1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:48,215 --> 00:00:51,176 Je n'avais pas l'intention de vous mentir. 3 00:00:51,260 --> 00:00:54,721 Je suis allée à ce rendez-vous arrangé par hasard et j'ai rencontré M. Kang… 4 00:00:54,805 --> 00:00:56,098 Au rendez-vous arrangé ? 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,850 Pourquoi étiez-vous… 6 00:00:58,934 --> 00:01:01,478 Je suis amie avec Jin Young-seo du groupe Marine. 7 00:01:01,562 --> 00:01:03,855 Elle ne voulait pas aller au rendez-vous, alors… 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,023 Alors… 9 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 Quand M. Kang a découvert que je n'étais pas Mlle Jin, 10 00:01:09,111 --> 00:01:11,446 il m'a demandé de faire semblant d'être sa copine, 11 00:01:12,239 --> 00:01:16,159 pour ne pas perdre son temps avec d'autres rendez-vous. 12 00:01:16,243 --> 00:01:20,080 Donc, vous n'étiez pas vraiment en couple dès le départ, 13 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 et vous avez commencé à vous voir pour me piéger ? 14 00:01:26,253 --> 00:01:30,674 - Oui, monsieur. Mais… - S'il n'y a rien entre vous deux, 15 00:01:31,425 --> 00:01:33,635 - je n'ai pas besoin d'en entendre plus. - Mais… 16 00:01:34,511 --> 00:01:37,264 Arrêtez de fréquenter Tae-moo. 17 00:01:38,265 --> 00:01:40,600 Ce n'est pas l'image que vous voulez renvoyer 18 00:01:41,184 --> 00:01:42,978 auprès des gens. 19 00:01:44,479 --> 00:01:46,148 Mais j'ai quelque chose à vous dire… 20 00:01:46,231 --> 00:01:47,774 Oui, Sung-hoon. 21 00:01:49,276 --> 00:01:50,152 Tae-moo ? 22 00:01:51,111 --> 00:01:52,154 Que lui est-il arrivé ? 23 00:01:59,953 --> 00:02:00,912 Laissez-moi ! 24 00:02:02,873 --> 00:02:04,750 Oui, allons-y. 25 00:02:25,979 --> 00:02:29,232 Maman ! 26 00:02:29,316 --> 00:02:30,525 Viens, Tae-moo ! 27 00:02:30,609 --> 00:02:31,610 Papa ! 28 00:02:43,372 --> 00:02:44,998 Comment osez-vous venir ici ? 29 00:02:45,082 --> 00:02:45,999 Monsieur. 30 00:02:46,083 --> 00:02:48,043 Vous n'avez pas compris ? 31 00:02:48,126 --> 00:02:52,005 Je ne veux pas que les gens se fassent des idées. 32 00:02:55,884 --> 00:02:57,010 Grand-père… 33 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 Ne m'appelez pas comme ça. 34 00:03:01,098 --> 00:03:04,935 À qui la faute si Tae-moo a eu un accident ? 35 00:03:06,603 --> 00:03:08,647 Je vais bien, ne t'énerve pas. 36 00:03:11,024 --> 00:03:13,985 Tu vas bien, Tae-moo ? 37 00:03:14,069 --> 00:03:17,572 Tu es blessé ailleurs ? 38 00:03:21,076 --> 00:03:24,830 Tu as créé cette fausse relation pour éviter les rendez-vous arrangés ? 39 00:03:24,913 --> 00:03:29,251 Comment as-tu pu me dire un mensonge aussi absurde ? 40 00:03:30,919 --> 00:03:35,340 Je vais vous laisser, président Kang. 41 00:03:48,645 --> 00:03:49,688 Grand-père. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,567 Ce n'est pas une fausse relation. 43 00:04:09,082 --> 00:04:11,626 J'aime Shin Ha-ri. 44 00:04:19,926 --> 00:04:22,012 ÉPISODE 11 45 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Et toi, 46 00:04:31,772 --> 00:04:33,440 tu étais au courant de tout ça ? 47 00:04:35,025 --> 00:04:36,067 Je suis désolé. 48 00:04:36,151 --> 00:04:39,613 Donc, vous vous êtes ligués contre moi ? 49 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Bande de salauds ! 50 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Ne sois pas en colère contre Sung-hoon. 51 00:04:46,453 --> 00:04:48,830 En tant qu'assistant, c'est son rôle de m'aider. 52 00:04:48,914 --> 00:04:51,249 Qu'est-ce qui t'est passé par la tête ? 53 00:04:52,793 --> 00:04:54,461 Tu dois y mettre fin tout de suite ! 54 00:04:55,754 --> 00:04:56,588 Très bien. 55 00:04:57,214 --> 00:04:58,131 Mais… 56 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 tu n'auras pas d'arrière-petits-enfants. 57 00:05:02,594 --> 00:05:03,428 Quoi ? 58 00:05:04,054 --> 00:05:06,389 - Qu'est-ce que… - Je n'en aimerai jamais une autre 59 00:05:06,473 --> 00:05:08,141 comme j'aime Ha-ri. 60 00:05:08,225 --> 00:05:09,851 Alors, c'est à toi de décider 61 00:05:10,519 --> 00:05:13,897 si tu veux que je me consacre au travail et que je ne me marie jamais. 62 00:05:13,980 --> 00:05:16,191 Tu me menaces ? 63 00:05:18,068 --> 00:05:20,237 Grand-père, ce n'est pas ce que je… 64 00:05:20,320 --> 00:05:22,531 Il faudra me passer sur le corps. 65 00:05:22,614 --> 00:05:25,283 Tu l'aimais bien quand tu l'as connue en tant que Geum-hui. 66 00:05:25,367 --> 00:05:26,576 À ce moment-là, 67 00:05:27,244 --> 00:05:31,039 je ne savais pas que c'était un mensonge. 68 00:05:32,082 --> 00:05:34,835 Tout à son sujet n'est qu'un mensonge. 69 00:05:34,918 --> 00:05:36,711 C'est moi qui ai créé cette situation. 70 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 Je l'ai forcée à avoir une relation contractuelle. 71 00:05:40,215 --> 00:05:42,759 Tout est de ma faute. 72 00:05:44,511 --> 00:05:46,763 Alors, dirige ta haine contre moi, 73 00:05:47,806 --> 00:05:49,391 et sois plus indulgent avec elle. 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 Je l'aime vraiment, 75 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 grand-père. 76 00:05:57,649 --> 00:06:00,860 Je suis contente que Tae-moo n'ait pas été gravement blessé. 77 00:06:00,944 --> 00:06:03,196 Le directeur Kang a dû être sous le choc. 78 00:06:03,280 --> 00:06:04,406 Oui. 79 00:06:05,198 --> 00:06:07,826 Au fait, qu'est-ce qu'il t'a dit ? 80 00:06:07,909 --> 00:06:10,245 Il t'a donné de l'argent et t'a dit de rompre ? 81 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 Tu te crois drôle ? 82 00:06:12,122 --> 00:06:14,374 Non, pas du tout. 83 00:06:14,457 --> 00:06:18,086 Tu te souviens du type que je fréquentais à la fac ? Le mec du groupe indé. 84 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 Mon père lui a donné de l'argent parce que j'étais obnubilée par lui. 85 00:06:23,925 --> 00:06:27,137 Et il est parti avec l'argent. 86 00:06:31,391 --> 00:06:32,225 Encore ? 87 00:06:32,767 --> 00:06:35,812 Pourquoi il pleut autant ces jours-ci ? 88 00:06:36,479 --> 00:06:39,274 Young-seo, désolée, mais je dois retourner à l'hôpital. 89 00:06:39,357 --> 00:06:41,484 Quoi ? Pourquoi ? Mais il pleut ! 90 00:06:41,568 --> 00:06:43,653 Je suis désolée. Tu peux t'arrêter ? 91 00:06:56,249 --> 00:06:57,959 Vous devriez rentrer, monsieur. 92 00:06:59,294 --> 00:07:00,670 D'accord. 93 00:07:08,345 --> 00:07:09,554 Je suis désolée. 94 00:07:11,014 --> 00:07:12,557 Il pleut dehors, 95 00:07:13,642 --> 00:07:14,893 alors je me suis inquiétée 96 00:07:16,019 --> 00:07:17,312 pour Tae-moo. 97 00:07:33,828 --> 00:07:34,996 Vous pouvez y aller. 98 00:07:53,223 --> 00:07:54,599 N'allume pas la lumière. 99 00:08:00,939 --> 00:08:02,357 Tu fais quoi ? 100 00:08:03,108 --> 00:08:04,609 Je regardais par la fenêtre. 101 00:08:06,236 --> 00:08:08,321 Pourquoi es-tu revenue ? 102 00:08:13,076 --> 00:08:14,119 Ne me dis pas que… 103 00:08:17,831 --> 00:08:19,666 Tu es revenue parce que je te manquais ? 104 00:08:22,377 --> 00:08:24,087 Oui, c'est ça. 105 00:08:25,380 --> 00:08:26,423 Viens là. 106 00:08:35,640 --> 00:08:37,183 Tu vois ça ? 107 00:08:39,644 --> 00:08:42,397 C'est la tour Namsan ? 108 00:08:43,356 --> 00:08:47,527 Ça me rappelle le jour où mon père m'a dit que la tour Namsan 109 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 ressemblait à un sapin de Noël. 110 00:08:50,822 --> 00:08:51,740 Qu'en dis-tu ? 111 00:08:52,240 --> 00:08:54,492 Maintenant que tu le dis, je le vois aussi. 112 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Ce jour-là, 113 00:08:58,580 --> 00:09:00,749 j'ai mis mon père dans une situation délicate. 114 00:09:01,666 --> 00:09:04,544 Je l'ai surpris à emballer mes cadeaux de Noël. 115 00:09:05,628 --> 00:09:08,173 J'ai pleuré en demandant si le père Noël n'existait pas, 116 00:09:08,923 --> 00:09:11,134 pendant que ma mère essayait de me calmer. 117 00:09:11,217 --> 00:09:13,803 Tes parents ont dû être pris de court. 118 00:09:13,887 --> 00:09:14,763 Oui. 119 00:09:15,680 --> 00:09:17,307 Ma mère m'a dit que le père Noël 120 00:09:18,600 --> 00:09:22,479 était occupé et qu'il leur avait demandé d'emballer mes cadeaux. 121 00:09:22,562 --> 00:09:24,439 Elle a bien rattrapé le coup. 122 00:09:24,522 --> 00:09:28,109 Donc, j'ai cru au père Noël pendant encore quelques années après ça. 123 00:09:37,952 --> 00:09:41,539 Je ne me rappelle pas la dernière fois que j'ai pu regarder 124 00:09:43,083 --> 00:09:44,834 la pluie pendant si longtemps. 125 00:09:48,963 --> 00:09:52,008 Merci d'être revenue, je sais que tu t'inquiétais pour moi. 126 00:09:56,054 --> 00:09:57,472 Je détestais ça, avant. 127 00:10:00,183 --> 00:10:03,353 Qu'on me montre de la sympathie ou de l'inquiétude. 128 00:10:05,230 --> 00:10:07,565 J'avais l'impression que personne ne me comprenait 129 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 et que c'était des mots et des actions vides de sens. 130 00:10:12,445 --> 00:10:16,074 Je faisais semblant d'aller bien, et j'ai fini par y croire aussi. 131 00:10:17,659 --> 00:10:19,160 Mais un jour, 132 00:10:21,746 --> 00:10:23,998 j'ai réalisé que je me décomposais de l'intérieur. 133 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 J'ai beaucoup souffert pendant longtemps. 134 00:10:29,379 --> 00:10:30,296 Je crois 135 00:10:31,172 --> 00:10:33,424 que n'importe qui aurait ressenti la même chose. 136 00:10:37,887 --> 00:10:39,180 L'accident de mes parents… 137 00:10:40,807 --> 00:10:42,016 est arrivé à cause de moi. 138 00:10:52,777 --> 00:10:54,529 Ne pars pas, maman. 139 00:10:54,612 --> 00:10:56,239 C'est mon anniversaire. 140 00:10:57,824 --> 00:11:02,495 Papa, tu as dit qu'on irait au parc d'attractions aujourd'hui. 141 00:11:03,913 --> 00:11:04,789 Tae-moo. 142 00:11:05,623 --> 00:11:08,835 On revient très vite, d'accord ? 143 00:11:14,757 --> 00:11:18,428 On rentre pour aller au parc d'attractions avec toi, Tae-moo. 144 00:11:18,511 --> 00:11:19,846 Patiente encore un petit peu. 145 00:11:19,929 --> 00:11:22,515 Dépêchez-vous. On est déjà en retard. 146 00:11:22,599 --> 00:11:23,975 Allez, vite ! 147 00:11:24,058 --> 00:11:27,145 Tae-moo, tu ne devrais pas parler comme ça à ta mère. 148 00:11:27,228 --> 00:11:28,897 Oui, d'accord. 149 00:11:29,480 --> 00:11:30,440 Maman arrive ? 150 00:11:30,523 --> 00:11:33,484 Oui. Elle va bientôt arriver. D'accord ? 151 00:11:38,865 --> 00:11:40,116 Dépêchons-nous. 152 00:11:59,469 --> 00:12:00,428 Papa ! 153 00:12:00,511 --> 00:12:01,804 Tae-moo, ne regarde pas ! 154 00:12:01,888 --> 00:12:06,017 - Maman ! - Ne regarde pas. 155 00:12:06,684 --> 00:12:07,644 Maman ! 156 00:12:07,727 --> 00:12:09,354 Tae-moo, allez ! 157 00:12:09,437 --> 00:12:12,190 Maman ! 158 00:12:12,273 --> 00:12:13,441 Tae-moo ! 159 00:12:13,524 --> 00:12:14,609 Papa ! 160 00:12:14,692 --> 00:12:16,361 Ne pleure pas, Tae-moo ! 161 00:12:16,444 --> 00:12:17,320 Maman ! 162 00:12:17,403 --> 00:12:18,696 Je ne vois jamais 163 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 le visage de mes parents dans mes rêves. 164 00:12:23,409 --> 00:12:25,453 Je ne vois que l'arrière de leur tête. 165 00:12:26,955 --> 00:12:30,333 Et chaque fois, je me dis 166 00:12:31,918 --> 00:12:36,214 qu'ils m'en veulent peut-être. 167 00:12:37,507 --> 00:12:38,925 Et c'est pour ça… 168 00:12:42,387 --> 00:12:44,389 qu'ils ne me laissent pas voir leur visage 169 00:12:46,015 --> 00:12:47,016 même dans mes rêves. 170 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Comment peux-tu 171 00:12:56,192 --> 00:12:57,986 dire quelque chose d'aussi ridicule ? 172 00:12:59,529 --> 00:13:00,571 Tae-moo. 173 00:13:02,323 --> 00:13:06,160 Tu sais à quel point ton visage s'est illuminé 174 00:13:07,328 --> 00:13:09,330 quand tu parlais de tes parents à l'instant ? 175 00:13:11,499 --> 00:13:13,876 Rien qu'à ton visage, je peux voir… 176 00:13:16,754 --> 00:13:19,382 combien tes parents t'aimaient quand tu étais petit. 177 00:13:21,718 --> 00:13:23,886 Ils t'aimaient tellement. Tu penses vraiment… 178 00:13:26,014 --> 00:13:27,974 qu'ils pourraient t'en vouloir ? 179 00:13:30,476 --> 00:13:31,728 Bon sang. 180 00:13:32,437 --> 00:13:34,856 J'ai peur après ce que tu viens de me dire. 181 00:13:34,939 --> 00:13:38,568 Tu penses que ton accident était de ma faute et tu m'en veux, maintenant ? 182 00:13:39,360 --> 00:13:40,278 Pas du tout. 183 00:13:40,361 --> 00:13:42,113 Comment peux-tu penser ça ? 184 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 Tu vois ta réaction ? 185 00:13:46,951 --> 00:13:48,494 Pense à ce que tu ressens. 186 00:13:50,079 --> 00:13:52,582 Comment tes parents pourraient-ils en vouloir… 187 00:13:55,126 --> 00:13:57,587 à leur propre fils ? 188 00:14:00,006 --> 00:14:01,340 Ils veulent sans doute 189 00:14:02,300 --> 00:14:04,218 que tu sois heureux, plus que quiconque. 190 00:14:09,390 --> 00:14:10,349 Je… 191 00:14:12,351 --> 00:14:13,895 Je pensais ne pas le mériter. 192 00:14:16,272 --> 00:14:18,316 Je me disais que je n'avais pas le droit 193 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 de me pardonner à moi-même. 194 00:14:33,539 --> 00:14:34,957 Je suis certaine… 195 00:14:38,002 --> 00:14:39,670 que tes parents veulent ton bonheur. 196 00:14:41,547 --> 00:14:43,508 Ils doivent vouloir 197 00:14:45,510 --> 00:14:48,429 que tu te libères de ton passé… 198 00:14:52,517 --> 00:14:54,227 et que tu sois enfin heureux. 199 00:15:25,716 --> 00:15:27,385 J'ai perdu la tête. 200 00:15:43,484 --> 00:15:45,027 Je me suis vraiment endormie ici ? 201 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Dors bien. 202 00:16:31,282 --> 00:16:32,241 Hé, toi ! 203 00:16:39,749 --> 00:16:41,250 Tu vas déjà au travail ? 204 00:16:43,252 --> 00:16:44,504 Oui. 205 00:16:44,587 --> 00:16:46,547 J'ai beaucoup de travail aujourd'hui. 206 00:16:46,631 --> 00:16:50,676 Regarde-toi, tu travailles dur pour gagner de l'argent. 207 00:16:50,760 --> 00:16:53,012 Tu vas y arriver ! Bonne journée ! 208 00:16:53,095 --> 00:16:53,971 D'accord. 209 00:16:54,055 --> 00:16:55,389 Et reste prudente. 210 00:16:55,473 --> 00:16:57,391 - D'accord. - Vas-y. 211 00:16:57,475 --> 00:17:00,561 Ne saute pas de repas, et ne mange rien de bizarre, d'accord ? 212 00:17:00,645 --> 00:17:02,563 - D'accord. Je… - Je suis fière de toi. 213 00:17:02,647 --> 00:17:03,523 D'accord. 214 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 - Au revoir, à plus tard. - D'accord. 215 00:17:11,989 --> 00:17:14,242 Où est mon téléphone ? 216 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 Je l'ai laissé à l'hôpital ? 217 00:17:18,454 --> 00:17:19,580 Ha-ri. 218 00:17:19,664 --> 00:17:22,375 Qu'est-ce que tu fais ici ? 219 00:17:22,458 --> 00:17:23,751 Tiens, Ha-ri. 220 00:17:24,502 --> 00:17:25,586 Hé ! 221 00:17:25,670 --> 00:17:29,215 Je l'avais laissé ici, alors ? Je croyais l'avoir perdu ! 222 00:17:29,298 --> 00:17:31,092 Merci, Yeong-seo ! 223 00:17:31,175 --> 00:17:34,303 Regarde les commentaires sous ta vidéo avec Min-woo. 224 00:17:35,513 --> 00:17:36,347 Pourquoi ? 225 00:17:36,847 --> 00:17:38,516 C'est compliqué. Regarde, tu verras. 226 00:17:39,100 --> 00:17:40,726 Yoo-ra a encore semé la pagaille. 227 00:17:41,936 --> 00:17:44,814 Le chef Lee Min-woo et la chercheuse vont si bien ensemble. 228 00:17:44,897 --> 00:17:47,400 C'est vrai. Peut-être qu'ils sortent déjà ensemble. 229 00:17:47,483 --> 00:17:49,652 Ton téléphone n'arrêtait pas de sonner ce matin, 230 00:17:49,735 --> 00:17:51,862 alors j'ai voulu voir s'il y avait un problème. 231 00:17:53,948 --> 00:17:55,366 Ils vont bien ensemble, hein ? 232 00:17:55,449 --> 00:17:57,535 Je suis sa petite amie, 233 00:17:57,618 --> 00:17:59,954 mais je les trouve mignons ensemble aussi. 234 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Peut-être un peu trop. 235 00:18:02,206 --> 00:18:04,458 Elle est amoureuse de Min-woo depuis sept ans 236 00:18:04,542 --> 00:18:07,003 mais elle se fait passer pour son amie. 237 00:18:07,086 --> 00:18:10,172 Et maintenant, elle le drague en prenant le travail comme excuse. 238 00:18:10,256 --> 00:18:13,217 Le pire, c'est qu'elle sort avec le président de son entreprise. 239 00:18:13,968 --> 00:18:16,137 Elle se fait passer pour la gentille 240 00:18:16,220 --> 00:18:20,016 et se comporte en victime, 241 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 alors qu'elle passe sans cesse d'un homme à l'autre. 242 00:18:23,227 --> 00:18:25,605 Ça me rend malade. 243 00:18:30,318 --> 00:18:33,404 Si c'est vrai, alors la chercheuse de Go Food est une vipère. 244 00:18:33,487 --> 00:18:36,907 Flash info ! Elle sort avec le président de Go Food ! 245 00:18:39,035 --> 00:18:44,206 Oh, mon Dieu. Donc, elle trompe le président et le chef ? 246 00:18:44,290 --> 00:18:45,249 C'est pas vrai… 247 00:18:45,333 --> 00:18:48,002 Elle sort avec son patron pour qu'il engage son crush ? 248 00:18:48,085 --> 00:18:50,671 On dirait l'intrigue d'une mauvaise série télé. 249 00:18:50,755 --> 00:18:52,423 Cette chercheuse a un sacré culot. 250 00:18:53,549 --> 00:18:57,219 Tu crois que c'est vrai ce qu'ils disent dans les commentaires ? 251 00:18:58,346 --> 00:19:00,097 Oui, c'est pour ça qu'elle l'a postée. 252 00:19:00,181 --> 00:19:01,807 La photo en dit long. 253 00:19:01,891 --> 00:19:05,019 Comment peut-il sortir avec son employée dans un moment pareil ? 254 00:19:06,270 --> 00:19:08,022 À quoi bon retirer la vidéo 255 00:19:08,648 --> 00:19:10,358 et bloquer les commentaires, 256 00:19:10,441 --> 00:19:13,778 s'il y a des gens comme vous qui jacassent au sein même de l'entreprise ? 257 00:19:14,445 --> 00:19:15,738 Monsieur, ce n'est pas ça. 258 00:19:15,821 --> 00:19:17,948 On s'inquiétait, c'est tout. 259 00:19:18,032 --> 00:19:19,241 Si vous vous inquiétez, 260 00:19:20,618 --> 00:19:23,329 alors faites attention à ce que vous dites ! 261 00:19:35,174 --> 00:19:38,344 Les responsables voulaient vous voir, non ? Qu'ont-ils dit ? 262 00:19:38,427 --> 00:19:39,970 Mlle Shin sera sanctionnée ? 263 00:19:40,054 --> 00:19:42,890 Hye-ji, tu as mis l'affiche sur la porte comme je te l'ai dit ? 264 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 Oui. 265 00:19:44,392 --> 00:19:45,643 ENTRÉE RÉSERVÉE À L'ÉQUIPE 1 266 00:19:45,726 --> 00:19:49,188 On fait tous partie de l'équipe de développement des produits alimentaires. 267 00:19:49,271 --> 00:19:50,940 On est une famille, non ? 268 00:19:51,023 --> 00:19:54,527 Vous saviez qu'ils sortaient ensemble ? 269 00:19:54,610 --> 00:19:55,736 Si on le savait, 270 00:19:55,820 --> 00:19:59,240 est-ce qu'on serait assis ici en état de choc ? 271 00:19:59,323 --> 00:20:01,784 Comment Mlle Shin a-t-elle séduit le président Kang ? 272 00:20:02,284 --> 00:20:04,620 Le président Kang sait qu'elle l'a trompé ? 273 00:20:04,704 --> 00:20:07,373 C'est pour ça qu'il n'est pas venu travailler, aujourd'hui. 274 00:20:07,456 --> 00:20:10,584 À cause du choc et de la honte de s'être fait tromper. 275 00:20:11,502 --> 00:20:13,754 À sa place, je ne serais pas venu non plus. 276 00:20:13,838 --> 00:20:15,589 Jamais de la vie. 277 00:20:16,173 --> 00:20:17,758 Désolée pour le retard. 278 00:20:19,677 --> 00:20:23,264 Tu as vu l'heure ! Pourquoi ce retard ? Je t'ai appelé, tu aurais pu décrocher ! 279 00:20:23,848 --> 00:20:26,434 Je suis désolée. J'avais perdu mon téléphone. 280 00:20:26,517 --> 00:20:28,602 - Bonne journée. - Au revoir. 281 00:20:29,437 --> 00:20:31,981 Tu es au courant de la situation, n'est-ce pas ? 282 00:20:33,232 --> 00:20:34,108 Oui. 283 00:20:34,734 --> 00:20:37,319 - Mais, Mme Yeo… - Attends une seconde. Écoute-moi. 284 00:20:38,821 --> 00:20:42,491 Nos responsables veulent qu'on mette fin au projet. 285 00:20:42,575 --> 00:20:43,743 Quoi ? 286 00:20:44,744 --> 00:20:46,537 - Quoi ? - Ils ont supprimé la vidéo 287 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 et ont bloqué tous les commentaires, 288 00:20:48,414 --> 00:20:51,041 mais la rumeur s'est déjà répandue. Ça se présente mal. 289 00:20:52,168 --> 00:20:56,964 Ils ont décidé que c'était une mauvaise idée de poursuivre un projet 290 00:20:57,047 --> 00:21:00,301 dans lequel ton nom apparaît. 291 00:21:00,384 --> 00:21:02,178 Qu'arrivera-t-il à notre projet ? 292 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Ils vont le confier aux équipes 2 et 3. 293 00:21:04,305 --> 00:21:06,640 Et on fait quoi maintenant ? 294 00:21:06,724 --> 00:21:08,058 Plus rien ? 295 00:21:08,142 --> 00:21:10,811 Ils veulent qu'on aide les équipes 2 et 3. 296 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 On a fait tout le travail, 297 00:21:13,063 --> 00:21:15,524 et les autres vont s'en attribuer le mérite ? 298 00:21:16,901 --> 00:21:19,153 J'espérais avoir une promotion cette fois. 299 00:21:19,904 --> 00:21:20,738 C'est foutu… 300 00:21:28,162 --> 00:21:31,123 Le directeur Kang avait peur que Tae-moo soit furieux, 301 00:21:31,207 --> 00:21:32,833 alors il ne veut pas le lui dire. 302 00:21:33,417 --> 00:21:34,251 Vraiment ? 303 00:21:34,335 --> 00:21:36,712 Et toi ? Ça va ? 304 00:21:37,338 --> 00:21:39,757 Tes collègues parlent dans ton dos ? 305 00:21:39,840 --> 00:21:41,926 Non, pas du tout. 306 00:21:42,009 --> 00:21:45,346 J'allais justement sortir déjeuner avec mes collègues. 307 00:21:45,429 --> 00:21:47,139 Je dois raccrocher. 308 00:21:47,223 --> 00:21:49,016 D'accord. 309 00:21:49,517 --> 00:21:52,019 Oui. Je t'appelle plus tard. 310 00:21:55,689 --> 00:21:59,485 Je t'aime aussi. I love you. 311 00:21:59,985 --> 00:22:01,862 Tu es heureuse, hein ? 312 00:22:02,363 --> 00:22:04,615 Quoi ? Pourquoi vous me fixez comme ça ? 313 00:22:05,157 --> 00:22:09,286 - Vous avez quelque chose à me dire ? - Toi, fais très attention. 314 00:22:09,370 --> 00:22:10,788 Tu ne connais pas ton père ? 315 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Pourquoi vous gâchez mon plaisir 316 00:22:14,208 --> 00:22:15,501 en parlant de mon père ? 317 00:22:15,584 --> 00:22:19,380 Ne montre pas au travail que tu es en couple. 318 00:22:19,463 --> 00:22:22,132 Il sera en colère s'il apprend que tu sors avec Sung-hoon. 319 00:22:22,216 --> 00:22:23,676 Mêlez-vous de vos affaires. 320 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 Ne vous avisez pas de lui dire. Sinon, je vous tuerais. 321 00:22:26,387 --> 00:22:28,097 Je ne dirai rien, ne t'inquiète pas ! 322 00:22:29,682 --> 00:22:31,016 Mais ce n'est pas pour toi. 323 00:22:31,892 --> 00:22:34,562 - Quoi ? - Je ne le fais pas pour toi ! 324 00:22:35,479 --> 00:22:37,314 Si je ne lui dis pas, 325 00:22:38,232 --> 00:22:39,233 c'est pour Sung-hoon. 326 00:22:40,484 --> 00:22:41,986 C'est mon dernier acte… 327 00:22:45,322 --> 00:22:46,657 de bonté envers lui. 328 00:22:47,866 --> 00:22:49,702 Tu vois ce que je veux dire ? 329 00:22:50,327 --> 00:22:51,161 Oui, bien sûr. 330 00:22:52,705 --> 00:22:53,872 Qu'est-ce qu'elle a ? 331 00:22:54,415 --> 00:22:56,750 Elle devait vraiment aimer Sung-hoon, alors. 332 00:23:00,963 --> 00:23:04,592 Dommage qu'on ait les mêmes goûts pour ce qui est des hommes. 333 00:23:06,427 --> 00:23:08,345 Je n'aurais peut-être pas dû venir. 334 00:23:08,429 --> 00:23:09,471 Oui. 335 00:23:10,681 --> 00:23:12,099 - Asseyons-nous un peu. - Oui. 336 00:23:12,182 --> 00:23:13,017 Bien sûr. 337 00:23:16,854 --> 00:23:20,107 Je me demande où est Ha-ri. Je ne l'ai pas vue à la cafétéria. 338 00:23:22,026 --> 00:23:25,070 Arrête de t'inquiéter pour elle. Inquiétons-nous plutôt pour nous. 339 00:23:26,071 --> 00:23:28,741 Nos vies professionnelles sont compromises à cause d'elle. 340 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Tu es au courant 341 00:23:32,995 --> 00:23:36,540 qu'une employée de l'équipe 1 sort avec le président Kang ? 342 00:23:36,624 --> 00:23:39,585 Il paraît qu'elle a eu le prix Gros Succès grâce à ça. 343 00:23:40,294 --> 00:23:41,629 - C'est vrai ? - Oui. 344 00:23:41,712 --> 00:23:44,131 J'ai vu sa photo, elle n'est même pas si jolie que ça. 345 00:23:44,965 --> 00:23:48,093 Je me demande comment elle a séduit le président Kang. 346 00:23:48,927 --> 00:23:50,012 Moi aussi. 347 00:23:50,095 --> 00:23:53,015 Elle a eu beaucoup d'aventures avec d'autres hommes, apparemment. 348 00:23:53,932 --> 00:23:56,602 - On devrait le dire au président Kang. - Tu crois ? 349 00:24:01,690 --> 00:24:03,317 - Ça vous amuse. - Pardon ? 350 00:24:03,400 --> 00:24:06,111 Ça vous amuse de parler de quelque chose dont vous ne savez 351 00:24:06,195 --> 00:24:07,863 - absolument rien ? - Qui êtes-vous ? 352 00:24:07,946 --> 00:24:10,032 Moi ? Je fais partie de l'équipe 1. 353 00:24:10,741 --> 00:24:13,285 Comme l'employée dont vous parliez. 354 00:24:14,370 --> 00:24:15,621 Directeur adjoint Gye Bin. 355 00:24:16,747 --> 00:24:18,457 Bonjour, monsieur. 356 00:24:18,540 --> 00:24:22,503 Elle n'a pas eu son prix parce qu'elle sortait avec le président Kang. 357 00:24:22,586 --> 00:24:24,088 Elle a toujours été compétente. 358 00:24:24,838 --> 00:24:26,465 - N'est-ce pas ? - Oui. 359 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 Ha-ri a toujours été douée dans son travail. 360 00:24:28,801 --> 00:24:29,968 Bien sûr ! 361 00:24:30,052 --> 00:24:33,389 Elle a obtenu ce prix avant son supérieur. 362 00:24:35,474 --> 00:24:37,267 C'est moi, son supérieur. 363 00:24:37,351 --> 00:24:39,144 - Oui, monsieur. - Elle m'a battu. 364 00:24:39,228 --> 00:24:41,063 - Ça veut tout dire. - Bien sûr. Oui. 365 00:24:41,146 --> 00:24:44,441 Ne dites pas de mal de quelqu'un que vous ne connaissez pas. 366 00:24:44,525 --> 00:24:45,359 D'accord ? 367 00:24:46,610 --> 00:24:49,321 Et au fait, notre Ha-ri 368 00:24:49,822 --> 00:24:53,617 est sacrément, vachement, infiniment plus jolie que vous. 369 00:24:54,702 --> 00:24:55,786 Quoi ? 370 00:24:57,413 --> 00:24:58,789 Je… 371 00:24:59,540 --> 00:25:00,833 Allons-y. Oui. 372 00:25:01,959 --> 00:25:03,585 Au revoir, monsieur. Attends-moi. 373 00:25:08,382 --> 00:25:11,760 M. Gye, vous m'avez impressionnée. Je ne vous en croyais pas capable. 374 00:25:11,844 --> 00:25:12,761 Ce n'est rien. 375 00:25:13,387 --> 00:25:16,014 Pourtant, c'est toi qui te plains le plus de la situation, 376 00:25:16,849 --> 00:25:19,309 mais c'est ta coéquipière, après tout. 377 00:25:19,977 --> 00:25:22,604 Bien sûr, je suis du côté de ma coéquipière. 378 00:25:23,397 --> 00:25:25,733 Je peux dire du mal de ma famille, 379 00:25:25,816 --> 00:25:28,193 mais je ne supporte pas que d'autres gens le fassent. 380 00:25:28,277 --> 00:25:29,111 Regarde-toi. 381 00:25:30,904 --> 00:25:31,739 Quoi ? 382 00:25:32,948 --> 00:25:33,824 Ha-ri ! 383 00:25:36,201 --> 00:25:37,661 Ça fait longtemps que tu es là ? 384 00:25:41,415 --> 00:25:43,959 M. Gye ! 385 00:25:45,502 --> 00:25:46,420 Oh, mon Dieu. 386 00:25:54,303 --> 00:25:57,431 - Attends, Ha-ri. - Attends. Tu peux nous lâcher… 387 00:25:57,514 --> 00:25:59,016 Je suis désolée. 388 00:25:59,892 --> 00:26:02,019 Je croyais que vous me détestiez. 389 00:26:06,023 --> 00:26:07,191 Je vous aime. 390 00:26:10,694 --> 00:26:12,780 Qu'est-ce qui t'amène ? Tu viens voir Ha-ri ? 391 00:26:12,863 --> 00:26:15,449 Oui. Vous n'avez pas eu de souci ici ? 392 00:26:15,532 --> 00:26:18,535 Comment ça ? Maman, il y a eu un souci ? 393 00:26:18,619 --> 00:26:19,453 Non, pourquoi ? 394 00:26:19,536 --> 00:26:21,455 Young-seo m'a demandé. J'ai une livraison. 395 00:26:21,538 --> 00:26:23,248 - Vas-y, vite. - J'y vais. 396 00:26:23,332 --> 00:26:26,293 Ne l'écoutez pas. Je demandais juste si tout allait bien ici. 397 00:26:28,629 --> 00:26:29,630 - Mme Han. - Oui. 398 00:26:29,713 --> 00:26:31,590 Une bière et deux poulets frits. 399 00:26:31,673 --> 00:26:33,008 Un pour Ha-ri et un pour moi. 400 00:26:33,091 --> 00:26:34,009 - Un chacune ? - Oui. 401 00:26:34,092 --> 00:26:35,344 Tout de suite. 402 00:26:35,427 --> 00:26:36,887 Je vais chercher la bière. 403 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 D'accord. 404 00:26:41,558 --> 00:26:43,560 Elle n'est pas encore au courant, Dieu merci. 405 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 Le président de Go Food sort avec une employée. 406 00:26:47,439 --> 00:26:50,818 Mais quelqu'un a révélé qu'elle le trompait, 407 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 et ça a mis la pagaille. 408 00:26:53,487 --> 00:26:57,241 La fille des propriétaires de ce resto travaille à Go Food. 409 00:26:57,324 --> 00:26:58,909 - Oui. - Ah, oui. 410 00:27:01,620 --> 00:27:05,123 Hé, tu gaspilles notre précieuse bière. Reprends-toi. 411 00:27:05,207 --> 00:27:06,792 - Je suis désolée. - Attention. 412 00:27:06,875 --> 00:27:08,418 On demande aux propriétaires ? 413 00:27:08,502 --> 00:27:09,586 Monsieur. 414 00:27:10,087 --> 00:27:11,713 - Oui ? - Vous avez bien dit 415 00:27:11,797 --> 00:27:13,799 que votre fille travaille à Go Food, non ? 416 00:27:13,882 --> 00:27:15,551 Oui, pourquoi ? 417 00:27:18,345 --> 00:27:20,472 Quoi ? Pourquoi tu cries ? Que se passe-t-il ? 418 00:27:21,431 --> 00:27:23,100 - Je… - Regardez. 419 00:27:23,809 --> 00:27:24,810 - Voilà… - Je vais… 420 00:27:28,272 --> 00:27:32,609 payer pour vos boissons et votre nourriture 421 00:27:33,402 --> 00:27:34,945 - à tous ! - C'est vrai ? 422 00:27:35,028 --> 00:27:36,071 Donnez-moi le menu. 423 00:27:36,154 --> 00:27:38,365 - Bien sûr. - Deux pintes de bière. 424 00:27:38,448 --> 00:27:41,702 - Je peux avoir une bière ? - On a tellement de clients. 425 00:27:41,785 --> 00:27:43,829 - Doucement. - Bien, doucement. 426 00:27:45,163 --> 00:27:46,039 Ça fait mal ? 427 00:27:46,957 --> 00:27:48,125 Un peu plus doucement. 428 00:27:53,630 --> 00:27:54,673 - Non. - Ce n'est pas… 429 00:27:54,756 --> 00:27:56,508 Je reviendrai plus tard. 430 00:27:58,010 --> 00:27:59,094 Attendez. 431 00:28:00,762 --> 00:28:01,847 C'est de ta faute ! 432 00:28:01,930 --> 00:28:03,974 - Je n'aime pas faire ça non plus. - Quoi ? 433 00:28:07,811 --> 00:28:09,021 Doucement. 434 00:28:10,188 --> 00:28:11,648 Commençons par ce côté. 435 00:28:12,316 --> 00:28:14,151 Je déteste aussi quand tu respires 436 00:28:15,027 --> 00:28:16,153 dans mon cou. 437 00:28:17,571 --> 00:28:18,739 Pourquoi vous chuchotez ? 438 00:28:18,822 --> 00:28:20,616 C'est mieux que de crier. 439 00:28:21,241 --> 00:28:24,161 - J'essayais d'être sympa. - N'essayez pas d'être sympa. 440 00:28:26,371 --> 00:28:27,205 Ici ! 441 00:28:29,333 --> 00:28:31,168 Tu sens bon. C'est quoi, ton parfum ? 442 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 Arrêtez ! 443 00:28:34,379 --> 00:28:36,131 Vous pouvez le boutonner tout seul. 444 00:28:41,511 --> 00:28:43,847 Tu as pris tout ce que je t'ai demandé ? 445 00:28:44,806 --> 00:28:46,433 Vous aviez vraiment besoin de moi ? 446 00:28:51,521 --> 00:28:54,191 Pourquoi avez-vous besoin de tant de livres tout à coup ? 447 00:28:54,274 --> 00:28:55,317 Je m'ennuie. 448 00:28:55,984 --> 00:28:58,111 Il ne me laisse pas travailler. 449 00:29:06,578 --> 00:29:08,080 J'ai pensé que vous la voudriez. 450 00:29:12,167 --> 00:29:13,460 Qu'allez-vous faire 451 00:29:14,419 --> 00:29:15,837 au sujet de Ha-ri ? 452 00:29:17,339 --> 00:29:19,591 Le directeur Kang y est fermement opposé. 453 00:29:20,133 --> 00:29:21,969 Vous ne pourrez pas lui imposer. 454 00:29:22,052 --> 00:29:26,223 Tu renoncerais à Young-seo si son père n'approuvait pas votre relation ? 455 00:29:29,643 --> 00:29:31,436 J'ai de la peine pour mon grand-père, 456 00:29:32,020 --> 00:29:33,605 mais je ne renoncerai pas Ha-ri. 457 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Je n'aurais jamais cru dépenser 457 000 wons pour du poulet. 458 00:29:48,620 --> 00:29:50,914 Je devrais l'encadrer. 459 00:29:53,083 --> 00:29:55,669 Pourquoi tu as payé pour tout le monde ? 460 00:29:55,752 --> 00:29:59,256 À ton avis ? Je ne voulais pas que tout le monde sache pour toi ! 461 00:30:01,466 --> 00:30:02,426 Merci. 462 00:30:04,011 --> 00:30:06,346 J'ai déjà un budget serré. 463 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 Je vais vraiment être fauchée ce mois-ci. 464 00:30:11,310 --> 00:30:13,145 Mon cou. 465 00:30:13,645 --> 00:30:14,521 Tu as mal ? 466 00:30:14,604 --> 00:30:16,648 Young-seo, tu as mal ? 467 00:30:16,732 --> 00:30:17,733 Où, ici ? 468 00:30:17,816 --> 00:30:21,069 - Ça fait mal, là ? - J'ai un peu mal ici. 469 00:30:21,820 --> 00:30:23,155 Hé, Shin Ha-ri. 470 00:30:23,739 --> 00:30:26,491 Tu as de la chance d'avoir une amie comme moi. 471 00:30:28,660 --> 00:30:29,703 Oui, je sais. 472 00:30:31,038 --> 00:30:32,873 C'est pour ça que je prends soin de toi. 473 00:30:33,373 --> 00:30:34,416 C'est vrai. 474 00:30:34,916 --> 00:30:37,627 Tout ça, c'est à cause de cette garce de Yoo-ra. 475 00:30:37,711 --> 00:30:40,172 Ces deux-là sont bien silencieux au milieu de ce chaos. 476 00:30:40,255 --> 00:30:41,590 Min-woo t'a appelée ? 477 00:30:43,300 --> 00:30:44,384 Oui, mais… 478 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 Mais quoi ? 479 00:30:47,596 --> 00:30:48,722 Je… 480 00:30:49,890 --> 00:30:50,932 Je n'ai pas répondu. 481 00:30:51,016 --> 00:30:53,769 Pourquoi ? Tu aurais dû lui crier dessus. 482 00:30:53,852 --> 00:30:55,771 C'est ce que je voulais faire, 483 00:30:56,855 --> 00:30:58,190 mais j'y ai réfléchi, 484 00:30:59,566 --> 00:31:00,942 et c'est aussi de ma faute. 485 00:31:02,319 --> 00:31:04,738 Un des commentaires disait quelque chose du genre : 486 00:31:06,281 --> 00:31:08,325 "Si elle a le béguin pour lui depuis sept ans, 487 00:31:09,034 --> 00:31:10,452 "elle a dû le harceler, non ?" 488 00:31:10,535 --> 00:31:14,039 Ne t'occupe pas d'un commentaire stupide comme ça. Ça ne te ressemble pas. 489 00:31:14,122 --> 00:31:16,833 Toi aussi, tu m'as dit que j'étais trop attachée à lui. 490 00:31:17,501 --> 00:31:18,960 C'est différent. 491 00:31:20,087 --> 00:31:22,964 Si ma meilleure amie pensait ça aussi, 492 00:31:24,174 --> 00:31:25,342 j'imagine à quel point 493 00:31:27,010 --> 00:31:29,054 Yoo-ra devait me détester. 494 00:31:31,390 --> 00:31:32,557 Donc, je me dis juste 495 00:31:34,476 --> 00:31:35,519 qu'on est quittes. 496 00:31:38,105 --> 00:31:40,148 Comment peux-tu dire ça dans cette situation ? 497 00:31:40,232 --> 00:31:43,527 À ta place, j'aurais donné un coup de poing à Yoo-ra. 498 00:31:43,610 --> 00:31:45,695 On m'appelait la Tête Brûlée, tu te souviens ? 499 00:31:45,779 --> 00:31:47,739 Tu veux que je montre mes talents ? 500 00:31:48,657 --> 00:31:50,492 Young-seo. 501 00:31:50,575 --> 00:31:52,077 Ha-ri. 502 00:32:03,463 --> 00:32:04,548 Hein ? 503 00:32:06,049 --> 00:32:06,967 Allô ? 504 00:32:07,050 --> 00:32:09,177 Bonjour. Shin Ha-ri ? 505 00:32:09,261 --> 00:32:10,095 Qui est-ce ? 506 00:32:10,178 --> 00:32:12,639 Je t'ai appelée pour te rappeler une chose importante. 507 00:32:12,722 --> 00:32:14,516 Tu devines ce que c'est ? 508 00:32:18,437 --> 00:32:20,605 Tu fais quoi, Tae-moo ? 509 00:32:20,689 --> 00:32:21,857 À ton avis ? 510 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 J'appelle la petite amie qui ignore son petit ami blessé. 511 00:32:25,902 --> 00:32:27,779 Je pensais que tu passerais me voir. 512 00:32:27,863 --> 00:32:30,574 Je suis désolée. Je n'ai pas arrêté aujourd'hui. 513 00:32:30,657 --> 00:32:32,451 Tu sais avec qui je suis en ce moment ? 514 00:32:32,534 --> 00:32:35,078 Quoi ? Non. Tu es avec qui ? 515 00:32:35,162 --> 00:32:36,079 Une amie. 516 00:32:36,621 --> 00:32:38,248 Tu dois la connaître. 517 00:32:38,331 --> 00:32:40,792 Moi ? Une amie que je connais ? 518 00:32:42,461 --> 00:32:44,838 - C'est qui ? - Elle est importante pour moi. 519 00:32:44,921 --> 00:32:48,800 C'est une amie attentionnée qui m'écoute quand je suis en colère. 520 00:32:49,926 --> 00:32:52,804 Maintenant que j'y pense, elle te ressemble beaucoup. 521 00:32:54,723 --> 00:32:57,684 Cette amie doit être vraiment très jolie, alors ? 522 00:32:58,268 --> 00:33:00,353 Non, elle est très moche. 523 00:33:01,104 --> 00:33:02,898 Quoi ? Hé ! 524 00:33:04,608 --> 00:33:05,859 Je plaisante. 525 00:33:07,068 --> 00:33:08,278 Cette amie, 526 00:33:09,029 --> 00:33:10,739 c'est le cadeau que tu m'as fait 527 00:33:11,281 --> 00:33:13,074 à la sortie du concert où on est allés. 528 00:33:14,826 --> 00:33:16,161 La poupée anti-souci. 529 00:33:16,661 --> 00:33:20,373 C'est une poupée à laquelle je peux parler de mes soucis. 530 00:33:21,333 --> 00:33:23,001 D'accord. 531 00:33:27,881 --> 00:33:28,882 Pourquoi tu soupires ? 532 00:33:28,965 --> 00:33:30,217 Quelque chose ne va pas ? 533 00:33:30,300 --> 00:33:31,593 Non, j'ai… 534 00:33:34,179 --> 00:33:35,972 J'ai juste bâillé. 535 00:33:38,725 --> 00:33:40,810 Tu bâilles en parlant à ton petit ami ? 536 00:33:41,311 --> 00:33:42,187 Pas très sympa. 537 00:33:43,522 --> 00:33:45,440 Non, je… 538 00:33:45,524 --> 00:33:47,651 Je n'ai pas très bien dormi cette nuit. 539 00:33:47,734 --> 00:33:48,693 Ah oui ? 540 00:33:49,277 --> 00:33:50,862 Je t'ai entendue ronfler. 541 00:33:50,946 --> 00:33:52,322 Non, je ne ronfle pas. 542 00:33:54,866 --> 00:33:56,034 J'ai vraiment ronflé ? 543 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Non. 544 00:34:01,706 --> 00:34:02,916 Ha-ri. 545 00:34:04,042 --> 00:34:04,918 Tu sais quoi ? 546 00:34:05,919 --> 00:34:07,128 Quoi ? 547 00:34:07,212 --> 00:34:08,797 Honnêtement, je me sens 548 00:34:10,298 --> 00:34:11,341 tellement soulagé. 549 00:34:12,425 --> 00:34:13,969 Je m'en voulais 550 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 d'avoir caché notre relation 551 00:34:18,765 --> 00:34:20,100 à mon grand-père. 552 00:34:22,143 --> 00:34:24,396 Mais maintenant qu'on n'a plus à se cacher, 553 00:34:24,980 --> 00:34:26,231 je suis soulagé. 554 00:34:28,108 --> 00:34:30,360 Désormais, je veux le dire à tout le monde 555 00:34:30,944 --> 00:34:32,779 et pouvoir te voir sans me cacher. 556 00:34:33,822 --> 00:34:34,698 Alors… 557 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 Pour faire ça, Ha-ri… 558 00:34:39,869 --> 00:34:40,996 Oui. 559 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 On devrait… 560 00:34:45,417 --> 00:34:46,418 se marier… 561 00:34:49,838 --> 00:34:50,839 Allô ? 562 00:34:51,464 --> 00:34:52,632 Ça coupe… 563 00:34:53,383 --> 00:34:54,217 Allô. 564 00:34:54,884 --> 00:34:55,760 Allô ? 565 00:34:55,844 --> 00:34:57,095 Ha-ri ? 566 00:34:57,679 --> 00:34:58,680 Allô ? 567 00:34:59,723 --> 00:35:01,725 Je ne t'entends plus. Allô ? 568 00:35:01,808 --> 00:35:02,934 Ha-ri. 569 00:35:03,893 --> 00:35:04,936 Ha-ri. 570 00:35:06,855 --> 00:35:08,940 Mince. Il y a de la monnaie, ici ? 571 00:35:10,108 --> 00:35:10,942 De la monnaie… 572 00:35:12,110 --> 00:35:13,403 Bon sang. 573 00:35:20,285 --> 00:35:22,954 Pourquoi il a fallu que ça coupe à un moment si important ? 574 00:35:24,414 --> 00:35:27,334 Je pense envoyer Tae-moo d'ici le mois prochain. 575 00:35:30,128 --> 00:35:34,341 Alors, prends bien soin de la maison et de la voiture à New York. 576 00:35:35,216 --> 00:35:36,676 D'accord. 577 00:35:38,803 --> 00:35:40,388 Je vais aux États-Unis ? 578 00:35:40,472 --> 00:35:41,723 Où étais-tu ? 579 00:35:41,806 --> 00:35:43,975 Réponds-moi. Je dois aller aux États-Unis ? 580 00:35:45,935 --> 00:35:46,853 Assieds-toi. 581 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 Tu ne m'en as même pas parlé. 582 00:35:56,404 --> 00:35:59,199 C'est à cause de Ha-ri ? 583 00:36:01,451 --> 00:36:03,328 Tu fais ça pour nous séparer ? 584 00:36:03,995 --> 00:36:06,039 Tu crois que ça va nous faire rompre ? 585 00:36:06,122 --> 00:36:07,332 Je sais. 586 00:36:08,041 --> 00:36:10,752 Je sais que ça ne suffira pas à vous séparer. 587 00:36:10,835 --> 00:36:13,254 Alors, pourquoi tu fais ça ? Ça ne te ressemble pas. 588 00:36:14,673 --> 00:36:18,677 Bon, disons 589 00:36:19,344 --> 00:36:22,013 que j'approuve votre relation. 590 00:36:23,264 --> 00:36:26,393 Mais quand les gens sauront que vous sortez ensemble, 591 00:36:27,060 --> 00:36:31,940 tu crois qu'elle pourra continuer de travailler ? 592 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 Les employés ne parleront que de ça. 593 00:36:36,695 --> 00:36:38,154 Ça ne t'affectera peut-être pas, 594 00:36:39,072 --> 00:36:41,783 mais elle, ce n'est qu'une employée. 595 00:36:42,409 --> 00:36:43,952 Elle ne pourra pas le supporter. 596 00:36:45,245 --> 00:36:47,288 Jusqu'à ce que ça se tasse, 597 00:36:47,872 --> 00:36:50,250 va dans la filiale américaine pendant deux ans. 598 00:36:51,418 --> 00:36:53,878 Si tu ne changes pas d'avis d'ici là, 599 00:36:54,671 --> 00:36:56,214 j'approuverai votre relation. 600 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 Non. 601 00:36:58,967 --> 00:37:01,594 - Tae-moo. - Peu importe si c'est deux ou 20 ans, 602 00:37:02,137 --> 00:37:03,680 mes sentiments ne changeront pas. 603 00:37:04,472 --> 00:37:05,306 Et surtout, 604 00:37:05,932 --> 00:37:07,809 je ne veux plus être loin d'elle. 605 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Je vais épouser Ha-ri. 606 00:37:16,025 --> 00:37:19,529 - Tae-moo ! - Ça fera taire tout le monde. 607 00:37:22,866 --> 00:37:23,908 Alors, je t'en prie, 608 00:37:24,826 --> 00:37:27,704 accepte notre relation. 609 00:37:40,091 --> 00:37:42,302 J'aurais peut-être dû en parler à Tae-moo. 610 00:37:46,222 --> 00:37:50,059 J'aurais dû demander à Ha-ri de m'épouser d'abord. 611 00:37:59,652 --> 00:38:01,905 Dînons ensemble ce week-end. 612 00:38:01,988 --> 00:38:03,031 Vraiment ? 613 00:38:03,114 --> 00:38:05,784 On a été trop occupés pour sortir ensemble ces temps-ci. 614 00:38:06,409 --> 00:38:08,369 - J'ai hâte. - Moi aussi. 615 00:38:09,370 --> 00:38:10,747 Young-seo. 616 00:38:13,875 --> 00:38:16,544 Papa ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 617 00:38:16,628 --> 00:38:18,797 Je suis passé te voir, entre autres. 618 00:38:22,175 --> 00:38:23,009 Qui est-ce ? 619 00:38:24,427 --> 00:38:26,429 Bonjour, monsieur. Je suis Cha Sung-hoon, je… 620 00:38:26,513 --> 00:38:28,056 L'homme qui sort avec ma fille ? 621 00:38:28,139 --> 00:38:29,724 Tu m'observes ? 622 00:38:29,808 --> 00:38:32,727 Beaucoup de gens me rapportent des choses. 623 00:38:32,811 --> 00:38:34,354 Enchanté, monsieur. 624 00:38:34,437 --> 00:38:36,314 Young-seo a dû cacher votre relation 625 00:38:36,397 --> 00:38:38,566 parce qu'elle ne voulait pas qu'on se rencontre. 626 00:38:38,650 --> 00:38:40,318 Et si on dînait ensemble ? 627 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 Qu'est-ce que tu mijotes ? 628 00:38:41,778 --> 00:38:43,488 Comment ça ? 629 00:38:44,197 --> 00:38:47,575 Qu'y a-t-il de mal à dîner avec le petit ami de ma fille ? 630 00:38:49,118 --> 00:38:51,454 Je ne veux pas attendre. Que dites-vous de ce soir ? 631 00:38:58,294 --> 00:39:00,046 Voilà, mélange bien la farce. 632 00:39:00,672 --> 00:39:02,674 Je sais qu'on est censés les aider, 633 00:39:02,757 --> 00:39:04,717 mais ils nous font faire tout leur travail. 634 00:39:04,801 --> 00:39:06,261 Voyons le bon côté des choses. 635 00:39:06,344 --> 00:39:08,847 C'est plus simple si on le fait nous-mêmes. 636 00:39:09,597 --> 00:39:13,101 J'ai envie de leur donner ma démission parce que c'est injuste, 637 00:39:14,477 --> 00:39:16,563 mais je ne peux pas. Je dois me marier. 638 00:39:17,146 --> 00:39:18,147 Vous marier ? 639 00:39:18,231 --> 00:39:20,692 M. Gye, vous allez épouser Mme Yeo ? 640 00:39:20,775 --> 00:39:23,653 Que puis-je faire d'autre ? Toute l'entreprise est au courant, 641 00:39:24,279 --> 00:39:26,072 je dois prendre mes responsabilités. 642 00:39:28,616 --> 00:39:30,243 Arrête de dire n'importe quoi. 643 00:39:31,786 --> 00:39:32,829 Se marier, mon œil. 644 00:39:34,080 --> 00:39:35,957 Ça vous fait plaisir aussi, Mme Yeo ! 645 00:39:38,042 --> 00:39:38,877 Mlle Shin Ha-ri ? 646 00:39:40,169 --> 00:39:41,880 Le directeur Kang veut vous voir. 647 00:39:43,506 --> 00:39:46,050 Le directeur Kang veut me voir ? 648 00:39:57,395 --> 00:39:58,563 Je reviens. 649 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 Qu'est-ce qu'il veut ? 650 00:40:09,449 --> 00:40:10,450 Peut-être… 651 00:40:10,533 --> 00:40:12,368 Est-ce que Ha-ri va se faire virer ? 652 00:40:12,452 --> 00:40:13,953 Ne dis pas de bêtises. 653 00:40:15,538 --> 00:40:16,831 Attendons de voir. 654 00:40:22,837 --> 00:40:25,423 Pourquoi vouliez-vous me voir, monsieur ? 655 00:40:26,007 --> 00:40:29,928 Je veux que vous alliez à l'usine de Daejeon 656 00:40:30,011 --> 00:40:33,056 jusqu'à ce que les choses se tassent. 657 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Dae… 658 00:40:36,100 --> 00:40:37,352 Vous voulez dire… 659 00:40:39,020 --> 00:40:41,272 C'est notre centre de distribution, non ? 660 00:40:41,356 --> 00:40:44,067 Les chercheurs n'ont rien à faire là-bas. 661 00:40:44,150 --> 00:40:45,652 Si ça ne vous plaît pas, 662 00:40:46,402 --> 00:40:47,946 alors démissionnez. 663 00:40:48,029 --> 00:40:49,364 Pardon ? 664 00:40:50,907 --> 00:40:52,200 Démissionner ? 665 00:40:54,202 --> 00:40:55,578 Autre chose a été posté ? 666 00:40:55,662 --> 00:40:57,246 Non. 667 00:40:57,330 --> 00:41:00,750 Les riches sont intimidants. Ils ont effacé tous les posts à scandale. 668 00:41:00,833 --> 00:41:01,834 HÔPITAL DE SÉOUL 669 00:41:01,918 --> 00:41:05,463 Tu crois que cette employée, Shin Ha-ri, travaille toujours là-bas ? 670 00:41:05,546 --> 00:41:08,132 Aucune chance. Elle a dû se faire virer. 671 00:41:08,216 --> 00:41:11,469 La rumeur dit qu'elle a trompé le petit-fils du directeur. 672 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 Ils ont dû la virer. 673 00:41:14,555 --> 00:41:16,140 De quoi parlez-vous ? 674 00:41:18,851 --> 00:41:20,561 Que venez-vous de dire ? 675 00:41:23,106 --> 00:41:24,023 Où étiez-vous… 676 00:41:24,107 --> 00:41:25,483 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 677 00:41:26,234 --> 00:41:27,068 Pardon ? 678 00:41:30,947 --> 00:41:32,907 - C'est… - Tu aurais dû… 679 00:41:33,533 --> 00:41:35,660 Tu aurais dû me le dire. 680 00:41:37,537 --> 00:41:41,165 Ha-ri a dû souffrir toute seule, je n'étais pas là pour la soutenir. 681 00:41:42,792 --> 00:41:44,210 Je n'étais même pas au courant. 682 00:41:45,503 --> 00:41:49,007 Vous allez au bureau ? Attendez que le directeur se soit calmé… 683 00:41:50,466 --> 00:41:52,802 Après tout ce temps, je devrais encore attendre ? 684 00:41:54,095 --> 00:41:55,304 Hors de question. 685 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Écoutez-moi. À l'instant… 686 00:42:20,038 --> 00:42:21,289 ÉQUIPE 1 687 00:42:21,372 --> 00:42:23,458 Où est Mlle Shin ? 688 00:42:23,541 --> 00:42:26,461 Le directeur Kang l'a convoquée. 689 00:42:27,003 --> 00:42:29,922 Ça fait un moment, elle n'est pas encore revenue. 690 00:42:32,383 --> 00:42:33,676 Bon sang. 691 00:42:42,435 --> 00:42:43,978 Qu'est-ce que tu fais ici ? 692 00:42:44,062 --> 00:42:47,648 Qu'est-ce que tu as dit à Ha-ri ? 693 00:42:47,732 --> 00:42:49,984 Je voulais l'envoyer dans une filiale en province. 694 00:42:50,068 --> 00:42:51,402 Je lui ai dit de démissionner 695 00:42:52,528 --> 00:42:53,905 si ça ne lui plaisait pas. 696 00:42:53,988 --> 00:42:55,031 Mais… 697 00:42:56,199 --> 00:42:57,617 Tu étais obligé de faire ça ? 698 00:42:57,700 --> 00:42:59,911 Tu as dû entendre les rumeurs. 699 00:42:59,994 --> 00:43:03,498 Tu sais ce qu'elle a fait à cette entreprise. 700 00:43:03,581 --> 00:43:05,083 En quoi est-ce sa faute ? 701 00:43:05,166 --> 00:43:06,542 C'est de ma faute. 702 00:43:06,626 --> 00:43:08,086 Je l'ai aimée en premier, 703 00:43:08,711 --> 00:43:09,962 et ai créé cette situation. 704 00:43:10,046 --> 00:43:12,799 Tu ne réalises pas la gravité de la situation. 705 00:43:13,466 --> 00:43:14,717 Le conseil d'administration 706 00:43:15,927 --> 00:43:18,763 pourrait te demander d'en assumer l'entière responsabilité, 707 00:43:19,388 --> 00:43:21,766 et de démissionner. 708 00:43:22,558 --> 00:43:24,435 S'il le faut, 709 00:43:25,228 --> 00:43:28,314 j'assumerai mes responsabilités et je démissionnerai. 710 00:43:29,357 --> 00:43:30,191 Alors… 711 00:43:31,484 --> 00:43:32,944 laisse Ha-ri en dehors de ça. 712 00:43:37,615 --> 00:43:38,741 Tae-moo ! 713 00:43:43,538 --> 00:43:45,248 - Bienvenue. - Bonjour. 714 00:43:45,832 --> 00:43:49,669 - Il n'est pas là. - Le jeune homme n'est pas là aujourd'hui. 715 00:43:49,752 --> 00:43:50,962 - Le jeune homme ? - Oui. 716 00:43:51,045 --> 00:43:52,338 - Asseyez-vous. - Merci. 717 00:43:52,421 --> 00:43:54,757 Vous voulez parler du père de Ha-ri ? 718 00:43:54,841 --> 00:43:56,801 Chéri, viens voir une seconde. 719 00:43:56,884 --> 00:43:57,927 Pourquoi ? 720 00:43:58,010 --> 00:43:59,178 Qu'y a-t-il ? 721 00:43:59,262 --> 00:44:00,138 - Voilà. - Oui ? 722 00:44:00,221 --> 00:44:02,223 - Non. - Oh, mon Dieu. 723 00:44:02,306 --> 00:44:03,349 C'était… 724 00:44:03,432 --> 00:44:07,979 C'était un homme grand et beau. 725 00:44:08,062 --> 00:44:08,938 Oui. 726 00:44:09,021 --> 00:44:09,981 Avec une jeune femme. 727 00:44:10,064 --> 00:44:12,275 Une jeune femme et un homme grand ? 728 00:44:12,358 --> 00:44:14,193 Vous parlez de Ha-ri et Ha-min ? 729 00:44:14,277 --> 00:44:16,946 Ils doivent parler de nos enfants. Ils sont grands. 730 00:44:17,029 --> 00:44:18,239 Sûrement. 731 00:44:18,322 --> 00:44:20,616 Le voilà. 732 00:44:20,700 --> 00:44:22,243 Le beau jeune homme ! 733 00:44:22,326 --> 00:44:25,037 Vous devez vous tromper. 734 00:44:25,121 --> 00:44:29,375 C'est le collègue de ma fille. 735 00:44:29,458 --> 00:44:31,169 - Quoi ? - Il s'appelle M. Gye. 736 00:44:31,252 --> 00:44:33,004 Mais je suis sûr que c'est lui. 737 00:44:33,087 --> 00:44:34,172 Bonjour. Avez-vous… 738 00:44:34,255 --> 00:44:35,673 Oui, M. Gye. 739 00:44:35,756 --> 00:44:37,884 Qu'est-ce qui vous amène à cette heure-ci ? 740 00:44:38,926 --> 00:44:40,469 Ha-ri est-elle rentrée ? 741 00:44:40,553 --> 00:44:43,764 Quoi ? Ha-ri est partie au travail. 742 00:44:43,848 --> 00:44:44,724 Oui. 743 00:44:44,807 --> 00:44:47,018 Elle n'est pas au travail ? 744 00:44:49,979 --> 00:44:50,980 Tiens, salut ! 745 00:44:55,318 --> 00:44:57,194 - Il faut qu'on parle. - D'accord. 746 00:44:59,322 --> 00:45:02,658 Je suis désolé. Je me présenterai la prochaine fois. 747 00:45:03,159 --> 00:45:04,660 Père et mère. 748 00:45:05,661 --> 00:45:06,871 D'accord. 749 00:45:10,833 --> 00:45:15,713 Il vient de nous appeler père et mère ? 750 00:45:16,213 --> 00:45:17,131 Oui. 751 00:45:24,180 --> 00:45:25,306 Vous me demandez 752 00:45:25,389 --> 00:45:28,142 de vous soumettre ma lettre de démission ? 753 00:45:28,225 --> 00:45:30,436 Oui. Démissionnez, 754 00:45:31,979 --> 00:45:34,607 et quittez notre entreprise. 755 00:45:42,239 --> 00:45:43,240 Je ne peux pas 756 00:45:45,409 --> 00:45:46,661 faire ça, monsieur. 757 00:45:47,578 --> 00:45:48,412 Pardon ? 758 00:45:48,496 --> 00:45:50,081 Je ne démissionnerai pas. 759 00:45:50,706 --> 00:45:53,751 Vous savez à quel point j'ai travaillé dur depuis que je suis ici ? 760 00:45:53,834 --> 00:45:55,294 Les produits que j'ai conçus ? 761 00:45:55,378 --> 00:45:57,546 Ils étaient tous dans le top 5 des ventes. 762 00:45:57,630 --> 00:46:00,758 Mon Poisson Parfait était dans le top 3. 763 00:46:00,841 --> 00:46:04,679 En plus, je suis la plus jeune employée à avoir reçu le prix Gros Succès. 764 00:46:04,762 --> 00:46:07,390 Ça n'aurait aucun sens que je démissionne. 765 00:46:09,183 --> 00:46:10,559 Si l'amour est un crime, 766 00:46:11,143 --> 00:46:13,020 alors oui, je suis une criminelle. 767 00:46:13,104 --> 00:46:15,314 Mais démissionner… 768 00:46:16,399 --> 00:46:17,984 Je ne peux pas démissionner ! 769 00:46:21,862 --> 00:46:23,656 Ce que j'ai dit à la fin était de trop. 770 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 Mais quelle idiote ! 771 00:46:25,700 --> 00:46:27,243 Pourquoi tu as dit ça ? 772 00:46:33,666 --> 00:46:34,667 Elle ne répond pas. 773 00:46:35,668 --> 00:46:36,711 Que se passe-t-il ? 774 00:46:36,794 --> 00:46:38,421 C'est difficile à expliquer. 775 00:46:39,547 --> 00:46:42,299 Je peux emprunter ton portable ? Je n'ai pas le mien. 776 00:46:48,347 --> 00:46:49,181 Beau-frère. 777 00:46:52,226 --> 00:46:55,021 J'espère que vous vous réconcilierez avec ma sœur, beau-frère. 778 00:46:58,065 --> 00:46:59,859 Pourquoi M. Gye est-il ton beau-frère ? 779 00:46:59,942 --> 00:47:02,153 - Maman. - Mère. 780 00:47:02,236 --> 00:47:06,198 Vous nous avez appelés papa et maman, tout à l'heure. 781 00:47:06,866 --> 00:47:08,701 Vous et Ha-ri… 782 00:47:08,784 --> 00:47:10,161 Vous êtes ensemble ? M. Gye ? 783 00:47:10,244 --> 00:47:11,287 Allez, répondez-nous ! 784 00:47:11,370 --> 00:47:16,292 Quelle est votre relation avec Ha-ri ? Et pourquoi êtes-vous venu chez nous ? 785 00:47:16,792 --> 00:47:19,503 - Quoi ? Répondez-moi ! - Mère, c'est… 786 00:47:19,587 --> 00:47:21,213 Arrêtez de m'appeler comme ça ! 787 00:47:21,297 --> 00:47:24,800 Vous avez plus de 40 ans. Comment pouvez-vous sortir avec Ha-ri ? 788 00:47:24,884 --> 00:47:27,386 Vous pensez pouvoir faire ça parce que vous êtes beau ? 789 00:47:27,470 --> 00:47:28,554 Comment osez-vous… 790 00:47:28,637 --> 00:47:30,765 Chérie, la violence n'est pas la solution. 791 00:47:30,848 --> 00:47:31,807 Vous devriez partir. 792 00:47:32,308 --> 00:47:33,934 - Où ça ? - Pourquoi ? 793 00:47:34,018 --> 00:47:35,644 Je vous expliquerai tout plus tard. 794 00:47:35,728 --> 00:47:36,896 Mère et père. 795 00:47:37,480 --> 00:47:38,522 Vous recommencez. 796 00:47:38,606 --> 00:47:40,357 Où allez-vous, M. Gye ? 797 00:47:40,441 --> 00:47:42,651 - M. Gye ! - Maman, écoute-moi. 798 00:47:42,735 --> 00:47:45,738 Ce n'est pas M. Gye. C'est le président de Go Food, M. Kang. 799 00:47:45,821 --> 00:47:46,655 Quoi ? 800 00:47:46,739 --> 00:47:48,157 De quoi tu parles ? 801 00:47:49,241 --> 00:47:50,785 Comment pourrait-il être… 802 00:47:51,494 --> 00:47:52,912 Je suis sérieux ! 803 00:47:52,995 --> 00:47:55,539 C'était trop dur de garder le secret. 804 00:47:55,623 --> 00:47:58,542 C'est fini, le travail. Tu vas avoir un beau-fils riche ! 805 00:48:00,377 --> 00:48:01,712 Quoi ? Il est riche ? 806 00:48:02,296 --> 00:48:03,672 Président ? 807 00:48:04,840 --> 00:48:05,966 Riche… 808 00:48:06,050 --> 00:48:07,968 Tu ne sais pas te tenir. 809 00:48:15,059 --> 00:48:20,439 TÉLÉPHONE DE HA-MIN IL NE L'A PAS VOLÉ 810 00:48:26,278 --> 00:48:27,780 Où es-tu, Ha-ri ? 811 00:48:34,745 --> 00:48:35,704 Sung-hoon. 812 00:48:36,288 --> 00:48:39,959 Ça ne te dérange pas ? Si tu ne veux pas rester, on peut partir. 813 00:48:40,584 --> 00:48:43,212 Mon père pourrait faire volte-face et piquer une crise. 814 00:48:43,712 --> 00:48:45,172 - Allons… - Ça va aller. 815 00:48:47,800 --> 00:48:50,052 Il faudra bien qu'on passe par là. 816 00:48:51,720 --> 00:48:52,888 Allons-y. 817 00:49:00,813 --> 00:49:03,107 Depuis combien de temps êtes-vous ensemble ? 818 00:49:03,190 --> 00:49:04,567 Depuis un peu plus d'un mois. 819 00:49:04,650 --> 00:49:07,945 Je m'inquiétais pour ma fille, alors j'ai fait des recherches. 820 00:49:08,028 --> 00:49:09,572 Vous êtes orphelin, 821 00:49:10,072 --> 00:49:11,991 et vous avez grandi chez le directeur Kang. 822 00:49:13,993 --> 00:49:14,827 Oui, monsieur. 823 00:49:14,910 --> 00:49:16,996 Si le directeur Kang vous a pris sous son aile, 824 00:49:17,079 --> 00:49:20,749 ça veut dire que vous ne pouvez pas quitter Go Food pour une autre société ? 825 00:49:21,458 --> 00:49:23,085 - Allons-y, Sung-hoon. - Young-seo. 826 00:49:23,169 --> 00:49:25,212 - Young-seo. - J'en ai assez entendu. 827 00:49:25,796 --> 00:49:27,882 Pourquoi tu lui poses cette question ? 828 00:49:27,965 --> 00:49:29,216 Quel est le problème ? 829 00:49:29,300 --> 00:49:31,010 Il pourrait devenir mon gendre. 830 00:49:33,596 --> 00:49:34,555 Ton gendre ? 831 00:49:34,638 --> 00:49:35,472 Oui. 832 00:49:35,556 --> 00:49:38,601 Tu es mon seul enfant, alors qui sait ? 833 00:49:38,684 --> 00:49:42,521 Qu'y a-t-il de mal à savoir si mon gendre pourrait hériter de l'entreprise ? 834 00:49:43,314 --> 00:49:47,776 Tu veux dire que tu approuves ma relation avec Sung-hoon ? 835 00:49:48,360 --> 00:49:51,447 Pourquoi je l'aurais invité à dîner sinon ? 836 00:49:54,617 --> 00:49:55,701 Je sais. 837 00:49:55,784 --> 00:49:59,371 Je sais que je suis têtu et arrogant. 838 00:50:00,080 --> 00:50:04,501 Mais je ne veux plus être en mauvais termes avec ma fille unique. 839 00:50:05,878 --> 00:50:11,008 Essayons de nous comprendre un peu mieux, d'accord ? 840 00:50:12,593 --> 00:50:14,511 Et j'aimerais que tu reviennes à la maison. 841 00:50:19,266 --> 00:50:20,142 Young-seo. 842 00:50:22,686 --> 00:50:24,230 Très bien. Mais, 843 00:50:24,813 --> 00:50:27,274 je ne sais pas si je veux revenir, je vais y réfléchir. 844 00:50:36,700 --> 00:50:37,993 À quoi tu penses ? 845 00:50:39,078 --> 00:50:40,579 À mon père. 846 00:50:41,330 --> 00:50:44,166 On dit que les gens agissent bizarrement avant de mourir. 847 00:50:45,626 --> 00:50:47,586 Et s'il était malade ? 848 00:50:48,587 --> 00:50:49,588 Non, je ne crois pas. 849 00:50:51,382 --> 00:50:52,716 Quand une bonne chose arrive, 850 00:50:54,343 --> 00:50:56,178 il faut voir les choses du bon côté. 851 00:50:56,262 --> 00:50:58,097 Ne pense pas à mal. 852 00:50:58,180 --> 00:51:01,016 C'est parce que je ne l'avais jamais vu comme ça. 853 00:51:05,104 --> 00:51:06,397 Je suis désolée, Sung-hoon. 854 00:51:07,648 --> 00:51:09,024 Tu as un mouchoir ? 855 00:51:09,775 --> 00:51:10,693 Non. 856 00:51:11,193 --> 00:51:12,319 Ah. 857 00:51:12,987 --> 00:51:14,113 C'est quoi ça ? 858 00:51:17,283 --> 00:51:18,492 Ce n'est rien. Remets-la. 859 00:51:19,618 --> 00:51:21,829 C'est pour moi ? 860 00:51:23,205 --> 00:51:24,123 C'est une bague ? 861 00:51:24,707 --> 00:51:25,708 Une bague en diamant ? 862 00:51:26,917 --> 00:51:29,962 Tu veux me demander en mariage ? 863 00:51:31,588 --> 00:51:35,175 C'est bientôt ton anniversaire. 864 00:51:35,718 --> 00:51:37,094 C'est ton cadeau. 865 00:51:37,177 --> 00:51:40,264 Quoi ? Alors, tu ne vas pas me demander en mariage ? 866 00:51:41,849 --> 00:51:44,351 Eh bien, je finirai par le faire. 867 00:51:44,435 --> 00:51:46,812 Mais je n'avais pas encore l'approbation de ton père. 868 00:51:46,895 --> 00:51:48,939 Et je ne sais pas ce que tu en penses. 869 00:51:49,023 --> 00:51:50,941 On vient d'avoir l'approbation de mon père, 870 00:51:51,442 --> 00:51:52,901 et je veux me marier avec toi. 871 00:51:53,652 --> 00:51:54,486 Quoi ? 872 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 Alors, 873 00:51:57,239 --> 00:51:58,365 marions-nous. 874 00:52:05,664 --> 00:52:06,915 Sung-hoon. 875 00:52:33,901 --> 00:52:37,571 Tu ne veux pas m'épouser ? 876 00:52:40,449 --> 00:52:41,492 Ce n'est pas ça. 877 00:52:43,118 --> 00:52:45,079 Il faut que tu arrêtes de me devancer. 878 00:52:59,676 --> 00:53:01,345 Veux-tu m'épouser ? 879 00:54:01,697 --> 00:54:05,909 Ah, je n'avais pas vu. Ha-min m'a laissé un message vocal. 880 00:54:06,785 --> 00:54:08,120 Mon Dieu. 881 00:54:08,203 --> 00:54:09,663 Ha-ri, c'est moi. 882 00:54:10,289 --> 00:54:12,541 Où es-tu ? Pourquoi tu ne réponds pas ? 883 00:54:13,667 --> 00:54:15,878 Je t'ai cherchée partout, en vain. 884 00:54:16,670 --> 00:54:19,047 Tu t'es cachée parce que tu es en colère contre moi ? 885 00:54:19,756 --> 00:54:21,175 Rappelle-moi, s'il te plaît. 886 00:54:39,276 --> 00:54:40,569 Ha-ri, où es-tu ? 887 00:54:41,153 --> 00:54:42,279 Je suis… 888 00:54:44,281 --> 00:54:45,699 devant le sapin de Noël ? 889 00:54:48,494 --> 00:54:50,120 Je suis à la tour Namsan. 890 00:54:51,121 --> 00:54:52,414 Que fais-tu là-bas ? 891 00:54:52,498 --> 00:54:53,832 Je ne sais pas. 892 00:54:55,459 --> 00:54:58,837 Je ne savais pas où aller, alors je marchais sans but. 893 00:55:01,423 --> 00:55:02,257 Juste comme ça. 894 00:55:02,341 --> 00:55:04,593 Ne bouge pas. J'arrive. 895 00:55:08,847 --> 00:55:09,765 Attends… 896 00:56:30,762 --> 00:56:32,556 Tu sais à quel point j'étais inquiet ? 897 00:56:44,901 --> 00:56:46,778 Je ne suis pas une enfant. 898 00:56:48,989 --> 00:56:50,532 Ne disparais plus jamais 899 00:56:51,742 --> 00:56:53,702 sans rien dire. 900 01:00:17,739 --> 01:00:22,744 Sous-titres : Sara Guitoun