
00:19:55,820 --> 00:19:59,240
est-ce qu'on serait assis ici
en état de choc ?
271
00:19:59,323 --> 00:20:01,784
Comment Mlle Shin a-t-elle séduit
le président Kang ?
272
00:20:02,284 --> 00:20:04,620
Le président Kang
sait qu'elle l'a trompé ?
273
00:20:04,704 --> 00:20:07,373
C'est pour ça qu'il n'est pas
venu travailler, aujourd'hui.
274
00:20:07,456 --> 00:20:10,584
À cause du choc et de la honte
de s'être fait tromper.
275
00:20:11,502 --> 00:20:13,754
À sa place,
je ne serais pas venu non plus.
276
00:20:13,838 --> 00:20:15,589
Jamais de la vie.
277
00:20:16,173 --> 00:20:17,758
Désolée pour le retard.
278
00:20:19,677 --> 00:20:23,264
Tu as vu l'heure ! Pourquoi ce retard ?
Je t'ai appelé, tu aurais pu décrocher !
279
00:20:23,848 --> 00:20:26,434
Je suis désolée.
J'avais perdu mon téléphone.
280
00:20:26,517 --> 00:20:28,602
- Bonne journée.
- Au revoir.
281
00:20:29,437 --> 00:20:31,981
Tu es au courant
de la situation, n'est-ce pas ?
282
00:20:33,232 --> 00:20:34,108
Oui.
283
00:20:34,734 --> 00:20:37,319
- Mais, Mme Yeo…
- Attends une seconde. Écoute-moi.
284
00:20:38,821 --> 00:20:42,491
Nos responsables veulent
qu'on mette fin au projet.
285
00:20:42,575 --> 00:20:43,743
Quoi ?
286
00:20:44,744 --> 00:20:46,537
- Quoi ?
- Ils ont supprimé la vidéo
287
00:20:46,620 --> 00:20:48,330
et ont bloqué tous les commentaires,
288
00:20:48,414 --> 00:20:51,041
mais la rumeur s'est déjà répandue.
Ça se présente mal.
289
00:20:52,168 --> 00:20:56,964
Ils ont décidé que c'était
une mauvaise idée de poursuivre un projet
290
00:20:57,047 --> 00:21:00,301
dans lequel ton nom apparaît.
291
00:21:00,384 --> 00:21:02,178
Qu'arrivera-t-il à notre projet ?
292
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Ils vont le confier aux équipes 2 et 3.
293
00:21:04,305 --> 00:21:06,640
Et on fait quoi maintenant ?
294
00:21:06,724 --> 00:21:08,058
Plus rien ?
295
00:21:08,142 --> 00:21:10,811
Ils veulent qu'on aide les équipes 2 et 3.
296
00:21:11,395 --> 00:21:12,980
On a fait tout le travail,
297
00:21:13,063 --> 00:21:15,524
et les autres
vont s'en attribuer le mérite ?
298
00:21:16,901 --> 00:21:19,153
J'espérais avoir une promotion cette fois.
299
00:21:19,904 --> 00:21:20,738
C'est foutu…
300
00:21:28,162 --> 00:21:31,123
Le directeur Kang avait peur
que Tae-moo soit furieux,
301
00:21:31,207 --> 00:21:32,833
alors il ne veut pas le lui dire.
302
00:21:33,417 --> 00:21:34,251
Vraiment ?
303
00:21:34,335 --> 00:21:36,712
Et toi ? Ça va ?
304
00:21:37,338 --> 00:21:39,757
Tes collègues parlent dans ton dos ?
305
00:21:39,840 --> 00:21:41,926
Non, pas du tout.
306
00:21:42,009 --> 00:21:45,346
J'allais justement sortir déjeuner
avec mes collègues.
307
00:21:45,429 --> 00:21:47,139
Je dois raccrocher.
308
00:21:47,223 --> 00:21:49,016
D'accord.
309
00:21:49,517 --> 00:21:52,019
Oui. Je t'appelle plus tard.
310
00:21:55,689 --> 00:21:59,485
Je t'aime aussi. I love you.
311
00:21:59,985 --> 00:22:01,862
Tu es heureuse, hein ?
312
00:22:02,363 --> 00:22:04,615
Quoi ? Pourquoi vous me fixez comme ça ?
313
00:22:05,157 --> 00:22:09,286
- Vous avez quelque chose à me dire ?
- Toi, fais très attention.
314
00:22:09,370 --> 00:22:10,788
Tu ne connais pas ton père ?
315
00:22:11,455 --> 00:22:13,415
Pourquoi vous gâchez mon plaisir
316
00:22:14,208 --> 00:22:15,501
en parlant de mon père ?
317
00:22:15,584 --> 00:22:19,380
Ne montre pas au travail
que tu es en couple.
318
00:22:19,463 --> 00:22:22,132
Il sera en colère s'il apprend
que tu sors avec Sung-hoon.
319
00:22:22,216 --> 00:22:23,676
Mêlez-vous de vos affaires.
320
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
Ne vous avisez pas de lui dire.
Sinon, je vous tuerais.
321
00:22:26,387 --> 00:22:28,097
Je ne dirai rien, ne t'inquiète pas !
322
00:22:29,682 --> 00:22:31,016
Mais ce n'est pas pour toi.
323
00:22:31,892 --> 00:22:34,562
- Quoi ?
- Je ne le fais pas pour toi !
324
00:22:35,479 --> 00:22:37,314
Si je ne lui dis pas,
325
00:22:38,232 --> 00:22:39,233
c'est pour Sung-hoon.
326
00:22:40,484 --> 00:22:41,986
C'est mon dernier acte…
327
00:22:45,322 --> 00:22:46,657
de bonté envers lui.
328
00:22:47,866 --> 00:22:49,702
Tu vois ce que je veux dire ?
329
00:22:50,327 --> 00:22:51,161
Oui, bien sûr.
330
00:22:52,705 --> 00:22:53,872
Qu'est-ce qu'elle a ?
331
00:22:54,415 --> 00:22:56,750
Elle devait vraiment aimer
Sung-hoon, alors.
332
00:23:00,963 --> 00:23:04,592
Dommage qu'on ait les mêmes goûts
pour ce qui est des hommes.
333
00:23:06,427 --> 00:23:08,345
Je n'aurais peut-être pas dû venir.
334
00:23:08,429 --> 00:23:09,471
Oui.
335
00:23:10,681 --> 00:23:12,099
- Asseyons-nous un peu.
- Oui.
336
00:23:12,182 --> 00:23:13,017
Bien sûr.
337
00:23:16,854 --> 00:23:20,107
Je me demande où est Ha-ri.
Je ne l'ai pas vue à la cafétéria.
338
00:23:22,026 --> 00:23:25,070
Arrête de t'inquiéter pour elle.
Inquiétons-nous plutôt pour nous.
339
00:23:26,071 --> 00:23:28,741
Nos vies professionnelles
sont compromises à cause d'elle.
340
00:23:31,535 --> 00:23:32,911
Tu es au courant
341
00:23:32,995 --> 00:23:36,540
qu'une employée de l'équipe 1
sort avec le président Kang ?
342
00:23:36,624 --> 00:23:39,585
Il paraît qu'elle a eu
le prix Gros Succès grâce à ça.
343
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
- C'est vrai ?
- Oui.
344
00:23:41,712 --> 00:23:44,131
J'ai vu sa photo,
elle n'est même pas si jolie que ça.
345
00:23:44,965 --> 00:23:48,093
Je me demande
comment elle a séduit le président Kang.
346
00:23:48,927 --> 00:23:50,012
Moi aussi.
347
00:23:50,095 --> 00:23:53,015
Elle a eu beaucoup d'aventures
avec d'autres hommes, apparemment.
348
00:23:53,932 --> 00:23:56,602
- On devrait le dire au président Kang.
- Tu crois ?
349
00:24:01,690 --> 00:24:03,317
- Ça vous amuse.
- Pardon ?
350
00:24:03,400 --> 00:24:06,111
Ça vous amuse de parler de quelque chose
dont vous ne savez
351
00:24:06,195 --> 00:24:07,863
- absolument rien ?
- Qui êtes-vous ?
352
00:24:07,946 --> 00:24:10,032
Moi ? Je fais partie de l'équipe 1.
353
00:24:10,741 --> 00:24:13,285
Comme l'employée dont vous parliez.
354
00:24:14,370 --> 00:24:15,621
Directeur adjoint Gye Bin.
355
00:24:16,747 --> 00:24:18,457
Bonjour, monsieur.
356
00:24:18,540 --> 00:24:22,503
Elle n'a pas eu son prix parce
qu'elle sortait avec le président Kang.
357
00:24:22,586 --> 00:24:24,088
Elle a toujours été compétente.
358
00:24:24,838 --> 00:24:26,465
- N'est-ce pas ?
- Oui.
359
00:24:26,548 --> 00:24:28,717
Ha-ri a toujours été douée
dans son travail.
360
00:24:28,801 --> 00:24:29,968
Bien sûr !
361
00:24:30,052 --> 00:24:33,389
Elle a obtenu ce prix avant son supérieur.
362
00:24:35,474 --> 00:24:37,267
C'est moi, son supérieur.
363
00:24:37,351 --> 00:24:39,144
- Oui, monsieur.
- Elle m'a battu.
364
00:24:39,228 --> 00:24:41,063
- Ça veut tout dire.
- Bien sûr. Oui.
365
00:24:41,146 --> 00:24:44,441
Ne dites pas de mal
de quelqu'un que vous ne connaissez pas.
366
00:24:44,525 --> 00:24:45,359
D'accord ?
367
00:24:46,610 --> 00:24:49,321
Et au fait, notre Ha-ri
368
00:24:49,822 --> 00:24:53,617
est sacrément, vachement, infiniment
plus jolie que vous.
369
00:24:54,702 --> 00:24:55,786
Quoi ?
370
00:24:57,413 --> 00:24:58,789
Je…
371
00:24:59,540 --> 00:25:00,833
Allons-y. Oui.
372
00:25:01,959 --> 00:25:03,585
Au revoir, monsieur. Attends-moi.
373
00:25:08,382 --> 00:25:11,760
M. Gye, vous m'avez impressionnée.
Je ne vous en croyais pas capable.
374
00:25:11,844 --> 00:25:12,761
Ce n'est rien.
375
00:25:13,387 --> 00:25:16,014
Pourtant, c'est toi qui te plains le plus
de la situation,
376
00:25:16,849 --> 00:25:19,309
mais c'est ta coéquipière, après tout.
377
00:25:19,977 --> 00:25:22,604
Bien sûr,
je suis du côté de ma coéquipière.
378
00:25:23,397 --> 00:25:25,733
Je peux dire du mal de ma famille,
379
00:25:25,816 --> 00:25:28,193
mais je ne supporte pas
que d'autres gens le fassent.
380
00:25:28,277 --> 00:25:29,111
Regarde-toi.
381
00:25:30,904 --> 00:25:31,739
Quoi ?
382
00:25:32,948 --> 00:25:33,824
Ha-ri !
383
00:25:36,201 --> 00:25:37,661
Ça fait longtemps que tu es là ?
384
00:25:41,415 --> 00:25:43,959
M. Gye !
385
00:25:45,502 --> 00:25:46,420
Oh, mon Dieu.
386
00:25:54,303 --> 00:25:57,431
- Attends, Ha-ri.
- Attends. Tu peux nous lâcher…
387
00:25:57,514 --> 00:25:59,016
Je suis désolée.
388
00:25:59,892 --> 00:26:02,019
Je croyais que vous me détestiez.
389
00:26:06,023 --> 00:26:07,191
Je vous aime.
390
00:26:10,694 --> 00:26:12,780
Qu'est-ce qui t'amène ?
Tu viens voir Ha-ri ?
391
00:26:12,863 --> 00:26:15,449
Oui. Vous n'avez pas eu de souci ici ?
392
00:26:15,532 --> 00:26:18,535
Comment ça ? Maman, il y a eu un souci ?
393
00:26:18,619 --> 00:26:19,453
Non, pourquoi ?
394
00:26:19,536 --> 00:26:21,455
Young-seo m'a demandé. J'ai une livraison.
395
00:26:21,538 --> 00:26:23,248
- Vas-y, vite.
- J'y vais.
396
00:26:23,332 --> 00:26:26,293
Ne l'écoutez pas. Je demandais juste
si tout allait bien ici.
397
00:26:28,629 --> 00:26:29,630
- Mme Han.
- Oui.
398
00:26:29,713 --> 00:26:31,590
Une bière et deux poulets frits.
399
00:26:31,673 --> 00:26:33,008
Un pour Ha-ri et un pour moi.
400
00:26:33,091 --> 00:26:34,009
- Un chacune ?
- Oui.
401
00:26:34,092 --> 00:26:35,344
Tout de suite.
402
00:26:35,427 --> 00:26:36,887
Je vais chercher la bière.
403
00:26:36,970 --> 00:26:37,846
D'accord.
404
00:26:41,558 --> 00:26:43,560
Elle n'est pas encore au courant,
Dieu merci.
405
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
Le président de Go Food
sort avec une employée.
406
00:26:47,439 --> 00:26:50,818
Mais quelqu'un a révélé
qu'elle le trompait,
407
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
et ça a mis la pagaille.
408
00:26:53,487 --> 00:26:57,241
La fille des propriétaires de ce resto
travaille à Go Food.
409
00:26:57,324 --> 00:26:58,909
- Oui.
- Ah, oui.
410
00:27:01,620 --> 00:27:05,123
Hé, tu gaspilles notre précieuse bière.
Reprends-toi.
411
00:27:05,207 --> 00:27:06,792
- Je suis désolée.
- Attention.
412
00:27:06,875 --> 00:27:08,418
On demande aux propriétaires ?
413
00:27:08,502 --> 00:27:09,586
Monsieur.
414
00:27:10,087 --> 00:27:11,713
- Oui ?
- Vous avez bien dit
415
00:27:11,797 --> 00:27:13,799
que votre fille travaille à Go Food, non ?
416
00:27:13,882 --> 00:27:15,551
Oui, pourquoi ?
417
00:27:18,345 --> 00:27:20,472
Quoi ? Pourquoi tu cries ?
Que se passe-t-il ?
418
00:27:21,431 --> 00:27:23,100
- Je…
- Regardez.
419
00:27:23,809 --> 00:27:24,810
- Voilà…
- Je vais…
420
00:27:28,272 --> 00:27:32,609
payer pour vos boissons
et votre nourriture
421
00:27:33,402 --> 00:27:34,945
- à tous !
- C'est vrai ?
422
00:27:35,028 --> 00:27:36,071
Donnez-moi le menu.
423
00:27:36,154 --> 00:27:38,365
- Bien sûr.
- Deux pintes de bière.
424
00:27:38,448 --> 00:27:41,702
- Je peux avoir une bière ?
- On a tellement de clients.
425
00:27:41,785 --> 00:27:43,829
- Doucement.
- Bien, doucement.
426
00:27:45,163 --> 00:27:46,039
Ça fait mal ?
427
00:27:46,957 --> 00:27:48,125
Un peu plus doucement.
428
00:27:53,630 --> 00:27:54,673
- Non.
- Ce n'est pas…
429
00:27:54,756 --> 00:27:56,508
Je reviendrai plus tard.
430
00:27:58,010 --> 00:27:59,094
Attendez.
431
00:28:00,762 --> 00:28:01,847
C'est de ta faute !
432
00:28:01,930 --> 00:28:03,974
- Je n'aime pas faire ça non plus.
- Quoi ?
433
00:28:07,811 --> 00:28:09,021
Doucement.
434
00:28:10,188 --> 00:28:11,648
Commençons par ce côté.
435
00:28:12,316 --> 00:28:14,151
Je déteste aussi quand tu respires
436
00:28:15,027 --> 00:28:16,153
dans mon cou.
437
00:28:17,571 --> 00:28:18,739
Pourquoi vous chuchotez ?
438
00:28:18,822 --> 00:28:20,616
C'est mieux que de crier.
439
00:28:21,241 --> 00:28:24,161
- J'essayais d'être sympa.
- N'essayez pas d'être sympa.
440
00:28:26,371 --> 00:28:27,205
Ici !
441
00:28:29,333 --> 00:28:31,168
Tu sens bon. C'est quoi, ton parfum ?
442
00:28:31,251 --> 00:28:32,711
Arrêtez !
443
00:28:34,379 --> 00:28:36,131
Vous pouvez le boutonner tout seul.
444
00:28:41,511 --> 00:28:43,847
Tu as pris tout ce que je t'ai demandé ?
445
00:28:44,806 --> 00:28:46,433
Vous aviez vraiment besoin de moi ?
446
00:28:51,521 --> 00:28:54,191
Pourquoi avez-vous besoin
de tant de livres tout à coup ?
447
00:28:54,274 --> 00:28:55,317
Je m'ennuie.
448
00:28:55,984 --> 00:28:58,111
Il ne me laisse pas travailler.
449
00:29:06,578 --> 00:29:08,080
J'ai pensé que vous la voudriez.
450
00:29:12,167 --> 00:29:13,460
Qu'allez-vous faire
451
00:29:14,419 --> 00:29:15,837
au sujet de Ha-ri ?
452
00:29:17,339 --> 00:29:19,591
Le directeur Kang y est fermement opposé.
453
00:29:20,133 --> 00:29:21,969
Vous ne pourrez pas lui imposer.
454
00:29:22,052 --> 00:29:26,223
Tu renoncerais à Young-seo si
son père n'approuvait pas votre relation ?
455
00:29:29,643 --> 00:29:31,436
J'ai de la peine pour mon grand-père,
456
00:29:32,020 --> 00:29:33,605
mais je ne renoncerai pas Ha-ri.
457
00:29:43,782 --> 00:29:47,577
Je n'aurais jamais cru dépenser
457 000 wons pour du poulet.
458
00:29:48,620 --> 00:29:50,914
Je devrais l'encadrer.
459
00:29:53,083 --> 00:29:55,669
Pourquoi tu as payé pour tout le monde ?
460
00:29:55,752 --> 00:29:59,256
À ton avis ? Je ne voulais pas
que tout le monde sache pour toi !
461
00:30:01,466 --> 00:30:02,426
Merci.
462
00:30:04,011 --> 00:30:06,346
J'ai déjà un budget serré.
463
00:30:07,264 --> 00:30:09,141
Je vais vraiment être fauchée ce mois-ci.
464
00:30:11,310 --> 00:30:13,145
Mon cou.
465
00:30:13,645 --> 00:30:14,521
Tu as mal ?
466
00:30:14,604 --> 00:30:16,648
Young-seo, tu as mal ?
467
00:30:16,732 --> 00:30:17,733
Où, ici ?
468
00:30:17,816 --> 00:30:21,069
- Ça fait mal, là ?
- J'ai un peu mal ici.
469
00:30:21,820 --> 00:30:23,155
Hé, Shin Ha-ri.
470
00:30:23,739 --> 00:30:26,491
Tu as de la chance d'avoir
une amie comme moi.
471
00:30:28,660 --> 00:30:29,703
Oui, je sais.
472
00:30:31,038 --> 00:30:32,873
C'est pour ça que je prends soin de toi.
473
00:30:33,373 --> 00:30:34,416
C'est vrai.
474
00:30:34,916 --> 00:30:37,627
Tout ça, c'est à cause
de cette garce de Yoo-ra.
475
00:30:37,711 --> 00:30:40,172
Ces deux-là sont bien silencieux
au milieu de ce chaos.
476
00:30:40,255 --> 00:30:41,590
Min-woo t'a appelée ?
477
00:30:43,300 --> 00:30:44,384
Oui, mais…
478
00:30:45,635 --> 00:30:46,636
Mais quoi ?
479
00:30:47,596 --> 00:30:48,722
Je…
480
00:30:49,890 --> 00:30:50,932
Je n'ai pas répondu.
481
00:30:51,016 --> 00:30:53,769
Pourquoi ? Tu aurais dû lui crier dessus.
482
00:30:53,852 --> 00:30:55,771
C'est ce que je voulais faire,
483
00:30:56,855 --> 00:30:58,190
mais j'y ai réfléchi,
484
00:30:59,566 --> 00:31:00,942
et c'est aussi de ma faute.
485
00:31:02,319 --> 00:31:04,738
Un des commentaires disait
quelque chose du genre :
486
00:31:06,281 --> 00:31:08,325
"Si elle a le béguin
pour lui depuis sept ans,
487
00:31:09,034 --> 00:31:10,452
"elle a dû le harceler, non ?"
488
00:31:10,535 --> 00:31:14,039
Ne t'occupe pas d'un commentaire stupide
comme ça. Ça ne te ressemble pas.
489
00:31:14,122 --> 00:31:16,833
Toi aussi, tu m'as dit
que j'étais trop attachée à lui.
490
00:31:17,501 --> 00:31:18,960
C'est différent.
491
00:31:20,087 --> 00:31:22,964
Si ma meilleure amie pensait ça aussi,
492
00:31:24,174 --> 00:31:25,342
j'imagine à quel point
493
00:31:27,010 --> 00:31:29,054
Yoo-ra devait me détester.
494
00:31:31,390 --> 00:31:32,557
Donc, je me dis juste
495
00:31:34,476 --> 00:31:35,519
qu'on est quittes.
496
00:31:38,105 --> 00:31:40,148
Comment peux-tu dire ça
dans cette situation ?
497
00:31:40,232 --> 00:31:43,527
À ta place,
j'aurais donné un coup de poing à Yoo-ra.
498
00:31:43,610 --> 00:31:45,695
On m'appelait la Tête Brûlée,
tu te souviens ?
499
00:31:45,779 --> 00:31:47,739
Tu veux que je montre mes talents ?
500
00:31:48,657 --> 00:31:50,492
Young-seo.
501
00:31:50,575 --> 00:31:52,077
Ha-ri.
502
00:32:03,463 --> 00:32:04,548
Hein ?
503
00:32:06,049 --> 00:32:06,967
Allô ?
504
00:32:07,050 --> 00:32:09,177
Bonjour. Shin Ha-ri ?
505
00:32:09,261 --> 00:32:10,095
Qui est-ce ?
506
00:32:10,178 --> 00:32:12,639
Je t'ai appelée pour te rappeler
une chose importante.
507
00:32:12,722 --> 00:32:14,516
Tu devines ce que c'est ?
508
00:32:18,437 --> 00:32:20,605
Tu fais quoi, Tae-moo ?
509
00:32:20,689 --> 00:32:21,857
À ton avis ?
510
00:32:21,940 --> 00:32:24,860
J'appelle la petite amie qui ignore
son petit ami blessé.
511
00:32:25,902 --> 00:32:27,779
Je pensais que tu passerais me voir.
512
00:32:27,863 --> 00:32:30,574
Je suis désolée.
Je n'ai pas arrêté aujourd'hui.
513
00:32:30,657 --> 00:32:32,451
Tu sais avec qui je suis en ce moment ?
514
00:32:32,534 --> 00:32:35,078
Quoi ? Non. Tu es avec qui ?
515
00:32:35,162 --> 00:32:36,079
Une amie.
516
00:32:36,621 --> 00:32:38,248
Tu dois la connaître.
517
00:32:38,331 --> 00:32:40,792
Moi ? Une amie que je connais ?
518
00:32:42,461 --> 00:32:44,838
- C'est qui ?
- Elle est importante pour moi.
519
00:32:44,921 --> 00:32:48,800
C'est une amie attentionnée
qui m'écoute quand je suis en colère.
520
00:32:49,926 --> 00:32:52,804
Maintenant que j'y pense,
elle te ressemble beaucoup.
521
00:32:54,723 --> 00:32:57,684
Cette amie doit être
vraiment très jolie, alors ?
522
00:32:58,268 --> 00:33:00,353
Non, elle est très moche.
523
00:33:01,104 --> 00:33:02,898
Quoi ? Hé !
524
00:33:04,608 --> 00:33:05,859
Je plaisante.
525
00:33:07,068 --> 00:33:08,278
Cette amie,
526
00:33:09,029 --> 00:33:10,739
c'est le cadeau que tu m'as fait
527
00:33:11,281 --> 00:33:13,074
à la sortie du concert où on est allés.
528
00:33:14,826 --> 00:33:16,161
La poupée anti-souci.
529
00:33:16,661 --> 00:33:20,373
C'est une poupée
à laquelle je peux parler de mes soucis.
530
00:33:21,333 --> 00:33:23,001
D'accord.
531
00:33:27,881 --> 00:33:28,882
Pourquoi tu soupires ?
532
00:33:28,965 --> 00:33:30,217
Quelque chose ne va pas ?
533
00:33:30,300 --> 00:33:31,593
Non, j'ai…
534
00:33:34,179 --> 00:33:35,972
J'ai juste bâillé.
535
00:33:38,725 --> 00:33:40,810
Tu bâilles en parlant à ton petit ami ?
536
00:33:41,311 --> 00:33:42,187
Pas très sympa.
537
00:33:43,522 --> 00:33:45,440
Non, je…
538
00:33:45,524 --> 00:33:47,651
Je n'ai pas très bien dormi cette nuit.
539
00:33:47,734 --> 00:33:48,693
Ah oui ?
540
00:33:49,277 --> 00:33:50,862
Je t'ai entendue ronfler.
541
00:33:50,946 --> 00:33:52,322
Non, je ne ronfle pas.
542
00:33:54,866 --> 00:33:56,034
J'ai vraiment ronflé ?
543
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Non.
544
00:34:01,706 --> 00:34:02,916
Ha-ri.
545
00:34:04,042 --> 00:34:04,918
Tu sais quoi ?
546
00:34:05,919 --> 00:34:07,128
Quoi ?
547
00:34:07,212 --> 00:34:08,797
Honnêtement, je me sens
548
00:34:10,298 --> 00:34:11,341
tellement soulagé.
549
00:34:12,425 --> 00:34:13,969
Je m'en voulais
550
00:34:14,761 --> 00:34:16,471
d'avoir caché notre relation
551
00:34:18,765 --> 00:34:20,100
à mon grand-père.
552
00:34:22,143 --> 00:34:24,396
Mais maintenant
qu'on n'a plus à se cacher,
553
00:34:24,980 --> 00:34:26,231
je suis soulagé.
554
00:34:28,108 --> 00:34:30,360
Désormais, je veux le dire à tout le monde
555
00:34:30,944 --> 00:34:32,779
et pouvoir te voir sans me cacher.
556
00:34:33,822 --> 00:34:34,698
Alors…
557
00:34:35,365 --> 00:34:36,950
Pour faire ça, Ha-ri…
558
00:34:39,869 --> 00:34:40,996
Oui.
559
00:34:43,456 --> 00:34:44,457
On devrait…
560
00:34:45,417 --> 00:34:46,418
se marier…
561
00:34:49,838 --> 00:34:50,839
Allô ?
562
00:34:51,464 --> 00:34:52,632
Ça coupe…
563
00:34:53,383 --> 00:34:54,217
Allô.
564
00:34:54,884 --> 00:34:55,760
Allô ?
565
00:34:55,844 --> 00:34:57,095
Ha-ri ?
566
00:34:57,679 --> 00:34:58,680
Allô ?
567
00:34:59,723 --> 00:35:01,725
Je ne t'entends plus. Allô ?
568
00:35:01,808 --> 00:35:02,934
Ha-ri.
569
00:35:03,893 --> 00:35:04,936
Ha-ri.
570
00:35:06,855 --> 00:35:08,940
Mince. Il y a de la monnaie, ici ?
571
00:35:10,108 --> 00:35:10,942
De la monnaie…
572
00:35:12,110 --> 00:35:13,403
Bon sang.
573
00:35:20,285 --> 00:35:22,954
Pourquoi il a fallu que ça coupe
à un moment si important ?
574
00:35:24,414 --> 00:35:27,334
Je pense envoyer Tae-moo
d'ici le mois prochain.
575
00:35:30,128 --> 00:35:34,341
Alors, prends bien soin de la maison
et de la voiture à New York.
576
00:35:35,216 --> 00:35:36,676
D'accord.
577
00:35:38,803 --> 00:35:40,388
Je vais aux États-Unis ?
578
00:35:40,472 --> 00:35:41,723
Où étais-tu ?
579
00:35:41,806 --> 00:35:43,975
Réponds-moi.
Je dois aller aux États-Unis ?
580
00:35:45,935 --> 00:35:46,853
Assieds-toi.
581
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
Tu ne m'en as même pas parlé.
582
00:35:56,404 --> 00:35:59,199
C'est à cause de Ha-ri ?
583
00:36:01,451 --> 00:36:03,328
Tu fais ça pour nous séparer ?
584
00:36:03,995 --> 00:36:06,039
Tu crois que ça va nous faire rompre ?
585
00:36:06,122 --> 00:36:07,332
Je sais.
586
00:36:08,041 --> 00:36:10,752
Je sais que
ça ne suffira pas à vous séparer.
587
00:36:10,835 --> 00:36:13,254
Alors, pourquoi tu fais ça ?
Ça ne te ressemble pas.
588
00:36:14,673 --> 00:36:18,677
Bon, disons
589
00:36:19,344 --> 00:36:22,013
que j'approuve votre relation.
590
00:36:23,264 --> 00:36:26,393
Mais quand les gens sauront
que vous sortez ensemble,
591
00:36:27,060 --> 00:36:31,940
tu crois
qu'elle pourra continuer de travailler ?
592
00:36:32,982 --> 00:36:36,152
Les employés ne parleront que de ça.
593
00:36:36,695 --> 00:36:38,154
Ça ne t'affectera peut-être pas,
594
00:36:39,072 --> 00:36:41,783
mais elle, ce n'est qu'une employée.
595
00:36:42,409 --> 00:36:43,952
Elle ne pourra pas le supporter.
596
00:36:45,245 --> 00:36:47,288
Jusqu'à ce que ça se tasse,
597
00:36:47,872 --> 00:36:50,250
va dans la filiale américaine
pendant deux ans.
598
00:36:51,418 --> 00:36:53,878
Si tu ne changes pas d'avis d'ici là,
599
00:36:54,671 --> 00:36:56,214
j'approuverai votre relation.
600
00:36:57,215 --> 00:36:58,216
Non.
601
00:36:58,967 --> 00:37:01,594
- Tae-moo.
- Peu importe si c'est deux ou 20 ans,
602
00:37:02,137 --> 00:37:03,680
mes sentiments ne changeront pas.
603
00:37:04,472 --> 00:37:05,306
Et surtout,
604
00:37:05,932 --> 00:37:07,809
je ne veux plus être loin d'elle.
605
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Je vais épouser Ha-ri.
606
00:37:16,025 --> 00:37:19,529
- Tae-moo !
- Ça fera taire tout le monde.
607
00:37:22,866 --> 00:37:23,908
Alors, je t'en prie,
608
00:37:24,826 --> 00:37:27,704
accepte notre relation.
609
00:37:40,091 --> 00:37:42,302
J'aurais peut-être dû en parler à Tae-moo.
610
00:37:46,222 --> 00:37:50,059
J'aurais dû demander
à Ha-ri de m'épouser d'abord.
611
00:37:59,652 --> 00:38:01,905
Dînons ensemble ce week-end.
612
00:38:01,988 --> 00:38:03,031
Vraiment ?
613
00:38:03,114 --> 00:38:05,784
On a été trop occupés
pour sortir ensemble ces temps-ci.
614
00:38:06,409 --> 00:38:08,369
- J'ai hâte.
- Moi aussi.
615
00:38:09,370 --> 00:38:10,747
Young-seo.
616
00:38:13,875 --> 00:38:16,544
Papa ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
617
00:38:16,628 --> 00:38:18,797
Je suis passé te voir, entre autres.
618
00:38:22,175 --> 00:38:23,009
Qui est-ce ?
619
00:38:24,427 --> 00:38:26,429
Bonjour, monsieur.
Je suis Cha Sung-hoon, je…
620
00:38:26,513 --> 00:38:28,056
L'homme qui sort avec ma fille ?
621
00:38:28,139 --> 00:38:29,724
Tu m'observes ?
622
00:38:29,808 --> 00:38:32,727
Beaucoup de gens me rapportent des choses.
623
00:38:32,811 --> 00:38:34,354
Enchanté, monsieur.
624
00:38:34,437 --> 00:38:36,314
Young-seo a dû cacher votre relation
625
00:38:36,397 --> 00:38:38,566
parce qu'elle ne voulait pas
qu'on se rencontre.
626
00:38:38,650 --> 00:38:40,318
Et si on dînait ensemble ?
627
00:38:40,401 --> 00:38:41,694
Qu'est-ce que tu mijotes ?
628
00:38:41,778 --> 00:38:43,488
Comment ça ?
629
00:38:44,197 --> 00:38:47,575
Qu'y a-t-il de mal à dîner
avec le petit ami de ma fille ?
630
00:38:49,118 --> 00:38:51,454
Je ne veux pas attendre.
Que dites-vous de ce soir ?
631
00:38:58,294 --> 00:39:00,046
Voilà, mélange bien la farce.
632
00:39:00,672 --> 00:39:02,674
Je sais qu'on est censés les aider,
633
00:39:02,757 --> 00:39:04,717
mais ils nous font faire
tout leur travail.
634
00:39:04,801 --> 00:39:06,261
Voyons le bon côté des choses.
635
00:39:06,344 --> 00:39:08,847
C'est plus simple
si on le fait nous-mêmes.
636
00:39:09,597 --> 00:39:13,101
J'ai envie de leur donner
ma démission parce que c'est injuste,
637
00:39:14,477 --> 00:39:16,563
mais je ne peux pas. Je dois me marier.
638
00:39:17,146 --> 00:39:18,147
Vous marier ?
639
00:39:18,231 --> 00:39:20,692
M. Gye, vous allez épouser Mme Yeo ?
640
00:39:20,775 --> 00:39:23,653
Que puis-je faire d'autre ?
Toute l'entreprise est au courant,
641
00:39:24,279 --> 00:39:26,072
je dois prendre mes responsabilités.
642
00:39:28,616 --> 00:39:30,243
Arrête de dire n'importe quoi.
643
00:39:31,786 --> 00:39:32,829
Se marier, mon œil.
644
00:39:34,080 --> 00:39:35,957
Ça vous fait plaisir aussi, Mme Yeo !
645
00:39:38,042 --> 00:39:38,877
Mlle Shin Ha-ri ?
646
00:39:40,169 --> 00:39:41,880
Le directeur Kang veut vous voir.
647
00:39:43,506 --> 00:39:46,050
Le directeur Kang veut me voir ?
648
00:39:57,395 --> 00:39:58,563
Je reviens.
649
00:40:07,614 --> 00:40:08,615
Qu'est-ce qu'il veut ?
650
00:40:09,449 --> 00:40:10,450
Peut-être…
651
00:40:10,533 --> 00:40:12,368
Est-ce que Ha-ri va se faire virer ?
652
00:40:12,452 --> 00:40:13,953
Ne dis pas de bêtises.
653
00:40:15,538 --> 00:40:16,831
Attendons de voir.
654
00:40:22,837 --> 00:40:25,423
Pourquoi vouliez-vous me voir, monsieur ?
655
00:40:26,007 --> 00:40:29,928
Je veux que vous alliez
à l'usine de Daejeon
656
00:40:30,011 --> 00:40:33,056
jusqu'à ce que les choses se tassent.
657
00:40:33,139 --> 00:40:34,265
Dae…
658
00:40:36,100 --> 00:40:37,352
Vous voulez dire…
659
00:40:39,020 --> 00:40:41,272
C'est notre centre de distribution, non ?
660
00:40:41,356 --> 00:40:44,067
Les chercheurs n'ont rien à faire là-bas.
661
00:40:44,150 --> 00:40:45,652
Si ça ne vous plaît pas,
662
00:40:46,402 --> 00:40:47,946
alors démissionnez.
663
00:40:48,029 --> 00:40:49,364
Pardon ?
664
00:40:50,907 --> 00:40:52,200
Démissionner ?
665
00:40:54,202 --> 00:40:55,578
Autre chose a été posté ?
666
00:40:55,662 --> 00:40:57,246
Non.
667
00:40:57,330 --> 00:41:00,750
Les riches sont intimidants.
Ils ont effacé tous les posts à scandale.
668
00:41:00,833 --> 00:41:01,834
HÔPITAL DE SÉOUL
669
00:41:01,918 --> 00:41:05,463
Tu crois que cette employée,
Shin Ha-ri, travaille toujours là-bas ?
670
00:41:05,546 --> 00:41:08,132
Aucune chance. Elle a dû se faire virer.
671
00:41:08,216 --> 00:41:11,469
La rumeur dit qu'elle a trompé
le petit-fils du directeur.
672
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
Ils ont dû la virer.
673
00:41:14,555 --> 00:41:16,140
De quoi parlez-vous ?
674
00:41:18,851 --> 00:41:20,561
Que venez-vous de dire ?
675
00:41:23,106 --> 00:41:24,023
Où étiez-vous…
676
00:41:24,107 --> 00:41:25,483
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
677
00:41:26,234 --> 00:41:27,068
Pardon ?
678
00:41:30,947 --> 00:41:32,907
- C'est…
- Tu aurais dû…
679
00:41:33,533 --> 00:41:35,660
Tu aurais dû me le dire.
680
00:41:37,537 --> 00:41:41,165
Ha-ri a dû souffrir toute seule,
je n'étais pas là pour la soutenir.
681
00:41:42,792 --> 00:41:44,210
Je n'étais même pas au courant.
682
00:41:45,503 --> 00:41:49,007
Vous allez au bureau ?
Attendez que le directeur se soit calmé…
683
00:41:50,466 --> 00:41:52,802
Après tout ce temps,
je devrais encore attendre ?
684
00:41:54,095 --> 00:41:55,304
Hors de question.
685
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Écoutez-moi. À l'instant…
686
00:42:20,038 --> 00:42:21,289
ÉQUIPE 1
687
00:42:21,372 --> 00:42:23,458
Où est Mlle Shin ?
688
00:42:23,541 --> 00:42:26,461
Le directeur Kang l'a convoquée.
689
00:42:27,003 --> 00:42:29,922
Ça fait un moment,
elle n'est pas encore revenue.
690
00:42:32,383 --> 00:42:33,676
Bon sang.
691
00:42:42,435 --> 00:42:43,978
Qu'est-ce que tu fais ici ?
692
00:42:44,062 --> 00:42:47,648
Qu'est-ce que tu as dit à Ha-ri ?
693
00:42:47,732 --> 00:42:49,984
Je voulais l'envoyer
dans une filiale en province.
694
00:42:50,068 --> 00:42:51,402
Je lui ai dit de démissionner
695
00:42:52,528 --> 00:42:53,905
si ça ne lui plaisait pas.
696
00:42:53,988 --> 00:42:55,031
Mais…
697
00:42:56,199 --> 00:42:57,617
Tu étais obligé de faire ça ?
698
00:42:57,700 --> 00:42:59,911
Tu as dû entendre les rumeurs.
699
00:42:59,994 --> 00:43:03,498
Tu sais
ce qu'elle a fait à cette entreprise.
700
00:43:03,581 --> 00:43:05,083
En quoi est-ce sa faute ?
701
00:43:05,166 --> 00:43:06,542
C'est de ma faute.
702
00:43:06,626 --> 00:43:08,086
Je l'ai aimée en premier,
703
00:43:08,711 --> 00:43:09,962
et ai créé cette situation.
704
00:43:10,046 --> 00:43:12,799
Tu ne réalises pas
la gravité de la situation.
705
00:43:13,466 --> 00:43:14,717
Le conseil d'administration
706
00:43:15,927 --> 00:43:18,763
pourrait te demander d'en assumer
l'entière responsabilité,
707
00:43:19,388 --> 00:43:21,766
et de démissionner.
708
00:43:22,558 --> 00:43:24,435
S'il le faut,
709
00:43:25,228 --> 00:43:28,314
j'assumerai mes responsabilités
et je démissionnerai.
710
00:43:29,357 --> 00:43:30,191
Alors…
711
00:43:31,484 --> 00:43:32,944
laisse Ha-ri en dehors de ça.
712
00:43:37,615 --> 00:43:38,741
Tae-moo !
713
00:43:43,538 --> 00:43:45,248
- Bienvenue.
- Bonjour.
714
00:43:45,832 --> 00:43:49,669
- Il n'est pas là.
- Le jeune homme n'est pas là aujourd'hui.
715
00:43:49,752 --> 00:43:50,962
- Le jeune homme ?
- Oui.
716
00:43:51,045 --> 00:43:52,338
- Asseyez-vous.
- Merci.
717
00:43:52,421 --> 00:43:54,757
Vous voulez parler du père de Ha-ri ?
718
00:43:54,841 --> 00:43:56,801
Chéri, viens voir une seconde.
719
00:43:56,884 --> 00:43:57,927
Pourquoi ?
720
00:43:58,010 --> 00:43:59,178
Qu'y a-t-il ?
721
00:43:59,262 --> 00:44:00,138
- Voilà.
- Oui ?
722
00:44:00,221 --> 00:44:02,223
- Non.
- Oh, mon Dieu.
723
00:44:02,306 --> 00:44:03,349
C'était…
724
00:44:03,432 --> 00:44:07,979
C'était un homme grand et beau.
725
00:44:08,062 --> 00:44:08,938
Oui.
726
00:44:09,021 --> 00:44:09,981
Avec une jeune femme.
727
00:44:10,064 --> 00:44:12,275
Une jeune femme et un homme grand ?
728
00:44:12,358 --> 00:44:14,193
Vous parlez de Ha-ri et Ha-min ?
729
00:44:14,277 --> 00:44:16,946
Ils doivent parler de nos enfants.
Ils sont grands.
730
00:44:17,029 --> 00:44:18,239
Sûrement.
731
00:44:18,322 --> 00:44:20,616
Le voilà.
732
00:44:20,700 --> 00:44:22,243
Le beau jeune homme !
733
00:44:22,326 --> 00:44:25,037
Vous devez vous tromper.
734
00:44:25,121 --> 00:44:29,375
C'est le collègue de ma fille.
735
00:44:29,458 --> 00:44:31,169
- Quoi ?
- Il s'appelle M. Gye.
736
00:44:31,252 --> 00:44:33,004
Mais je suis sûr que c'est lui.
737
00:44:33,087 --> 00:44:34,172
Bonjour. Avez-vous…
738
00:44:34,255 --> 00:44:35,673
Oui, M. Gye.
739
00:44:35,756 --> 00:44:37,884
Qu'est-ce qui vous amène
à cette heure-ci ?
740
00:44:38,926 --> 00:44:40,469
Ha-ri est-elle rentrée ?
741
00:44:40,553 --> 00:44:43,764
Quoi ? Ha-ri est partie au travail.
742
00:44:43,848 --> 00:44:44,724
Oui.
743
00:44:44,807 --> 00:44:47,018
Elle n'est pas au travail ?
744
00:44:49,979 --> 00:44:50,980
Tiens, salut !
745
00:44:55,318 --> 00:44:57,194
- Il faut qu'on parle.
- D'accord.
746
00:44:59,322 --> 00:45:02,658
Je suis désolé.
Je me présenterai la prochaine fois.
747
00:45:03,159 --> 00:45:04,660
Père et mère.
748
00:45:05,661 --> 00:45:06,871
D'accord.
749
00:45:10,833 --> 00:45:15,713
Il vient de nous appeler père et mère ?
750
00:45:16,213 --> 00:45:17,131
Oui.
751
00:45:24,180 --> 00:45:25,306
Vous me demandez
752
00:45:25,389 --> 00:45:28,142
de vous soumettre ma lettre de démission ?
753
00:45:28,225 --> 00:45:30,436
Oui. Démissionnez,
754
00:45:31,979 --> 00:45:34,607
et quittez notre entreprise.
755
00:45:42,239 --> 00:45:43,240
Je ne peux pas
756
00:45:45,409 --> 00:45:46,661
faire ça, monsieur.
757
00:45:47,578 --> 00:45:48,412
Pardon ?
758
00:45:48,496 --> 00:45:50,081
Je ne démissionnerai pas.
759
00:45:50,706 --> 00:45:53,751
Vous savez à quel point j'ai travaillé dur
depuis que je suis ici ?
760
00:45:53,834 --> 00:45:55,294
Les produits que j'ai conçus ?
761
00:45:55,378 --> 00:45:57,546
Ils étaient tous dans le top 5 des ventes.
762
00:45:57,630 --> 00:46:00,758
Mon Poisson Parfait était dans le top 3.
763
00:46:00,841 --> 00:46:04,679
En plus, je suis la plus jeune employée
à avoir reçu le prix Gros Succès.
764
00:46:04,762 --> 00:46:07,390
Ça n'aurait aucun sens que je démissionne.
765
00:46:09,183 --> 00:46:10,559
Si l'amour est un crime,
766
00:46:11,143 --> 00:46:13,020
alors oui, je suis une criminelle.
767
00:46:13,104 --> 00:46:15,314
Mais démissionner…
768
00:46:16,399 --> 00:46:17,984
Je ne peux pas démissionner !
769
00:46:21,862 --> 00:46:23,656
Ce que j'ai dit à la fin était de trop.
770
00:46:23,739 --> 00:46:24,740
Mais quelle idiote !
771
00:46:25,700 --> 00:46:27,243
Pourquoi tu as dit ça ?
772
00:46:33,666 --> 00:46:34,667
Elle ne répond pas.
773
00:46:35,668 --> 00:46:36,711
Que se passe-t-il ?
774
00:46:36,794 --> 00:46:38,421
C'est difficile à expliquer.
775
00:46:39,547 --> 00:46:42,299
Je peux emprunter ton portable ?
Je n'ai pas le mien.
776
00:46:48,347 --> 00:46:49,181
Beau-frère.
777
00:46:52,226 --> 00:46:55,021
J'espère que vous vous réconcilierez
avec ma sœur, beau-frère.
778
00:46:58,065 --> 00:46:59,859
Pourquoi M. Gye est-il ton beau-frère ?
779
00:46:59,942 --> 00:47:02,153
- Maman.
- Mère.
780
00:47:02,236 --> 00:47:06,198
Vous nous avez appelés
papa et maman, tout à l'heure.
781
00:47:06,866 --> 00:47:08,701
Vous et Ha-ri…
782
00:47:08,784 --> 00:47:10,161
Vous êtes ensemble ? M. Gye ?
783
00:47:10,244 --> 00:47:11,287
Allez, répondez-nous !
784
00:47:11,370 --> 00:47:16,292
Quelle est votre relation avec Ha-ri ?
Et pourquoi êtes-vous venu chez nous ?
785
00:47:16,792 --> 00:47:19,503
- Quoi ? Répondez-moi !
- Mère, c'est…
786
00:47:19,587 --> 00:47:21,213
Arrêtez de m'appeler comme ça !
787
00:47:21,297 --> 00:47:24,800
Vous avez plus de 40 ans.
Comment pouvez-vous sortir avec Ha-ri ?
788
00:47:24,884 --> 00:47:27,386
Vous pensez pouvoir faire ça
parce que vous êtes beau ?
789
00:47:27,470 --> 00:47:28,554
Comment osez-vous…
790
00:47:28,637 --> 00:47:30,765
Chérie, la violence n'est pas la solution.
791
00:47:30,848 --> 00:47:31,807
Vous devriez partir.
792
00:47:32,308 --> 00:47:33,934
- Où ça ?
- Pourquoi ?
793
00:47:34,018 --> 00:47:35,644
Je vous expliquerai tout plus tard.
794
00:47:35,728 --> 00:47:36,896
Mère et père.
795
00:47:37,480 --> 00:47:38,522
Vous recommencez.
796
00:47:38,606 --> 00:47:40,357
Où allez-vous, M. Gye ?
797
00:47:40,441 --> 00:47:42,651
- M. Gye !
- Maman, écoute-moi.
798
00:47:42,735 --> 00:47:45,738
Ce n'est pas M. Gye.
C'est le président de Go Food, M. Kang.
799
00:47:45,821 --> 00:47:46,655
Quoi ?
800
00:47:46,739 --> 00:47:48,157
De quoi tu parles ?
801
00:47:49,241 --> 00:47:50,785
Comment pourrait-il être…
802
00:47:51,494 --> 00:47:52,912
Je suis sérieux !
803
00:47:52,995 --> 00:47:55,539
C'était trop dur de garder le secret.
804
00:47:55,623 --> 00:47:58,542
C'est fini, le travail.
Tu vas avoir un beau-fils riche !
805
00:48:00,377 --> 00:48:01,712
Quoi ? Il est riche ?
806
00:48:02,296 --> 00:48:03,672
Président ?
807
00:48:04,840 --> 00:48:05,966
Riche…
808
00:48:06,050 --> 00:48:07,968
Tu ne sais pas te tenir.
809
00:48:15,059 --> 00:48:20,439
TÉLÉPHONE DE HA-MIN
IL NE L'A PAS VOLÉ
810
00:48:26,278 --> 00:48:27,780
Où es-tu, Ha-ri ?
811
00:48:34,745 --> 00:48:35,704
Sung-hoon.
812
00:48:36,288 --> 00:48:39,959
Ça ne te dérange pas ?
Si tu ne veux pas rester, on peut partir.
813
00:48:40,584 --> 00:48:43,212
Mon père pourrait
faire volte-face et piquer une crise.
814
00:48:43,712 --> 00:48:45,172
- Allons…
- Ça va aller.
815
00:48:47,800 --> 00:48:50,052
Il faudra bien qu'on passe par là.
816
00:48:51,720 --> 00:48:52,888
Allons-y.
817
00:49:00,813 --> 00:49:03,107
Depuis combien de temps
êtes-vous ensemble ?
818
00:49:03,190 --> 00:49:04,567
Depuis un peu plus d'un mois.
819
00:49:04,650 --> 00:49:07,945
Je m'inquiétais pour ma fille,
alors j'ai fait des recherches.
820
00:49:08,028 --> 00:49:09,572
Vous êtes orphelin,
821
00:49:10,072 --> 00:49:11,991
et vous avez grandi
chez le directeur Kang.
822
00:49:13,993 --> 00:49:14,827
Oui, monsieur.
823
00:49:14,910 --> 00:49:16,996
Si le directeur Kang
vous a pris sous son aile,
824
00:49:17,079 --> 00:49:20,749
ça veut dire que vous ne pouvez pas
quitter Go Food pour une autre société ?
825
00:49:21,458 --> 00:49:23,085
- Allons-y, Sung-hoon.
- Young-seo.
826
00:49:23,169 --> 00:49:25,212
- Young-seo.
- J'en ai assez entendu.
827
00:49:25,796 --> 00:49:27,882
Pourquoi tu lui poses cette question ?
828
00:49:27,965 --> 00:49:29,216
Quel est le problème ?
829
00:49:29,300 --> 00:49:31,010
Il pourrait devenir mon gendre.
830
00:49:33,596 --> 00:49:34,555
Ton gendre ?
831
00:49:34,638 --> 00:49:35,472
Oui.
832
00:49:35,556 --> 00:49:38,601
Tu es mon seul enfant, alors qui sait ?
833
00:49:38,684 --> 00:49:42,521
Qu'y a-t-il de mal à savoir si mon gendre
pourrait hériter de l'entreprise ?
834
00:49:43,314 --> 00:49:47,776
Tu veux dire que tu approuves
ma relation avec Sung-hoon ?
835
00:49:48,360 --> 00:49:51,447
Pourquoi je l'aurais invité
à dîner sinon ?
836
00:49:54,617 --> 00:49:55,701
Je sais.
837
00:49:55,784 --> 00:49:59,371
Je sais que je suis têtu et arrogant.
838
00:50:00,080 --> 00:50:04,501
Mais je ne veux plus être
en mauvais termes avec ma fille unique.
839
00:50:05,878 --> 00:50:11,008
Essayons de nous comprendre
un peu mieux, d'accord ?
840
00:50:12,593 --> 00:50:14,511
Et j'aimerais
que tu reviennes à la maison.
841
00:50:19,266 --> 00:50:20,142
Young-seo.
842
00:50:22,686 --> 00:50:24,230
Très bien. Mais,
843
00:50:24,813 --> 00:50:27,274
je ne sais pas si je veux revenir,
je vais y réfléchir.
844
00:50:36,700 --> 00:50:37,993
À quoi tu penses ?
845
00:50:39,078 --> 00:50:40,579
À mon père.
846
00:50:41,330 --> 00:50:44,166
On dit que les gens agissent bizarrement
avant de mourir.
847
00:50:45,626 --> 00:50:47,586
Et s'il était malade ?
848
00:50:48,587 --> 00:50:49,588
Non, je ne crois pas.
849
00:50:51,382 --> 00:50:52,716
Quand une bonne chose arrive,
850
00:50:54,343 --> 00:50:56,178
il faut voir les choses du bon côté.
851
00:50:56,262 --> 00:50:58,097
Ne pense pas à mal.
852
00:50:58,180 --> 00:51:01,016
C'est parce que
je ne l'avais jamais vu comme ça.
853
00:51:05,104 --> 00:51:06,397
Je suis désolée, Sung-hoon.
854
00:51:07,648 --> 00:51:09,024
Tu as un mouchoir ?
855
00:51:09,775 --> 00:51:10,693
Non.
856
00:51:11,193 --> 00:51:12,319
Ah.
857
00:51:12,987 --> 00:51:14,113
C'est quoi ça ?
858
00:51:17,283 --> 00:51:18,492
Ce n'est rien. Remets-la.
859
00:51:19,618 --> 00:51:21,829
C'est pour moi ?
860
00:51:23,205 --> 00:51:24,123
C'est une bague ?
861
00:51:24,707 --> 00:51:25,708
Une bague en diamant ?
862
00:51:26,917 --> 00:51:29,962
Tu veux me demander en mariage ?
863
00:51:31,588 --> 00:51:35,175
C'est bientôt ton anniversaire.
864
00:51:35,718 --> 00:51:37,094
C'est ton cadeau.
865
00:51:37,177 --> 00:51:40,264
Quoi ? Alors, tu ne vas pas
me demander en mariage ?
866
00:51:41,849 --> 00:51:44,351
Eh bien, je finirai par le faire.
867
00:51:44,435 --> 00:51:46,812
Mais je n'avais pas encore
l'approbation de ton père.
868
00:51:46,895 --> 00:51:48,939
Et je ne sais pas ce que tu en penses.
869
00:51:49,023 --> 00:51:50,941
On vient d'avoir
l'approbation de mon père,
870
00:51:51,442 --> 00:51:52,901
et je veux me marier avec toi.
871
00:51:53,652 --> 00:51:54,486
Quoi ?
872
00:51:55,070 --> 00:51:56,363
Alors,
873
00:51:57,239 --> 00:51:58,365
marions-nous.
874
00:52:05,664 --> 00:52:06,915
Sung-hoon.
875
00:52:33,901 --> 00:52:37,571
Tu ne veux pas m'épouser ?
876
00:52:40,449 --> 00:52:41,492
Ce n'est pas ça.
877
00:52:43,118 --> 00:52:45,079
Il faut que tu arrêtes de me devancer.
878
00:52:59,676 --> 00:53:01,345
Veux-tu m'épouser ?
879
00:54:01,697 --> 00:54:05,909
Ah, je n'avais pas vu.
Ha-min m'a laissé un message vocal.
880
00:54:06,785 --> 00:54:08,120
Mon Dieu.
881
00:54:08,203 --> 00:54:09,663
Ha-ri, c'est moi.
882
00:54:10,289 --> 00:54:12,541
Où es-tu ? Pourquoi tu ne réponds pas ?
883
00:54:13,667 --> 00:54:15,878
Je t'ai cherchée partout, en vain.
884
00:54:16,670 --> 00:54:19,047
Tu t'es cachée parce que
tu es en colère contre moi ?
885
00:54:19,756 --> 00:54:21,175
Rappelle-moi, s'il te plaît.
886
00:54:39,276 --> 00:54:40,569
Ha-ri, où es-tu ?
887
00:54:41,153 --> 00:54:42,279
Je suis…
888
00:54:44,281 --> 00:54:45,699
devant le sapin de Noël ?
889
00:54:48,494 --> 00:54:50,120
Je suis à la tour Namsan.
890
00:54:51,121 --> 00:54:52,414
Que fais-tu là-bas ?
891
00:54:52,498 --> 00:54:53,832
Je ne sais pas.
892
00:54:55,459 --> 00:54:58,837
Je ne savais pas où aller,
alors je marchais sans but.
893
00:55:01,423 --> 00:55:02,257
Juste comme ça.
894
00:55:02,341 --> 00:55:04,593
Ne bouge pas. J'arrive.
895
00:55:08,847 --> 00:55:09,765
Attends…
896
00:56:30,762 --> 00:56:32,556
Tu sais à quel point j'étais inquiet ?
897
00:56:44,901 --> 00:56:46,778
Je ne suis pas une enfant.
898
00:56:48,989 --> 00:56:50,532
Ne disparais plus jamais
899
00:56:51,742 --> 00:56:53,702
sans rien dire.
900
01:00:17,739 --> 01:00:22,744
Sous-titres : Sara Guitoun