1
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:47,547 --> 00:00:48,382
Attendez.
3
00:00:49,216 --> 00:00:50,050
Quoi ?
4
00:00:50,759 --> 00:00:51,843
Que faites-vous ?
5
00:00:51,927 --> 00:00:53,220
Allons-y, Mlle Shin Ha-ri.
6
00:00:54,638 --> 00:00:57,557
Comment vous m'avez appelée ?
7
00:01:00,811 --> 00:01:01,812
Je veux dire…
8
00:01:03,188 --> 00:01:04,314
Comment avez-vous…
9
00:01:04,398 --> 00:01:05,732
Je sais
10
00:01:06,942 --> 00:01:08,318
que vous êtes Shin Ha-ri.
11
00:01:09,194 --> 00:01:10,404
Dépêchons-nous d'aller
12
00:01:10,946 --> 00:01:12,364
au commissariat.
13
00:01:16,076 --> 00:01:17,160
Shin Ha-ri, c'est ça ?
14
00:01:17,244 --> 00:01:18,161
Oui.
15
00:01:18,245 --> 00:01:19,621
Elle arrive quand ?
16
00:01:19,705 --> 00:01:22,040
Elle a dit qu'elle était presque arrivée.
17
00:01:22,124 --> 00:01:23,375
Ha-ri !
18
00:01:25,460 --> 00:01:26,587
Je veux dire, Geum-hui.
19
00:01:33,010 --> 00:01:33,844
Viens par là.
20
00:01:36,346 --> 00:01:37,306
Que s'est-il passé ?
21
00:01:38,015 --> 00:01:39,141
Je ne sais pas.
22
00:01:40,183 --> 00:01:44,646
Pouvez-vous confirmer
que c'est bien vous sur la vidéo
23
00:01:44,730 --> 00:01:45,814
que vous allez voir ?
24
00:01:47,107 --> 00:01:48,400
Elle est jolie, non ?
25
00:01:48,942 --> 00:01:50,569
Oui, ça va.
26
00:01:50,652 --> 00:01:52,487
Oui, c'est nous.
27
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
Incroyable.
28
00:01:58,535 --> 00:01:59,494
Quoi ?
29
00:02:00,495 --> 00:02:03,415
Heureusement,
on ne vous voit plus après ça.
30
00:02:04,625 --> 00:02:05,584
Quel soulagement.
31
00:02:05,667 --> 00:02:08,587
Alors ? Que va-t-il arriver
au salaud qui a pris ces vidéos ?
32
00:02:08,670 --> 00:02:09,796
Vous allez l'arrêter ?
33
00:02:09,880 --> 00:02:13,091
Pour un délit de ce niveau-là,
il n'aura probablement qu'une amende.
34
00:02:13,175 --> 00:02:14,176
Quoi ?
35
00:02:14,259 --> 00:02:15,344
Ce n'est pas possible !
36
00:02:15,427 --> 00:02:17,971
Il m'a clairement approchée
pour me filmer en secret.
37
00:02:18,055 --> 00:02:19,264
Et il s'en sort comme ça ?
38
00:02:19,348 --> 00:02:20,932
Ça nous contrarie aussi,
39
00:02:21,808 --> 00:02:24,519
- mais c'est ce que dit la loi.
- Mais quand même…
40
00:02:27,439 --> 00:02:28,899
Une simple amende ne suffit pas.
41
00:02:29,733 --> 00:02:30,609
Les voilà.
42
00:02:30,692 --> 00:02:32,361
N'est-ce pas ? Ça n'a aucun sens.
43
00:02:34,112 --> 00:02:35,614
L'homme qui a installé la caméra…
44
00:02:36,448 --> 00:02:37,491
Trouve ses coordonnées.
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
Dans quel but, monsieur ?
46
00:02:45,540 --> 00:02:48,669
Je me rends compte
que je ne vous connais presque pas.
47
00:02:48,752 --> 00:02:50,253
Grand-père pourrait m'interroger.
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,757
En y repensant, ça fait depuis…
49
00:02:54,758 --> 00:02:58,512
Trouvez l'équilibre nutritionnel parfait,
et faites-en un succès commercial !
50
00:02:58,595 --> 00:03:00,639
Encore.
51
00:03:00,722 --> 00:03:01,973
Encore !
52
00:03:02,599 --> 00:03:05,143
Donc, il savait déjà
que j'étais Shin Geum-hui…
53
00:03:07,187 --> 00:03:10,148
et m'a invitée
à la cérémonie d'anniversaire exprès ?
54
00:03:14,236 --> 00:03:15,278
C'est pas vrai.
55
00:03:16,071 --> 00:03:17,030
Vous êtes
56
00:03:17,114 --> 00:03:18,448
viré.
57
00:03:20,409 --> 00:03:21,993
Je ne travaille pas pour vous.
58
00:03:22,077 --> 00:03:24,079
Qui êtes-vous pour me dire
que je suis viré ?
59
00:03:25,664 --> 00:03:26,748
Je suis le président.
60
00:03:27,416 --> 00:03:29,543
J'ai découvert
que vous travaillez chez UKay.
61
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
Et je vais racheter l'entreprise.
62
00:03:34,047 --> 00:03:35,590
À une condition.
63
00:03:35,674 --> 00:03:38,552
Qu'ils virent Shin Jeong-u,
qui a filmé deux femmes à leur insu.
64
00:03:39,094 --> 00:03:40,762
Attendez, quoi ?
65
00:03:40,846 --> 00:03:42,305
Je sais que vous n'en êtes pas
66
00:03:42,931 --> 00:03:44,516
à votre coup d'essai.
67
00:03:52,941 --> 00:03:54,818
Qu'est-ce que je dois dire ?
68
00:03:55,485 --> 00:03:58,447
Je suis aussi une victime de Shin Jeong-u.
69
00:03:58,530 --> 00:04:02,367
Il a installé une caméra
et m'a filmée en secret.
70
00:04:02,451 --> 00:04:04,536
Je veux qu'il paie pour ses crimes.
71
00:04:06,705 --> 00:04:10,584
Beaucoup de femmes ont été victimes
de vos mauvais agissements.
72
00:04:10,667 --> 00:04:13,587
Je vais toutes les trouver
et engager des poursuites contre vous.
73
00:04:17,758 --> 00:04:21,511
De plus, si on considère aussi
votre tentative de destruction de preuves,
74
00:04:22,345 --> 00:04:24,598
vous purgerez une longue peine de prison.
75
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Attendez.
76
00:04:26,600 --> 00:04:27,851
Comment avez-vous…
77
00:04:27,934 --> 00:04:31,396
Vous avez réussi à ne pas
vous faire prendre jusqu'à maintenant.
78
00:04:32,981 --> 00:04:34,191
Malheureusement pour vous,
79
00:04:34,775 --> 00:04:35,817
vous m'avez croisé.
80
00:04:36,818 --> 00:04:39,404
Comme vous le voyez,
je suis riche, persévérant
81
00:04:40,489 --> 00:04:41,490
et intelligent.
82
00:04:45,118 --> 00:04:46,203
Je suis désolé.
83
00:04:46,912 --> 00:04:49,372
Pardonnez-moi,
juste cette fois. Ayez pitié.
84
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
J'ai encore beaucoup d'années à vivre.
85
00:04:52,709 --> 00:04:54,211
Je ne peux pas aller en prison.
86
00:04:54,294 --> 00:04:55,253
C'est honteux.
87
00:04:56,129 --> 00:05:00,091
Avez-vous déjà pensé à vos victimes
qui ont dû vivre avec le fardeau
88
00:05:00,759 --> 00:05:02,260
d'avoir été filmées à leur insu ?
89
00:05:07,808 --> 00:05:10,894
À votre sortie de prison,
aucune entreprise ne voudra vous engager.
90
00:05:10,977 --> 00:05:13,647
Ayez pitié. Je vous en prie…
91
00:05:14,439 --> 00:05:15,607
Hé !
92
00:05:17,067 --> 00:05:20,278
Pourquoi vous faites tout ça ?
Ça ne vous concerne pas !
93
00:05:26,952 --> 00:05:27,786
Vous…
94
00:05:29,079 --> 00:05:31,665
vous en êtes pris à la mauvaise personne.
95
00:05:34,960 --> 00:05:36,044
Espèce d'ordure.
96
00:05:37,754 --> 00:05:40,257
Young-seo. Tu es bien arrivée au travail ?
97
00:05:40,757 --> 00:05:42,425
Non, je ne m'inquiète pas.
98
00:05:42,509 --> 00:05:43,885
Je sais que tu es très forte.
99
00:05:45,345 --> 00:05:48,265
Appelle-moi si tu ne veux pas
être seule la nuit.
100
00:05:48,348 --> 00:05:50,058
- Fils de pute.
- Salaud.
101
00:05:50,141 --> 00:05:51,309
Je me sens bien mieux.
102
00:05:51,393 --> 00:05:53,770
Oui. Tu as l'air toi aussi
en colère, Sung-hoon.
103
00:05:53,853 --> 00:05:54,688
Hein ?
104
00:05:54,771 --> 00:05:56,648
Vous l'êtes encore plus, monsieur.
105
00:05:56,731 --> 00:05:57,607
Hein ?
106
00:05:59,317 --> 00:06:02,112
Qui ne le serait pas
dans une telle situation ?
107
00:06:02,195 --> 00:06:03,613
- En effet.
- Oui.
108
00:06:04,281 --> 00:06:05,532
Ha-ri !
109
00:06:05,615 --> 00:06:07,117
Bonjour.
110
00:06:07,200 --> 00:06:08,785
- Tu viens d'arriver ?
- Oui.
111
00:06:10,328 --> 00:06:11,788
C'est le président Kang.
112
00:06:12,289 --> 00:06:14,708
Le voir fait partie
de nos avantages de salariés.
113
00:06:14,791 --> 00:06:17,294
Je me demande qui finira
par épouser un type pareil…
114
00:06:18,169 --> 00:06:19,588
Ha-ri ?
115
00:06:19,671 --> 00:06:20,672
Ha-ri…
116
00:06:22,424 --> 00:06:24,050
Bonjour.
117
00:06:33,101 --> 00:06:34,853
Bonjour. Enfin, au revoir.
118
00:06:37,814 --> 00:06:39,941
- Je te rejoins en haut.
- Hein ?
119
00:06:40,483 --> 00:06:41,526
Bonjour.
120
00:06:41,610 --> 00:06:42,444
Bonjour.
121
00:06:45,739 --> 00:06:47,240
Ha-ri n'est pas encore là ?
122
00:06:47,324 --> 00:06:48,533
Non, pas encore.
123
00:06:48,617 --> 00:06:49,993
- Quoi ?
- Pourquoi ?
124
00:06:50,076 --> 00:06:53,455
Je l'ai vue dans le hall tout à l'heure.
125
00:06:53,538 --> 00:06:54,873
Elle devrait être déjà là.
126
00:06:55,457 --> 00:06:57,042
Oui, je pensais qu'elle serait là.
127
00:06:57,125 --> 00:07:00,420
Oui. Je lui ai demandé des chiffres hier.
128
00:07:08,928 --> 00:07:09,763
Bon sang.
129
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
Je ne peux pas vivre comme ça.
C'est trop stressant.
130
00:07:39,376 --> 00:07:42,379
On a des choses se dire.
Voyons-nous après le travail.
131
00:07:46,549 --> 00:07:49,052
Quoi ? Que se passe-t-il avec Mlle Shin ?
132
00:07:49,970 --> 00:07:52,722
Tu n'avais pas compris ?
J'ai des sentiments pour Mlle Shin.
133
00:07:54,265 --> 00:07:55,141
Je comprends mieux.
134
00:07:56,017 --> 00:07:57,268
Comment est-ce arrivé ?
135
00:07:57,352 --> 00:07:59,187
Il y a peu, vous étiez très en colère…
136
00:08:02,232 --> 00:08:04,317
et prêt à vous venger.
Qu'est-ce qui a changé ?
137
00:08:04,401 --> 00:08:07,195
Je crois qu'elle m'attire
depuis notre première rencontre.
138
00:08:07,779 --> 00:08:09,698
D'où l'envie que j'ai eue de l'épouser.
139
00:08:09,781 --> 00:08:12,117
Vous vouliez épouser Shin Geum-hui,
pas elle.
140
00:08:13,743 --> 00:08:14,953
C'est la même femme.
141
00:08:15,036 --> 00:08:15,996
Pardon ?
142
00:08:16,079 --> 00:08:19,541
À part ses histoires inventées
et ses déguisements approximatifs,
143
00:08:19,624 --> 00:08:20,917
c'était la vraie Shin Ha-ri.
144
00:08:22,085 --> 00:08:24,337
Et j'aime aussi son dévouement au travail.
145
00:08:25,213 --> 00:08:27,424
Qu'allez-vous faire maintenant ?
146
00:08:27,507 --> 00:08:28,341
À ton avis ?
147
00:08:29,134 --> 00:08:30,385
Je vais le lui dire.
148
00:08:30,468 --> 00:08:31,344
Quoi ?
149
00:08:37,308 --> 00:08:39,686
Qu'en penses-tu ?
Tu crois qu'elle aimera ?
150
00:08:39,769 --> 00:08:41,813
Monsieur, ça ne pas un peu trop vite ?
151
00:08:41,896 --> 00:08:44,274
Avouer vos sentiments
sans la préparation adéquate…
152
00:08:44,357 --> 00:08:47,152
Quelle femme me rejetterait
si je lui avouais mes sentiments ?
153
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
J'aime votre assurance, mais…
154
00:08:49,154 --> 00:08:50,947
- Je prends celui-là.
- Oui, monsieur.
155
00:09:18,016 --> 00:09:20,185
Mlle Shin, voulez-vous qu'on se voie
156
00:09:20,268 --> 00:09:21,895
dans l'optique de se marier ?
157
00:09:22,979 --> 00:09:25,482
Je vous avais dit
que j'avais beaucoup de talents.
158
00:09:28,359 --> 00:09:29,652
Ça fera l'affaire ?
159
00:09:30,153 --> 00:09:30,987
Oui.
160
00:09:31,071 --> 00:09:34,532
Je mettrai mes doigts sur mon front,
comme ça. Ce sera le signal. Merci.
161
00:09:34,616 --> 00:09:35,450
Oui, monsieur.
162
00:09:42,832 --> 00:09:49,839
RESTAURANT ET BAR ITALIEN
163
00:09:55,345 --> 00:09:56,221
Président Kang.
164
00:09:58,264 --> 00:09:59,140
Asseyez-vous.
165
00:10:17,075 --> 00:10:18,326
Mangeons d'abord.
166
00:10:18,409 --> 00:10:21,246
Non, je ne veux pas manger.
167
00:10:29,671 --> 00:10:32,590
Je suis sincèrement désolée
de vous avoir menti tout ce temps.
168
00:10:33,341 --> 00:10:36,511
Dès le départ, je n'avais
aucune intention de vous fréquenter.
169
00:10:36,594 --> 00:10:39,347
Si j'avais su que vous seriez mon rencard,
170
00:10:39,430 --> 00:10:40,557
je n'y serais pas allée.
171
00:10:41,141 --> 00:10:44,602
Et après ça,
je me suis empêtrée dans ce contrat…
172
00:10:45,311 --> 00:10:46,146
Pas d'inquiétude.
173
00:10:46,855 --> 00:10:49,149
Je ne vous ai pas fait venir pour ça.
174
00:10:51,359 --> 00:10:52,902
Ce que je voulais vous dire…
175
00:10:54,445 --> 00:10:57,157
Non. Écoutez-moi d'abord jusqu'au bout.
176
00:11:01,327 --> 00:11:03,580
LETTRE DE DÉMISSION
177
00:11:05,081 --> 00:11:06,249
Une lettre de démission ?
178
00:11:08,877 --> 00:11:11,171
Vous démissionnez ?
179
00:11:11,754 --> 00:11:15,675
Ce que vous m'avez fait subir
en apprenant que j'étais Geum-hui,
180
00:11:15,758 --> 00:11:17,719
c'était pour me virer, non ?
181
00:11:18,511 --> 00:11:21,639
D'accord.
Je comprends que vous soyez en colère.
182
00:11:21,723 --> 00:11:25,768
Mais même si je vous ai fait du tort
au niveau personnel,
183
00:11:26,603 --> 00:11:28,855
je n'ai rien fait de mal
en tant qu'employée.
184
00:11:28,938 --> 00:11:29,898
Alors…
185
00:11:31,524 --> 00:11:32,984
donnez-moi une autre chance.
186
00:11:34,736 --> 00:11:37,155
- Une chance ?
- Écoutez ma présentation.
187
00:11:37,238 --> 00:11:40,783
Après ça, vous pourrez décider
si vous acceptez ma démission ou non.
188
00:11:40,867 --> 00:11:41,784
Une présentation ?
189
00:11:48,917 --> 00:11:52,545
J'ai listé
toutes mes contributions à l'entreprise.
190
00:11:52,629 --> 00:11:54,672
Vous avez deux choix.
191
00:11:54,756 --> 00:11:58,092
Vous pouvez me virer malgré
mes compétences pour raisons personnelles
192
00:11:58,176 --> 00:12:00,637
et le regretter très longtemps.
193
00:12:00,720 --> 00:12:02,221
Ou, deuxième option,
194
00:12:02,305 --> 00:12:06,392
vous pouvez tirer profit de mes capacités
et me faire travailler très dur
195
00:12:06,476 --> 00:12:07,977
jusqu'à ma retraite.
196
00:12:10,813 --> 00:12:12,398
Je ne voulais pas parler de ça.
197
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Que se passe-t-il ?
198
00:12:18,905 --> 00:12:22,283
C'est le bindaetteok que j'ai créé
dès mon arrivée dans l'entreprise.
199
00:12:22,367 --> 00:12:24,953
Il était apprécié
pour son goût traditionnel.
200
00:12:25,912 --> 00:12:28,665
Et voilà le Sandwich Parfait
que j'ai aussi proposé.
201
00:12:28,748 --> 00:12:30,166
Et le Sandwich K-Pop.
202
00:12:31,334 --> 00:12:34,504
Et le Poisson Parfait
qui est le plus prisé du marché.
203
00:12:34,587 --> 00:12:36,839
C'est aussi moi qui l'ai produit.
204
00:12:36,923 --> 00:12:40,468
Je suis donc une excellente employée
qui a aidé à produire tant de produits,
205
00:12:40,551 --> 00:12:43,721
et la plus jeune employée
à avoir reçu le prix Gros Succès.
206
00:12:45,348 --> 00:12:47,141
Allez-vous vraiment me licencier
207
00:12:48,101 --> 00:12:49,769
juste pour vous venger de moi ?
208
00:13:13,960 --> 00:13:15,378
Quoi ? Une présentation ?
209
00:13:19,048 --> 00:13:20,216
Arrête.
210
00:13:21,175 --> 00:13:22,677
Vous lui avez dit quoi ?
211
00:13:22,760 --> 00:13:23,678
À ton avis ?
212
00:13:24,429 --> 00:13:26,055
J'ai dit que j'y réfléchirais.
213
00:13:27,181 --> 00:13:28,433
Comment peut-elle
214
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
ne me voir que comme un patron ?
215
00:13:31,144 --> 00:13:34,063
Je suis beau, grand et riche.
Qu'est-ce qu'il me manque ?
216
00:13:34,147 --> 00:13:35,106
Il manque une chose.
217
00:13:39,152 --> 00:13:40,445
Cette chose qui bat en nous.
218
00:13:41,112 --> 00:13:44,198
Le cœur de Mlle Shin
bat pour un autre homme.
219
00:13:45,324 --> 00:13:48,745
Elle a dit en avoir fini
avec cet amour à sens unique.
220
00:13:48,828 --> 00:13:52,331
Mais il faut du temps
pour ouvrir son cœur à quelqu'un d'autre.
221
00:13:52,415 --> 00:13:55,418
En plus,
la relation entre vous et Mlle Shin
222
00:13:55,501 --> 00:13:57,378
n'aurait pas plus mal commencer.
223
00:13:57,462 --> 00:13:59,005
Quoi ? Qu'est-ce…
224
00:13:59,088 --> 00:14:04,177
Aux yeux de Mlle Shin, vous n'êtes
qu'un patron terrifiant qui veut la virer.
225
00:14:04,260 --> 00:14:06,012
Je ne voyais pas les choses comme ça.
226
00:14:07,805 --> 00:14:10,016
On a eu des moments romantiques.
227
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Pendant de faux rencards
au sein d'une fausse relation.
228
00:14:15,480 --> 00:14:18,357
À partir de maintenant,
vous devez créer des moments réels.
229
00:14:18,441 --> 00:14:20,651
Des moments réels ?
230
00:14:26,532 --> 00:14:28,576
NOTES DE RECHERCHE SUR LA RECETTE
231
00:14:28,659 --> 00:14:31,871
Pourquoi ne me contacte-t-il pas ?
232
00:14:33,790 --> 00:14:34,749
Bon sang.
233
00:14:35,583 --> 00:14:38,211
J'aurais dû
le supplier de ne pas me virer ?
234
00:14:40,838 --> 00:14:42,215
Président Kang ?
235
00:14:44,550 --> 00:14:45,593
APPEL ENTRANT
YOO-RA
236
00:14:45,676 --> 00:14:47,970
Pourquoi elle m'appelle tout à coup ?
237
00:14:48,513 --> 00:14:49,639
Félicitations.
238
00:14:50,306 --> 00:14:51,933
- Félicitations.
- Félicitations.
239
00:14:52,016 --> 00:14:53,142
Félicitations.
240
00:14:59,565 --> 00:15:01,401
OFFRE LIMITÉE
POUR UN NOUVEAU TÉLÉPHONE
241
00:15:01,484 --> 00:15:04,028
Tu passes à la télé
et tu lances un nouveau produit.
242
00:15:04,112 --> 00:15:05,488
Un seul repas ne suffira pas.
243
00:15:05,571 --> 00:15:08,574
Yeong-jun,
pourquoi tu en fais tout un plat ?
244
00:15:08,658 --> 00:15:10,868
C'est grâce à Ha-ri qui l'a recommandé.
245
00:15:10,952 --> 00:15:12,620
C'est elle qu'il devrait inviter.
246
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
Non, c'est parce que Min-woo
a fait un excellent travail.
247
00:15:15,790 --> 00:15:18,334
Je te suis redevable.
Tu m'as obtenu cette émission
248
00:15:18,418 --> 00:15:22,004
pour me rendre plus connu,
vu que je suis le chef le moins populaire.
249
00:15:23,005 --> 00:15:27,093
Mais, comme l'a dit Ha-ri, tu n'aurais pas
réussi si tu n'étais pas bon.
250
00:15:27,176 --> 00:15:28,886
En tout cas, merci, Ha-ri.
251
00:15:31,222 --> 00:15:33,307
Je vais chercher d'autres amuse-bouches.
252
00:15:33,808 --> 00:15:36,060
Je vais chercher
une autre bouteille de vin.
253
00:15:39,772 --> 00:15:41,524
Ces deux-là sont impressionnants.
254
00:15:41,607 --> 00:15:43,693
Combien de fois ont-ils rompu ?
255
00:15:43,776 --> 00:15:47,113
Je ne comprends pas Yoo-ra
qui a voulu se remettre avec lui,
256
00:15:47,196 --> 00:15:48,990
ni Min-woo qui a accepté.
257
00:15:49,073 --> 00:15:49,949
Arrête.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,578
Honnêtement, je pensais que Min-woo
finirait par sortir avec Ha-ri.
259
00:15:53,661 --> 00:15:55,997
Moi aussi.
Il s'est passé un truc entre vous, non ?
260
00:15:56,080 --> 00:15:57,582
Quoi ?
261
00:15:57,665 --> 00:15:58,791
Non !
262
00:15:58,875 --> 00:16:01,627
"Un truc" ? Arrête de dire n'importe quoi.
263
00:16:01,711 --> 00:16:04,589
Attention à ce que vous dites.
264
00:16:06,466 --> 00:16:08,176
De quoi vous parlez ?
265
00:16:08,259 --> 00:16:10,386
De rien en particulier.
266
00:16:11,053 --> 00:16:13,931
Au fait, vous faites quelque chose
ce week-end toutes les deux ?
267
00:16:14,015 --> 00:16:16,225
- Ça vous dit un voyage ensemble ?
- Un voyage ?
268
00:16:16,809 --> 00:16:21,063
L'émission de Min-woo est tournée à Busan.
269
00:16:21,147 --> 00:16:23,774
Da-hye, Ji-min et moi
allons l'accompagner.
270
00:16:24,859 --> 00:16:27,403
Désolée, mais je suis prise ce week-end.
271
00:16:27,945 --> 00:16:29,697
Toi aussi, non ?
272
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
- Quoi ? Moi ?
- Oui.
273
00:16:32,575 --> 00:16:34,327
Oui, c'est vrai.
274
00:16:34,410 --> 00:16:37,371
Ha-ri, tu ne quittes pas
ton téléphone des yeux.
275
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
- Tu as un copain ?
- Quoi ?
276
00:16:40,082 --> 00:16:42,502
Ha-ri n'a pas de copain, voyons.
277
00:16:42,585 --> 00:16:45,880
Ha-ri, tu mets la barre trop haut.
Tu devrais être moins exigeante.
278
00:16:45,963 --> 00:16:46,881
- Oui.
- Les gars !
279
00:16:49,050 --> 00:16:51,093
Ha-ri a un petit ami.
280
00:16:51,177 --> 00:16:52,762
- Vraiment ?
- Quoi ?
281
00:16:52,845 --> 00:16:54,347
Que fais-tu ? Assieds-toi.
282
00:16:54,430 --> 00:16:59,393
Il est super beau,
très gentil avec Ha-ri, très grand,
283
00:17:00,228 --> 00:17:03,314
et il vient d'une famille très riche.
284
00:17:03,981 --> 00:17:06,943
Tu as un rencard avec lui
ce week-end, pas vrai ?
285
00:17:07,026 --> 00:17:08,361
- Ah bon ?
- Oui.
286
00:17:09,445 --> 00:17:11,072
Hé, Min-woo.
287
00:17:11,155 --> 00:17:14,367
Elle dit que Ha-ri a un petit ami.
Tu le savais ?
288
00:17:16,160 --> 00:17:19,455
Tu sors avec le type
avec qui tu es allée au concert ?
289
00:17:20,122 --> 00:17:21,082
Quoi ?
290
00:17:21,749 --> 00:17:22,959
Oui.
291
00:17:23,042 --> 00:17:25,378
- Vous êtes allés à un concert ?
- Quoi ? Avec qui ?
292
00:17:25,461 --> 00:17:27,213
Vraiment ? Montre-nous une photo !
293
00:17:27,296 --> 00:17:28,965
Montre une photo.
294
00:17:29,048 --> 00:17:30,174
Plus tard.
295
00:17:30,258 --> 00:17:34,428
Oui, plus tard. Il est mieux en vrai.
296
00:17:35,846 --> 00:17:37,431
Vous ne me croyez pas ?
297
00:17:37,515 --> 00:17:40,434
J'y crois pas.
Pourquoi tu as menti comme ça ?
298
00:17:40,518 --> 00:17:42,270
Parce que Yoo-ra m'agaçait.
299
00:17:42,353 --> 00:17:46,774
Il est où le type que je fréquente,
qui est grand, beau et riche ?
300
00:17:46,857 --> 00:17:48,067
Je veux le voir aussi.
301
00:17:48,150 --> 00:17:49,777
Tu sais de qui je parle.
302
00:17:49,860 --> 00:17:52,196
- Kang Tae-moo. Même si c'est faux.
- Quoi ?
303
00:17:52,280 --> 00:17:55,241
Je dis juste que j'aimerais
que tu sortes avec Kang Tae-moo
304
00:17:55,324 --> 00:17:57,159
et que tu écrases Yoo-ra, c'est tout.
305
00:17:57,243 --> 00:17:59,328
De quoi tu parles ?
306
00:18:00,621 --> 00:18:03,374
Je vais me faire virer par Kang Tae-moo.
307
00:18:04,208 --> 00:18:08,963
T'inquiète. Même si tu te fais virer,
mon père te trouvera un travail.
308
00:18:09,046 --> 00:18:11,924
J'ai bu trop de vin ? J'ai mal au ventre.
309
00:18:12,008 --> 00:18:13,551
Je vais aux toilettes.
310
00:18:13,634 --> 00:18:14,635
Ça fait mal.
311
00:18:20,349 --> 00:18:22,476
Bon sang.
312
00:18:34,614 --> 00:18:37,700
J'irai à la maison.
313
00:18:39,660 --> 00:18:41,037
Bon sang.
314
00:18:41,954 --> 00:18:43,122
Venez dans mon bureau.
315
00:19:11,776 --> 00:19:13,027
Vous avez mal dormi ?
316
00:19:13,110 --> 00:19:13,986
Quoi ?
317
00:19:16,530 --> 00:19:17,531
Oui, un peu.
318
00:19:17,615 --> 00:19:19,659
Vous étiez si confiante,
319
00:19:20,159 --> 00:19:22,453
mais au fond,
vous aviez peur d'être virée.
320
00:19:24,455 --> 00:19:27,375
J'accepterai votre décision,
quelle qu'elle soit, monsieur.
321
00:19:31,337 --> 00:19:32,880
C'est une bonne attitude.
322
00:19:37,426 --> 00:19:38,552
LETTRE DE DÉMISSION
323
00:19:51,857 --> 00:19:55,903
Vous l'avez dit, ce serait dommage
de renvoyer une bonne employée
324
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
pour une raison personnelle.
325
00:19:58,739 --> 00:20:01,534
Merci, merci beaucoup !
326
00:20:01,617 --> 00:20:05,371
Je travaillerai encore plus dur. Merci !
327
00:20:05,454 --> 00:20:06,747
On se voit après le travail.
328
00:20:06,831 --> 00:20:10,042
Je travaille secrètement
sur un nouveau produit.
329
00:20:10,126 --> 00:20:11,335
Après le travail ?
330
00:20:12,753 --> 00:20:13,879
C'est un problème ?
331
00:20:14,588 --> 00:20:17,383
Où est l'employée
qui vient de me dire qu'elle travaillerait
332
00:20:18,050 --> 00:20:18,968
encore plus dur ?
333
00:20:19,051 --> 00:20:21,137
Elle est bien là.
334
00:20:21,220 --> 00:20:23,806
Alors, à plus tard. Merci, monsieur.
335
00:20:46,412 --> 00:20:48,831
Pourquoi veut-il me voir
après le travail ?
336
00:20:50,291 --> 00:20:52,710
Peu importe.
337
00:20:52,793 --> 00:20:54,336
Je n'ai pas été virée !
338
00:21:01,135 --> 00:21:02,970
Celle-ci est mieux, non ?
339
00:21:03,763 --> 00:21:05,765
Bon, on a fini avec ce produit.
340
00:21:05,848 --> 00:21:07,808
Passons au prochain produit
après la pause.
341
00:21:07,892 --> 00:21:09,977
- D'accord.
- Je vais aux toilettes.
342
00:21:10,060 --> 00:21:11,187
D'accord.
343
00:21:12,062 --> 00:21:14,064
Je déteste les toilettes d'ici !
344
00:21:14,148 --> 00:21:16,859
Moi aussi. Elles sont mixtes.
Ça me met mal à l'aise.
345
00:21:16,942 --> 00:21:20,112
Je ne devrais pas boire
si je ne veux pas aller aux toilettes.
346
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
Salut, mes bébés !
347
00:21:25,785 --> 00:21:28,496
Prenez tous un café.
348
00:21:28,579 --> 00:21:31,332
Ça vient d'un café célèbre et très cher.
349
00:21:41,300 --> 00:21:44,553
Oh, mon Dieu !
350
00:21:45,554 --> 00:21:47,097
Bonjour, ça va ?
351
00:21:51,352 --> 00:21:53,395
Oh, mon Dieu !
352
00:21:57,441 --> 00:21:59,026
Oui, bonne idée.
353
00:22:00,444 --> 00:22:02,530
Oh, mon Dieu !
354
00:22:09,954 --> 00:22:11,247
Oh, mon Dieu !
355
00:22:11,330 --> 00:22:12,623
Oh, mon Dieu !
356
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
Oh, mon Dieu !
357
00:22:22,716 --> 00:22:26,345
Yeong-seo. Je n'y crois pas.
358
00:22:26,428 --> 00:22:29,306
Pourquoi tu t'habilles toujours
comme moi ?
359
00:22:29,390 --> 00:22:32,309
Je crois plutôt que c'est vous
qui vous habillez comme moi.
360
00:22:32,393 --> 00:22:34,562
C'est idiot ! Ça n'a aucun sens.
361
00:22:34,645 --> 00:22:38,148
Je suis certaine que la vendeuse m'a dit
que c'était le dernier.
362
00:22:38,232 --> 00:22:40,693
- Elle a vraiment dit ça ?
- Oui.
363
00:22:40,776 --> 00:22:42,194
Mon Dieu.
364
00:22:42,278 --> 00:22:46,323
Quand je suis allée l'acheter,
elle a dit qu'il n'en restait que deux.
365
00:22:47,533 --> 00:22:51,078
Donc, je l'ai acheté avant vous.
366
00:23:00,546 --> 00:23:04,925
C'est pour quel genre de nouveau produit
que vous vouliez me voir au cinéma ?
367
00:23:05,009 --> 00:23:07,261
Je n'ai pas encore de stratégie détaillée,
368
00:23:07,344 --> 00:23:09,346
alors je voulais venir ici
m'aérer l'esprit.
369
00:23:10,014 --> 00:23:12,349
On devrait d'abord parler
du nouveau produit, non ?
370
00:23:12,433 --> 00:23:15,603
Je ne suis pas non plus venu ici
juste pour m'aérer l'esprit.
371
00:23:16,103 --> 00:23:19,315
Le personnage principal du film
est chercheur en produits alimentaires.
372
00:23:20,190 --> 00:23:22,401
Je veux exporter
nos produits aux États-Unis,
373
00:23:22,484 --> 00:23:24,820
il serait utile de voir
ce que font les chercheurs
374
00:23:24,903 --> 00:23:26,071
aux États-Unis, non ?
375
00:23:28,949 --> 00:23:31,118
Je vois. Donc, vous voulez dire
376
00:23:31,744 --> 00:23:34,622
que comme je ne peux pas
aller aux États-Unis en personne,
377
00:23:34,705 --> 00:23:38,334
ce serait utile de le vivre indirectement
à travers un film, c'est ça ?
378
00:23:39,126 --> 00:23:40,044
C'est ça.
379
00:23:40,127 --> 00:23:42,880
Oui, ça pourrait être utile.
380
00:23:44,506 --> 00:23:47,134
Je n'ai vu
ce genre d'endroits qu'à la télé.
381
00:23:48,719 --> 00:23:49,887
Vous voulez manger quoi ?
382
00:23:55,309 --> 00:23:57,478
Tout a l'air bon.
383
00:23:57,561 --> 00:23:58,937
Commandons tout, alors.
384
00:24:04,485 --> 00:24:06,987
Mais il n'y a personne ici.
385
00:24:07,071 --> 00:24:09,156
Bien sûr. J'ai privatisé la salle.
386
00:24:09,239 --> 00:24:12,117
Quoi ? Toute la salle ? Pourquoi ?
387
00:24:12,201 --> 00:24:15,287
J'ai toujours détesté la foule.
388
00:24:16,538 --> 00:24:17,873
Incroyable.
389
00:24:24,588 --> 00:24:25,464
Un verre de vin ?
390
00:24:29,968 --> 00:24:31,970
Ma chaise ne marche pas.
391
00:24:35,057 --> 00:24:36,225
Laissez-moi voir.
392
00:24:50,948 --> 00:24:52,157
Excusez-moi.
393
00:24:52,991 --> 00:24:54,201
Je vais aux toilettes.
394
00:24:59,957 --> 00:25:03,919
Mon cœur s'emballe à la moindre chose.
395
00:25:08,173 --> 00:25:10,426
Tu n'as pas eu de rencard
depuis longtemps, Ha-ri.
396
00:25:14,304 --> 00:25:15,222
Bien trop longtemps.
397
00:25:18,475 --> 00:25:19,435
Ha-ri ?
398
00:25:20,227 --> 00:25:22,855
Que faites-vous ici ?
399
00:25:22,938 --> 00:25:26,483
Comment ça ?
On vient voir un film au cinéma.
400
00:25:26,567 --> 00:25:30,279
Bin n'arrêtait pas de dire qu'il avait
une place VIP ou un truc du genre.
401
00:25:31,155 --> 00:25:34,491
- Je vois.
- Cette place était pour aujourd'hui.
402
00:25:34,575 --> 00:25:36,493
Ça aurait été du gâchis de la jeter.
403
00:25:36,577 --> 00:25:40,080
Et le plus simple,
c'était d'appeler Ui-Joo.
404
00:25:40,164 --> 00:25:42,374
Je l'ai laissée venir avec moi. Oui.
405
00:25:42,458 --> 00:25:43,625
C'est ce qui s'est passé.
406
00:25:43,709 --> 00:25:45,085
D'accord.
407
00:25:45,169 --> 00:25:46,003
"Le plus simple" ?
408
00:25:46,086 --> 00:25:48,422
Tu m'as suppliée de venir.
Je m'en vais, alors ?
409
00:25:48,505 --> 00:25:51,258
Ne sois pas comme ça. Tu es déjà là.
410
00:25:53,051 --> 00:25:54,595
Tu es venue toute seule ?
411
00:25:57,055 --> 00:25:58,015
Oui.
412
00:25:58,932 --> 00:26:01,310
Ce n'est pas comme si j'avais un copain.
413
00:26:01,393 --> 00:26:03,979
C'est plus agréable
de regarder un film seul, pas vrai ?
414
00:26:04,730 --> 00:26:06,690
Je vais aller regarder le film, alors.
415
00:26:06,774 --> 00:26:09,276
On se voit demain au travail. Au revoir.
416
00:26:11,653 --> 00:26:12,863
On y va aussi ?
417
00:26:17,284 --> 00:26:18,202
Président Kang.
418
00:26:27,252 --> 00:26:28,587
Elle est partie par là ?
419
00:26:28,670 --> 00:26:32,049
C'est la salle super chère.
Pourquoi y serait-elle allée seule ?
420
00:26:32,132 --> 00:26:33,383
Elle est partie par là ?
421
00:26:34,009 --> 00:26:35,844
Président Kang. On a un gros problème.
422
00:26:35,928 --> 00:26:37,888
- Quoi ?
- Faisons attention en partant.
423
00:26:37,971 --> 00:26:41,308
- Je viens de voir Mme Yeo et…
- Ha-ri ?
424
00:26:44,144 --> 00:26:45,103
Oui, Mme Yeo ?
425
00:26:49,066 --> 00:26:50,943
Que fais-tu ici ?
426
00:26:51,026 --> 00:26:51,860
Mon Dieu.
427
00:26:55,155 --> 00:26:56,198
Regarde ça.
428
00:27:01,787 --> 00:27:03,455
Cet endroit est génial.
429
00:27:03,539 --> 00:27:04,748
N'est-ce pas ?
430
00:27:05,332 --> 00:27:07,251
Tu attends quelqu'un ?
431
00:27:07,918 --> 00:27:08,836
Non.
432
00:27:08,919 --> 00:27:13,090
J'ai réservé deux places
pour regarder le film tranquillement.
433
00:27:14,007 --> 00:27:16,468
- Le luxe !
- Le luxe, oui.
434
00:27:17,302 --> 00:27:21,640
Un peu de luxe de temps en temps,
ça permet de déstresser.
435
00:27:31,400 --> 00:27:33,569
Mon Dieu, c'est…
436
00:27:33,652 --> 00:27:36,113
Je crois que le film commence bientôt.
437
00:27:36,196 --> 00:27:37,406
Vous devriez y aller.
438
00:27:38,782 --> 00:27:40,993
C'est trop de nourriture
pour une seule personne.
439
00:27:42,578 --> 00:27:44,204
Et si on se joignait à toi ?
440
00:27:44,288 --> 00:27:45,581
Non ! Ce n'est pas…
441
00:27:45,664 --> 00:27:46,915
- Allez.
- Ça commence.
442
00:27:46,999 --> 00:27:48,083
Non, c'est…
443
00:27:48,166 --> 00:27:49,835
Allez, laisse-la tranquille.
444
00:27:49,918 --> 00:27:51,420
Va voir ton film tout seul.
445
00:27:51,503 --> 00:27:52,421
Bon sang.
446
00:27:55,924 --> 00:27:57,134
- Ça commence.
- Oui.
447
00:27:59,928 --> 00:28:02,055
- Il s'incline.
- Vraiment ?
448
00:28:04,725 --> 00:28:05,893
Le popcorn est délicieux.
449
00:28:29,917 --> 00:28:31,335
Merci pour votre travail.
450
00:28:37,215 --> 00:28:41,345
J'ai travaillé toute la journée,
donc je n'ai pas pu aller aux toilettes.
451
00:28:42,387 --> 00:28:44,806
Qu'est-ce qui m'arrive ?
452
00:28:46,308 --> 00:28:48,060
J'ai vraiment besoin d'y aller.
453
00:28:49,228 --> 00:28:50,812
Le bus arrive quand ?
454
00:28:54,316 --> 00:28:56,193
Sauve-moi, mon Dieu.
455
00:29:07,246 --> 00:29:08,080
Quoi ?
456
00:29:08,747 --> 00:29:12,251
Merci de m'avoir aidée à attraper
le type qui me filmait en secret.
457
00:29:12,334 --> 00:29:14,461
Je n'ai pas eu l'occasion
de vous remercier.
458
00:29:14,544 --> 00:29:15,379
Ce n'est rien.
459
00:29:15,921 --> 00:29:17,756
N'importe qui aurait fait la même chose.
460
00:29:23,971 --> 00:29:24,805
Est-ce que ça va ?
461
00:29:25,389 --> 00:29:26,223
Quoi ?
462
00:29:27,349 --> 00:29:30,227
Bien sûr. Ce n'était pas grand-chose.
463
00:29:39,611 --> 00:29:41,446
Le film doit être fini.
464
00:29:52,666 --> 00:29:56,003
Ils ont dit que ça éveillerait
le désir d'être en couple.
465
00:29:56,086 --> 00:29:58,213
Quel mensonge. Tu ne crois pas ?
466
00:30:00,299 --> 00:30:02,509
- Tu pleures ?
- La protagoniste est morte.
467
00:30:03,427 --> 00:30:07,806
Elle portait le même nom
que ma petite sœur qui est décédée.
468
00:30:09,683 --> 00:30:10,684
Sujeong.
469
00:30:13,312 --> 00:30:15,897
M. Gye doit avoir
une petite sœur qui est morte.
470
00:30:16,648 --> 00:30:19,526
Petite sœur, mon œil.
Il avait un chien qui s'appelait Sujeong.
471
00:30:20,193 --> 00:30:21,653
Pauvre Sujeong.
472
00:30:23,155 --> 00:30:25,365
Je n'étais même pas là
quand elle est morte.
473
00:30:26,158 --> 00:30:27,451
Je suis désolé !
474
00:30:27,534 --> 00:30:31,330
Si un chien a vécu 20 ans
et a eu un arrière-petit-chiot,
475
00:30:31,413 --> 00:30:32,998
il a eu une meilleure vie que toi.
476
00:30:33,081 --> 00:30:34,416
Qui doit avoir pitié de qui ?
477
00:30:36,168 --> 00:30:37,794
Pourquoi sont-ils encore ensemble ?
478
00:30:43,050 --> 00:30:44,343
Incroyable.
479
00:30:49,639 --> 00:30:50,515
Oui, monsieur.
480
00:30:52,184 --> 00:30:53,185
Le film est fini ?
481
00:30:53,810 --> 00:30:58,607
Oui. Mais M. Gye veut prendre un verre,
alors j'y vais avec eux.
482
00:30:58,690 --> 00:30:59,941
Vous êtes rentré ?
483
00:31:01,693 --> 00:31:02,527
Bien sûr.
484
00:31:03,070 --> 00:31:06,114
Vous pensiez que je vous attendrais ?
485
00:31:06,198 --> 00:31:07,449
Ici ? À ne rien faire ?
486
00:31:07,532 --> 00:31:10,035
Qu'est-ce que tu fais, Ha-ri ? Allons-y.
487
00:31:10,911 --> 00:31:11,828
J'arrive.
488
00:31:12,496 --> 00:31:16,333
Je vous préviendrai quand j'aurai
soumis mon rapport. Au revoir.
489
00:31:23,965 --> 00:31:25,384
Un rapport ?
490
00:31:27,469 --> 00:31:29,012
Il y a de la circulation.
491
00:31:33,809 --> 00:31:35,435
- Vous avez chaud ?
- Quoi ?
492
00:31:36,436 --> 00:31:37,771
Oui, un peu.
493
00:31:38,814 --> 00:31:40,315
Je peux ouvrir la fenêtre ?
494
00:31:40,399 --> 00:31:41,358
Bien sûr.
495
00:31:49,157 --> 00:31:51,785
Il faut que tu te retiennes, Young-seo.
496
00:31:52,369 --> 00:31:54,830
Pense à autre chose qu'aux toilettes.
497
00:31:54,913 --> 00:31:58,458
Aujourd'hui, on est le deux.
Demain, on sera le troilettes…
498
00:31:58,542 --> 00:32:00,168
Quoi ? Non.
499
00:32:00,252 --> 00:32:01,545
Pense à autre chose.
500
00:32:03,046 --> 00:32:04,256
Excusez-moi.
501
00:32:05,340 --> 00:32:07,426
Vous pouvez mettre de la musique ?
502
00:32:07,509 --> 00:32:08,760
De la musique ?
503
00:32:11,263 --> 00:32:13,723
C'est un plaisir
504
00:32:13,807 --> 00:32:16,810
De méditer et d'observer le chemin
505
00:32:18,228 --> 00:32:19,521
Où l'ombre chasse la lumière
506
00:32:19,604 --> 00:32:21,940
Et où la pluie tombe à l'aube de l'été
507
00:32:22,023 --> 00:32:23,358
Je descends ici !
508
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Quoi ? Ici ?
509
00:32:25,527 --> 00:32:26,403
Oui.
510
00:32:27,112 --> 00:32:28,363
Il faut que je descende.
511
00:32:28,447 --> 00:32:30,740
Pourquoi descendre au milieu de la route…
512
00:32:31,616 --> 00:32:33,076
Ce que je dis, c'est que…
513
00:32:34,244 --> 00:32:35,620
Est-ce que ça va ?
514
00:32:37,414 --> 00:32:39,124
Si je reste ici plus longtemps…
515
00:32:42,169 --> 00:32:44,129
je vais devoir
me soulager dans la voiture.
516
00:32:44,880 --> 00:32:46,006
Quoi ?
517
00:32:46,089 --> 00:32:48,425
Au revoir.
518
00:32:51,720 --> 00:32:53,263
Attendez. Mlle Jin !
519
00:33:01,021 --> 00:33:02,522
Des toilettes.
520
00:33:03,064 --> 00:33:05,817
Young-seo, retiens-toi.
Tu peux te retenir. Tu peux le faire.
521
00:33:07,444 --> 00:33:10,489
Je vais mourir de honte.
522
00:33:12,032 --> 00:33:13,825
Des toilettes !
523
00:33:13,909 --> 00:33:16,161
Je sens aussi
la grosse commission arriver.
524
00:33:16,912 --> 00:33:18,580
Je deviens folle !
525
00:33:22,083 --> 00:33:22,918
Quoi ?
526
00:33:23,502 --> 00:33:25,629
Cher Dieu, cher Bouddha.
527
00:33:25,712 --> 00:33:27,714
Qu'ai-je fait de si horrible ?
528
00:33:31,092 --> 00:33:32,886
Pourquoi vous m'avez suivie jusqu'ici ?
529
00:33:32,969 --> 00:33:35,514
J'étais inquiet.
Pourquoi vous n'êtes pas encore entrée ?
530
00:33:35,597 --> 00:33:36,556
La porte est fermée.
531
00:33:37,390 --> 00:33:40,143
Allez-vous-en. Je pourrais faire ici.
532
00:33:40,727 --> 00:33:41,561
Attendez.
533
00:33:51,488 --> 00:33:53,490
- Allez-y. Vite.
- Attendez, doucement.
534
00:33:57,994 --> 00:33:59,454
M. Cha, partez d'ici !
535
00:34:33,905 --> 00:34:36,241
Pourquoi c'est si dur
d'avoir juste un rencard ?
536
00:34:42,372 --> 00:34:44,457
Quelle excuse
je peux donner pour l'appeler ?
537
00:34:52,173 --> 00:34:57,262
SHIN HA-RI
538
00:34:57,345 --> 00:34:59,514
Pourquoi tant de gens portent
le même nom ?
539
00:35:07,731 --> 00:35:10,734
Le projet pour la deuxième moitié
de l'année est le suivant.
540
00:35:10,817 --> 00:35:15,822
Développer notre plateforme en ligne
à hauteur de 300 %.
541
00:35:15,905 --> 00:35:19,951
Les profits devraient s'élever
à 80 milliards de wons.
542
00:35:20,035 --> 00:35:22,912
Après en avoir discuté
avec la société de conseil…
543
00:35:22,996 --> 00:35:24,539
Elle était mignonne.
544
00:35:24,623 --> 00:35:26,166
Notre site n'est pas ergonomique
545
00:35:26,249 --> 00:35:29,502
comparé au reste du marché
et aux systèmes d'autres entreprises.
546
00:35:30,253 --> 00:35:32,672
D'après nos clients,
547
00:35:32,756 --> 00:35:35,342
on n'a pas
de description détaillée de nos produits
548
00:35:35,425 --> 00:35:37,969
et il y a beaucoup d'autres
aspects gênants.
549
00:35:38,053 --> 00:35:39,971
C'est une chose qu'il faut corriger.
550
00:35:40,055 --> 00:35:43,016
Mlle Shin. On va partir
en voyage d'affaires ensemble.
551
00:35:43,683 --> 00:35:44,643
Préparez-vous.
552
00:35:50,815 --> 00:35:52,192
GANGWONDO
553
00:35:52,275 --> 00:35:54,486
Un, deux, trois.
554
00:35:55,362 --> 00:35:56,738
Félicitations.
555
00:35:56,821 --> 00:35:59,074
Félicitations, monsieur.
556
00:35:59,157 --> 00:36:02,369
Et pour finir, la grande salle de bal.
557
00:36:02,452 --> 00:36:04,245
Elle est magnifique.
558
00:36:04,329 --> 00:36:08,249
Directeur Kang, merci d'être venu
et d'être resté avec moi jusqu'au bout.
559
00:36:08,333 --> 00:36:09,709
Je vous en prie.
560
00:36:09,793 --> 00:36:12,754
Vos invités doivent vous attendre.
Je vous laisse les rejoindre.
561
00:36:12,837 --> 00:36:15,632
- Passez un bon moment.
- Oui, merci.
562
00:36:15,715 --> 00:36:16,800
Allons-y.
563
00:36:21,262 --> 00:36:22,639
- Sung-hoon.
- Oui, monsieur.
564
00:36:22,722 --> 00:36:25,141
- J'ai autre chose, aujourd'hui ?
- Non, monsieur.
565
00:36:25,225 --> 00:36:28,687
Ça faisait longtemps
qu'on n'était pas venus à Sokcho.
566
00:36:29,396 --> 00:36:30,772
Allons pêcher dans l'océan.
567
00:36:30,855 --> 00:36:33,775
Va pêcher avec Sung-hoon.
J'ai autre chose de prévu aujourd'hui.
568
00:36:33,858 --> 00:36:34,818
Quoi ?
569
00:36:35,318 --> 00:36:36,736
Pourquoi tu…
570
00:36:39,656 --> 00:36:40,490
Vraiment ?
571
00:36:41,116 --> 00:36:44,119
OK, alors fais ce que tu as à faire,
572
00:36:44,202 --> 00:36:46,121
et je te verrai à Séoul, d'accord ?
573
00:36:47,288 --> 00:36:49,666
Passe la nuit ici, d'accord ?
574
00:36:49,749 --> 00:36:51,042
Reviens demain.
575
00:36:51,126 --> 00:36:52,836
- Demain ?
- Oui.
576
00:36:52,919 --> 00:36:53,795
Très bien.
577
00:36:53,878 --> 00:36:54,879
Oui.
578
00:36:56,297 --> 00:36:57,549
On se voit à Séoul.
579
00:36:59,134 --> 00:37:00,927
Hé, Sung-hoon. Viens ici.
580
00:37:01,928 --> 00:37:02,804
Hé.
581
00:37:03,638 --> 00:37:09,394
Ce qu'il a de "prévu", c'est un rencard
avec Mlle Shin Geum-hui, non ?
582
00:37:10,061 --> 00:37:12,772
- Quoi ?
- Dis-lui d'organiser plein de rencards.
583
00:37:12,856 --> 00:37:18,153
Ce serait encore mieux s'ils revenaient
avec un arrière-petit-fils.
584
00:37:20,029 --> 00:37:22,782
Allons-y. Allons pêcher.
585
00:37:22,866 --> 00:37:23,867
Allez, on y va.
586
00:37:25,869 --> 00:37:28,621
Quand il découvrira
que Shin Geum-hui est en fait Shin Ha-ri…
587
00:37:34,961 --> 00:37:37,547
Je n'arrive pas à croire
que je pars en voyage d'affaires
588
00:37:38,715 --> 00:37:40,175
pendant mon précieux week-end.
589
00:37:40,925 --> 00:37:42,635
C'est de ma faute.
590
00:37:43,636 --> 00:37:45,180
Ha-ri, espèce d'idiote.
591
00:37:46,806 --> 00:37:48,224
On est parties.
592
00:37:48,308 --> 00:37:50,977
Ha-ri et Young-seo,
j'aurais aimé que vous veniez aussi.
593
00:37:51,603 --> 00:37:54,814
Ha-ri a dit qu'elle avait
un rencard avec son petit ami.
594
00:37:54,898 --> 00:37:56,399
Amuse-toi bien à ton rencard.
595
00:37:56,483 --> 00:37:59,486
Merci.
Amusez-vous bien pendant votre voyage.
596
00:38:04,449 --> 00:38:08,203
Oui, monsieur.
Je viens d'arriver. Où êtes-vous ?
597
00:38:08,286 --> 00:38:09,454
Je vous vois.
598
00:38:10,038 --> 00:38:10,872
Vous me voyez ?
599
00:38:28,014 --> 00:38:30,391
Ouah. Il est trop cool.
600
00:38:34,437 --> 00:38:37,315
Tu es là pour le travail.
Reprends tes esprits, Ha-ri.
601
00:38:44,864 --> 00:38:46,825
Pourquoi m'avoir demandé
de venir à Sokcho ?
602
00:38:46,908 --> 00:38:51,204
Vous avez eu une idée
pour ce nouveau produit ?
603
00:38:53,081 --> 00:38:54,999
Il y a beaucoup de bons plats à Sokcho,
604
00:38:55,083 --> 00:38:57,502
alors je me suis dit
que manger ici m'inspirerait.
605
00:38:57,585 --> 00:39:01,047
J'ai fait beaucoup de recherches
sur les restaurants célèbres de Sokcho.
606
00:39:03,925 --> 00:39:06,302
Commençons par le premier que j'ai trouvé.
607
00:39:06,386 --> 00:39:07,762
Bien sûr.
608
00:39:08,304 --> 00:39:10,265
Je prends votre sac,
montez dans la voiture.
609
00:39:10,348 --> 00:39:11,683
Non, ça va aller.
610
00:39:22,986 --> 00:39:24,654
D'après nos clients,
611
00:39:24,737 --> 00:39:28,032
on n'a pas
de description détaillée de nos produits
612
00:39:28,116 --> 00:39:29,909
et il y a d'autres aspects gênants.
613
00:39:29,993 --> 00:39:31,703
C'est une chose qu'il faut corriger.
614
00:39:31,786 --> 00:39:32,787
HARIHARI_S2 :
JE VEUX MANGER À SOKCHO
615
00:39:41,504 --> 00:39:42,881
Qu'est-ce que vous faites ?
616
00:39:42,964 --> 00:39:44,924
Je vais conduire.
617
00:39:45,008 --> 00:39:49,304
- Mais je devrais conduire…
- Je ne peux pas vous laisser conduire.
618
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
Je conduis très bien.
Ne vous inquiétez pas.
619
00:39:51,598 --> 00:39:52,473
C'est parti !
620
00:40:08,156 --> 00:40:09,657
Je vous emmène où, M. Kang ?
621
00:40:13,036 --> 00:40:14,787
SOKCHO MAKGUKSU
622
00:40:14,871 --> 00:40:16,706
Recherche de l'itinéraire le plus court.
623
00:40:16,789 --> 00:40:18,458
Je voulais y aller !
624
00:40:18,541 --> 00:40:20,001
- Vraiment ?
- Oui.
625
00:40:20,084 --> 00:40:23,212
Alors, prenons notre temps
et conduisons le long de la mer.
626
00:40:23,296 --> 00:40:24,797
Le long de la mer ?
627
00:40:24,881 --> 00:40:26,966
On n'a pas le temps pour ça, monsieur.
628
00:40:27,050 --> 00:40:28,426
- Ceinture.
- Quoi ?
629
00:40:28,509 --> 00:40:30,261
Attachez votre ceinture. Vite.
630
00:40:30,345 --> 00:40:32,764
Bien. Allons-y.
631
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Attendez.
632
00:40:48,237 --> 00:40:51,032
- Merci !
- Oui, merci.
633
00:40:51,824 --> 00:40:53,993
FIN DU SERVICE
NOUS SOMMES À COURT D'INGRÉDIENTS
634
00:40:56,704 --> 00:40:57,538
Monsieur !
635
00:40:58,331 --> 00:40:59,791
Deux personnes.
636
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Non ?
637
00:41:00,792 --> 00:41:02,710
60 ANS DE TRADITION
SOKCHO MAKGUKSU
638
00:41:02,794 --> 00:41:05,046
On aurait dû venir plus vite.
639
00:41:05,129 --> 00:41:07,423
Dans ce cas, attendons et revenons dîner.
640
00:41:07,507 --> 00:41:08,758
Non, ça n'est pas possible.
641
00:41:08,841 --> 00:41:11,052
Ça chamboulerait nos plans de repas.
642
00:41:11,135 --> 00:41:12,762
On est là juste pour manger ?
643
00:41:12,845 --> 00:41:16,516
Oui. On est là pour manger
et créer de nouveaux produits.
644
00:41:17,266 --> 00:41:18,142
C'est vrai.
645
00:41:19,394 --> 00:41:23,147
Le restaurant de poisson grillé
prend les réservations, j'en ai fait une.
646
00:41:23,231 --> 00:41:25,316
Mais c'est un peu loin d'ici.
647
00:41:25,817 --> 00:41:27,193
Je vais regarder sur la carte.
648
00:41:39,580 --> 00:41:40,415
Allô ?
649
00:41:40,498 --> 00:41:42,625
Bonjour, je suis arrivé à la plage.
650
00:41:43,459 --> 00:41:44,669
Vous y êtes déjà ?
651
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
C'est bien. On arrive.
652
00:41:54,512 --> 00:41:56,556
- Hé…
- Le restaurant de poisson grillé
653
00:41:56,639 --> 00:41:58,641
est à 40 minutes d'ici.
654
00:41:58,725 --> 00:41:59,726
Ça vous va ?
655
00:41:59,809 --> 00:42:02,812
Non. Allons manger
quelque chose de simple près d'ici.
656
00:42:03,438 --> 00:42:04,272
Près d'ici ?
657
00:42:05,440 --> 00:42:07,108
Il n'y a pas de bons restaurants.
658
00:42:07,191 --> 00:42:08,985
Il y en a peut-être près de la plage.
659
00:42:09,068 --> 00:42:10,236
Près de la plage ?
660
00:42:12,488 --> 00:42:15,575
Monsieur, je crois que
tous les restaurants sont de l'autre côté.
661
00:42:15,658 --> 00:42:17,535
Je voulais en profiter pour voir la mer.
662
00:42:17,618 --> 00:42:20,663
Mon emploi du temps
est toujours trop chargé pour ça.
663
00:42:21,372 --> 00:42:22,373
Je vois.
664
00:42:27,795 --> 00:42:28,629
Oh !
665
00:42:28,713 --> 00:42:30,256
LE MEILLEUR BURGER DE GANGWONDO
666
00:42:35,720 --> 00:42:37,055
Je connais ce food truck.
667
00:42:37,138 --> 00:42:40,600
Son propriétaire se déplace
à Sokcho et Yangyang selon ses envies.
668
00:42:40,683 --> 00:42:43,061
Donc c'est dur d'y manger.
669
00:42:43,144 --> 00:42:44,062
Vraiment ?
670
00:42:44,687 --> 00:42:46,481
On a de la chance d'être tombés dessus.
671
00:42:46,564 --> 00:42:47,899
Beaucoup de chance !
672
00:42:52,653 --> 00:42:54,030
Bonjour !
673
00:42:54,113 --> 00:42:56,449
Bonjour. Vous voilà.
674
00:42:59,744 --> 00:43:03,581
Pourquoi vous êtes venu vendre
des burgers ici ? C'est tellement isolé.
675
00:43:03,664 --> 00:43:06,542
Eh bien, mon intuition m'a dit
676
00:43:06,626 --> 00:43:09,837
qu'un beau couple
comme vous m'attendrait ici.
677
00:43:09,921 --> 00:43:10,880
Alors, me voilà.
678
00:43:13,508 --> 00:43:14,759
On n'est pas un couple.
679
00:43:14,842 --> 00:43:16,094
Que nous conseillez-vous ?
680
00:43:16,177 --> 00:43:18,262
Tout est délicieux.
Vous pouvez choisir ici.
681
00:43:18,346 --> 00:43:19,514
Jetez un coup d'œil.
682
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
Ça a l'air trop bon.
683
00:43:21,808 --> 00:43:24,143
Je veux celui à l'œuf… Une seconde.
684
00:43:24,811 --> 00:43:25,645
Grillé…
685
00:43:25,728 --> 00:43:28,272
Ils sont tous bons, vous dites ?
Je prends lequel ?
686
00:43:33,736 --> 00:43:38,574
Voici notre burger gourmet spécial
accompagné d'une limonade à la myrtille.
687
00:43:40,576 --> 00:43:41,410
Merci.
688
00:43:42,036 --> 00:43:43,830
Au début, j'ai cru à un canular
689
00:43:43,913 --> 00:43:46,124
quand vous m'avez dit
que pour deux burgers,
690
00:43:46,207 --> 00:43:48,167
vous me paieriez la journée de travail.
691
00:43:50,586 --> 00:43:52,213
Je voulais créer un moment spécial.
692
00:43:53,589 --> 00:43:57,468
Elle serait très touchée de savoir
que vous m'avez fait venir ici.
693
00:43:58,678 --> 00:43:59,720
Ce serait minable
694
00:44:00,513 --> 00:44:01,597
si je m'en vantais.
695
00:44:08,855 --> 00:44:10,606
Le burger est prêt ?
696
00:44:11,607 --> 00:44:13,693
- Merci.
- Je vous en prie.
697
00:44:13,776 --> 00:44:18,447
Passez une journée
merveilleuse et enrichissante.
698
00:44:19,157 --> 00:44:20,116
Merci.
699
00:44:20,199 --> 00:44:21,742
On va manger là-bas ?
700
00:44:21,826 --> 00:44:22,869
Oui.
701
00:44:30,168 --> 00:44:31,169
C'est bon ?
702
00:44:31,252 --> 00:44:33,629
Oui. Mon souhait s'est réalisé.
703
00:44:35,673 --> 00:44:37,925
Je ne savais pas
que vous aimiez tant les burgers.
704
00:44:39,343 --> 00:44:41,721
J'en ai très peu mangé
quand j'étais petite.
705
00:44:42,597 --> 00:44:43,431
Pourquoi ?
706
00:44:44,473 --> 00:44:47,476
Ma famille avait une boulangerie
quand j'étais en primaire.
707
00:44:48,311 --> 00:44:50,605
Mes parents ne me laissaient pas
manger de burgers,
708
00:44:50,688 --> 00:44:53,649
car si les gens me voyaient,
ils n'auraient pas acheté notre pain.
709
00:44:54,150 --> 00:44:57,403
J'essayais d'en manger en cachette,
c'était difficile.
710
00:45:00,740 --> 00:45:01,824
Je suis désolée.
711
00:45:01,908 --> 00:45:04,702
J'en ai trop dit.
Ça ne doit pas vous intéresser.
712
00:45:04,785 --> 00:45:05,620
Si.
713
00:45:06,370 --> 00:45:08,122
Vous m'intéressez beaucoup, Mlle Shin.
714
00:45:09,457 --> 00:45:10,291
Quoi ?
715
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
C'est mon devoir de président
de m'intéresser à mes employés.
716
00:45:15,087 --> 00:45:15,922
Je vois.
717
00:45:18,174 --> 00:45:20,509
J'ai vu que vous étiez
diplômée en arts culinaires.
718
00:45:21,218 --> 00:45:23,179
Quand avez-vous voulu devenir chercheuse ?
719
00:45:25,765 --> 00:45:26,891
Quand j'étais jeune,
720
00:45:27,558 --> 00:45:28,976
je n'avais pas de rêve précis.
721
00:45:30,061 --> 00:45:31,771
Comme j'aimais tant la nourriture,
722
00:45:31,854 --> 00:45:34,732
je me suis tournée vers
les arts culinaires pour devenir chef.
723
00:45:34,815 --> 00:45:38,778
Mais à la fac, j'ai découvert le métier
de "chercheur en produits alimentaires".
724
00:45:38,861 --> 00:45:41,447
Donc, comme vous le voyez, je suis là.
725
00:45:42,365 --> 00:45:44,867
Et avez-vous un rêve, maintenant ?
726
00:45:46,535 --> 00:45:47,370
Oui.
727
00:45:48,079 --> 00:45:48,913
Quel est-il ?
728
00:45:52,083 --> 00:45:55,878
C'est un peu gênant.
Je dois vraiment le dire ici ?
729
00:45:55,962 --> 00:45:58,923
Je suis votre patron, vous devez
me répondre en tant qu'employée.
730
00:45:59,882 --> 00:46:01,592
C'est un entretien d'embauche ?
731
00:46:04,679 --> 00:46:05,680
Très bien.
732
00:46:08,683 --> 00:46:13,020
Petite, j'achetais toujours à manger,
car mes parents étaient très occupés.
733
00:46:13,896 --> 00:46:19,068
Donc, la nourriture surgelée industrielle
était ce que je préférais manger.
734
00:46:20,486 --> 00:46:23,572
Je veux que les autres ressentent
le même bonheur que je ressentais
735
00:46:23,656 --> 00:46:26,617
quand je mangeais ces aliments surgelés.
736
00:46:27,410 --> 00:46:31,497
Tout le monde n'a pas les moyens de manger
dans de grands restaurants tous les jours.
737
00:46:33,624 --> 00:46:37,044
Vous avez émis l'idée d'exporter
un produit au kimchi à l'étranger
738
00:46:37,128 --> 00:46:39,505
et vous en avez fait plusieurs versions.
739
00:46:39,588 --> 00:46:42,216
Je suis surprise qu'on partage
cet amour de la recherche.
740
00:46:42,299 --> 00:46:43,259
Vraiment ?
741
00:46:44,635 --> 00:46:47,388
Vous deviez croire que je ne faisais rien.
742
00:46:47,471 --> 00:46:50,141
Non, ce n'est pas ce que je voulais dire.
743
00:46:52,893 --> 00:46:55,646
Bon sang. J'ai creusé ma propre tombe
avec cette remarque.
744
00:46:57,273 --> 00:46:59,025
On a fait plein de choses ce jour-là,
745
00:46:59,567 --> 00:47:01,402
vous ne vous souvenez que de ça ?
746
00:47:01,485 --> 00:47:02,778
Non.
747
00:47:03,612 --> 00:47:06,323
Je suis allée dans une boutique de luxe
748
00:47:06,407 --> 00:47:09,243
et un restaurant très chic
pour la première fois de ma vie.
749
00:47:10,161 --> 00:47:12,663
Je n'oublierai jamais ce jour-là,
c'est impossible.
750
00:47:19,211 --> 00:47:20,629
Moi non plus.
751
00:47:30,723 --> 00:47:32,808
Que vous soyez Geum-hui ou Ha-ri,
752
00:47:34,977 --> 00:47:36,187
ça ne change rien.
753
00:47:46,405 --> 00:47:49,825
C'est dur de l'éviter tout le temps.
754
00:47:51,827 --> 00:47:53,662
Je ne vais quand même pas déménager.
755
00:47:54,955 --> 00:47:55,915
Bienvenue.
756
00:47:55,998 --> 00:47:58,667
Pouvez-vous vous asseoir ici ?
Cette table est réservée.
757
00:48:04,965 --> 00:48:07,426
Je rentre à la maison.
J'ai fini de manger.
758
00:48:07,510 --> 00:48:10,888
Voici votre jjamppong aux fruits de mer.
Bon appétit.
759
00:48:12,181 --> 00:48:15,184
Allez-y, mangez. Je préfère partir
si je vous mets mal à l'aise.
760
00:48:15,935 --> 00:48:19,188
Non, asseyez-vous. Inutile de partir.
761
00:48:19,271 --> 00:48:21,899
Ce n'est pas
comme si j'avais commis un crime.
762
00:48:33,994 --> 00:48:35,246
C'est parti !
763
00:48:36,038 --> 00:48:37,289
- Allez !
- Attendez, non.
764
00:48:37,373 --> 00:48:41,127
C'est moi qui vais conduire.
Vous pouvez vous asseoir à côté de moi.
765
00:48:41,210 --> 00:48:43,546
Non, je préfère conduire.
766
00:48:43,629 --> 00:48:46,632
Mais ça ne me plaît pas.
Reposez-vous sur le siège passager.
767
00:48:47,925 --> 00:48:50,386
Mais je ne peux pas laisser
mon patron conduire…
768
00:48:50,469 --> 00:48:53,764
Quand vous étiez Geum-hui, vous acceptiez
volontiers d'être passagère.
769
00:48:53,848 --> 00:48:56,559
Je n'étais pas déjà votre patron
à ce moment-là ?
770
00:48:57,434 --> 00:48:59,687
Oui, c'est vrai, mais…
771
00:48:59,770 --> 00:49:00,896
Alors, montez.
772
00:49:01,897 --> 00:49:03,023
D'accord.
773
00:49:10,698 --> 00:49:11,824
Bienvenue.
774
00:49:15,494 --> 00:49:17,079
Ça se boit tout seul.
775
00:49:20,958 --> 00:49:21,917
Hein ?
776
00:49:22,668 --> 00:49:24,545
Pourquoi ça ne sort plus ?
777
00:49:25,880 --> 00:49:29,133
Excusez-moi,
un soju et une bière, s'il vous plaît.
778
00:49:29,216 --> 00:49:30,801
Bien sûr. Un instant.
779
00:49:53,490 --> 00:49:56,410
J'ai une question.
Pourquoi vous m'évitez ?
780
00:49:58,871 --> 00:50:00,831
J'ai aussi une question.
781
00:50:00,915 --> 00:50:05,044
Vous n'avez vraiment pas la réponse,
ou vous le faites exprès ?
782
00:50:05,127 --> 00:50:06,378
Bien sûr que non.
783
00:50:06,462 --> 00:50:07,421
Je vous évite
784
00:50:08,130 --> 00:50:09,632
parce que j'ai honte.
785
00:50:11,508 --> 00:50:12,551
Je me suis ridiculisée
786
00:50:13,427 --> 00:50:14,762
devant un homme que je…
787
00:50:14,845 --> 00:50:18,140
Dans ma situation,
toute femme vous éviterait.
788
00:50:19,516 --> 00:50:20,351
Attendez.
789
00:50:21,185 --> 00:50:23,729
Pourquoi vous avez honte de ça ?
C'est naturel.
790
00:50:24,855 --> 00:50:26,440
Oh, mon Dieu !
791
00:50:26,941 --> 00:50:29,818
Alors, arrêtez
de m'éviter maintenant, d'accord ?
792
00:50:35,157 --> 00:50:38,410
Oui, M. Kim.
Pourquoi vous m'appelez le week-end ?
793
00:50:51,423 --> 00:50:52,925
Où est passée la femme ?
794
00:50:53,634 --> 00:50:54,885
Elle vient de partir.
795
00:50:55,678 --> 00:50:58,514
Jin Young-seo,
tu ne peux pas franchir la ligne !
796
00:50:58,597 --> 00:51:00,599
Ne franchis pas la ligne ! Reprends-toi !
797
00:51:00,683 --> 00:51:02,559
Reprends tes esprits.
798
00:51:03,811 --> 00:51:05,729
Que fait-il sur le trottoir avec ça ?
799
00:51:07,856 --> 00:51:09,316
Vous n'êtes pas blessée ?
800
00:51:09,984 --> 00:51:11,193
Quoi ?
801
00:51:11,277 --> 00:51:12,569
Que faites-vous ici ?
802
00:51:12,653 --> 00:51:14,321
J'étais inquiet pour vous.
803
00:51:15,656 --> 00:51:18,617
Ne me rejetez-vous pas depuis le début ?
804
00:51:18,701 --> 00:51:21,120
Pourquoi êtes-vous si gentil avec moi ?
805
00:51:22,913 --> 00:51:24,123
Pour être honnête,
806
00:51:25,040 --> 00:51:29,795
je suis tombée amoureuse de vous
dès que je vous ai vu à la supérette.
807
00:51:30,379 --> 00:51:33,299
Mais vous étiez l'assistant
du président Kang,
808
00:51:33,924 --> 00:51:38,679
et vous avez dressé une barrière
à ne pas franchir entre nous.
809
00:51:39,305 --> 00:51:42,224
Et je ne peux même pas aller
aux toilettes sans avoir peur
810
00:51:42,308 --> 00:51:43,517
à cause de ce sale type.
811
00:51:44,143 --> 00:51:47,021
Sans parler de la façon
dont je me suis ridiculisée devant vous.
812
00:51:47,771 --> 00:51:48,772
Peu importe !
813
00:51:49,315 --> 00:51:50,858
C'est pour le mieux.
814
00:51:51,608 --> 00:51:53,694
Je me suis promis d'arrêter de vous aimer…
815
00:51:57,656 --> 00:51:59,366
Arrêtez d'être gentil avec moi.
816
00:52:01,827 --> 00:52:03,037
Lâchez-moi.
817
00:52:03,120 --> 00:52:04,413
Non, vous allez tomber.
818
00:52:04,496 --> 00:52:09,376
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
819
00:52:10,919 --> 00:52:12,880
Je vais compter jusqu'à trois, lâchez-moi.
820
00:52:13,922 --> 00:52:15,466
Sinon, je vais vraiment…
821
00:52:17,384 --> 00:52:19,178
franchir la ligne.
822
00:52:21,847 --> 00:52:22,973
Un.
823
00:52:25,184 --> 00:52:26,018
Deux.
824
00:52:29,021 --> 00:52:29,897
Trois.
825
00:52:58,008 --> 00:53:00,469
Je crois que j'ai mangé trop
de burgers et de raviolis.
826
00:53:00,552 --> 00:53:02,221
Je suis repue.
827
00:53:02,304 --> 00:53:04,848
Heureusement, vos vêtements
n'ont pas craqué aujourd'hui.
828
00:53:04,932 --> 00:53:08,060
Ce jour-là, ma robe était trop petite.
829
00:53:10,229 --> 00:53:12,314
Je suis désolée. Elle coûtait cher.
830
00:53:12,398 --> 00:53:15,526
Je ne veux plus vous entendre
vous excuser, Mlle Shin.
831
00:53:16,193 --> 00:53:17,027
Pardon ?
832
00:53:17,111 --> 00:53:19,780
Il y a plein de choses gentilles
à dire à part des excuses.
833
00:53:19,863 --> 00:53:22,658
Que je suis cool,
ou que vous vous amusez avec moi.
834
00:53:27,913 --> 00:53:29,581
Vous êtes drôle.
835
00:53:31,625 --> 00:53:33,669
Vous n'êtes pas fatiguée ? Reposez-vous.
836
00:53:33,752 --> 00:53:36,422
Non, ça va. Vous conduisez,
vous devez l'être encore plus.
837
00:53:43,720 --> 00:53:44,763
Quoi ?
838
00:53:45,347 --> 00:53:46,974
Il pleut.
839
00:53:47,057 --> 00:53:48,767
Bon sang, c'est si soudain.
840
00:53:49,393 --> 00:53:51,812
Je n'avais pas pensé à la pluie.
841
00:53:52,396 --> 00:53:55,649
Je n'ai pas pris de parapluie.
842
00:53:58,318 --> 00:54:00,737
Maman, papa !
843
00:54:02,489 --> 00:54:04,241
Papa !
844
00:54:16,545 --> 00:54:17,379
Sortez.
845
00:54:18,130 --> 00:54:18,964
Pardon ?
846
00:54:20,257 --> 00:54:23,719
J'ai oublié que j'avais
une réunion importante ici aujourd'hui.
847
00:54:24,303 --> 00:54:25,762
Rentrez à Séoul toute seule.
848
00:54:27,848 --> 00:54:30,517
Mais comment pourrais-je aller d'ici à…
849
00:54:30,601 --> 00:54:32,227
Je dois vous le répéter ?
850
00:54:36,315 --> 00:54:37,149
D'accord.
851
00:54:52,080 --> 00:54:53,415
Mon sac !
852
00:54:53,499 --> 00:54:55,417
Président Kang, mon sac !
853
00:54:56,001 --> 00:54:57,252
Mon sac !
854
00:54:57,336 --> 00:54:58,378
Bon sang.
855
00:55:06,595 --> 00:55:08,013
C'est pas vrai !
856
00:55:08,764 --> 00:55:09,973
Il pleut des cordes.
857
00:55:20,567 --> 00:55:22,110
C'est quoi, ça ?
858
00:55:29,201 --> 00:55:31,370
Maman, papa !
859
00:55:32,246 --> 00:55:33,705
Papa !
860
00:55:33,789 --> 00:55:35,999
- Ne regarde pas !
- Maman !
861
00:55:36,083 --> 00:55:37,960
Papa !
862
00:55:38,043 --> 00:55:39,127
Ne regarde pas.
863
00:55:39,211 --> 00:55:41,004
Maman !
864
00:55:42,673 --> 00:55:44,716
- Maman !
- Mon Dieu, Tae-moo !
865
00:55:44,800 --> 00:55:46,260
Papa !
866
00:55:57,980 --> 00:56:01,400
Comment a-t-il pu me laisser
au bord de la route alors qu'il pleut ?
867
00:56:02,109 --> 00:56:04,027
Quel patron horrible !
868
00:56:10,576 --> 00:56:13,412
Ne t'éteins pas !
869
00:56:13,495 --> 00:56:14,413
Bon sang.
870
00:56:20,419 --> 00:56:21,545
Bon sang.
871
00:56:27,259 --> 00:56:29,595
Mon cœur palpitait
quand il a fait mes lacets.
872
00:56:32,347 --> 00:56:33,599
J'ai été bête.
873
00:56:39,187 --> 00:56:40,856
Qu'est-ce qu'il a, ce parapluie ?
874
00:57:34,785 --> 00:57:40,582
Ce numéro n'est pas disponible.
Veuillez laisser un message après le bip.
875
00:57:40,666 --> 00:57:41,833
Où est-elle allée ?
876
00:57:45,462 --> 00:57:48,256
Ça faisait partie de son plan
pour se venger de moi ?
877
00:57:51,677 --> 00:57:52,511
Probablement pas.
878
00:57:53,136 --> 00:57:54,930
Il n'a pas le temps pour ça.
879
00:57:57,933 --> 00:58:01,770
Alors pourquoi il m'a abandonnée
sur le bord de la route sous la pluie ?
880
00:58:02,270 --> 00:58:03,772
Je n'aime pas la pluie.
881
00:58:04,564 --> 00:58:06,191
Changeons plutôt la date.
882
00:58:11,655 --> 00:58:14,199
J'ai laissé un téléphone ici
pour le recharger.
883
00:58:15,033 --> 00:58:16,201
Juste là.
884
00:58:16,284 --> 00:58:17,160
Tenez.
885
00:58:17,244 --> 00:58:18,120
Merci.
886
00:58:19,413 --> 00:58:20,497
Ha-ri !
887
00:58:22,958 --> 00:58:23,792
Quoi ?
888
00:58:24,376 --> 00:58:25,711
Que faites-vous ici ?
889
00:58:26,336 --> 00:58:27,796
Vous n'êtes pas allées à Busan ?
890
00:58:27,879 --> 00:58:30,841
Le tournage se fait ici finalement.
Tu n'as pas vu mon texto ?
891
00:58:31,842 --> 00:58:32,926
Quoi ? Non.
892
00:58:33,010 --> 00:58:36,722
Tu as dit que tu avais un rencard.
Tu es venue ici avec ton petit ami ?
893
00:58:37,305 --> 00:58:38,849
Eh bien, c'est…
894
00:58:38,932 --> 00:58:41,268
Inutile de jouer les timides entre amies.
895
00:58:41,351 --> 00:58:44,062
Maintenant qu'on est là,
montre-nous ton petit ami riche.
896
00:58:44,146 --> 00:58:45,981
Oui, montre-le-nous, Ha-ri.
897
00:58:46,064 --> 00:58:47,649
Laisse-nous le voir !
898
00:58:48,233 --> 00:58:51,278
En réalité,
je ne suis pas venue avec mon copain…
899
00:58:51,361 --> 00:58:52,195
Chérie.
900
00:59:08,545 --> 00:59:09,421
J'ai été long ?
901
00:59:15,469 --> 00:59:16,470
Ha-ri.
902
00:59:17,679 --> 00:59:18,513
Qui est-ce ?
903
00:59:18,597 --> 00:59:19,514
Ah, c'est…
904
00:59:19,598 --> 00:59:20,932
Ravi de vous rencontrer.
905
00:59:21,016 --> 00:59:23,435
Je suis le petit ami de Ha-ri,
Kang Tae-moo.
906
01:00:03,433 --> 01:00:05,352
Pour faire redescendre l'ego de vos amies.
907
01:00:05,435 --> 01:00:08,313
Sais-tu ce que mon amour
pour toi et cette carte ont en commun ?
908
01:00:09,022 --> 01:00:10,148
Ils n'ont aucune limite.
909
01:00:11,108 --> 01:00:13,401
Tu as vraiment perdu la tête !
910
01:00:13,485 --> 01:00:14,653
Ça a commencé comment ?
911
01:00:14,736 --> 01:00:17,531
J'adore
la personnalité excentrique de Ha-ri.
912
01:00:17,614 --> 01:00:20,117
Vous ne savez vraiment pas
pourquoi je passe le week-end
913
01:00:20,200 --> 01:00:22,035
à faire semblant d'être votre petit ami,
914
01:00:22,119 --> 01:00:23,578
moi qui hais perdre mon temps ?
915
01:00:23,662 --> 01:00:27,707
Sous-titres : Sara Guitoun