1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,382 Attendez. 3 00:00:49,216 --> 00:00:50,050 Quoi ? 4 00:00:50,759 --> 00:00:51,843 Que faites-vous ? 5 00:00:51,927 --> 00:00:53,220 Allons-y, Mlle Shin Ha-ri. 6 00:00:54,638 --> 00:00:57,557 Comment vous m'avez appelée ? 7 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 Je veux dire… 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,314 Comment avez-vous… 9 00:01:04,398 --> 00:01:05,732 Je sais 10 00:01:06,942 --> 00:01:08,318 que vous êtes Shin Ha-ri. 11 00:01:09,194 --> 00:01:10,404 Dépêchons-nous d'aller 12 00:01:10,946 --> 00:01:12,364 au commissariat. 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,160 Shin Ha-ri, c'est ça ? 14 00:01:17,244 --> 00:01:18,161 Oui. 15 00:01:18,245 --> 00:01:19,621 Elle arrive quand ? 16 00:01:19,705 --> 00:01:22,040 Elle a dit qu'elle était presque arrivée. 17 00:01:22,124 --> 00:01:23,375 Ha-ri ! 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,587 Je veux dire, Geum-hui. 19 00:01:33,010 --> 00:01:33,844 Viens par là. 20 00:01:36,346 --> 00:01:37,306 Que s'est-il passé ? 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,141 Je ne sais pas. 22 00:01:40,183 --> 00:01:44,646 Pouvez-vous confirmer que c'est bien vous sur la vidéo 23 00:01:44,730 --> 00:01:45,814 que vous allez voir ? 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,400 Elle est jolie, non ? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,569 Oui, ça va. 26 00:01:50,652 --> 00:01:52,487 Oui, c'est nous. 27 00:01:54,656 --> 00:01:55,532 Incroyable. 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,494 Quoi ? 29 00:02:00,495 --> 00:02:03,415 Heureusement, on ne vous voit plus après ça. 30 00:02:04,625 --> 00:02:05,584 Quel soulagement. 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 Alors ? Que va-t-il arriver au salaud qui a pris ces vidéos ? 32 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 Vous allez l'arrêter ? 33 00:02:09,880 --> 00:02:13,091 Pour un délit de ce niveau-là, il n'aura probablement qu'une amende. 34 00:02:13,175 --> 00:02:14,176 Quoi ? 35 00:02:14,259 --> 00:02:15,344 Ce n'est pas possible ! 36 00:02:15,427 --> 00:02:17,971 Il m'a clairement approchée pour me filmer en secret. 37 00:02:18,055 --> 00:02:19,264 Et il s'en sort comme ça ? 38 00:02:19,348 --> 00:02:20,932 Ça nous contrarie aussi, 39 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 - mais c'est ce que dit la loi. - Mais quand même… 40 00:02:27,439 --> 00:02:28,899 Une simple amende ne suffit pas. 41 00:02:29,733 --> 00:02:30,609 Les voilà. 42 00:02:30,692 --> 00:02:32,361 N'est-ce pas ? Ça n'a aucun sens. 43 00:02:34,112 --> 00:02:35,614 L'homme qui a installé la caméra… 44 00:02:36,448 --> 00:02:37,491 Trouve ses coordonnées. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 Dans quel but, monsieur ? 46 00:02:45,540 --> 00:02:48,669 Je me rends compte que je ne vous connais presque pas. 47 00:02:48,752 --> 00:02:50,253 Grand-père pourrait m'interroger. 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,757 En y repensant, ça fait depuis… 49 00:02:54,758 --> 00:02:58,512 Trouvez l'équilibre nutritionnel parfait, et faites-en un succès commercial ! 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,639 Encore. 51 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Encore ! 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,143 Donc, il savait déjà que j'étais Shin Geum-hui… 53 00:03:07,187 --> 00:03:10,148 et m'a invitée à la cérémonie d'anniversaire exprès ? 54 00:03:14,236 --> 00:03:15,278 C'est pas vrai. 55 00:03:16,071 --> 00:03:17,030 Vous êtes 56 00:03:17,114 --> 00:03:18,448 viré. 57 00:03:20,409 --> 00:03:21,993 Je ne travaille pas pour vous. 58 00:03:22,077 --> 00:03:24,079 Qui êtes-vous pour me dire que je suis viré ? 59 00:03:25,664 --> 00:03:26,748 Je suis le président. 60 00:03:27,416 --> 00:03:29,543 J'ai découvert que vous travaillez chez UKay. 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 Et je vais racheter l'entreprise. 62 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 À une condition. 63 00:03:35,674 --> 00:03:38,552 Qu'ils virent Shin Jeong-u, qui a filmé deux femmes à leur insu. 64 00:03:39,094 --> 00:03:40,762 Attendez, quoi ? 65 00:03:40,846 --> 00:03:42,305 Je sais que vous n'en êtes pas 66 00:03:42,931 --> 00:03:44,516 à votre coup d'essai. 67 00:03:52,941 --> 00:03:54,818 Qu'est-ce que je dois dire ? 68 00:03:55,485 --> 00:03:58,447 Je suis aussi une victime de Shin Jeong-u. 69 00:03:58,530 --> 00:04:02,367 Il a installé une caméra et m'a filmée en secret. 70 00:04:02,451 --> 00:04:04,536 Je veux qu'il paie pour ses crimes. 71 00:04:06,705 --> 00:04:10,584 Beaucoup de femmes ont été victimes de vos mauvais agissements. 72 00:04:10,667 --> 00:04:13,587 Je vais toutes les trouver et engager des poursuites contre vous. 73 00:04:17,758 --> 00:04:21,511 De plus, si on considère aussi votre tentative de destruction de preuves, 74 00:04:22,345 --> 00:04:24,598 vous purgerez une longue peine de prison. 75 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Attendez. 76 00:04:26,600 --> 00:04:27,851 Comment avez-vous… 77 00:04:27,934 --> 00:04:31,396 Vous avez réussi à ne pas vous faire prendre jusqu'à maintenant. 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,191 Malheureusement pour vous, 79 00:04:34,775 --> 00:04:35,817 vous m'avez croisé. 80 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 Comme vous le voyez, je suis riche, persévérant 81 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 et intelligent. 82 00:04:45,118 --> 00:04:46,203 Je suis désolé. 83 00:04:46,912 --> 00:04:49,372 Pardonnez-moi, juste cette fois. Ayez pitié. 84 00:04:49,915 --> 00:04:52,626 J'ai encore beaucoup d'années à vivre. 85 00:04:52,709 --> 00:04:54,211 Je ne peux pas aller en prison. 86 00:04:54,294 --> 00:04:55,253 C'est honteux. 87 00:04:56,129 --> 00:05:00,091 Avez-vous déjà pensé à vos victimes qui ont dû vivre avec le fardeau 88 00:05:00,759 --> 00:05:02,260 d'avoir été filmées à leur insu ? 89 00:05:07,808 --> 00:05:10,894 À votre sortie de prison, aucune entreprise ne voudra vous engager. 90 00:05:10,977 --> 00:05:13,647 Ayez pitié. Je vous en prie… 91 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Hé ! 92 00:05:17,067 --> 00:05:20,278 Pourquoi vous faites tout ça ? Ça ne vous concerne pas ! 93 00:05:26,952 --> 00:05:27,786 Vous… 94 00:05:29,079 --> 00:05:31,665 vous en êtes pris à la mauvaise personne. 95 00:05:34,960 --> 00:05:36,044 Espèce d'ordure. 96 00:05:37,754 --> 00:05:40,257 Young-seo. Tu es bien arrivée au travail ? 97 00:05:40,757 --> 00:05:42,425 Non, je ne m'inquiète pas. 98 00:05:42,509 --> 00:05:43,885 Je sais que tu es très forte. 99 00:05:45,345 --> 00:05:48,265 Appelle-moi si tu ne veux pas être seule la nuit. 100 00:05:48,348 --> 00:05:50,058 - Fils de pute. - Salaud. 101 00:05:50,141 --> 00:05:51,309 Je me sens bien mieux. 102 00:05:51,393 --> 00:05:53,770 Oui. Tu as l'air toi aussi en colère, Sung-hoon. 103 00:05:53,853 --> 00:05:54,688 Hein ? 104 00:05:54,771 --> 00:05:56,648 Vous l'êtes encore plus, monsieur. 105 00:05:56,731 --> 00:05:57,607 Hein ? 106 00:05:59,317 --> 00:06:02,112 Qui ne le serait pas dans une telle situation ? 107 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 - En effet. - Oui. 108 00:06:04,281 --> 00:06:05,532 Ha-ri ! 109 00:06:05,615 --> 00:06:07,117 Bonjour. 110 00:06:07,200 --> 00:06:08,785 - Tu viens d'arriver ? - Oui. 111 00:06:10,328 --> 00:06:11,788 C'est le président Kang. 112 00:06:12,289 --> 00:06:14,708 Le voir fait partie de nos avantages de salariés. 113 00:06:14,791 --> 00:06:17,294 Je me demande qui finira par épouser un type pareil… 114 00:06:18,169 --> 00:06:19,588 Ha-ri ? 115 00:06:19,671 --> 00:06:20,672 Ha-ri… 116 00:06:22,424 --> 00:06:24,050 Bonjour. 117 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 Bonjour. Enfin, au revoir. 118 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 - Je te rejoins en haut. - Hein ? 119 00:06:40,483 --> 00:06:41,526 Bonjour. 120 00:06:41,610 --> 00:06:42,444 Bonjour. 121 00:06:45,739 --> 00:06:47,240 Ha-ri n'est pas encore là ? 122 00:06:47,324 --> 00:06:48,533 Non, pas encore. 123 00:06:48,617 --> 00:06:49,993 - Quoi ? - Pourquoi ? 124 00:06:50,076 --> 00:06:53,455 Je l'ai vue dans le hall tout à l'heure. 125 00:06:53,538 --> 00:06:54,873 Elle devrait être déjà là. 126 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 Oui, je pensais qu'elle serait là. 127 00:06:57,125 --> 00:07:00,420 Oui. Je lui ai demandé des chiffres hier. 128 00:07:08,928 --> 00:07:09,763 Bon sang. 129 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Je ne peux pas vivre comme ça. C'est trop stressant. 130 00:07:39,376 --> 00:07:42,379 On a des choses se dire. Voyons-nous après le travail. 131 00:07:46,549 --> 00:07:49,052 Quoi ? Que se passe-t-il avec Mlle Shin ? 132 00:07:49,970 --> 00:07:52,722 Tu n'avais pas compris ? J'ai des sentiments pour Mlle Shin. 133 00:07:54,265 --> 00:07:55,141 Je comprends mieux. 134 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Comment est-ce arrivé ? 135 00:07:57,352 --> 00:07:59,187 Il y a peu, vous étiez très en colère… 136 00:08:02,232 --> 00:08:04,317 et prêt à vous venger. Qu'est-ce qui a changé ? 137 00:08:04,401 --> 00:08:07,195 Je crois qu'elle m'attire depuis notre première rencontre. 138 00:08:07,779 --> 00:08:09,698 D'où l'envie que j'ai eue de l'épouser. 139 00:08:09,781 --> 00:08:12,117 Vous vouliez épouser Shin Geum-hui, pas elle. 140 00:08:13,743 --> 00:08:14,953 C'est la même femme. 141 00:08:15,036 --> 00:08:15,996 Pardon ? 142 00:08:16,079 --> 00:08:19,541 À part ses histoires inventées et ses déguisements approximatifs, 143 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 c'était la vraie Shin Ha-ri. 144 00:08:22,085 --> 00:08:24,337 Et j'aime aussi son dévouement au travail. 145 00:08:25,213 --> 00:08:27,424 Qu'allez-vous faire maintenant ? 146 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 À ton avis ? 147 00:08:29,134 --> 00:08:30,385 Je vais le lui dire. 148 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 Quoi ? 149 00:08:37,308 --> 00:08:39,686 Qu'en penses-tu ? Tu crois qu'elle aimera ? 150 00:08:39,769 --> 00:08:41,813 Monsieur, ça ne pas un peu trop vite ? 151 00:08:41,896 --> 00:08:44,274 Avouer vos sentiments sans la préparation adéquate… 152 00:08:44,357 --> 00:08:47,152 Quelle femme me rejetterait si je lui avouais mes sentiments ? 153 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 J'aime votre assurance, mais… 154 00:08:49,154 --> 00:08:50,947 - Je prends celui-là. - Oui, monsieur. 155 00:09:18,016 --> 00:09:20,185 Mlle Shin, voulez-vous qu'on se voie 156 00:09:20,268 --> 00:09:21,895 dans l'optique de se marier ? 157 00:09:22,979 --> 00:09:25,482 Je vous avais dit que j'avais beaucoup de talents. 158 00:09:28,359 --> 00:09:29,652 Ça fera l'affaire ? 159 00:09:30,153 --> 00:09:30,987 Oui. 160 00:09:31,071 --> 00:09:34,532 Je mettrai mes doigts sur mon front, comme ça. Ce sera le signal. Merci. 161 00:09:34,616 --> 00:09:35,450 Oui, monsieur. 162 00:09:42,832 --> 00:09:49,839 RESTAURANT ET BAR ITALIEN 163 00:09:55,345 --> 00:09:56,221 Président Kang. 164 00:09:58,264 --> 00:09:59,140 Asseyez-vous. 165 00:10:17,075 --> 00:10:18,326 Mangeons d'abord. 166 00:10:18,409 --> 00:10:21,246 Non, je ne veux pas manger. 167 00:10:29,671 --> 00:10:32,590 Je suis sincèrement désolée de vous avoir menti tout ce temps. 168 00:10:33,341 --> 00:10:36,511 Dès le départ, je n'avais aucune intention de vous fréquenter. 169 00:10:36,594 --> 00:10:39,347 Si j'avais su que vous seriez mon rencard, 170 00:10:39,430 --> 00:10:40,557 je n'y serais pas allée. 171 00:10:41,141 --> 00:10:44,602 Et après ça, je me suis empêtrée dans ce contrat… 172 00:10:45,311 --> 00:10:46,146 Pas d'inquiétude. 173 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 Je ne vous ai pas fait venir pour ça. 174 00:10:51,359 --> 00:10:52,902 Ce que je voulais vous dire… 175 00:10:54,445 --> 00:10:57,157 Non. Écoutez-moi d'abord jusqu'au bout. 176 00:11:01,327 --> 00:11:03,580 LETTRE DE DÉMISSION 177 00:11:05,081 --> 00:11:06,249 Une lettre de démission ? 178 00:11:08,877 --> 00:11:11,171 Vous démissionnez ? 179 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 Ce que vous m'avez fait subir en apprenant que j'étais Geum-hui, 180 00:11:15,758 --> 00:11:17,719 c'était pour me virer, non ? 181 00:11:18,511 --> 00:11:21,639 D'accord. Je comprends que vous soyez en colère. 182 00:11:21,723 --> 00:11:25,768 Mais même si je vous ai fait du tort au niveau personnel, 183 00:11:26,603 --> 00:11:28,855 je n'ai rien fait de mal en tant qu'employée. 184 00:11:28,938 --> 00:11:29,898 Alors… 185 00:11:31,524 --> 00:11:32,984 donnez-moi une autre chance. 186 00:11:34,736 --> 00:11:37,155 - Une chance ? - Écoutez ma présentation. 187 00:11:37,238 --> 00:11:40,783 Après ça, vous pourrez décider si vous acceptez ma démission ou non. 188 00:11:40,867 --> 00:11:41,784 Une présentation ? 189 00:11:48,917 --> 00:11:52,545 J'ai listé toutes mes contributions à l'entreprise. 190 00:11:52,629 --> 00:11:54,672 Vous avez deux choix. 191 00:11:54,756 --> 00:11:58,092 Vous pouvez me virer malgré mes compétences pour raisons personnelles 192 00:11:58,176 --> 00:12:00,637 et le regretter très longtemps. 193 00:12:00,720 --> 00:12:02,221 Ou, deuxième option, 194 00:12:02,305 --> 00:12:06,392 vous pouvez tirer profit de mes capacités et me faire travailler très dur 195 00:12:06,476 --> 00:12:07,977 jusqu'à ma retraite. 196 00:12:10,813 --> 00:12:12,398 Je ne voulais pas parler de ça. 197 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Que se passe-t-il ? 198 00:12:18,905 --> 00:12:22,283 C'est le bindaetteok que j'ai créé dès mon arrivée dans l'entreprise. 199 00:12:22,367 --> 00:12:24,953 Il était apprécié pour son goût traditionnel. 200 00:12:25,912 --> 00:12:28,665 Et voilà le Sandwich Parfait que j'ai aussi proposé. 201 00:12:28,748 --> 00:12:30,166 Et le Sandwich K-Pop. 202 00:12:31,334 --> 00:12:34,504 Et le Poisson Parfait qui est le plus prisé du marché. 203 00:12:34,587 --> 00:12:36,839 C'est aussi moi qui l'ai produit. 204 00:12:36,923 --> 00:12:40,468 Je suis donc une excellente employée qui a aidé à produire tant de produits, 205 00:12:40,551 --> 00:12:43,721 et la plus jeune employée à avoir reçu le prix Gros Succès. 206 00:12:45,348 --> 00:12:47,141 Allez-vous vraiment me licencier 207 00:12:48,101 --> 00:12:49,769 juste pour vous venger de moi ? 208 00:13:13,960 --> 00:13:15,378 Quoi ? Une présentation ? 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 Arrête. 210 00:13:21,175 --> 00:13:22,677 Vous lui avez dit quoi ? 211 00:13:22,760 --> 00:13:23,678 À ton avis ? 212 00:13:24,429 --> 00:13:26,055 J'ai dit que j'y réfléchirais. 213 00:13:27,181 --> 00:13:28,433 Comment peut-elle 214 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 ne me voir que comme un patron ? 215 00:13:31,144 --> 00:13:34,063 Je suis beau, grand et riche. Qu'est-ce qu'il me manque ? 216 00:13:34,147 --> 00:13:35,106 Il manque une chose. 217 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Cette chose qui bat en nous. 218 00:13:41,112 --> 00:13:44,198 Le cœur de Mlle Shin bat pour un autre homme. 219 00:13:45,324 --> 00:13:48,745 Elle a dit en avoir fini avec cet amour à sens unique. 220 00:13:48,828 --> 00:13:52,331 Mais il faut du temps pour ouvrir son cœur à quelqu'un d'autre. 221 00:13:52,415 --> 00:13:55,418 En plus, la relation entre vous et Mlle Shin 222 00:13:55,501 --> 00:13:57,378 n'aurait pas plus mal commencer. 223 00:13:57,462 --> 00:13:59,005 Quoi ? Qu'est-ce… 224 00:13:59,088 --> 00:14:04,177 Aux yeux de Mlle Shin, vous n'êtes qu'un patron terrifiant qui veut la virer. 225 00:14:04,260 --> 00:14:06,012 Je ne voyais pas les choses comme ça. 226 00:14:07,805 --> 00:14:10,016 On a eu des moments romantiques. 227 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Pendant de faux rencards au sein d'une fausse relation. 228 00:14:15,480 --> 00:14:18,357 À partir de maintenant, vous devez créer des moments réels. 229 00:14:18,441 --> 00:14:20,651 Des moments réels ? 230 00:14:26,532 --> 00:14:28,576 NOTES DE RECHERCHE SUR LA RECETTE 231 00:14:28,659 --> 00:14:31,871 Pourquoi ne me contacte-t-il pas ? 232 00:14:33,790 --> 00:14:34,749 Bon sang. 233 00:14:35,583 --> 00:14:38,211 J'aurais dû le supplier de ne pas me virer ? 234 00:14:40,838 --> 00:14:42,215 Président Kang ? 235 00:14:44,550 --> 00:14:45,593 APPEL ENTRANT YOO-RA 236 00:14:45,676 --> 00:14:47,970 Pourquoi elle m'appelle tout à coup ? 237 00:14:48,513 --> 00:14:49,639 Félicitations. 238 00:14:50,306 --> 00:14:51,933 - Félicitations. - Félicitations. 239 00:14:52,016 --> 00:14:53,142 Félicitations. 240 00:14:59,565 --> 00:15:01,401 OFFRE LIMITÉE POUR UN NOUVEAU TÉLÉPHONE 241 00:15:01,484 --> 00:15:04,028 Tu passes à la télé et tu lances un nouveau produit. 242 00:15:04,112 --> 00:15:05,488 Un seul repas ne suffira pas. 243 00:15:05,571 --> 00:15:08,574 Yeong-jun, pourquoi tu en fais tout un plat ? 244 00:15:08,658 --> 00:15:10,868 C'est grâce à Ha-ri qui l'a recommandé. 245 00:15:10,952 --> 00:15:12,620 C'est elle qu'il devrait inviter. 246 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 Non, c'est parce que Min-woo a fait un excellent travail. 247 00:15:15,790 --> 00:15:18,334 Je te suis redevable. Tu m'as obtenu cette émission 248 00:15:18,418 --> 00:15:22,004 pour me rendre plus connu, vu que je suis le chef le moins populaire. 249 00:15:23,005 --> 00:15:27,093 Mais, comme l'a dit Ha-ri, tu n'aurais pas réussi si tu n'étais pas bon. 250 00:15:27,176 --> 00:15:28,886 En tout cas, merci, Ha-ri. 251 00:15:31,222 --> 00:15:33,307 Je vais chercher d'autres amuse-bouches. 252 00:15:33,808 --> 00:15:36,060 Je vais chercher une autre bouteille de vin. 253 00:15:39,772 --> 00:15:41,524 Ces deux-là sont impressionnants. 254 00:15:41,607 --> 00:15:43,693 Combien de fois ont-ils rompu ? 255 00:15:43,776 --> 00:15:47,113 Je ne comprends pas Yoo-ra qui a voulu se remettre avec lui, 256 00:15:47,196 --> 00:15:48,990 ni Min-woo qui a accepté. 257 00:15:49,073 --> 00:15:49,949 Arrête. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,578 Honnêtement, je pensais que Min-woo finirait par sortir avec Ha-ri. 259 00:15:53,661 --> 00:15:55,997 Moi aussi. Il s'est passé un truc entre vous, non ? 260 00:15:56,080 --> 00:15:57,582 Quoi ? 261 00:15:57,665 --> 00:15:58,791 Non ! 262 00:15:58,875 --> 00:16:01,627 "Un truc" ? Arrête de dire n'importe quoi. 263 00:16:01,711 --> 00:16:04,589 Attention à ce que vous dites. 264 00:16:06,466 --> 00:16:08,176 De quoi vous parlez ? 265 00:16:08,259 --> 00:16:10,386 De rien en particulier. 266 00:16:11,053 --> 00:16:13,931 Au fait, vous faites quelque chose ce week-end toutes les deux ? 267 00:16:14,015 --> 00:16:16,225 - Ça vous dit un voyage ensemble ? - Un voyage ? 268 00:16:16,809 --> 00:16:21,063 L'émission de Min-woo est tournée à Busan. 269 00:16:21,147 --> 00:16:23,774 Da-hye, Ji-min et moi allons l'accompagner. 270 00:16:24,859 --> 00:16:27,403 Désolée, mais je suis prise ce week-end. 271 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 Toi aussi, non ? 272 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 - Quoi ? Moi ? - Oui. 273 00:16:32,575 --> 00:16:34,327 Oui, c'est vrai. 274 00:16:34,410 --> 00:16:37,371 Ha-ri, tu ne quittes pas ton téléphone des yeux. 275 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 - Tu as un copain ? - Quoi ? 276 00:16:40,082 --> 00:16:42,502 Ha-ri n'a pas de copain, voyons. 277 00:16:42,585 --> 00:16:45,880 Ha-ri, tu mets la barre trop haut. Tu devrais être moins exigeante. 278 00:16:45,963 --> 00:16:46,881 - Oui. - Les gars ! 279 00:16:49,050 --> 00:16:51,093 Ha-ri a un petit ami. 280 00:16:51,177 --> 00:16:52,762 - Vraiment ? - Quoi ? 281 00:16:52,845 --> 00:16:54,347 Que fais-tu ? Assieds-toi. 282 00:16:54,430 --> 00:16:59,393 Il est super beau, très gentil avec Ha-ri, très grand, 283 00:17:00,228 --> 00:17:03,314 et il vient d'une famille très riche. 284 00:17:03,981 --> 00:17:06,943 Tu as un rencard avec lui ce week-end, pas vrai ? 285 00:17:07,026 --> 00:17:08,361 - Ah bon ? - Oui. 286 00:17:09,445 --> 00:17:11,072 Hé, Min-woo. 287 00:17:11,155 --> 00:17:14,367 Elle dit que Ha-ri a un petit ami. Tu le savais ? 288 00:17:16,160 --> 00:17:19,455 Tu sors avec le type avec qui tu es allée au concert ? 289 00:17:20,122 --> 00:17:21,082 Quoi ? 290 00:17:21,749 --> 00:17:22,959 Oui. 291 00:17:23,042 --> 00:17:25,378 - Vous êtes allés à un concert ? - Quoi ? Avec qui ? 292 00:17:25,461 --> 00:17:27,213 Vraiment ? Montre-nous une photo ! 293 00:17:27,296 --> 00:17:28,965 Montre une photo. 294 00:17:29,048 --> 00:17:30,174 Plus tard. 295 00:17:30,258 --> 00:17:34,428 Oui, plus tard. Il est mieux en vrai. 296 00:17:35,846 --> 00:17:37,431 Vous ne me croyez pas ? 297 00:17:37,515 --> 00:17:40,434 J'y crois pas. Pourquoi tu as menti comme ça ? 298 00:17:40,518 --> 00:17:42,270 Parce que Yoo-ra m'agaçait. 299 00:17:42,353 --> 00:17:46,774 Il est où le type que je fréquente, qui est grand, beau et riche ? 300 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 Je veux le voir aussi. 301 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 Tu sais de qui je parle. 302 00:17:49,860 --> 00:17:52,196 - Kang Tae-moo. Même si c'est faux. - Quoi ? 303 00:17:52,280 --> 00:17:55,241 Je dis juste que j'aimerais que tu sortes avec Kang Tae-moo 304 00:17:55,324 --> 00:17:57,159 et que tu écrases Yoo-ra, c'est tout. 305 00:17:57,243 --> 00:17:59,328 De quoi tu parles ? 306 00:18:00,621 --> 00:18:03,374 Je vais me faire virer par Kang Tae-moo. 307 00:18:04,208 --> 00:18:08,963 T'inquiète. Même si tu te fais virer, mon père te trouvera un travail. 308 00:18:09,046 --> 00:18:11,924 J'ai bu trop de vin ? J'ai mal au ventre. 309 00:18:12,008 --> 00:18:13,551 Je vais aux toilettes. 310 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 Ça fait mal. 311 00:18:20,349 --> 00:18:22,476 Bon sang. 312 00:18:34,614 --> 00:18:37,700 J'irai à la maison. 313 00:18:39,660 --> 00:18:41,037 Bon sang. 314 00:18:41,954 --> 00:18:43,122 Venez dans mon bureau. 315 00:19:11,776 --> 00:19:13,027 Vous avez mal dormi ? 316 00:19:13,110 --> 00:19:13,986 Quoi ? 317 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Oui, un peu. 318 00:19:17,615 --> 00:19:19,659 Vous étiez si confiante, 319 00:19:20,159 --> 00:19:22,453 mais au fond, vous aviez peur d'être virée. 320 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 J'accepterai votre décision, quelle qu'elle soit, monsieur. 321 00:19:31,337 --> 00:19:32,880 C'est une bonne attitude. 322 00:19:37,426 --> 00:19:38,552 LETTRE DE DÉMISSION 323 00:19:51,857 --> 00:19:55,903 Vous l'avez dit, ce serait dommage de renvoyer une bonne employée 324 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 pour une raison personnelle. 325 00:19:58,739 --> 00:20:01,534 Merci, merci beaucoup ! 326 00:20:01,617 --> 00:20:05,371 Je travaillerai encore plus dur. Merci ! 327 00:20:05,454 --> 00:20:06,747 On se voit après le travail. 328 00:20:06,831 --> 00:20:10,042 Je travaille secrètement sur un nouveau produit. 329 00:20:10,126 --> 00:20:11,335 Après le travail ? 330 00:20:12,753 --> 00:20:13,879 C'est un problème ? 331 00:20:14,588 --> 00:20:17,383 Où est l'employée qui vient de me dire qu'elle travaillerait 332 00:20:18,050 --> 00:20:18,968 encore plus dur ? 333 00:20:19,051 --> 00:20:21,137 Elle est bien là. 334 00:20:21,220 --> 00:20:23,806 Alors, à plus tard. Merci, monsieur. 335 00:20:46,412 --> 00:20:48,831 Pourquoi veut-il me voir après le travail ? 336 00:20:50,291 --> 00:20:52,710 Peu importe. 337 00:20:52,793 --> 00:20:54,336 Je n'ai pas été virée ! 338 00:21:01,135 --> 00:21:02,970 Celle-ci est mieux, non ? 339 00:21:03,763 --> 00:21:05,765 Bon, on a fini avec ce produit. 340 00:21:05,848 --> 00:21:07,808 Passons au prochain produit après la pause. 341 00:21:07,892 --> 00:21:09,977 - D'accord. - Je vais aux toilettes. 342 00:21:10,060 --> 00:21:11,187 D'accord. 343 00:21:12,062 --> 00:21:14,064 Je déteste les toilettes d'ici ! 344 00:21:14,148 --> 00:21:16,859 Moi aussi. Elles sont mixtes. Ça me met mal à l'aise. 345 00:21:16,942 --> 00:21:20,112 Je ne devrais pas boire si je ne veux pas aller aux toilettes. 346 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 Salut, mes bébés ! 347 00:21:25,785 --> 00:21:28,496 Prenez tous un café. 348 00:21:28,579 --> 00:21:31,332 Ça vient d'un café célèbre et très cher. 349 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Oh, mon Dieu ! 350 00:21:45,554 --> 00:21:47,097 Bonjour, ça va ? 351 00:21:51,352 --> 00:21:53,395 Oh, mon Dieu ! 352 00:21:57,441 --> 00:21:59,026 Oui, bonne idée. 353 00:22:00,444 --> 00:22:02,530 Oh, mon Dieu ! 354 00:22:09,954 --> 00:22:11,247 Oh, mon Dieu ! 355 00:22:11,330 --> 00:22:12,623 Oh, mon Dieu ! 356 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Oh, mon Dieu ! 357 00:22:22,716 --> 00:22:26,345 Yeong-seo. Je n'y crois pas. 358 00:22:26,428 --> 00:22:29,306 Pourquoi tu t'habilles toujours comme moi ? 359 00:22:29,390 --> 00:22:32,309 Je crois plutôt que c'est vous qui vous habillez comme moi. 360 00:22:32,393 --> 00:22:34,562 C'est idiot ! Ça n'a aucun sens. 361 00:22:34,645 --> 00:22:38,148 Je suis certaine que la vendeuse m'a dit que c'était le dernier. 362 00:22:38,232 --> 00:22:40,693 - Elle a vraiment dit ça ? - Oui. 363 00:22:40,776 --> 00:22:42,194 Mon Dieu. 364 00:22:42,278 --> 00:22:46,323 Quand je suis allée l'acheter, elle a dit qu'il n'en restait que deux. 365 00:22:47,533 --> 00:22:51,078 Donc, je l'ai acheté avant vous. 366 00:23:00,546 --> 00:23:04,925 C'est pour quel genre de nouveau produit que vous vouliez me voir au cinéma ? 367 00:23:05,009 --> 00:23:07,261 Je n'ai pas encore de stratégie détaillée, 368 00:23:07,344 --> 00:23:09,346 alors je voulais venir ici m'aérer l'esprit. 369 00:23:10,014 --> 00:23:12,349 On devrait d'abord parler du nouveau produit, non ? 370 00:23:12,433 --> 00:23:15,603 Je ne suis pas non plus venu ici juste pour m'aérer l'esprit. 371 00:23:16,103 --> 00:23:19,315 Le personnage principal du film est chercheur en produits alimentaires. 372 00:23:20,190 --> 00:23:22,401 Je veux exporter nos produits aux États-Unis, 373 00:23:22,484 --> 00:23:24,820 il serait utile de voir ce que font les chercheurs 374 00:23:24,903 --> 00:23:26,071 aux États-Unis, non ? 375 00:23:28,949 --> 00:23:31,118 Je vois. Donc, vous voulez dire 376 00:23:31,744 --> 00:23:34,622 que comme je ne peux pas aller aux États-Unis en personne, 377 00:23:34,705 --> 00:23:38,334 ce serait utile de le vivre indirectement à travers un film, c'est ça ? 378 00:23:39,126 --> 00:23:40,044 C'est ça. 379 00:23:40,127 --> 00:23:42,880 Oui, ça pourrait être utile. 380 00:23:44,506 --> 00:23:47,134 Je n'ai vu ce genre d'endroits qu'à la télé. 381 00:23:48,719 --> 00:23:49,887 Vous voulez manger quoi ? 382 00:23:55,309 --> 00:23:57,478 Tout a l'air bon. 383 00:23:57,561 --> 00:23:58,937 Commandons tout, alors. 384 00:24:04,485 --> 00:24:06,987 Mais il n'y a personne ici. 385 00:24:07,071 --> 00:24:09,156 Bien sûr. J'ai privatisé la salle. 386 00:24:09,239 --> 00:24:12,117 Quoi ? Toute la salle ? Pourquoi ? 387 00:24:12,201 --> 00:24:15,287 J'ai toujours détesté la foule. 388 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 Incroyable. 389 00:24:24,588 --> 00:24:25,464 Un verre de vin ? 390 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 Ma chaise ne marche pas. 391 00:24:35,057 --> 00:24:36,225 Laissez-moi voir. 392 00:24:50,948 --> 00:24:52,157 Excusez-moi. 393 00:24:52,991 --> 00:24:54,201 Je vais aux toilettes. 394 00:24:59,957 --> 00:25:03,919 Mon cœur s'emballe à la moindre chose. 395 00:25:08,173 --> 00:25:10,426 Tu n'as pas eu de rencard depuis longtemps, Ha-ri. 396 00:25:14,304 --> 00:25:15,222 Bien trop longtemps. 397 00:25:18,475 --> 00:25:19,435 Ha-ri ? 398 00:25:20,227 --> 00:25:22,855 Que faites-vous ici ? 399 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 Comment ça ? On vient voir un film au cinéma. 400 00:25:26,567 --> 00:25:30,279 Bin n'arrêtait pas de dire qu'il avait une place VIP ou un truc du genre. 401 00:25:31,155 --> 00:25:34,491 - Je vois. - Cette place était pour aujourd'hui. 402 00:25:34,575 --> 00:25:36,493 Ça aurait été du gâchis de la jeter. 403 00:25:36,577 --> 00:25:40,080 Et le plus simple, c'était d'appeler Ui-Joo. 404 00:25:40,164 --> 00:25:42,374 Je l'ai laissée venir avec moi. Oui. 405 00:25:42,458 --> 00:25:43,625 C'est ce qui s'est passé. 406 00:25:43,709 --> 00:25:45,085 D'accord. 407 00:25:45,169 --> 00:25:46,003 "Le plus simple" ? 408 00:25:46,086 --> 00:25:48,422 Tu m'as suppliée de venir. Je m'en vais, alors ? 409 00:25:48,505 --> 00:25:51,258 Ne sois pas comme ça. Tu es déjà là. 410 00:25:53,051 --> 00:25:54,595 Tu es venue toute seule ? 411 00:25:57,055 --> 00:25:58,015 Oui. 412 00:25:58,932 --> 00:26:01,310 Ce n'est pas comme si j'avais un copain. 413 00:26:01,393 --> 00:26:03,979 C'est plus agréable de regarder un film seul, pas vrai ? 414 00:26:04,730 --> 00:26:06,690 Je vais aller regarder le film, alors. 415 00:26:06,774 --> 00:26:09,276 On se voit demain au travail. Au revoir. 416 00:26:11,653 --> 00:26:12,863 On y va aussi ? 417 00:26:17,284 --> 00:26:18,202 Président Kang. 418 00:26:27,252 --> 00:26:28,587 Elle est partie par là ? 419 00:26:28,670 --> 00:26:32,049 C'est la salle super chère. Pourquoi y serait-elle allée seule ? 420 00:26:32,132 --> 00:26:33,383 Elle est partie par là ? 421 00:26:34,009 --> 00:26:35,844 Président Kang. On a un gros problème. 422 00:26:35,928 --> 00:26:37,888 - Quoi ? - Faisons attention en partant. 423 00:26:37,971 --> 00:26:41,308 - Je viens de voir Mme Yeo et… - Ha-ri ? 424 00:26:44,144 --> 00:26:45,103 Oui, Mme Yeo ? 425 00:26:49,066 --> 00:26:50,943 Que fais-tu ici ? 426 00:26:51,026 --> 00:26:51,860 Mon Dieu. 427 00:26:55,155 --> 00:26:56,198 Regarde ça. 428 00:27:01,787 --> 00:27:03,455 Cet endroit est génial. 429 00:27:03,539 --> 00:27:04,748 N'est-ce pas ? 430 00:27:05,332 --> 00:27:07,251 Tu attends quelqu'un ? 431 00:27:07,918 --> 00:27:08,836 Non. 432 00:27:08,919 --> 00:27:13,090 J'ai réservé deux places pour regarder le film tranquillement. 433 00:27:14,007 --> 00:27:16,468 - Le luxe ! - Le luxe, oui. 434 00:27:17,302 --> 00:27:21,640 Un peu de luxe de temps en temps, ça permet de déstresser. 435 00:27:31,400 --> 00:27:33,569 Mon Dieu, c'est… 436 00:27:33,652 --> 00:27:36,113 Je crois que le film commence bientôt. 437 00:27:36,196 --> 00:27:37,406 Vous devriez y aller. 438 00:27:38,782 --> 00:27:40,993 C'est trop de nourriture pour une seule personne. 439 00:27:42,578 --> 00:27:44,204 Et si on se joignait à toi ? 440 00:27:44,288 --> 00:27:45,581 Non ! Ce n'est pas… 441 00:27:45,664 --> 00:27:46,915 - Allez. - Ça commence. 442 00:27:46,999 --> 00:27:48,083 Non, c'est… 443 00:27:48,166 --> 00:27:49,835 Allez, laisse-la tranquille. 444 00:27:49,918 --> 00:27:51,420 Va voir ton film tout seul. 445 00:27:51,503 --> 00:27:52,421 Bon sang. 446 00:27:55,924 --> 00:27:57,134 - Ça commence. - Oui. 447 00:27:59,928 --> 00:28:02,055 - Il s'incline. - Vraiment ? 448 00:28:04,725 --> 00:28:05,893 Le popcorn est délicieux. 449 00:28:29,917 --> 00:28:31,335 Merci pour votre travail. 450 00:28:37,215 --> 00:28:41,345 J'ai travaillé toute la journée, donc je n'ai pas pu aller aux toilettes. 451 00:28:42,387 --> 00:28:44,806 Qu'est-ce qui m'arrive ? 452 00:28:46,308 --> 00:28:48,060 J'ai vraiment besoin d'y aller. 453 00:28:49,228 --> 00:28:50,812 Le bus arrive quand ? 454 00:28:54,316 --> 00:28:56,193 Sauve-moi, mon Dieu. 455 00:29:07,246 --> 00:29:08,080 Quoi ? 456 00:29:08,747 --> 00:29:12,251 Merci de m'avoir aidée à attraper le type qui me filmait en secret. 457 00:29:12,334 --> 00:29:14,461 Je n'ai pas eu l'occasion de vous remercier. 458 00:29:14,544 --> 00:29:15,379 Ce n'est rien. 459 00:29:15,921 --> 00:29:17,756 N'importe qui aurait fait la même chose. 460 00:29:23,971 --> 00:29:24,805 Est-ce que ça va ? 461 00:29:25,389 --> 00:29:26,223 Quoi ? 462 00:29:27,349 --> 00:29:30,227 Bien sûr. Ce n'était pas grand-chose. 463 00:29:39,611 --> 00:29:41,446 Le film doit être fini. 464 00:29:52,666 --> 00:29:56,003 Ils ont dit que ça éveillerait le désir d'être en couple. 465 00:29:56,086 --> 00:29:58,213 Quel mensonge. Tu ne crois pas ? 466 00:30:00,299 --> 00:30:02,509 - Tu pleures ? - La protagoniste est morte. 467 00:30:03,427 --> 00:30:07,806 Elle portait le même nom que ma petite sœur qui est décédée. 468 00:30:09,683 --> 00:30:10,684 Sujeong. 469 00:30:13,312 --> 00:30:15,897 M. Gye doit avoir une petite sœur qui est morte. 470 00:30:16,648 --> 00:30:19,526 Petite sœur, mon œil. Il avait un chien qui s'appelait Sujeong. 471 00:30:20,193 --> 00:30:21,653 Pauvre Sujeong. 472 00:30:23,155 --> 00:30:25,365 Je n'étais même pas là quand elle est morte. 473 00:30:26,158 --> 00:30:27,451 Je suis désolé ! 474 00:30:27,534 --> 00:30:31,330 Si un chien a vécu 20 ans et a eu un arrière-petit-chiot, 475 00:30:31,413 --> 00:30:32,998 il a eu une meilleure vie que toi. 476 00:30:33,081 --> 00:30:34,416 Qui doit avoir pitié de qui ? 477 00:30:36,168 --> 00:30:37,794 Pourquoi sont-ils encore ensemble ? 478 00:30:43,050 --> 00:30:44,343 Incroyable. 479 00:30:49,639 --> 00:30:50,515 Oui, monsieur. 480 00:30:52,184 --> 00:30:53,185 Le film est fini ? 481 00:30:53,810 --> 00:30:58,607 Oui. Mais M. Gye veut prendre un verre, alors j'y vais avec eux. 482 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Vous êtes rentré ? 483 00:31:01,693 --> 00:31:02,527 Bien sûr. 484 00:31:03,070 --> 00:31:06,114 Vous pensiez que je vous attendrais ? 485 00:31:06,198 --> 00:31:07,449 Ici ? À ne rien faire ? 486 00:31:07,532 --> 00:31:10,035 Qu'est-ce que tu fais, Ha-ri ? Allons-y. 487 00:31:10,911 --> 00:31:11,828 J'arrive. 488 00:31:12,496 --> 00:31:16,333 Je vous préviendrai quand j'aurai soumis mon rapport. Au revoir. 489 00:31:23,965 --> 00:31:25,384 Un rapport ? 490 00:31:27,469 --> 00:31:29,012 Il y a de la circulation. 491 00:31:33,809 --> 00:31:35,435 - Vous avez chaud ? - Quoi ? 492 00:31:36,436 --> 00:31:37,771 Oui, un peu. 493 00:31:38,814 --> 00:31:40,315 Je peux ouvrir la fenêtre ? 494 00:31:40,399 --> 00:31:41,358 Bien sûr. 495 00:31:49,157 --> 00:31:51,785 Il faut que tu te retiennes, Young-seo. 496 00:31:52,369 --> 00:31:54,830 Pense à autre chose qu'aux toilettes. 497 00:31:54,913 --> 00:31:58,458 Aujourd'hui, on est le deux. Demain, on sera le troilettes… 498 00:31:58,542 --> 00:32:00,168 Quoi ? Non. 499 00:32:00,252 --> 00:32:01,545 Pense à autre chose. 500 00:32:03,046 --> 00:32:04,256 Excusez-moi. 501 00:32:05,340 --> 00:32:07,426 Vous pouvez mettre de la musique ? 502 00:32:07,509 --> 00:32:08,760 De la musique ? 503 00:32:11,263 --> 00:32:13,723 C'est un plaisir 504 00:32:13,807 --> 00:32:16,810 De méditer et d'observer le chemin 505 00:32:18,228 --> 00:32:19,521 Où l'ombre chasse la lumière 506 00:32:19,604 --> 00:32:21,940 Et où la pluie tombe à l'aube de l'été 507 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 Je descends ici ! 508 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Quoi ? Ici ? 509 00:32:25,527 --> 00:32:26,403 Oui. 510 00:32:27,112 --> 00:32:28,363 Il faut que je descende. 511 00:32:28,447 --> 00:32:30,740 Pourquoi descendre au milieu de la route… 512 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 Ce que je dis, c'est que… 513 00:32:34,244 --> 00:32:35,620 Est-ce que ça va ? 514 00:32:37,414 --> 00:32:39,124 Si je reste ici plus longtemps… 515 00:32:42,169 --> 00:32:44,129 je vais devoir me soulager dans la voiture. 516 00:32:44,880 --> 00:32:46,006 Quoi ? 517 00:32:46,089 --> 00:32:48,425 Au revoir. 518 00:32:51,720 --> 00:32:53,263 Attendez. Mlle Jin ! 519 00:33:01,021 --> 00:33:02,522 Des toilettes. 520 00:33:03,064 --> 00:33:05,817 Young-seo, retiens-toi. Tu peux te retenir. Tu peux le faire. 521 00:33:07,444 --> 00:33:10,489 Je vais mourir de honte. 522 00:33:12,032 --> 00:33:13,825 Des toilettes ! 523 00:33:13,909 --> 00:33:16,161 Je sens aussi la grosse commission arriver. 524 00:33:16,912 --> 00:33:18,580 Je deviens folle ! 525 00:33:22,083 --> 00:33:22,918 Quoi ? 526 00:33:23,502 --> 00:33:25,629 Cher Dieu, cher Bouddha. 527 00:33:25,712 --> 00:33:27,714 Qu'ai-je fait de si horrible ? 528 00:33:31,092 --> 00:33:32,886 Pourquoi vous m'avez suivie jusqu'ici ? 529 00:33:32,969 --> 00:33:35,514 J'étais inquiet. Pourquoi vous n'êtes pas encore entrée ? 530 00:33:35,597 --> 00:33:36,556 La porte est fermée. 531 00:33:37,390 --> 00:33:40,143 Allez-vous-en. Je pourrais faire ici. 532 00:33:40,727 --> 00:33:41,561 Attendez. 533 00:33:51,488 --> 00:33:53,490 - Allez-y. Vite. - Attendez, doucement. 534 00:33:57,994 --> 00:33:59,454 M. Cha, partez d'ici ! 535 00:34:33,905 --> 00:34:36,241 Pourquoi c'est si dur d'avoir juste un rencard ? 536 00:34:42,372 --> 00:34:44,457 Quelle excuse je peux donner pour l'appeler ? 537 00:34:52,173 --> 00:34:57,262 SHIN HA-RI 538 00:34:57,345 --> 00:34:59,514 Pourquoi tant de gens portent le même nom ? 539 00:35:07,731 --> 00:35:10,734 Le projet pour la deuxième moitié de l'année est le suivant. 540 00:35:10,817 --> 00:35:15,822 Développer notre plateforme en ligne à hauteur de 300 %. 541 00:35:15,905 --> 00:35:19,951 Les profits devraient s'élever à 80 milliards de wons. 542 00:35:20,035 --> 00:35:22,912 Après en avoir discuté avec la société de conseil… 543 00:35:22,996 --> 00:35:24,539 Elle était mignonne. 544 00:35:24,623 --> 00:35:26,166 Notre site n'est pas ergonomique 545 00:35:26,249 --> 00:35:29,502 comparé au reste du marché et aux systèmes d'autres entreprises. 546 00:35:30,253 --> 00:35:32,672 D'après nos clients, 547 00:35:32,756 --> 00:35:35,342 on n'a pas de description détaillée de nos produits 548 00:35:35,425 --> 00:35:37,969 et il y a beaucoup d'autres aspects gênants. 549 00:35:38,053 --> 00:35:39,971 C'est une chose qu'il faut corriger. 550 00:35:40,055 --> 00:35:43,016 Mlle Shin. On va partir en voyage d'affaires ensemble. 551 00:35:43,683 --> 00:35:44,643 Préparez-vous. 552 00:35:50,815 --> 00:35:52,192 GANGWONDO 553 00:35:52,275 --> 00:35:54,486 Un, deux, trois. 554 00:35:55,362 --> 00:35:56,738 Félicitations. 555 00:35:56,821 --> 00:35:59,074 Félicitations, monsieur. 556 00:35:59,157 --> 00:36:02,369 Et pour finir, la grande salle de bal. 557 00:36:02,452 --> 00:36:04,245 Elle est magnifique. 558 00:36:04,329 --> 00:36:08,249 Directeur Kang, merci d'être venu et d'être resté avec moi jusqu'au bout. 559 00:36:08,333 --> 00:36:09,709 Je vous en prie. 560 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 Vos invités doivent vous attendre. Je vous laisse les rejoindre. 561 00:36:12,837 --> 00:36:15,632 - Passez un bon moment. - Oui, merci. 562 00:36:15,715 --> 00:36:16,800 Allons-y. 563 00:36:21,262 --> 00:36:22,639 - Sung-hoon. - Oui, monsieur. 564 00:36:22,722 --> 00:36:25,141 - J'ai autre chose, aujourd'hui ? - Non, monsieur. 565 00:36:25,225 --> 00:36:28,687 Ça faisait longtemps qu'on n'était pas venus à Sokcho. 566 00:36:29,396 --> 00:36:30,772 Allons pêcher dans l'océan. 567 00:36:30,855 --> 00:36:33,775 Va pêcher avec Sung-hoon. J'ai autre chose de prévu aujourd'hui. 568 00:36:33,858 --> 00:36:34,818 Quoi ? 569 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 Pourquoi tu… 570 00:36:39,656 --> 00:36:40,490 Vraiment ? 571 00:36:41,116 --> 00:36:44,119 OK, alors fais ce que tu as à faire, 572 00:36:44,202 --> 00:36:46,121 et je te verrai à Séoul, d'accord ? 573 00:36:47,288 --> 00:36:49,666 Passe la nuit ici, d'accord ? 574 00:36:49,749 --> 00:36:51,042 Reviens demain. 575 00:36:51,126 --> 00:36:52,836 - Demain ? - Oui. 576 00:36:52,919 --> 00:36:53,795 Très bien. 577 00:36:53,878 --> 00:36:54,879 Oui. 578 00:36:56,297 --> 00:36:57,549 On se voit à Séoul. 579 00:36:59,134 --> 00:37:00,927 Hé, Sung-hoon. Viens ici. 580 00:37:01,928 --> 00:37:02,804 Hé. 581 00:37:03,638 --> 00:37:09,394 Ce qu'il a de "prévu", c'est un rencard avec Mlle Shin Geum-hui, non ? 582 00:37:10,061 --> 00:37:12,772 - Quoi ? - Dis-lui d'organiser plein de rencards. 583 00:37:12,856 --> 00:37:18,153 Ce serait encore mieux s'ils revenaient avec un arrière-petit-fils. 584 00:37:20,029 --> 00:37:22,782 Allons-y. Allons pêcher. 585 00:37:22,866 --> 00:37:23,867 Allez, on y va. 586 00:37:25,869 --> 00:37:28,621 Quand il découvrira que Shin Geum-hui est en fait Shin Ha-ri… 587 00:37:34,961 --> 00:37:37,547 Je n'arrive pas à croire que je pars en voyage d'affaires 588 00:37:38,715 --> 00:37:40,175 pendant mon précieux week-end. 589 00:37:40,925 --> 00:37:42,635 C'est de ma faute. 590 00:37:43,636 --> 00:37:45,180 Ha-ri, espèce d'idiote. 591 00:37:46,806 --> 00:37:48,224 On est parties. 592 00:37:48,308 --> 00:37:50,977 Ha-ri et Young-seo, j'aurais aimé que vous veniez aussi. 593 00:37:51,603 --> 00:37:54,814 Ha-ri a dit qu'elle avait un rencard avec son petit ami. 594 00:37:54,898 --> 00:37:56,399 Amuse-toi bien à ton rencard. 595 00:37:56,483 --> 00:37:59,486 Merci. Amusez-vous bien pendant votre voyage. 596 00:38:04,449 --> 00:38:08,203 Oui, monsieur. Je viens d'arriver. Où êtes-vous ? 597 00:38:08,286 --> 00:38:09,454 Je vous vois. 598 00:38:10,038 --> 00:38:10,872 Vous me voyez ? 599 00:38:28,014 --> 00:38:30,391 Ouah. Il est trop cool. 600 00:38:34,437 --> 00:38:37,315 Tu es là pour le travail. Reprends tes esprits, Ha-ri. 601 00:38:44,864 --> 00:38:46,825 Pourquoi m'avoir demandé de venir à Sokcho ? 602 00:38:46,908 --> 00:38:51,204 Vous avez eu une idée pour ce nouveau produit ? 603 00:38:53,081 --> 00:38:54,999 Il y a beaucoup de bons plats à Sokcho, 604 00:38:55,083 --> 00:38:57,502 alors je me suis dit que manger ici m'inspirerait. 605 00:38:57,585 --> 00:39:01,047 J'ai fait beaucoup de recherches sur les restaurants célèbres de Sokcho. 606 00:39:03,925 --> 00:39:06,302 Commençons par le premier que j'ai trouvé. 607 00:39:06,386 --> 00:39:07,762 Bien sûr. 608 00:39:08,304 --> 00:39:10,265 Je prends votre sac, montez dans la voiture. 609 00:39:10,348 --> 00:39:11,683 Non, ça va aller. 610 00:39:22,986 --> 00:39:24,654 D'après nos clients, 611 00:39:24,737 --> 00:39:28,032 on n'a pas de description détaillée de nos produits 612 00:39:28,116 --> 00:39:29,909 et il y a d'autres aspects gênants. 613 00:39:29,993 --> 00:39:31,703 C'est une chose qu'il faut corriger. 614 00:39:31,786 --> 00:39:32,787 HARIHARI_S2 : JE VEUX MANGER À SOKCHO 615 00:39:41,504 --> 00:39:42,881 Qu'est-ce que vous faites ? 616 00:39:42,964 --> 00:39:44,924 Je vais conduire. 617 00:39:45,008 --> 00:39:49,304 - Mais je devrais conduire… - Je ne peux pas vous laisser conduire. 618 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 Je conduis très bien. Ne vous inquiétez pas. 619 00:39:51,598 --> 00:39:52,473 C'est parti ! 620 00:40:08,156 --> 00:40:09,657 Je vous emmène où, M. Kang ? 621 00:40:13,036 --> 00:40:14,787 SOKCHO MAKGUKSU 622 00:40:14,871 --> 00:40:16,706 Recherche de l'itinéraire le plus court. 623 00:40:16,789 --> 00:40:18,458 Je voulais y aller ! 624 00:40:18,541 --> 00:40:20,001 - Vraiment ? - Oui. 625 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Alors, prenons notre temps et conduisons le long de la mer. 626 00:40:23,296 --> 00:40:24,797 Le long de la mer ? 627 00:40:24,881 --> 00:40:26,966 On n'a pas le temps pour ça, monsieur. 628 00:40:27,050 --> 00:40:28,426 - Ceinture. - Quoi ? 629 00:40:28,509 --> 00:40:30,261 Attachez votre ceinture. Vite. 630 00:40:30,345 --> 00:40:32,764 Bien. Allons-y. 631 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Attendez. 632 00:40:48,237 --> 00:40:51,032 - Merci ! - Oui, merci. 633 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 FIN DU SERVICE NOUS SOMMES À COURT D'INGRÉDIENTS 634 00:40:56,704 --> 00:40:57,538 Monsieur ! 635 00:40:58,331 --> 00:40:59,791 Deux personnes. 636 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Non ? 637 00:41:00,792 --> 00:41:02,710 60 ANS DE TRADITION SOKCHO MAKGUKSU 638 00:41:02,794 --> 00:41:05,046 On aurait dû venir plus vite. 639 00:41:05,129 --> 00:41:07,423 Dans ce cas, attendons et revenons dîner. 640 00:41:07,507 --> 00:41:08,758 Non, ça n'est pas possible. 641 00:41:08,841 --> 00:41:11,052 Ça chamboulerait nos plans de repas. 642 00:41:11,135 --> 00:41:12,762 On est là juste pour manger ? 643 00:41:12,845 --> 00:41:16,516 Oui. On est là pour manger et créer de nouveaux produits. 644 00:41:17,266 --> 00:41:18,142 C'est vrai. 645 00:41:19,394 --> 00:41:23,147 Le restaurant de poisson grillé prend les réservations, j'en ai fait une. 646 00:41:23,231 --> 00:41:25,316 Mais c'est un peu loin d'ici. 647 00:41:25,817 --> 00:41:27,193 Je vais regarder sur la carte. 648 00:41:39,580 --> 00:41:40,415 Allô ? 649 00:41:40,498 --> 00:41:42,625 Bonjour, je suis arrivé à la plage. 650 00:41:43,459 --> 00:41:44,669 Vous y êtes déjà ? 651 00:41:44,752 --> 00:41:46,462 C'est bien. On arrive. 652 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 - Hé… - Le restaurant de poisson grillé 653 00:41:56,639 --> 00:41:58,641 est à 40 minutes d'ici. 654 00:41:58,725 --> 00:41:59,726 Ça vous va ? 655 00:41:59,809 --> 00:42:02,812 Non. Allons manger quelque chose de simple près d'ici. 656 00:42:03,438 --> 00:42:04,272 Près d'ici ? 657 00:42:05,440 --> 00:42:07,108 Il n'y a pas de bons restaurants. 658 00:42:07,191 --> 00:42:08,985 Il y en a peut-être près de la plage. 659 00:42:09,068 --> 00:42:10,236 Près de la plage ? 660 00:42:12,488 --> 00:42:15,575 Monsieur, je crois que tous les restaurants sont de l'autre côté. 661 00:42:15,658 --> 00:42:17,535 Je voulais en profiter pour voir la mer. 662 00:42:17,618 --> 00:42:20,663 Mon emploi du temps est toujours trop chargé pour ça. 663 00:42:21,372 --> 00:42:22,373 Je vois. 664 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 Oh ! 665 00:42:28,713 --> 00:42:30,256 LE MEILLEUR BURGER DE GANGWONDO 666 00:42:35,720 --> 00:42:37,055 Je connais ce food truck. 667 00:42:37,138 --> 00:42:40,600 Son propriétaire se déplace à Sokcho et Yangyang selon ses envies. 668 00:42:40,683 --> 00:42:43,061 Donc c'est dur d'y manger. 669 00:42:43,144 --> 00:42:44,062 Vraiment ? 670 00:42:44,687 --> 00:42:46,481 On a de la chance d'être tombés dessus. 671 00:42:46,564 --> 00:42:47,899 Beaucoup de chance ! 672 00:42:52,653 --> 00:42:54,030 Bonjour ! 673 00:42:54,113 --> 00:42:56,449 Bonjour. Vous voilà. 674 00:42:59,744 --> 00:43:03,581 Pourquoi vous êtes venu vendre des burgers ici ? C'est tellement isolé. 675 00:43:03,664 --> 00:43:06,542 Eh bien, mon intuition m'a dit 676 00:43:06,626 --> 00:43:09,837 qu'un beau couple comme vous m'attendrait ici. 677 00:43:09,921 --> 00:43:10,880 Alors, me voilà. 678 00:43:13,508 --> 00:43:14,759 On n'est pas un couple. 679 00:43:14,842 --> 00:43:16,094 Que nous conseillez-vous ? 680 00:43:16,177 --> 00:43:18,262 Tout est délicieux. Vous pouvez choisir ici. 681 00:43:18,346 --> 00:43:19,514 Jetez un coup d'œil. 682 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 Ça a l'air trop bon. 683 00:43:21,808 --> 00:43:24,143 Je veux celui à l'œuf… Une seconde. 684 00:43:24,811 --> 00:43:25,645 Grillé… 685 00:43:25,728 --> 00:43:28,272 Ils sont tous bons, vous dites ? Je prends lequel ? 686 00:43:33,736 --> 00:43:38,574 Voici notre burger gourmet spécial accompagné d'une limonade à la myrtille. 687 00:43:40,576 --> 00:43:41,410 Merci. 688 00:43:42,036 --> 00:43:43,830 Au début, j'ai cru à un canular 689 00:43:43,913 --> 00:43:46,124 quand vous m'avez dit que pour deux burgers, 690 00:43:46,207 --> 00:43:48,167 vous me paieriez la journée de travail. 691 00:43:50,586 --> 00:43:52,213 Je voulais créer un moment spécial. 692 00:43:53,589 --> 00:43:57,468 Elle serait très touchée de savoir que vous m'avez fait venir ici. 693 00:43:58,678 --> 00:43:59,720 Ce serait minable 694 00:44:00,513 --> 00:44:01,597 si je m'en vantais. 695 00:44:08,855 --> 00:44:10,606 Le burger est prêt ? 696 00:44:11,607 --> 00:44:13,693 - Merci. - Je vous en prie. 697 00:44:13,776 --> 00:44:18,447 Passez une journée merveilleuse et enrichissante. 698 00:44:19,157 --> 00:44:20,116 Merci. 699 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 On va manger là-bas ? 700 00:44:21,826 --> 00:44:22,869 Oui. 701 00:44:30,168 --> 00:44:31,169 C'est bon ? 702 00:44:31,252 --> 00:44:33,629 Oui. Mon souhait s'est réalisé. 703 00:44:35,673 --> 00:44:37,925 Je ne savais pas que vous aimiez tant les burgers. 704 00:44:39,343 --> 00:44:41,721 J'en ai très peu mangé quand j'étais petite. 705 00:44:42,597 --> 00:44:43,431 Pourquoi ? 706 00:44:44,473 --> 00:44:47,476 Ma famille avait une boulangerie quand j'étais en primaire. 707 00:44:48,311 --> 00:44:50,605 Mes parents ne me laissaient pas manger de burgers, 708 00:44:50,688 --> 00:44:53,649 car si les gens me voyaient, ils n'auraient pas acheté notre pain. 709 00:44:54,150 --> 00:44:57,403 J'essayais d'en manger en cachette, c'était difficile. 710 00:45:00,740 --> 00:45:01,824 Je suis désolée. 711 00:45:01,908 --> 00:45:04,702 J'en ai trop dit. Ça ne doit pas vous intéresser. 712 00:45:04,785 --> 00:45:05,620 Si. 713 00:45:06,370 --> 00:45:08,122 Vous m'intéressez beaucoup, Mlle Shin. 714 00:45:09,457 --> 00:45:10,291 Quoi ? 715 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 C'est mon devoir de président de m'intéresser à mes employés. 716 00:45:15,087 --> 00:45:15,922 Je vois. 717 00:45:18,174 --> 00:45:20,509 J'ai vu que vous étiez diplômée en arts culinaires. 718 00:45:21,218 --> 00:45:23,179 Quand avez-vous voulu devenir chercheuse ? 719 00:45:25,765 --> 00:45:26,891 Quand j'étais jeune, 720 00:45:27,558 --> 00:45:28,976 je n'avais pas de rêve précis. 721 00:45:30,061 --> 00:45:31,771 Comme j'aimais tant la nourriture, 722 00:45:31,854 --> 00:45:34,732 je me suis tournée vers les arts culinaires pour devenir chef. 723 00:45:34,815 --> 00:45:38,778 Mais à la fac, j'ai découvert le métier de "chercheur en produits alimentaires". 724 00:45:38,861 --> 00:45:41,447 Donc, comme vous le voyez, je suis là. 725 00:45:42,365 --> 00:45:44,867 Et avez-vous un rêve, maintenant ? 726 00:45:46,535 --> 00:45:47,370 Oui. 727 00:45:48,079 --> 00:45:48,913 Quel est-il ? 728 00:45:52,083 --> 00:45:55,878 C'est un peu gênant. Je dois vraiment le dire ici ? 729 00:45:55,962 --> 00:45:58,923 Je suis votre patron, vous devez me répondre en tant qu'employée. 730 00:45:59,882 --> 00:46:01,592 C'est un entretien d'embauche ? 731 00:46:04,679 --> 00:46:05,680 Très bien. 732 00:46:08,683 --> 00:46:13,020 Petite, j'achetais toujours à manger, car mes parents étaient très occupés. 733 00:46:13,896 --> 00:46:19,068 Donc, la nourriture surgelée industrielle était ce que je préférais manger. 734 00:46:20,486 --> 00:46:23,572 Je veux que les autres ressentent le même bonheur que je ressentais 735 00:46:23,656 --> 00:46:26,617 quand je mangeais ces aliments surgelés. 736 00:46:27,410 --> 00:46:31,497 Tout le monde n'a pas les moyens de manger dans de grands restaurants tous les jours. 737 00:46:33,624 --> 00:46:37,044 Vous avez émis l'idée d'exporter un produit au kimchi à l'étranger 738 00:46:37,128 --> 00:46:39,505 et vous en avez fait plusieurs versions. 739 00:46:39,588 --> 00:46:42,216 Je suis surprise qu'on partage cet amour de la recherche. 740 00:46:42,299 --> 00:46:43,259 Vraiment ? 741 00:46:44,635 --> 00:46:47,388 Vous deviez croire que je ne faisais rien. 742 00:46:47,471 --> 00:46:50,141 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 743 00:46:52,893 --> 00:46:55,646 Bon sang. J'ai creusé ma propre tombe avec cette remarque. 744 00:46:57,273 --> 00:46:59,025 On a fait plein de choses ce jour-là, 745 00:46:59,567 --> 00:47:01,402 vous ne vous souvenez que de ça ? 746 00:47:01,485 --> 00:47:02,778 Non. 747 00:47:03,612 --> 00:47:06,323 Je suis allée dans une boutique de luxe 748 00:47:06,407 --> 00:47:09,243 et un restaurant très chic pour la première fois de ma vie. 749 00:47:10,161 --> 00:47:12,663 Je n'oublierai jamais ce jour-là, c'est impossible. 750 00:47:19,211 --> 00:47:20,629 Moi non plus. 751 00:47:30,723 --> 00:47:32,808 Que vous soyez Geum-hui ou Ha-ri, 752 00:47:34,977 --> 00:47:36,187 ça ne change rien. 753 00:47:46,405 --> 00:47:49,825 C'est dur de l'éviter tout le temps. 754 00:47:51,827 --> 00:47:53,662 Je ne vais quand même pas déménager. 755 00:47:54,955 --> 00:47:55,915 Bienvenue. 756 00:47:55,998 --> 00:47:58,667 Pouvez-vous vous asseoir ici ? Cette table est réservée. 757 00:48:04,965 --> 00:48:07,426 Je rentre à la maison. J'ai fini de manger. 758 00:48:07,510 --> 00:48:10,888 Voici votre jjamppong aux fruits de mer. Bon appétit. 759 00:48:12,181 --> 00:48:15,184 Allez-y, mangez. Je préfère partir si je vous mets mal à l'aise. 760 00:48:15,935 --> 00:48:19,188 Non, asseyez-vous. Inutile de partir. 761 00:48:19,271 --> 00:48:21,899 Ce n'est pas comme si j'avais commis un crime. 762 00:48:33,994 --> 00:48:35,246 C'est parti ! 763 00:48:36,038 --> 00:48:37,289 - Allez ! - Attendez, non. 764 00:48:37,373 --> 00:48:41,127 C'est moi qui vais conduire. Vous pouvez vous asseoir à côté de moi. 765 00:48:41,210 --> 00:48:43,546 Non, je préfère conduire. 766 00:48:43,629 --> 00:48:46,632 Mais ça ne me plaît pas. Reposez-vous sur le siège passager. 767 00:48:47,925 --> 00:48:50,386 Mais je ne peux pas laisser mon patron conduire… 768 00:48:50,469 --> 00:48:53,764 Quand vous étiez Geum-hui, vous acceptiez volontiers d'être passagère. 769 00:48:53,848 --> 00:48:56,559 Je n'étais pas déjà votre patron à ce moment-là ? 770 00:48:57,434 --> 00:48:59,687 Oui, c'est vrai, mais… 771 00:48:59,770 --> 00:49:00,896 Alors, montez. 772 00:49:01,897 --> 00:49:03,023 D'accord. 773 00:49:10,698 --> 00:49:11,824 Bienvenue. 774 00:49:15,494 --> 00:49:17,079 Ça se boit tout seul. 775 00:49:20,958 --> 00:49:21,917 Hein ? 776 00:49:22,668 --> 00:49:24,545 Pourquoi ça ne sort plus ? 777 00:49:25,880 --> 00:49:29,133 Excusez-moi, un soju et une bière, s'il vous plaît. 778 00:49:29,216 --> 00:49:30,801 Bien sûr. Un instant. 779 00:49:53,490 --> 00:49:56,410 J'ai une question. Pourquoi vous m'évitez ? 780 00:49:58,871 --> 00:50:00,831 J'ai aussi une question. 781 00:50:00,915 --> 00:50:05,044 Vous n'avez vraiment pas la réponse, ou vous le faites exprès ? 782 00:50:05,127 --> 00:50:06,378 Bien sûr que non. 783 00:50:06,462 --> 00:50:07,421 Je vous évite 784 00:50:08,130 --> 00:50:09,632 parce que j'ai honte. 785 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 Je me suis ridiculisée 786 00:50:13,427 --> 00:50:14,762 devant un homme que je… 787 00:50:14,845 --> 00:50:18,140 Dans ma situation, toute femme vous éviterait. 788 00:50:19,516 --> 00:50:20,351 Attendez. 789 00:50:21,185 --> 00:50:23,729 Pourquoi vous avez honte de ça ? C'est naturel. 790 00:50:24,855 --> 00:50:26,440 Oh, mon Dieu ! 791 00:50:26,941 --> 00:50:29,818 Alors, arrêtez de m'éviter maintenant, d'accord ? 792 00:50:35,157 --> 00:50:38,410 Oui, M. Kim. Pourquoi vous m'appelez le week-end ? 793 00:50:51,423 --> 00:50:52,925 Où est passée la femme ? 794 00:50:53,634 --> 00:50:54,885 Elle vient de partir. 795 00:50:55,678 --> 00:50:58,514 Jin Young-seo, tu ne peux pas franchir la ligne ! 796 00:50:58,597 --> 00:51:00,599 Ne franchis pas la ligne ! Reprends-toi ! 797 00:51:00,683 --> 00:51:02,559 Reprends tes esprits. 798 00:51:03,811 --> 00:51:05,729 Que fait-il sur le trottoir avec ça ? 799 00:51:07,856 --> 00:51:09,316 Vous n'êtes pas blessée ? 800 00:51:09,984 --> 00:51:11,193 Quoi ? 801 00:51:11,277 --> 00:51:12,569 Que faites-vous ici ? 802 00:51:12,653 --> 00:51:14,321 J'étais inquiet pour vous. 803 00:51:15,656 --> 00:51:18,617 Ne me rejetez-vous pas depuis le début ? 804 00:51:18,701 --> 00:51:21,120 Pourquoi êtes-vous si gentil avec moi ? 805 00:51:22,913 --> 00:51:24,123 Pour être honnête, 806 00:51:25,040 --> 00:51:29,795 je suis tombée amoureuse de vous dès que je vous ai vu à la supérette. 807 00:51:30,379 --> 00:51:33,299 Mais vous étiez l'assistant du président Kang, 808 00:51:33,924 --> 00:51:38,679 et vous avez dressé une barrière à ne pas franchir entre nous. 809 00:51:39,305 --> 00:51:42,224 Et je ne peux même pas aller aux toilettes sans avoir peur 810 00:51:42,308 --> 00:51:43,517 à cause de ce sale type. 811 00:51:44,143 --> 00:51:47,021 Sans parler de la façon dont je me suis ridiculisée devant vous. 812 00:51:47,771 --> 00:51:48,772 Peu importe ! 813 00:51:49,315 --> 00:51:50,858 C'est pour le mieux. 814 00:51:51,608 --> 00:51:53,694 Je me suis promis d'arrêter de vous aimer… 815 00:51:57,656 --> 00:51:59,366 Arrêtez d'être gentil avec moi. 816 00:52:01,827 --> 00:52:03,037 Lâchez-moi. 817 00:52:03,120 --> 00:52:04,413 Non, vous allez tomber. 818 00:52:04,496 --> 00:52:09,376 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 819 00:52:10,919 --> 00:52:12,880 Je vais compter jusqu'à trois, lâchez-moi. 820 00:52:13,922 --> 00:52:15,466 Sinon, je vais vraiment… 821 00:52:17,384 --> 00:52:19,178 franchir la ligne. 822 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 Un. 823 00:52:25,184 --> 00:52:26,018 Deux. 824 00:52:29,021 --> 00:52:29,897 Trois. 825 00:52:58,008 --> 00:53:00,469 Je crois que j'ai mangé trop de burgers et de raviolis. 826 00:53:00,552 --> 00:53:02,221 Je suis repue. 827 00:53:02,304 --> 00:53:04,848 Heureusement, vos vêtements n'ont pas craqué aujourd'hui. 828 00:53:04,932 --> 00:53:08,060 Ce jour-là, ma robe était trop petite. 829 00:53:10,229 --> 00:53:12,314 Je suis désolée. Elle coûtait cher. 830 00:53:12,398 --> 00:53:15,526 Je ne veux plus vous entendre vous excuser, Mlle Shin. 831 00:53:16,193 --> 00:53:17,027 Pardon ? 832 00:53:17,111 --> 00:53:19,780 Il y a plein de choses gentilles à dire à part des excuses. 833 00:53:19,863 --> 00:53:22,658 Que je suis cool, ou que vous vous amusez avec moi. 834 00:53:27,913 --> 00:53:29,581 Vous êtes drôle. 835 00:53:31,625 --> 00:53:33,669 Vous n'êtes pas fatiguée ? Reposez-vous. 836 00:53:33,752 --> 00:53:36,422 Non, ça va. Vous conduisez, vous devez l'être encore plus. 837 00:53:43,720 --> 00:53:44,763 Quoi ? 838 00:53:45,347 --> 00:53:46,974 Il pleut. 839 00:53:47,057 --> 00:53:48,767 Bon sang, c'est si soudain. 840 00:53:49,393 --> 00:53:51,812 Je n'avais pas pensé à la pluie. 841 00:53:52,396 --> 00:53:55,649 Je n'ai pas pris de parapluie. 842 00:53:58,318 --> 00:54:00,737 Maman, papa ! 843 00:54:02,489 --> 00:54:04,241 Papa ! 844 00:54:16,545 --> 00:54:17,379 Sortez. 845 00:54:18,130 --> 00:54:18,964 Pardon ? 846 00:54:20,257 --> 00:54:23,719 J'ai oublié que j'avais une réunion importante ici aujourd'hui. 847 00:54:24,303 --> 00:54:25,762 Rentrez à Séoul toute seule. 848 00:54:27,848 --> 00:54:30,517 Mais comment pourrais-je aller d'ici à… 849 00:54:30,601 --> 00:54:32,227 Je dois vous le répéter ? 850 00:54:36,315 --> 00:54:37,149 D'accord. 851 00:54:52,080 --> 00:54:53,415 Mon sac ! 852 00:54:53,499 --> 00:54:55,417 Président Kang, mon sac ! 853 00:54:56,001 --> 00:54:57,252 Mon sac ! 854 00:54:57,336 --> 00:54:58,378 Bon sang. 855 00:55:06,595 --> 00:55:08,013 C'est pas vrai ! 856 00:55:08,764 --> 00:55:09,973 Il pleut des cordes. 857 00:55:20,567 --> 00:55:22,110 C'est quoi, ça ? 858 00:55:29,201 --> 00:55:31,370 Maman, papa ! 859 00:55:32,246 --> 00:55:33,705 Papa ! 860 00:55:33,789 --> 00:55:35,999 - Ne regarde pas ! - Maman ! 861 00:55:36,083 --> 00:55:37,960 Papa ! 862 00:55:38,043 --> 00:55:39,127 Ne regarde pas. 863 00:55:39,211 --> 00:55:41,004 Maman ! 864 00:55:42,673 --> 00:55:44,716 - Maman ! - Mon Dieu, Tae-moo ! 865 00:55:44,800 --> 00:55:46,260 Papa ! 866 00:55:57,980 --> 00:56:01,400 Comment a-t-il pu me laisser au bord de la route alors qu'il pleut ? 867 00:56:02,109 --> 00:56:04,027 Quel patron horrible ! 868 00:56:10,576 --> 00:56:13,412 Ne t'éteins pas ! 869 00:56:13,495 --> 00:56:14,413 Bon sang. 870 00:56:20,419 --> 00:56:21,545 Bon sang. 871 00:56:27,259 --> 00:56:29,595 Mon cœur palpitait quand il a fait mes lacets. 872 00:56:32,347 --> 00:56:33,599 J'ai été bête. 873 00:56:39,187 --> 00:56:40,856 Qu'est-ce qu'il a, ce parapluie ? 874 00:57:34,785 --> 00:57:40,582 Ce numéro n'est pas disponible. Veuillez laisser un message après le bip. 875 00:57:40,666 --> 00:57:41,833 Où est-elle allée ? 876 00:57:45,462 --> 00:57:48,256 Ça faisait partie de son plan pour se venger de moi ? 877 00:57:51,677 --> 00:57:52,511 Probablement pas. 878 00:57:53,136 --> 00:57:54,930 Il n'a pas le temps pour ça. 879 00:57:57,933 --> 00:58:01,770 Alors pourquoi il m'a abandonnée sur le bord de la route sous la pluie ? 880 00:58:02,270 --> 00:58:03,772 Je n'aime pas la pluie. 881 00:58:04,564 --> 00:58:06,191 Changeons plutôt la date. 882 00:58:11,655 --> 00:58:14,199 J'ai laissé un téléphone ici pour le recharger. 883 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 Juste là. 884 00:58:16,284 --> 00:58:17,160 Tenez. 885 00:58:17,244 --> 00:58:18,120 Merci. 886 00:58:19,413 --> 00:58:20,497 Ha-ri ! 887 00:58:22,958 --> 00:58:23,792 Quoi ? 888 00:58:24,376 --> 00:58:25,711 Que faites-vous ici ? 889 00:58:26,336 --> 00:58:27,796 Vous n'êtes pas allées à Busan ? 890 00:58:27,879 --> 00:58:30,841 Le tournage se fait ici finalement. Tu n'as pas vu mon texto ? 891 00:58:31,842 --> 00:58:32,926 Quoi ? Non. 892 00:58:33,010 --> 00:58:36,722 Tu as dit que tu avais un rencard. Tu es venue ici avec ton petit ami ? 893 00:58:37,305 --> 00:58:38,849 Eh bien, c'est… 894 00:58:38,932 --> 00:58:41,268 Inutile de jouer les timides entre amies. 895 00:58:41,351 --> 00:58:44,062 Maintenant qu'on est là, montre-nous ton petit ami riche. 896 00:58:44,146 --> 00:58:45,981 Oui, montre-le-nous, Ha-ri. 897 00:58:46,064 --> 00:58:47,649 Laisse-nous le voir ! 898 00:58:48,233 --> 00:58:51,278 En réalité, je ne suis pas venue avec mon copain… 899 00:58:51,361 --> 00:58:52,195 Chérie. 900 00:59:08,545 --> 00:59:09,421 J'ai été long ? 901 00:59:15,469 --> 00:59:16,470 Ha-ri. 902 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 Qui est-ce ? 903 00:59:18,597 --> 00:59:19,514 Ah, c'est… 904 00:59:19,598 --> 00:59:20,932 Ravi de vous rencontrer. 905 00:59:21,016 --> 00:59:23,435 Je suis le petit ami de Ha-ri, Kang Tae-moo. 906 01:00:03,433 --> 01:00:05,352 Pour faire redescendre l'ego de vos amies. 907 01:00:05,435 --> 01:00:08,313 Sais-tu ce que mon amour pour toi et cette carte ont en commun ? 908 01:00:09,022 --> 01:00:10,148 Ils n'ont aucune limite. 909 01:00:11,108 --> 01:00:13,401 Tu as vraiment perdu la tête ! 910 01:00:13,485 --> 01:00:14,653 Ça a commencé comment ? 911 01:00:14,736 --> 01:00:17,531 J'adore la personnalité excentrique de Ha-ri. 912 01:00:17,614 --> 01:00:20,117 Vous ne savez vraiment pas pourquoi je passe le week-end 913 01:00:20,200 --> 01:00:22,035 à faire semblant d'être votre petit ami, 914 01:00:22,119 --> 01:00:23,578 moi qui hais perdre mon temps ? 915 01:00:23,662 --> 01:00:27,707 Sous-titres : Sara Guitoun