1
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:47,047 --> 00:00:48,924
ÉPISODE 2
3
00:00:55,889 --> 00:00:58,934
Mince, c'est ce que je craignais !
4
00:01:00,185 --> 00:01:02,437
Je ne peux pas le croiser
habillée comme ça !
5
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
Que faites-vous là ?
6
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
Je…
7
00:01:18,829 --> 00:01:19,997
En fait…
8
00:01:20,956 --> 00:01:22,291
Il faut que je vous parle.
9
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
- À quel sujet ?
- C'est…
10
00:01:25,252 --> 00:01:27,087
Donnez-moi un instant…
11
00:01:32,634 --> 00:01:36,346
Vous m'aviez dit que vous ne vouliez
ni me voir, ni m'épouser.
12
00:01:36,430 --> 00:01:37,639
Qu'est-ce qui vous prend ?
13
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
Exactement.
14
00:01:41,268 --> 00:01:44,104
Oui. Non seulement je ne
veux plus jamais vous revoir,
15
00:01:44,187 --> 00:01:47,649
mais ça m'intéresse encore
moins de vous épouser.
16
00:01:47,733 --> 00:01:51,903
Je suis revenue pour vous dire de ne plus
jamais me contacter. Bon, j'y vais.
17
00:01:51,987 --> 00:01:53,822
On se mariera quand même.
18
00:01:57,993 --> 00:01:58,827
Pardon ?
19
00:01:58,910 --> 00:02:01,163
Dites-moi pourquoi
vous ne voulez pas m'épouser.
20
00:02:04,625 --> 00:02:06,668
Je n'aime rien chez vous.
21
00:02:06,752 --> 00:02:11,173
Je n'aime pas
vos remarques bizarres et ringardes,
22
00:02:11,256 --> 00:02:13,300
et vous ressemblez à un archéoptéryx.
23
00:02:15,135 --> 00:02:15,969
Un archéoptéryx ?
24
00:02:17,679 --> 00:02:19,640
Je vais y aller.
25
00:02:19,723 --> 00:02:21,516
Oh, le feu est vert.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
Un archéoptéryx ?
27
00:02:28,398 --> 00:02:29,983
Ça ressemble à quoi ?
28
00:02:33,612 --> 00:02:34,863
C'est ça, un archéoptéryx.
29
00:02:35,656 --> 00:02:37,407
En quoi est-ce que je ressemble à ça ?
30
00:02:38,367 --> 00:02:41,953
Il y a un air de ressemblance
surtout au niveau du nez.
31
00:02:42,037 --> 00:02:42,871
Quoi ?
32
00:02:45,957 --> 00:02:47,459
La ressemblance est troublante.
33
00:02:55,926 --> 00:02:58,845
Quoi ? Comment tu peux rire
dans une situation pareille ?
34
00:02:58,929 --> 00:03:01,723
Tout ça est hilarant, quand même.
35
00:03:01,807 --> 00:03:05,435
Donc, tu as sauté
dans la voiture et tu as dit :
36
00:03:05,519 --> 00:03:06,603
"On ne se mariera pas."
37
00:03:06,686 --> 00:03:09,731
Je n'avais pas le choix. Je ne
pouvais pas croiser Min-woo comme ça.
38
00:03:09,815 --> 00:03:11,900
Bref, qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
39
00:03:11,983 --> 00:03:14,528
Il va organiser le mariage
si on ne fait rien.
40
00:03:14,611 --> 00:03:15,862
Tu as raison.
41
00:03:15,946 --> 00:03:18,198
Pourquoi est-ce qu'il tient
tant à se marier ?
42
00:03:18,281 --> 00:03:20,450
Il en a sûrement après ta famille
43
00:03:20,534 --> 00:03:22,494
pour que la sienne devienne la plus riche.
44
00:03:22,577 --> 00:03:26,456
Mais même si les deux entreprises
fusionnent, ça ne sera pas suffisant.
45
00:03:27,249 --> 00:03:29,084
Il est peut-être tombé amoureux de toi.
46
00:03:29,167 --> 00:03:30,669
C'est impossible.
47
00:03:30,752 --> 00:03:34,005
Il est probablement intéressé par
"Jin Young-seo du groupe Marine".
48
00:03:34,089 --> 00:03:36,883
Bref, va le voir
et mets les choses au clair.
49
00:03:36,967 --> 00:03:38,051
D'accord.
50
00:03:40,095 --> 00:03:41,346
Je suis fatiguée. On y va ?
51
00:03:42,222 --> 00:03:46,017
Attends. Juste un dernier verre.
52
00:03:46,101 --> 00:03:47,436
- Quoi ?
- Si mon père apprend
53
00:03:47,519 --> 00:03:50,647
que j'ai foiré le rendez-vous arrangé,
je suis morte.
54
00:03:50,731 --> 00:03:55,902
Juste un dernier verre. Vois ça comme mon
dernier repas avant de mourir, d'accord ?
55
00:04:00,365 --> 00:04:02,284
D'accord. Un dernier verre, alors.
56
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
C'est parti !
57
00:04:04,161 --> 00:04:05,370
Young-seo.
58
00:04:07,831 --> 00:04:08,790
Hé, Ha-ri.
59
00:04:10,125 --> 00:04:11,460
Qu'est-ce que tu fais ?
60
00:04:12,043 --> 00:04:14,671
Tu te souviens
du type dont je t'ai parlé ?
61
00:04:15,630 --> 00:04:16,882
On s'est rencontrés là.
62
00:04:17,716 --> 00:04:18,633
Quoi ?
63
00:04:18,717 --> 00:04:20,343
C'était pile mon genre.
64
00:04:20,427 --> 00:04:23,638
Je crois qu'il travaille par ici.
Attendons un peu, s'il te plaît ?
65
00:04:23,722 --> 00:04:27,476
Ouah, c'est pour lui
que tu as décidé de venir ici, pas vrai ?
66
00:04:27,559 --> 00:04:28,894
C'est vrai.
67
00:04:28,977 --> 00:04:32,022
Je n'ai jamais été aussi sûre
de quoi que ce soit dans ma vie.
68
00:04:32,105 --> 00:04:35,692
Attendons encore une heure.
Qu'est-ce que t'en dis ?
69
00:04:36,777 --> 00:04:40,030
- Bon, d'accord.
- Ouais !
70
00:04:40,113 --> 00:04:42,199
Juste une heure ! C'est moi qui régale.
71
00:04:48,497 --> 00:04:52,042
Regarde-moi ces filles.
72
00:04:52,125 --> 00:04:55,337
Après être rentrées saoules hier soir,
elles ont continué de boire.
73
00:04:55,420 --> 00:04:58,131
Il faut que je…
74
00:04:58,924 --> 00:04:59,966
Debout !
75
00:05:00,050 --> 00:05:02,135
- Et le travail ?
- J'ai mal au crâne.
76
00:05:03,178 --> 00:05:04,304
Mme Han.
77
00:05:05,096 --> 00:05:06,640
Pourquoi je me suis endormie ici ?
78
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je ne sais pas.
79
00:05:09,226 --> 00:05:11,228
Vous avez oublié ce qui s'est passé hier ?
80
00:05:11,812 --> 00:05:12,729
Hier ?
81
00:05:18,693 --> 00:05:21,613
J'en ai marre de cette fille.
Ta sœur ne répond pas au téléphone.
82
00:05:21,696 --> 00:05:24,658
Quelle sale gosse. Je vais la tuer.
83
00:05:29,287 --> 00:05:30,914
Et voilà !
84
00:05:30,997 --> 00:05:33,375
J'apporte des cadeaux.
85
00:05:33,458 --> 00:05:36,962
Celui-ci est pour papa, maman et Ha-min.
86
00:05:37,045 --> 00:05:39,297
Et celui-ci est pour moi !
87
00:05:39,381 --> 00:05:40,882
Regarde-toi. Tu t'es battue ?
88
00:05:40,966 --> 00:05:43,593
Ah, oui. Maman, j'ai trébuché là-bas.
89
00:05:43,677 --> 00:05:45,595
Tu t'es vue, là ?
90
00:05:45,679 --> 00:05:51,309
Mais ces gentils policiers nous
ont conduits ici, comme ça !
91
00:05:51,393 --> 00:05:54,563
Tu t'es saoulée et après ? La police ?
92
00:05:54,646 --> 00:05:55,730
J'y crois pas !
93
00:05:55,814 --> 00:05:57,190
Rentre !
94
00:05:57,274 --> 00:05:58,483
Elle est là aussi !
95
00:05:58,567 --> 00:06:02,028
Bon sang, il faut combien de verres
pour ne plus pouvoir marcher comme ça ?
96
00:06:02,696 --> 00:06:04,114
Bonsoir.
97
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
- Ouah.
- Mademoiselle.
98
00:06:06,992 --> 00:06:09,703
OK, mademoiselle.
Vous êtes arrivée à la maison.
99
00:06:09,786 --> 00:06:14,040
Non, je ne vous demandais
pas de m'amener chez moi.
100
00:06:14,124 --> 00:06:17,752
Je vous demandais de m'aider
à trouver l'homme de ma vie.
101
00:06:17,836 --> 00:06:19,421
Attendez.
102
00:06:19,504 --> 00:06:22,340
C'est ce que je vous ai expliqué.
103
00:06:22,424 --> 00:06:28,680
Il fait à peu près cette taille et ses
yeux brillent comme ceux d'un petit chiot.
104
00:06:28,763 --> 00:06:33,727
Et ses épaules étaient aussi larges
que l'océan Pacifique. Comme ça.
105
00:06:35,353 --> 00:06:38,148
- Tu m'as fait mal !
- Young-seo, tu ne peux pas faire ça…
106
00:06:38,231 --> 00:06:41,901
Tu vas avoir des ennuis
si tu fais ça à un policier.
107
00:06:41,985 --> 00:06:44,988
Viens là. Je suis désolée.
108
00:06:45,488 --> 00:06:49,159
Hé ! Tu n'as pas entendu ce que
j'ai essayé de te dire toute la soirée.
109
00:06:50,619 --> 00:06:56,333
C'est si mal de vouloir rencontrer encore
une fois l'homme de ma vie ?
110
00:06:56,416 --> 00:06:59,586
Ça fait des heures
que tu rabâches ces bêtises.
111
00:06:59,669 --> 00:07:01,212
Je vais t'arracher la bouche.
112
00:07:03,006 --> 00:07:04,049
Young-seo !
113
00:07:05,342 --> 00:07:07,636
Hé, qu'est-ce qu'elle a, ta bouche ?
114
00:07:07,719 --> 00:07:10,847
Young-seo, ta bouche s'est arrachée !
115
00:07:10,930 --> 00:07:12,349
- Arrachée ?
- Fais voir !
116
00:07:12,432 --> 00:07:15,644
- Elle s'est arrachée.
- Elle s'est arrachée !
117
00:07:15,727 --> 00:07:20,649
Non ! Maman, du feu,
du sang, une seringue !
118
00:07:20,732 --> 00:07:22,359
Fais : "Ah !"
119
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
Désolée, Young-seo !
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,367
J'ai mal. J'ai mal au cœur.
121
00:07:30,450 --> 00:07:32,369
- Je suis désolée.
- Je vais vomir.
122
00:07:32,452 --> 00:07:35,080
Ça ne va pas aller. Ne vomis pas.
123
00:07:35,163 --> 00:07:37,749
Elle a toujours été très sage, et la voilà
124
00:07:37,832 --> 00:07:40,710
qui nous poignarde
le cœur avec cette scène.
125
00:07:40,794 --> 00:07:42,337
- Je suis désolé.
- Ce n'est rien.
126
00:07:42,420 --> 00:07:43,463
Je vais prendre ça.
127
00:07:43,546 --> 00:07:44,756
Vous pouvez me les donner.
128
00:07:44,839 --> 00:07:46,675
Merci pour votre travail.
129
00:07:47,300 --> 00:07:50,470
Je vais m'occuper de ce bazar
et je vais leur faire regretter.
130
00:07:50,553 --> 00:07:51,680
Vous pouvez y aller.
131
00:07:51,763 --> 00:07:52,973
- D'accord.
- Au revoir.
132
00:07:53,056 --> 00:07:54,182
Bonne nuit.
133
00:07:54,265 --> 00:07:55,725
- Ne vomis pas.
- Encore désolé.
134
00:07:55,809 --> 00:07:56,810
Au revoir.
135
00:07:56,893 --> 00:07:59,354
Young-seo, retiens-toi de vomir.
136
00:07:59,437 --> 00:08:02,232
Allons prendre un dernier verre.
137
00:08:02,315 --> 00:08:08,780
Montez tout de suite !
138
00:08:14,911 --> 00:08:16,621
Hier soir, on…
139
00:08:16,705 --> 00:08:18,915
Il faut qu'on arrête de boire autant.
140
00:08:19,833 --> 00:08:21,042
Tu crois ?
141
00:08:21,126 --> 00:08:22,293
- Oui.
- D'accord.
142
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Je t'aime, maman.
143
00:08:28,550 --> 00:08:29,968
Je vous aime, Mme Han.
144
00:08:32,345 --> 00:08:34,347
- Bon appétit.
- Merci.
145
00:08:34,889 --> 00:08:41,354
On devrait organiser
le mariage dans notre hôtel, non ?
146
00:08:41,938 --> 00:08:43,481
Quoi ? Le mariage ?
147
00:08:43,565 --> 00:08:46,860
Oui. J'allais en parler au président Jin,
148
00:08:46,943 --> 00:08:49,904
mais il est en voyage d'affaires
et il revient dans une semaine.
149
00:08:49,988 --> 00:08:52,032
Il ne sait pas que le temps presse ?
150
00:08:52,115 --> 00:08:54,534
Tu penses déjà
au lieu de réception du mariage ?
151
00:08:54,617 --> 00:08:56,077
Tu détestes perdre du temps.
152
00:08:56,161 --> 00:08:59,289
Vous êtes déjà d'accord pour le mariage.
Plus vite on met ça en place,
153
00:08:59,372 --> 00:09:02,792
plus vite je verrai
mes arrière-petits-enfants, hein ?
154
00:09:04,961 --> 00:09:05,795
En fait…
155
00:09:05,879 --> 00:09:08,965
Cette fille faisait
des scènes lors des rendez-vous arrangés.
156
00:09:09,049 --> 00:09:13,887
Mais elle semble avoir eu un coup
de foudre pour mon cher petit-fils.
157
00:09:15,346 --> 00:09:18,433
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
158
00:09:19,017 --> 00:09:20,351
Bon sang.
159
00:09:21,394 --> 00:09:24,272
- Votre téléphone n'arrête pas de sonner.
- Quoi ?
160
00:09:25,690 --> 00:09:27,484
NOUVEAU MESSAGE DE JIN YOUNG-SEO
161
00:09:28,068 --> 00:09:32,113
En effet, on dirait qu'elle est
folle amoureuse. Elle veut me voir.
162
00:09:32,197 --> 00:09:33,531
Vraiment ? Fais voir.
163
00:09:33,615 --> 00:09:34,574
Hé, montre-moi.
164
00:09:34,657 --> 00:09:35,575
Mangeons.
165
00:09:39,662 --> 00:09:41,790
J'ai reçu un message du président Kang.
166
00:09:44,042 --> 00:09:46,086
"Je vous dirai
où on se retrouve plus tard."
167
00:09:46,169 --> 00:09:49,839
Ne gâche pas tout. Ne va pas raconter
n'importe quoi et griller ma couverture.
168
00:09:49,923 --> 00:09:51,716
Qui est allé au rendez-vous arrangé ?
169
00:09:51,800 --> 00:09:56,846
Je l'ai engagée via une agence pour faire
le job. C'est une parfaite inconnue.
170
00:09:56,930 --> 00:09:59,474
- Contente ?
- Va lui dire ça, d'accord ?
171
00:09:59,557 --> 00:10:01,226
- D'accord. Allons-y.
- Allons-y.
172
00:10:01,309 --> 00:10:02,352
Ce sera enfin fini.
173
00:10:02,435 --> 00:10:04,604
Pourquoi veut-elle vous revoir ?
174
00:10:04,687 --> 00:10:06,564
Je croyais
qu'elle avait tout arrêté hier.
175
00:10:06,648 --> 00:10:08,149
- C'est évident.
- Quoi donc ?
176
00:10:08,233 --> 00:10:10,360
Je suis un homme trop bien
pour être rejeté
177
00:10:10,443 --> 00:10:13,071
juste par rébellion contre son père,
et elle l'a compris.
178
00:10:13,613 --> 00:10:15,156
Je ne crois pas que ce soit ça.
179
00:10:15,782 --> 00:10:17,408
Elle a dit que vous étiez ringard
180
00:10:17,492 --> 00:10:20,870
et qu'elle n'aimait pas votre visage
qui ressemble à un archéoptéryx.
181
00:10:20,954 --> 00:10:23,665
- Alors pourquoi veut-elle me revoir ?
- Aucune idée.
182
00:10:25,333 --> 00:10:29,379
Ouah, Mlle Jin a vraiment l'œil.
183
00:10:29,462 --> 00:10:31,297
Vous ressemblez vraiment à un archéo…
184
00:10:31,381 --> 00:10:33,633
Arrête de parler de l'archéoptéryx.
185
00:10:37,053 --> 00:10:39,597
- Ils se ressemblent tellement !
- Tu as dit quoi là ?
186
00:10:40,390 --> 00:10:41,599
Attends !
187
00:10:41,683 --> 00:10:43,143
Ça a l'air bon.
188
00:10:43,226 --> 00:10:46,020
À propos du maquereau,
comment se passe le séchage ?
189
00:10:46,104 --> 00:10:48,481
- Je vais les faire frire aujourd'hui.
- D'accord.
190
00:10:48,565 --> 00:10:51,359
Je vais encore puer toute la journée.
191
00:10:52,277 --> 00:10:55,822
Si j'avais su que j'allais faire ça,
je ne serais jamais venue travailler ici.
192
00:10:55,905 --> 00:10:56,823
Moi non plus.
193
00:10:56,906 --> 00:10:59,492
Ne dis pas des choses
que tu ne penses pas.
194
00:10:59,576 --> 00:11:01,911
Tu es toujours si enthousiaste
quand tu travailles.
195
00:11:01,995 --> 00:11:04,664
- Moi ? Ah bon ?
- Oui.
196
00:11:08,084 --> 00:11:09,794
Ouah, je n'en reviens pas.
197
00:11:10,712 --> 00:11:15,175
Plus j'en apprends sur le président Kang,
plus je nous trouve des points communs.
198
00:11:17,218 --> 00:11:18,595
Qu'avez-vous en commun ?
199
00:11:19,762 --> 00:11:21,514
La rumeur dit
200
00:11:21,598 --> 00:11:24,642
que le président Kang était
le meilleur de sa classe à Harvard.
201
00:11:24,726 --> 00:11:27,437
J'ai été premier de ma classe
pendant un semestre à la fac.
202
00:11:27,520 --> 00:11:31,149
Il a aussi été médaillé d'or
aux championnats d'athlétisme amateur.
203
00:11:31,232 --> 00:11:32,358
Et vous le savez, non ?
204
00:11:32,442 --> 00:11:36,905
Je suis Gye Bin, le gagnant de la course
de relais de notre entreprise.
205
00:11:38,031 --> 00:11:39,616
On appelle ça comment ?
206
00:11:40,617 --> 00:11:41,993
Des univers parallèles.
207
00:11:42,827 --> 00:11:44,037
On est si similaires !
208
00:11:44,120 --> 00:11:49,250
Tu sais quoi ? Alors moi, j'ai beaucoup
de points communs avec Gianna Jun.
209
00:11:49,334 --> 00:11:52,337
On a deux yeux, un nez,
une bouche et on est des femmes.
210
00:11:52,420 --> 00:11:54,589
Comment tu oses te comparer à ma Gianna ?
211
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Alors pourquoi
tu fais exprès de m'agacer ?
212
00:11:57,175 --> 00:11:59,928
Je sais que tu n'as aucune
intention de te marier.
213
00:12:00,011 --> 00:12:01,346
C'est reparti.
214
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
Pour les autres femmes employées,
ça peut être très utile.
215
00:12:04,307 --> 00:12:07,226
Ce serait l'occasion
de grimper les échelons, pas vrai ?
216
00:12:07,310 --> 00:12:08,186
Quoi ?
217
00:12:08,269 --> 00:12:09,187
Oui, bien sûr.
218
00:12:09,270 --> 00:12:13,274
Mon Dieu, comment fais-tu pour
toujours dire ce qui va me donner envie
219
00:12:13,358 --> 00:12:15,109
- de t'éclater la tête ?
- Pardon ?
220
00:12:15,193 --> 00:12:17,737
Arrête de dire "femmes employées".
Ce sont des employées.
221
00:12:17,820 --> 00:12:19,948
Tu ne sais pas que c'est sexiste ?
222
00:12:20,573 --> 00:12:22,075
Et grimper les échelons ?
223
00:12:22,158 --> 00:12:24,494
La seule chose qui grimpe,
c'est ma tension.
224
00:12:24,577 --> 00:12:26,788
Alors arrête et envoie-moi ces factures.
225
00:12:28,081 --> 00:12:29,874
C'est pour ça qu'elle est célibataire.
226
00:12:34,420 --> 00:12:36,130
APPEL ENTRANT
MIN-WOO
227
00:12:38,967 --> 00:12:40,134
Salut, Min-woo.
228
00:12:40,635 --> 00:12:42,053
- Min-woo ?
- D'accord.
229
00:12:46,265 --> 00:12:47,350
- Mme Yeo.
- Oui ?
230
00:12:47,433 --> 00:12:49,268
Je peux sortir un instant ?
231
00:12:49,352 --> 00:12:51,729
C'était qui au téléphone ?
Tu as l'air si heureuse.
232
00:12:51,813 --> 00:12:53,147
Oui, c'est…
233
00:12:53,231 --> 00:12:54,232
mon crush.
234
00:12:54,315 --> 00:12:56,734
C'était un peu fort pour un chuchotement.
235
00:12:57,318 --> 00:12:58,444
D'accord.
236
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Quoi ? Min-woo est son crush ?
237
00:13:04,325 --> 00:13:05,868
Un crush.
238
00:13:05,952 --> 00:13:07,161
Mme Kim.
239
00:13:07,662 --> 00:13:11,165
Je demande parce que je suis curieux,
mais c'est quoi un crush exactement ?
240
00:13:11,249 --> 00:13:14,585
C'est la phase avant
de commencer à sortir avec…
241
00:13:16,421 --> 00:13:17,296
Excuse-moi.
242
00:13:18,214 --> 00:13:20,258
Je demanderai à quelqu'un qui s'y connaît.
243
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
Je suis vraiment désolé.
244
00:13:25,096 --> 00:13:28,683
Comment ça ? J'ai beaucoup
d'expérience dans ce domaine.
245
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
Tu peux me demander.
246
00:13:31,310 --> 00:13:33,021
Non, désolé d'avoir demandé.
247
00:13:49,287 --> 00:13:53,249
Quoi ? Il y a vraiment
quelque chose entre eux ?
248
00:13:59,338 --> 00:14:00,673
C'est impossible.
249
00:14:01,174 --> 00:14:04,385
Ils ne se sont vus que quelques fois
pendant nos dîners d'équipe.
250
00:14:04,927 --> 00:14:06,095
Oui.
251
00:14:09,307 --> 00:14:12,101
Pourquoi ils se touchent ?
252
00:14:13,978 --> 00:14:17,231
Étaient-ils proches
au point d'échanger des cadeaux ?
253
00:14:18,232 --> 00:14:19,567
Il s'en va ?
254
00:14:19,650 --> 00:14:20,860
Mince !
255
00:14:22,653 --> 00:14:23,488
Je fais quoi ?
256
00:14:37,960 --> 00:14:40,630
Ha-ri, tu es pathétique.
257
00:14:40,713 --> 00:14:42,548
Qu'est-ce qui te prend ?
258
00:14:57,772 --> 00:15:00,650
Tu t'es occupé de ce dont
on a parlé hier ?
259
00:15:00,733 --> 00:15:02,735
- Oui, monsieur. C'est réglé.
- Excusez-moi.
260
00:15:05,238 --> 00:15:06,906
Pardon.
261
00:15:17,083 --> 00:15:18,918
Je suis désolée.
262
00:15:23,881 --> 00:15:26,175
Monsieur, est-ce que ça va ?
263
00:15:31,055 --> 00:15:31,889
C'était qui ?
264
00:15:32,890 --> 00:15:34,642
Qui m'a jeté ça à la figure ?
265
00:15:34,725 --> 00:15:36,894
Monsieur, vous saignez du nez.
266
00:15:37,937 --> 00:15:39,021
Je saigne du nez ?
267
00:15:41,441 --> 00:15:44,444
Cette femme en blouse blanche.
268
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Ah, vite !
269
00:15:49,115 --> 00:15:50,491
Président Kang !
270
00:15:53,536 --> 00:15:55,621
Ouvrez-moi ça.
271
00:15:57,874 --> 00:15:59,083
Je suis à bout de souffle.
272
00:16:06,048 --> 00:16:08,050
Sérieux ?
273
00:16:20,354 --> 00:16:21,189
Arrêtez-vous !
274
00:16:21,272 --> 00:16:22,190
Bon sang !
275
00:16:22,273 --> 00:16:24,984
Quelle petite… Bon sang !
276
00:16:36,662 --> 00:16:38,581
Bon sang.
277
00:16:47,256 --> 00:16:48,508
Président Kang !
278
00:16:51,093 --> 00:16:52,637
Tout le monde va le voir.
279
00:17:08,694 --> 00:17:09,946
Oh, non !
280
00:17:17,495 --> 00:17:18,788
Que faites-vous ici ?
281
00:17:19,539 --> 00:17:20,790
Elle doit être chercheuse.
282
00:17:20,873 --> 00:17:23,501
L'équipe des nouveaux
produits alimentaires est au-dessus.
283
00:17:23,584 --> 00:17:25,044
Non, elle est allée par là.
284
00:18:16,178 --> 00:18:18,014
Ce chausson vous appartient, pas vrai ?
285
00:18:20,182 --> 00:18:22,226
Pourquoi l'avez-vous lancé sur moi ?
286
00:18:24,854 --> 00:18:27,773
Je n'ai pas fait exprès.
C'était une erreur, j'ai glissé.
287
00:18:28,274 --> 00:18:29,483
SHIN HA-RI, CHERCHEUSE
288
00:18:32,403 --> 00:18:34,864
Mme Shin Ha-ri,
je n'entends rien de ce que vous dites.
289
00:18:34,947 --> 00:18:39,201
Je n'ai pas fait exprès. C'était
une erreur. J'ai glissé. Je suis désolée.
290
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
Alors pourquoi avoir fui ?
291
00:18:42,079 --> 00:18:46,042
Je ne peux pas dire que c'est parce que
j'avais peur que vous me reconnaissiez !
292
00:18:47,084 --> 00:18:50,838
Ça m'a surprise de voir
que vous saigniez du nez. Je suis désolée.
293
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Remettez-le.
294
00:19:05,478 --> 00:19:06,771
Merci.
295
00:19:09,523 --> 00:19:11,984
Le Poisson Parfait,
c'était vous, n'est-ce pas ?
296
00:19:12,693 --> 00:19:13,569
Oui.
297
00:19:13,653 --> 00:19:16,197
Et la campagne
sur les raviolis végétariens aussi ?
298
00:19:17,323 --> 00:19:18,741
Oui.
299
00:19:20,910 --> 00:19:23,412
Hein ? Cette proposition a été rejetée.
Comment vous…
300
00:19:23,496 --> 00:19:25,581
Je m'en souviens
parce que l'idée était bonne.
301
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
N'est-ce pas ?
302
00:19:27,875 --> 00:19:31,420
Quand on y pense, mes idées
étaient en avance sur leur temps.
303
00:19:31,504 --> 00:19:32,713
C'est d'actualité.
304
00:19:32,797 --> 00:19:36,342
Être végan est tendance en ce moment.
Des raviolis aux légumes sans calories !
305
00:19:36,425 --> 00:19:38,969
Les végétariens auraient adoré
306
00:19:39,053 --> 00:19:41,972
ainsi que tous ceux qui font un régime.
Quel dommage.
307
00:19:45,559 --> 00:19:47,937
Mon maquereau !
Le séchage doit être fini !
308
00:19:48,562 --> 00:19:50,064
Je dois y aller.
309
00:19:51,482 --> 00:19:54,652
Elle agit bizarrement,
mais j'aime sa façon de travailler.
310
00:19:58,864 --> 00:20:00,741
Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui te tracasse ?
311
00:20:00,825 --> 00:20:03,703
Hein ? Non, rien.
312
00:20:05,621 --> 00:20:08,999
Ce n'est pas le moment de travailler.
Vous savez ce qui s'est passé ?
313
00:20:09,083 --> 00:20:12,086
Un employé a jeté un chausson
sur le président Kang
314
00:20:12,795 --> 00:20:14,338
dans le hall du rez-de-chaussée.
315
00:20:16,006 --> 00:20:17,174
Il a même saigné du nez !
316
00:20:19,844 --> 00:20:22,388
Hé, Ha-ri.
Tu étais au rez-de-chaussée, non ?
317
00:20:22,471 --> 00:20:23,597
Tu as vu quelque chose ?
318
00:20:23,681 --> 00:20:25,850
Non, je n'ai rien vu.
319
00:20:27,059 --> 00:20:30,938
Tu as dit que tu allais voir ton crush.
Pourquoi tu te cognes la tête ?
320
00:20:31,021 --> 00:20:34,150
À compter d'aujourd'hui,
je ne suis plus en couple.
321
00:20:34,734 --> 00:20:38,946
Le type dont je parlais
était le chef Lee Min-woo.
322
00:20:39,029 --> 00:20:41,991
Ah, Min-woo ?
323
00:20:42,074 --> 00:20:45,035
Tu parlais de l'ami
de Ha-ri qui était au restaurant
324
00:20:45,119 --> 00:20:47,663
lors de notre dîner d'entreprise ?
Le beau gosse ?
325
00:20:47,747 --> 00:20:48,873
Ah, lui ?
326
00:20:49,373 --> 00:20:51,000
Mais tu le connais à peine.
327
00:20:51,083 --> 00:20:54,503
Eh bien, il était pile mon genre,
alors je lui ai envoyé un texto,
328
00:20:54,587 --> 00:20:57,173
et je lui ai même laissé
un cadeau à son restaurant.
329
00:20:57,256 --> 00:21:00,259
Alors pourquoi c'est déjà fini ?
Tu lui as même fait un cadeau.
330
00:21:00,342 --> 00:21:01,427
Oui.
331
00:21:02,011 --> 00:21:03,763
Il a dit qu'il était mal à l'aise.
332
00:21:06,599 --> 00:21:08,058
Ah, je vois.
333
00:21:09,018 --> 00:21:12,480
Je vais aller sortir le maquereau.
334
00:21:20,738 --> 00:21:22,490
Tu ne vois pas ce qui se passe ?
335
00:21:22,573 --> 00:21:24,492
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ?
336
00:21:24,575 --> 00:21:27,620
Tu ne sais pas que le chef Lee
s'intéresse déjà à quelqu'un ?
337
00:21:27,703 --> 00:21:28,746
C'est impossible.
338
00:21:29,789 --> 00:21:32,458
Tu n'as pas honte ?
339
00:21:32,541 --> 00:21:35,044
Il pourrait être ton neveu.
340
00:21:35,127 --> 00:21:36,921
N'y pense même pas !
341
00:21:37,004 --> 00:21:39,131
Ne me menace pas avec ces pinces !
342
00:21:39,215 --> 00:21:40,466
Je ne parle pas de moi.
343
00:21:48,974 --> 00:21:50,017
Bon sang, c'est chaud !
344
00:21:51,227 --> 00:21:53,938
Voyons voir, pourquoi pas ici ?
345
00:21:54,855 --> 00:21:56,899
C'est quoi ça ?
346
00:21:56,982 --> 00:21:59,485
Qui s'est garé comme ça ?
347
00:22:04,657 --> 00:22:06,242
Oh, allez.
348
00:22:10,329 --> 00:22:13,749
Pourquoi tout est si difficile
dans ma vie en ce moment ?
349
00:22:21,507 --> 00:22:24,176
Vous êtes le type de la supérette, non ?
350
00:22:24,260 --> 00:22:27,471
Bonjour. Comment
vous en êtes-vous souvenu ?
351
00:22:27,555 --> 00:22:30,891
Difficile d'oublier
quelqu'un d'aussi beau.
352
00:22:30,975 --> 00:22:32,977
J'ai une bonne mémoire des visages.
353
00:22:33,060 --> 00:22:35,854
Je suis un peu pressée, là.
354
00:22:37,106 --> 00:22:38,732
Appelez-moi.
355
00:22:39,483 --> 00:22:41,277
Pitié. Appelez-moi.
356
00:22:41,777 --> 00:22:45,573
Chef d'équipe Jin Young-seo
du groupe Marine ?
357
00:22:47,032 --> 00:22:49,994
- Vous êtes Jin Young-seo ?
- Oui.
358
00:22:50,077 --> 00:22:51,245
Il y a un problème ?
359
00:22:51,328 --> 00:22:52,955
Il y a un gros problème.
360
00:22:53,038 --> 00:22:54,498
Mme la fausse Jin Young-seo.
361
00:22:57,835 --> 00:23:01,672
Vous ne savez pas que c'est un crime
d'usurper l'identité de quelqu'un ?
362
00:23:01,755 --> 00:23:04,258
Quoi ? De quoi vous parlez ?
363
00:23:04,341 --> 00:23:05,968
Qui êtes-vous ?
364
00:23:06,051 --> 00:23:09,221
Je suis allé à un rendez-vous
avec la vraie Jin Young-Seo.
365
00:23:10,514 --> 00:23:14,685
Vous voulez dire
que vous êtes Kang Tae-moo ?
366
00:23:19,440 --> 00:23:22,067
Pourquoi l'homme de ma vie
doit-il me voir dans cet état ?
367
00:23:22,151 --> 00:23:23,402
Pardon ?
368
00:23:24,069 --> 00:23:25,654
Non, rien.
369
00:23:26,614 --> 00:23:28,490
Mlle Jin.
370
00:23:28,574 --> 00:23:31,368
Qui est la fausse Jin Young-seo
que j'ai vue en rendez-vous ?
371
00:23:31,452 --> 00:23:35,873
Je ne sais pas. Je l'ai engagée
via une agence pour faire le job.
372
00:23:35,956 --> 00:23:39,168
Je ne connais ni son visage ni son nom.
C'est une parfaite inconnue.
373
00:23:39,251 --> 00:23:40,919
Une parfaite inconnue ?
374
00:23:41,503 --> 00:23:42,588
Oui.
375
00:23:46,300 --> 00:23:51,180
Mais le sac qu'elle avait
ressemblait exactement à celui-ci.
376
00:23:51,263 --> 00:23:52,181
Quoi ?
377
00:23:52,848 --> 00:23:54,850
C'est impossible.
378
00:23:54,933 --> 00:23:57,144
Elle avait un Coconel,
et ça, c'est Laurent.
379
00:23:57,227 --> 00:23:58,937
Ce sont deux sacs très différents.
380
00:23:59,021 --> 00:24:00,397
Vous n'y connaissez rien.
381
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Coconel et Laurent ?
Je croyais que c'était une inconnue.
382
00:24:04,360 --> 00:24:06,695
Comment avez-vous su quel sac elle avait ?
383
00:24:06,779 --> 00:24:07,780
Oui, comment ?
384
00:24:07,863 --> 00:24:10,908
Les anciens de nos familles
seront très en colère contre vous
385
00:24:10,991 --> 00:24:12,868
quand ils sauront ce que vous avez fait.
386
00:24:13,494 --> 00:24:14,578
Ça ne vous gêne pas ?
387
00:24:14,662 --> 00:24:16,872
Vous allez leur dire toute la vérité ?
388
00:24:16,955 --> 00:24:20,793
Vous ne pouvez pas juste leur dire que
ça n'a pas marché quand on s'est revus ?
389
00:24:20,876 --> 00:24:22,461
Et qu'on ne se mariera pas ?
390
00:24:25,005 --> 00:24:26,298
Alors, avant tout ça,
391
00:24:28,217 --> 00:24:29,510
amenez-la ici.
392
00:24:29,593 --> 00:24:30,636
Qui ?
393
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
La femme
394
00:24:32,721 --> 00:24:34,390
que j'ai failli épouser.
395
00:24:35,391 --> 00:24:37,768
Pourquoi elle ne répond pas à ses textos ?
396
00:24:43,065 --> 00:24:45,859
Oui, tout est réglé. Ne t'inquiète pas.
397
00:24:47,778 --> 00:24:48,946
Quel soulagement.
398
00:24:49,947 --> 00:24:54,493
Ça va me rendre folle.
Que veut-il que je fasse ?
399
00:25:03,502 --> 00:25:04,712
ÉCOLE D'ART JOY
400
00:25:06,338 --> 00:25:09,842
Là, c'est le bourgeon,
et là, ce sont les feuilles.
401
00:25:09,925 --> 00:25:14,179
Pas la peine. J'ai gribouillé
plus que lui, de toute façon. Tenez.
402
00:25:14,263 --> 00:25:16,432
Cette femme était donc Jin Young-seo ?
403
00:25:24,940 --> 00:25:26,150
Tu es de retour ?
404
00:25:26,233 --> 00:25:28,610
Laissez ma maison tranquille.
405
00:25:29,445 --> 00:25:30,863
Je dois faire quelque chose.
406
00:25:32,239 --> 00:25:34,366
Pourquoi c'est toujours
le bazar, Sung-hoon ?
407
00:25:38,704 --> 00:25:40,831
- Tu as acheté ce que je t'ai demandé ?
- Oui.
408
00:25:42,124 --> 00:25:43,333
Et je vous le répète.
409
00:25:43,417 --> 00:25:46,587
Ce n'est pas le bazar.
J'organise les choses à ma façon.
410
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Sors-les du sac.
411
00:26:24,708 --> 00:26:26,794
Après avoir lavé et cuisiné,
412
00:26:26,877 --> 00:26:28,754
- vous vous sentez moins stressé ?
- Oui.
413
00:26:28,837 --> 00:26:31,590
Vous avez
une drôle de façon de déstresser.
414
00:26:32,090 --> 00:26:33,300
Comment ça ?
415
00:26:33,383 --> 00:26:36,512
J'y mets du temps et des efforts,
et je peux admirer le résultat.
416
00:26:36,595 --> 00:26:37,888
C'est productif.
417
00:26:37,971 --> 00:26:42,059
Comme la Jin Young-seo qui est venue
au rendez-vous était une usurpatrice,
418
00:26:42,142 --> 00:26:43,685
le mariage est annulé, j'imagine ?
419
00:26:43,769 --> 00:26:45,145
Ça n'a aucun sens.
420
00:26:45,229 --> 00:26:48,440
Elle a osé me faire perdre mon temps
et me dire toutes ces choses.
421
00:26:48,524 --> 00:26:52,402
J'imagine que Mlle Jin ne voulait
pas non plus d'un mariage arrangé.
422
00:26:52,486 --> 00:26:54,488
Il n'y a pas de quoi s'énerver.
423
00:26:54,571 --> 00:26:56,990
Je parle de la fausse Mlle Jin,
pas de la vraie.
424
00:26:57,950 --> 00:27:00,077
En tant que remplaçante,
elle a osé dire quoi ?
425
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
Ringard ? Un archéoptéryx ?
426
00:27:04,748 --> 00:27:07,376
Votre colère prend une tournure bizarre.
427
00:27:07,459 --> 00:27:09,086
Je ne peux pas lui pardonner.
428
00:27:09,169 --> 00:27:12,214
Je me vengerai bien assez tôt.
429
00:27:28,939 --> 00:27:32,150
Depuis quand es-tu là ?
430
00:27:32,234 --> 00:27:33,443
Je viens d'arriver.
431
00:27:34,862 --> 00:27:38,615
Le président Kang s'est fâché contre toi
pour avoir essayé de le duper ?
432
00:27:38,699 --> 00:27:39,533
Quoi ?
433
00:27:39,616 --> 00:27:42,953
Il y a une rumeur qui dit
qu'il est vraiment effrayant.
434
00:27:43,036 --> 00:27:44,830
Il a viré les cadres qui l'ont trahi.
435
00:27:44,913 --> 00:27:47,332
Arrêtons d'en parler,
c'est derrière nous tout ça.
436
00:27:47,416 --> 00:27:50,168
Et si on sortait
pour relâcher la pression ?
437
00:27:51,670 --> 00:27:52,838
Où ça ?
438
00:27:53,714 --> 00:27:56,717
Vas-y, essaie toutes les tenues
que tu veux.
439
00:27:58,927 --> 00:27:59,887
Celle-là ?
440
00:28:01,013 --> 00:28:01,930
Suivant.
441
00:28:04,641 --> 00:28:06,393
C'est la tenue qui te va le mieux !
442
00:28:06,476 --> 00:28:09,146
Qu'est-ce qui te prend
à m'acheter tous ces vêtements ?
443
00:28:09,229 --> 00:28:12,232
Je sais que tu as été stressée
ces jours-ci à cause de moi.
444
00:28:12,316 --> 00:28:15,569
Je me fais dorloter juste pour
avoir été à un rendez-vous à ta place ?
445
00:28:20,616 --> 00:28:21,491
Attends, tu…
446
00:28:21,575 --> 00:28:23,410
Quoi ?
447
00:28:23,493 --> 00:28:26,038
Tu comptes me demander d'aller
à un autre rendez-vous ?
448
00:28:26,121 --> 00:28:29,458
Je ne le referai plus jamais !
449
00:28:29,541 --> 00:28:32,210
Ne t'en fais pas,
je ne te le demanderai plus.
450
00:28:33,754 --> 00:28:36,173
Sublimez-la,
s'il vous plaît ! Faites-la briller !
451
00:28:39,301 --> 00:28:41,094
- Hé.
- Oui.
452
00:28:41,720 --> 00:28:42,679
Dis ouistiti !
453
00:28:42,763 --> 00:28:43,597
C'est parti !
454
00:28:46,475 --> 00:28:49,603
Tu es sûre que les célébrités
vont à ce salon de beauté ?
455
00:28:49,686 --> 00:28:51,230
Mon maquillage est super prononcé.
456
00:28:52,648 --> 00:28:55,067
C'est moi
qui leur ai demandé de te maquiller ainsi.
457
00:28:55,651 --> 00:28:56,985
Et pourquoi ça ?
458
00:28:59,071 --> 00:29:01,657
Ha-ri. Écoute-moi attentivement.
459
00:29:02,157 --> 00:29:04,618
- Le président Kang sera bientôt là.
- Quoi ? Qui ça ?
460
00:29:05,118 --> 00:29:06,662
Je n'avais pas le choix !
461
00:29:06,745 --> 00:29:09,539
Il a compris qu'on était amies
et a demandé à te rencontrer.
462
00:29:09,623 --> 00:29:11,708
Tu aurais dû prétendre
ne pas me connaître !
463
00:29:11,792 --> 00:29:13,877
Mais il a dit
qu'il te trouverait tout seul !
464
00:29:13,961 --> 00:29:16,588
Et s'il découvre
que tu travailles pour lui ?
465
00:29:16,672 --> 00:29:18,799
Tu aurais pu me prévenir au moins.
466
00:29:18,882 --> 00:29:20,926
Tu ne serais pas venue.
467
00:29:21,009 --> 00:29:23,804
Bref, il estime
que tu lui dois des excuses.
468
00:29:23,887 --> 00:29:25,514
- Dis que tu es désolée.
- Quoi ?
469
00:29:25,597 --> 00:29:28,225
Quel est le pire
qui puisse arriver ? Bon, j'y vais.
470
00:29:28,308 --> 00:29:30,060
- Tu t'en vas ?
- Ah, oui !
471
00:29:31,561 --> 00:29:33,981
N'oublie pas de porter la perruque.
472
00:29:34,564 --> 00:29:35,565
Désolée.
473
00:29:35,649 --> 00:29:38,527
- Une perruque ?
- Désolée !
474
00:29:38,610 --> 00:29:39,611
Young-seo !
475
00:29:39,695 --> 00:29:42,698
Je le savais,
j'avais un mauvais pressentiment !
476
00:29:42,781 --> 00:29:43,740
Bon sang.
477
00:29:49,538 --> 00:29:51,248
Oh non !
478
00:29:51,331 --> 00:29:52,874
Je fais quoi ?
479
00:29:52,958 --> 00:29:54,668
Je sais pas !
480
00:29:57,921 --> 00:29:58,922
Oh, bon sang.
481
00:30:01,842 --> 00:30:05,012
Pourquoi il a fallu
que tout tombe maintenant ?
482
00:30:10,183 --> 00:30:12,686
Ah, merci.
483
00:30:13,228 --> 00:30:14,354
Mon Dieu.
484
00:30:16,565 --> 00:30:19,234
Comme on se retrouve,
Mme la fausse Jin Young-seo.
485
00:30:34,458 --> 00:30:36,126
Vous travaillez dans un restaurant ?
486
00:30:36,668 --> 00:30:37,669
Quoi ?
487
00:30:39,046 --> 00:30:40,797
Ah, ça.
488
00:30:42,215 --> 00:30:43,550
Je peux appeler et vérifier.
489
00:30:43,633 --> 00:30:47,637
Ma famille a un restaurant…
de poulet frit, oui.
490
00:30:47,721 --> 00:30:50,307
Purée, je viens de lui dire où j'habite.
491
00:30:52,100 --> 00:30:53,185
Combien ?
492
00:30:53,268 --> 00:30:56,396
Le poulet frit est à 15 000 wons
et le poulet épicé à 17 000 wons.
493
00:30:56,480 --> 00:30:57,606
Je ne parlais pas du…
494
00:30:59,149 --> 00:31:00,233
Du poulet.
495
00:31:01,568 --> 00:31:04,154
Combien avez-vous touché
pour prendre sa place ?
496
00:31:07,366 --> 00:31:08,408
C'est…
497
00:31:09,076 --> 00:31:09,951
En fait…
498
00:31:10,035 --> 00:31:12,037
Soyez honnête.
499
00:31:14,247 --> 00:31:18,418
Je n'arrêtais pas de lui dire
que je ne pouvais pas le faire,
500
00:31:18,502 --> 00:31:22,547
mais elle n'arrêtait pas de me dire
qu'elle me paierait 800 000 wons.
501
00:31:22,631 --> 00:31:25,008
Et c'est ce qui s'est passé.
502
00:31:25,092 --> 00:31:29,262
Vous avez essayé de m'arnaquer
pour seulement 800 000 wons ?
503
00:31:30,972 --> 00:31:33,600
Remplacer quelqu'un n'est pas
vraiment une arnaque, si ?
504
00:31:33,683 --> 00:31:35,477
Vous prétendiez être quelqu'un d'autre.
505
00:31:35,560 --> 00:31:38,897
Vous m'avez délibérément fait perdre
mon temps dans votre propre intérêt.
506
00:31:38,980 --> 00:31:40,774
Si c'est pas une arnaque, c'est quoi ?
507
00:31:42,692 --> 00:31:44,027
Je suis désolée.
508
00:31:44,528 --> 00:31:46,029
J'avais besoin d'argent,
509
00:31:46,113 --> 00:31:49,282
et ce n'était pas une somme
que je pouvais assumer avec mon salaire.
510
00:31:51,076 --> 00:31:54,746
Je vous prenais pour un simple escroc,
mais vous avez aussi un travail ?
511
00:31:54,830 --> 00:31:56,790
Vous avez des compétences, hein ?
512
00:31:56,873 --> 00:32:01,586
C'est juste une petite entreprise.
513
00:32:01,670 --> 00:32:03,588
Oui, très petite…
514
00:32:04,506 --> 00:32:08,385
Et cette entreprise, c'est la vôtre.
515
00:32:11,555 --> 00:32:14,349
Je me demande s'il a encore amené
son bel assistant.
516
00:32:17,727 --> 00:32:20,188
Ce n'est pas
le moment de penser aux hommes,
517
00:32:20,272 --> 00:32:22,524
tu viens de jeter ton amie aux loups.
518
00:32:24,860 --> 00:32:26,987
Je suis désolée, chère amie.
519
00:32:32,409 --> 00:32:35,954
Bref, il estime que tu lui dois
des excuses. Dis que tu es désolée.
520
00:32:36,872 --> 00:32:38,707
Je n'ai rien fait de mal
521
00:32:38,790 --> 00:32:41,251
à part de cacher que je suis son employée.
522
00:32:46,465 --> 00:32:50,677
Mais il ne faudrait pas qu'il découvre qui
je suis juste parce que je l'ai énervé.
523
00:32:52,846 --> 00:32:55,015
Je sais
que de simples excuses ne suffiront pas.
524
00:32:55,599 --> 00:32:57,058
J'aimerais pouvoir me racheter
525
00:32:57,142 --> 00:33:00,145
pour tout le temps perdu
et la peine que j'ai causée chez vous,
526
00:33:00,228 --> 00:33:02,022
mais c'est impossible.
527
00:33:02,105 --> 00:33:04,774
Et je ne peux pas vous rembourser
en argent ou en cadeaux,
528
00:33:04,858 --> 00:33:07,277
car vous en avez déjà bien plus que moi.
529
00:33:08,278 --> 00:33:11,823
Mais je peux vous promettre que
je ferai tout mon possible pour vous aider
530
00:33:11,907 --> 00:33:13,700
si vous avez besoin d'une faveur.
531
00:33:18,038 --> 00:33:19,748
Vous êtes toujours en colère ?
532
00:33:24,753 --> 00:33:26,254
En quoi est-ce que
533
00:33:27,506 --> 00:33:29,216
je ressemble à un archéoptéryx ?
534
00:33:30,842 --> 00:33:31,927
Pardon ?
535
00:33:33,470 --> 00:33:36,348
Ah, c'est pour ça
que vous êtes en colère ?
536
00:33:36,431 --> 00:33:38,099
Je ne suis pas en colère,
537
00:33:38,892 --> 00:33:41,520
c'est juste que je n'ai jamais
entendu de telles bêtises,
538
00:33:41,603 --> 00:33:43,939
donc j'ai été pris au dépourvu, oui.
539
00:33:44,022 --> 00:33:45,774
Ah, ça.
540
00:33:45,857 --> 00:33:49,152
J'ai juste dit
ce qui me passait par la tête
541
00:33:49,236 --> 00:33:51,780
pour que vous arrêtiez
de me demander en mariage.
542
00:33:51,863 --> 00:33:53,406
Ce qui vous passait par la tête ?
543
00:33:54,491 --> 00:33:56,243
Mais la ressemblance est là.
544
00:33:56,326 --> 00:33:58,912
Votre petit visage, vos yeux perçants
et vos jambes fines.
545
00:33:59,496 --> 00:34:01,164
On ne vous l'a jamais dit ?
546
00:34:01,248 --> 00:34:03,917
Je viens de vous dire
que je n'avais jamais entendu ça.
547
00:34:04,000 --> 00:34:05,418
Ah, oui.
548
00:34:06,253 --> 00:34:07,420
Je suis désolée.
549
00:34:08,421 --> 00:34:11,174
C'est pour ça qu'il était si énervé ?
550
00:34:11,258 --> 00:34:13,677
Ouah, un peu rancunier, non ?
551
00:34:13,760 --> 00:34:14,886
Eh bien,
552
00:34:14,970 --> 00:34:17,013
si on n'a plus rien à se dire,
553
00:34:17,097 --> 00:34:19,516
est-ce qu'on pourrait s'arrêter là ?
554
00:34:21,685 --> 00:34:24,604
Il nous manque encore des employés
à mi-temps au restaurant,
555
00:34:24,688 --> 00:34:26,606
donc je les aide le soir.
556
00:34:26,690 --> 00:34:29,067
Il vaut mieux que j'y aille…
557
00:34:30,026 --> 00:34:32,070
APPEL ENTRANT
NE RÉPONDS PAS
558
00:34:34,573 --> 00:34:38,285
Enregistrez mon nom. Et désormais,
répondez quand je vous appelle.
559
00:34:38,368 --> 00:34:40,745
Sinon, si vous essayez de disparaître…
560
00:34:42,998 --> 00:34:44,583
je vous retrouverai.
561
00:34:48,503 --> 00:34:49,462
D'accord.
562
00:34:52,215 --> 00:34:54,884
Au fait, quel est votre vrai nom ?
563
00:34:55,468 --> 00:34:56,511
Mon nom ?
564
00:34:56,595 --> 00:34:57,971
Shin Ha…
565
00:34:59,389 --> 00:35:02,350
Si je lui donne mon vrai nom,
il pourrait me reconnaître.
566
00:35:02,434 --> 00:35:05,729
Geum… hui.
567
00:35:05,812 --> 00:35:07,314
Geum-hui.
568
00:35:08,565 --> 00:35:10,942
SHIN GEUM-HUI
569
00:35:12,736 --> 00:35:14,779
Archéoptéryx.
570
00:35:14,863 --> 00:35:19,159
Je me demande si Mlle Geum-hui
va sourire aujourd'hui.
571
00:35:23,997 --> 00:35:26,249
Je vais prendre
la côtelette de porc au fromage.
572
00:35:26,333 --> 00:35:27,334
Oui, monsieur.
573
00:35:28,293 --> 00:35:31,463
Quel genre de riches se retrouveraient
dans un resto de côtes de porc
574
00:35:31,546 --> 00:35:33,506
pour voir leur belle-famille ?
575
00:35:35,675 --> 00:35:37,218
Mais je les envie quand même.
576
00:35:37,927 --> 00:35:41,765
J'aimerais bien voir ma belle-famille
dans un restaurant de côtes de porc.
577
00:35:42,724 --> 00:35:43,683
Je suis rentré.
578
00:35:43,767 --> 00:35:45,644
Tu viens de rentrer ?
579
00:35:45,727 --> 00:35:48,438
Tout s'est bien passé avec Mlle Jin ?
580
00:35:49,022 --> 00:35:50,690
Le mariage, c'est pour quand ?
581
00:35:50,774 --> 00:35:53,109
Nos familles devraient
d'abord se rencontrer, non ?
582
00:35:53,193 --> 00:35:55,737
J'ai décidé de ne pas épouser
Mlle Jin Young-seo.
583
00:35:55,820 --> 00:35:58,031
Quoi ? Qu'est-ce que tu…
584
00:35:58,615 --> 00:36:02,827
Ma décision est prise,
alors ne me parle plus d'elle.
585
00:36:05,288 --> 00:36:06,790
Quel petit…
586
00:36:06,873 --> 00:36:08,416
Je n'accepte pas ce mariage.
587
00:36:09,125 --> 00:36:12,003
Je refuse.
588
00:36:12,879 --> 00:36:15,382
Celle que j'aime vraiment, c'est Geum-hui.
589
00:36:16,132 --> 00:36:17,467
- Shin Geum-hui.
- Gwang-bok !
590
00:36:18,510 --> 00:36:23,848
Tu oses insulter ma fille à cause
d'une gamine d'un restaurant de poulet ?
591
00:36:29,062 --> 00:36:33,274
Ça a dû faire mal. Je parie que la panure
sur cette côte était très croustillante.
592
00:36:33,858 --> 00:36:38,363
Bref, que ce soit
dans la vraie vie ou à la télévision,
593
00:36:38,446 --> 00:36:42,617
pourquoi c'est si dur
de se marier de nos jours ?
594
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Shin Geum-hui.
595
00:36:47,622 --> 00:36:49,874
SOIS FORTE, GEUM-HUI
596
00:36:49,958 --> 00:36:53,086
Shin Geum-hui.
597
00:36:53,169 --> 00:36:57,132
Pourquoi c'est ce nom
qui m'est venu en tête ?
598
00:36:57,215 --> 00:36:59,884
J'ai l'impression
de l'avoir entendu quelque part.
599
00:36:59,968 --> 00:37:01,636
Vous êtes sur la messagerie du…
600
00:37:01,720 --> 00:37:03,972
Ouah, elle a éteint son téléphone ?
601
00:37:04,055 --> 00:37:07,142
Attends que je te retrouve,
Young-seo. Je vais te tuer.
602
00:37:14,441 --> 00:37:16,317
Ha-ri, tu es de retour !
603
00:37:17,068 --> 00:37:18,778
Jin Young-seo !
604
00:37:18,862 --> 00:37:20,280
Calme-toi.
605
00:37:20,363 --> 00:37:23,158
T'es vraiment une mauvaise personne !
606
00:37:23,825 --> 00:37:24,951
Qu'est-ce que tu fais ?
607
00:37:26,786 --> 00:37:28,329
Pitié !
608
00:37:30,165 --> 00:37:32,167
Je suis désolée.
609
00:37:32,667 --> 00:37:34,711
J'ignorais que mon téléphone était éteint.
610
00:37:34,794 --> 00:37:37,046
Je n'ai pas fait exprès
de t'ignorer, je te jure.
611
00:37:37,130 --> 00:37:38,465
Tais-toi !
612
00:37:39,007 --> 00:37:41,760
Heureusement que j'ai vite pensé
à lui donner un faux nom.
613
00:37:42,343 --> 00:37:45,180
Sinon, il m'aurait viré sur-le-champ !
614
00:37:45,263 --> 00:37:47,140
Comment tu as pu m'amener là-bas ?
615
00:37:47,766 --> 00:37:49,517
Je suis vraiment désolée.
616
00:37:49,601 --> 00:37:51,728
Tu as vu à quel point
il est charismatique !
617
00:37:51,811 --> 00:37:54,063
Je n'avais pas le choix.
618
00:37:54,147 --> 00:37:56,900
Au moins, il ne sait pas
que tu travailles pour lui donc…
619
00:37:56,983 --> 00:37:59,652
Mais il sait que ma famille
a un restaurant de poulet frit.
620
00:37:59,736 --> 00:38:01,529
Quoi ? Comment il l'a su ?
621
00:38:01,613 --> 00:38:05,033
Je m'en voulais d'avoir raté la fête
que mes collègues m'avaient organisé,
622
00:38:05,116 --> 00:38:07,744
alors je leur apportais des coupons
et ils sont tombés.
623
00:38:07,827 --> 00:38:11,664
Pourquoi tu as pris ces coupons avec toi ?
Espèce d'imbécile !
624
00:38:11,748 --> 00:38:13,917
Tu n'as pas le droit de me crier dessus !
625
00:38:14,000 --> 00:38:15,960
Tout est de ta faute !
626
00:38:16,044 --> 00:38:17,670
Porter ce tablier ne va pas…
627
00:38:17,754 --> 00:38:18,671
Ha-ri !
628
00:38:19,631 --> 00:38:22,592
Qu'est-ce que tu fais ?
Pourquoi t'attrapes Young-seo par le col ?
629
00:38:22,675 --> 00:38:24,928
- Non, c'est…
- Tout va bien, Mme Han.
630
00:38:25,011 --> 00:38:27,096
Et ne grondez pas Ha-ri, s'il vous plaît.
631
00:38:27,180 --> 00:38:29,098
Tout est de ma faute et je le mérite.
632
00:38:29,182 --> 00:38:30,975
Qu'a-t-elle pu faire pour mériter ça ?
633
00:38:31,059 --> 00:38:33,520
Tu ne peux pas attraper
ton amie par le col comme ça !
634
00:38:33,603 --> 00:38:35,313
Toi et ton caractère ! Lâche-la !
635
00:38:35,396 --> 00:38:37,440
- Lâche-la, allez !
- Quoi ?
636
00:38:37,941 --> 00:38:40,068
Maman, tu n'es au courant de rien !
637
00:38:40,860 --> 00:38:44,155
Si tu aimes tant Young-seo,
tu n'as qu'à l'élever elle plutôt que moi.
638
00:38:44,239 --> 00:38:46,366
- Je veux dire…
- Quel sale caractère.
639
00:38:46,449 --> 00:38:47,867
Pourquoi es-tu si méchante ?
640
00:38:47,951 --> 00:38:51,120
Mme Han ! Tout est de ma faute,
je suis désolée !
641
00:38:51,204 --> 00:38:53,706
- Regardez-moi ça.
- Quoi ?
642
00:38:53,790 --> 00:38:55,708
Arrêtez, toutes les deux !
643
00:39:00,588 --> 00:39:06,094
De qui elle tient
ce tempérament de feu ? Sérieusement !
644
00:39:06,177 --> 00:39:08,596
Elle ne sait vraiment pas
de qui elle tient ça ?
645
00:39:08,680 --> 00:39:11,057
Pourquoi elle se dispute avec son amie ?
646
00:39:11,140 --> 00:39:14,060
Estime-toi heureuse
que Young-seo reste à tes côtés.
647
00:39:14,143 --> 00:39:16,771
Si j'avais une fille comme elle,
je serais si heureuse !
648
00:39:16,855 --> 00:39:17,814
C'est vrai.
649
00:39:17,897 --> 00:39:21,484
Maman, tu n'aimerais pas avoir
une fille comme Young-seo ?
650
00:39:21,568 --> 00:39:22,819
Tu veux que je la séduise ?
651
00:39:22,902 --> 00:39:25,071
Avoir une "belle" fille, ce serait bien.
652
00:39:25,572 --> 00:39:28,241
Même si tu essayais,
tu crois que ça marcherait ?
653
00:39:28,324 --> 00:39:30,118
Comment ça, une "belle" fille ?
654
00:39:30,201 --> 00:39:32,912
Ce serait une belle-fille,
c'est tout ! Plie ton linge.
655
00:39:34,247 --> 00:39:38,209
Profitez-en pour acheter ce kimchi.
656
00:39:38,293 --> 00:39:39,669
Si tôt le matin ?
657
00:39:39,752 --> 00:39:41,838
Je leur ai dit
de faire attention à l'heure.
658
00:39:43,381 --> 00:39:44,340
Appelez pour passer…
659
00:39:44,424 --> 00:39:48,261
L'archéoptéryx est considéré comme
l'ancêtre de tous les oiseaux modernes.
660
00:39:49,178 --> 00:39:53,600
Des fossiles ont été retrouvés
dans le calcaire de Solnhofen, en Bavière.
661
00:39:54,684 --> 00:39:56,603
L'archéoptéryx a vécu à la fin
662
00:39:56,686 --> 00:39:59,772
du Jurassique,
dans le sud de l'Allemagne moderne.
663
00:40:00,940 --> 00:40:02,650
Satané Jurassique.
664
00:40:02,734 --> 00:40:07,697
La longueur du corps
est d'environ 30 à 50 centimètres,
665
00:40:07,780 --> 00:40:09,490
soit la taille d'un corbeau.
666
00:40:09,574 --> 00:40:11,826
Il avait une petite tête
et de grands yeux…
667
00:40:26,424 --> 00:40:27,300
Allô ?
668
00:40:28,426 --> 00:40:29,761
Mlle Geum-hui ?
669
00:40:30,720 --> 00:40:32,847
Qu'est-ce qu'il dit ?
670
00:40:32,931 --> 00:40:35,516
Pourquoi faire
un canular téléphonique à cette heure-ci ?
671
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
Ce n'est pas un canular.
Vous êtes à moitié endormie ? Geum-hui.
672
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
Je ne suis pas Geum…
673
00:40:47,862 --> 00:40:50,448
Désolée, vous m'avez surprise, c'est tout.
674
00:40:50,531 --> 00:40:51,866
Pourquoi vous m'appelez ?
675
00:40:51,950 --> 00:40:53,368
J'appelais pour être sûr
676
00:40:53,451 --> 00:40:56,079
que vous n'aviez pas
changé de numéro. C'est tout.
677
00:40:56,162 --> 00:40:57,413
D'accord.
678
00:40:58,081 --> 00:40:58,957
Allô ?
679
00:41:00,917 --> 00:41:01,876
Quoi ?
680
00:41:02,543 --> 00:41:04,754
Il est 4 h du matin. Il a perdu la tête ?
681
00:41:04,837 --> 00:41:08,049
C'est quoi son problème ?
Je suis réveillée maintenant. Il est fou ?
682
00:41:08,132 --> 00:41:10,468
Ce type est tellement agaçant ! Sérieux !
683
00:41:11,010 --> 00:41:12,512
Il m'énerve.
684
00:41:14,514 --> 00:41:17,100
Ici, vous pouvez observer ses dents.
685
00:41:17,892 --> 00:41:19,227
Un archéoptéryx ?
686
00:41:19,310 --> 00:41:20,436
Il y a trois griffes…
687
00:41:20,520 --> 00:41:22,897
J'espère qu'elle passera
une mauvaise nuit.
688
00:41:22,981 --> 00:41:25,525
Sur sa queue, il y a 20 à 21…
689
00:41:29,487 --> 00:41:31,447
Pourquoi tu bâilles dès le matin ?
690
00:41:31,531 --> 00:41:33,032
Tu as mal dormi ?
691
00:41:33,116 --> 00:41:36,703
J'ai eu du mal
à me rendormir en pleine nuit.
692
00:41:40,748 --> 00:41:42,875
Vous êtes au courant ? Non, hein ?
693
00:41:42,959 --> 00:41:44,877
Je suis encore le seul au courant ?
694
00:41:44,961 --> 00:41:46,337
Écoutez-moi bien.
695
00:41:46,421 --> 00:41:48,923
Le président Kang
est allé à un rendez-vous arrangé.
696
00:41:50,258 --> 00:41:53,761
Et alors ? Ça ne nous concerne en rien.
697
00:41:53,845 --> 00:41:57,056
Et c'est reparti.
Il faut avoir une vue d'ensemble.
698
00:41:57,140 --> 00:41:59,475
Bien sûr que ça nous concerne !
699
00:41:59,559 --> 00:42:01,436
Les riches restent toujours entre eux.
700
00:42:01,519 --> 00:42:02,854
Il pourrait y avoir une fusion.
701
00:42:02,937 --> 00:42:05,857
Ça aura un impact énorme
sur le cours des actions.
702
00:42:05,940 --> 00:42:08,693
Tu n'as que quelques dizaines d'actions
dans l'entreprise.
703
00:42:08,776 --> 00:42:12,238
Pourquoi tu en fais tout un plat comme
si tu étais actionnaire majoritaire ?
704
00:42:13,072 --> 00:42:16,367
J'ai 50 actions en tout.
705
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
Ce n'est pas négligeable.
706
00:42:23,666 --> 00:42:27,587
Bref, arrête de parler du président Kang.
707
00:42:27,670 --> 00:42:29,464
C'est peut-être notre président,
708
00:42:29,547 --> 00:42:32,258
mais on ne le rencontrera
peut-être jamais.
709
00:42:32,341 --> 00:42:34,510
Tu es catcheuse ou quoi ?
Tu as de la force.
710
00:42:34,594 --> 00:42:35,970
N'est-ce pas ?
711
00:42:36,596 --> 00:42:40,808
Faites que je ne recroise jamais
cet homme, cher Bouddha.
712
00:42:40,892 --> 00:42:41,976
Mon Dieu.
713
00:42:48,191 --> 00:42:49,776
- Vous vouliez me voir ?
- Oui.
714
00:42:49,859 --> 00:42:51,152
À propos de l'usine à Ilsan,
715
00:42:51,235 --> 00:42:53,988
quand allons-nous relancer
la deuxième chaîne de production ?
716
00:42:54,072 --> 00:42:57,575
Ils ont dit qu'il faudrait au moins
une semaine pour tout mettre en place.
717
00:42:57,658 --> 00:43:00,244
C'est le premier jour de travail
de M. Hwang, non ?
718
00:43:00,328 --> 00:43:03,039
Le remplaçant de M. Park.
Déjeunons avec lui aujourd'hui.
719
00:43:03,122 --> 00:43:06,084
En fait, votre emploi du temps
a changé à partir du déjeuner.
720
00:43:06,167 --> 00:43:09,170
Quoi ? Comment ça ?
Sans me consulter avant ?
721
00:43:09,253 --> 00:43:11,756
L'ordre vient du président lui-même.
722
00:43:11,839 --> 00:43:13,716
Je réorganise les rencards pour vous.
723
00:43:13,800 --> 00:43:14,801
Quoi ?
724
00:43:17,428 --> 00:43:19,180
Alors ça va se passer comme ça, hein ?
725
00:43:19,889 --> 00:43:21,766
Han Min-hui. Industries Daemang.
726
00:43:21,849 --> 00:43:24,268
Elle a étudié le piano
au conservatoire de Juilliard,
727
00:43:24,352 --> 00:43:26,813
et elle prépare un doctorat
à l'université de Séoul.
728
00:43:26,896 --> 00:43:28,773
Les gens disent que c'est dommage
729
00:43:28,856 --> 00:43:30,775
que je me marie avec la carrière que j'ai.
730
00:43:30,858 --> 00:43:35,655
Mais je pense que faire un enfant
qui a mes gènes
731
00:43:35,738 --> 00:43:37,573
et l'élever en vaut aussi la peine.
732
00:43:37,657 --> 00:43:40,576
La deuxième fille du ministre
de la Justice. Diplômée de Harvard.
733
00:43:40,660 --> 00:43:43,121
Elle a étudié à Harvard,
vous aurez des points communs.
734
00:43:43,204 --> 00:43:45,081
Vous connaissez le professeur Albert ?
735
00:43:45,164 --> 00:43:47,542
Oui, c'était mon directeur de thèse.
736
00:43:47,625 --> 00:43:50,419
Il enseignait un cours d'économie
que je suivais en option,
737
00:43:50,503 --> 00:43:52,880
et je me souviens
qu'il a dit du bien de vous.
738
00:43:52,964 --> 00:43:55,800
Votre thèse…
739
00:43:58,719 --> 00:44:02,932
- J'ai beaucoup entendu parler de vous.
- Vous êtes plus beau qu'on ne le dit.
740
00:44:03,015 --> 00:44:04,350
Et vous êtes si grand.
741
00:44:04,433 --> 00:44:06,227
Vous avez l'air si calme, j'adore.
742
00:44:06,310 --> 00:44:07,728
Vous êtes mon genre.
743
00:44:07,812 --> 00:44:09,689
Quand j'ai parlé de vous à ma famille…
744
00:44:09,772 --> 00:44:11,315
Tous les aînés étaient ravis.
745
00:44:11,399 --> 00:44:13,651
C'est la première fois
que je ressens ça, alors…
746
00:44:13,734 --> 00:44:14,861
Mon cœur palpite.
747
00:44:15,570 --> 00:44:17,697
Mais je parle trop.
748
00:44:21,534 --> 00:44:25,288
Pensez-vous qu'une personne est déjà allée
à dix rencards en un jour ?
749
00:44:25,371 --> 00:44:26,873
Probablement pas.
750
00:44:27,540 --> 00:44:31,377
Vous allez battre le record du nombre
de rencards en un minimum de temps.
751
00:44:34,547 --> 00:44:36,966
Tu as appuyé sur le mauvais bouton.
On va sur le toit.
752
00:44:37,049 --> 00:44:38,509
Je ne me suis pas trompé.
753
00:44:39,468 --> 00:44:40,845
Ce n'est pas encore fini.
754
00:44:40,928 --> 00:44:42,138
Quoi ?
755
00:44:42,221 --> 00:44:44,557
Elle s'appelle Yoko Hitori,
Oh Eun-ji en coréen.
756
00:44:44,640 --> 00:44:47,310
Petite-fille d'immigré,
deuxième héritière de Hitori Foods.
757
00:44:57,278 --> 00:45:00,281
Est-ce qu'une femme
vous a tapé dans l'œil aujourd'hui ?
758
00:45:00,364 --> 00:45:01,908
- Pas du tout.
- Quoi ?
759
00:45:02,491 --> 00:45:05,202
Elles semblent toutes bien mieux
que la fausse Jin Young-seo
760
00:45:05,286 --> 00:45:07,163
que vous avez tout de suite
voulu épouser.
761
00:45:07,246 --> 00:45:09,665
Au moins, la fausse Young-seo
n'était pas ennuyante.
762
00:45:09,749 --> 00:45:12,126
Comment peuvent-elles toutes
dire la même chose ?
763
00:45:12,710 --> 00:45:14,086
C'est vrai.
764
00:45:14,170 --> 00:45:16,714
Elle était différente des autres.
765
00:45:19,258 --> 00:45:21,010
Président Kang, vous saignez du nez.
766
00:45:21,093 --> 00:45:22,887
Je saigne du nez ?
767
00:45:22,970 --> 00:45:24,680
Bon sang.
768
00:45:26,307 --> 00:45:28,309
Saletés de saignements de nez.
769
00:45:31,812 --> 00:45:33,105
Tu es en retard.
770
00:45:33,689 --> 00:45:35,358
Alors, ces rencards ?
771
00:45:36,359 --> 00:45:37,902
Tu n'en fais pas un peu trop ?
772
00:45:37,985 --> 00:45:41,030
Est-ce que tu sais combien
de rencards j'ai eus ?
773
00:45:41,113 --> 00:45:45,201
Tu es allé au Japon
pour voir la numéro 11.
774
00:45:45,284 --> 00:45:49,872
Ça a été, aujourd'hui ? As-tu aimé
l'une des filles que tu as rencontrées ?
775
00:45:49,956 --> 00:45:51,374
Tu abuses.
776
00:45:51,457 --> 00:45:52,833
Arrête d'exagérer.
777
00:45:54,251 --> 00:45:59,465
C'est toi qui m'as fait de faux espoirs
en disant que tu épouserais Jin Young-seo.
778
00:46:00,049 --> 00:46:01,759
Et après ça, tu annules ?
779
00:46:02,259 --> 00:46:04,887
- Tu joues avec mes nerfs ?
- Ce n'est pas ça.
780
00:46:04,971 --> 00:46:07,181
Arrête avec tes prétextes
et tiens ta promesse !
781
00:46:14,271 --> 00:46:17,775
Rencontre les autres demain,
jusqu'à la numéro 20.
782
00:46:17,858 --> 00:46:20,361
Et s'il n'y a toujours pas
de femme qui te plaît,
783
00:46:20,444 --> 00:46:24,991
je vais te trouver assez de femmes pour
que t'aies des rencards pendant un an.
784
00:46:27,952 --> 00:46:29,996
LISTE DES CANDIDATES
À VOIR EN RENCARD
785
00:46:31,580 --> 00:46:33,749
Il y a une femme que je veux épouser.
786
00:46:35,668 --> 00:46:36,502
Quoi ?
787
00:46:36,585 --> 00:46:38,629
Tu veux épouser quelqu'un ?
788
00:46:38,713 --> 00:46:39,672
Oui.
789
00:46:39,755 --> 00:46:42,883
Tu es toujours plongé dans le travail.
Quand as-tu trouvé le temps…
790
00:46:42,967 --> 00:46:46,220
J'ai beau être occupé, j'ai toujours
le temps de rencontrer des femmes.
791
00:46:47,513 --> 00:46:49,432
Tu aurais dû le dire dès le début.
792
00:46:49,515 --> 00:46:51,559
Alors pourquoi tu as été
à tous ces rencards ?
793
00:46:51,642 --> 00:46:55,730
Et pourquoi me faire croire
que tu voulais épouser Mlle Young-seo ?
794
00:46:55,813 --> 00:46:59,066
La vérité, c'est qu'on a rompu
un moment à cause d'une dispute.
795
00:46:59,150 --> 00:47:00,568
Je voulais me venger.
796
00:47:04,280 --> 00:47:05,573
Il dit la vérité ?
797
00:47:06,198 --> 00:47:08,325
Tu devrais remercier M. Cha.
798
00:47:08,409 --> 00:47:10,619
C'est grâce à lui qu'on s'est réconciliés.
799
00:47:15,207 --> 00:47:17,334
Oui, monsieur. J'ai beaucoup insisté.
800
00:47:19,170 --> 00:47:20,880
Alors tu me la présentes quand ?
801
00:47:20,963 --> 00:47:23,174
J'organiserai une rencontre prochainement.
802
00:47:23,257 --> 00:47:24,592
Fixe une date immédiatement.
803
00:47:24,675 --> 00:47:26,510
Je dois lui demander ses disponibilités.
804
00:47:27,762 --> 00:47:31,015
Donc plus de rendez-vous arrangés
pour moi, on est d'accord ?
805
00:47:31,599 --> 00:47:32,850
Bien sûr.
806
00:47:32,933 --> 00:47:35,019
Si tu me l'avais dit avant,
807
00:47:35,102 --> 00:47:38,230
je n'aurais pas planifié
un emploi du temps aussi chargé.
808
00:47:38,314 --> 00:47:40,232
Donc tu sais que c'était éprouvant ?
809
00:47:41,317 --> 00:47:43,652
Bien, fais ce que tu as à faire.
810
00:47:43,736 --> 00:47:44,904
Moi, je vais y aller.
811
00:47:49,241 --> 00:47:50,409
Au revoir.
812
00:48:02,254 --> 00:48:03,422
Président Kang ?
813
00:48:03,506 --> 00:48:05,257
Pourquoi avoir dit un tel mensonge
814
00:48:05,341 --> 00:48:07,593
alors que vous n'avez personne en vue ?
815
00:48:07,676 --> 00:48:09,303
Comment allez-vous vous en sortir ?
816
00:48:09,386 --> 00:48:10,304
À ton avis ?
817
00:48:11,138 --> 00:48:14,767
Je vais dire à la personne responsable
d'assumer ses actes.
818
00:48:14,850 --> 00:48:16,268
APPEL ENTRANT
ARCHÉOPTÉRYX
819
00:48:18,354 --> 00:48:21,482
Quoi encore ? Je me suis déjà excusée
et j'ai mis les choses au clair.
820
00:48:21,565 --> 00:48:23,275
Il est super agaçant.
821
00:48:26,112 --> 00:48:28,906
- Allô ?
- On se voit après le travail.
822
00:48:28,989 --> 00:48:30,658
Quoi ? Pourquoi ?
823
00:48:30,741 --> 00:48:32,076
Je suis occupée.
824
00:48:32,159 --> 00:48:34,411
- Je viens chez vous alors ?
- Quoi ? Non !
825
00:48:35,454 --> 00:48:40,042
Enfin, je veux dire,
je vais rentrer tard, aujourd'hui.
826
00:48:40,126 --> 00:48:42,962
Je fais des heures sup,
alors je serai au boulot.
827
00:48:46,674 --> 00:48:48,259
Où travaillez-vous, Mlle Shin ?
828
00:48:48,342 --> 00:48:50,219
Où je travaille ?
829
00:48:51,137 --> 00:48:53,222
C'est assez loin de Séoul, en fait.
830
00:48:53,305 --> 00:48:55,808
Loin, mais où ? Je suis même allé
au Japon aujourd'hui.
831
00:48:55,891 --> 00:48:57,309
C'est plus loin que le Japon ?
832
00:48:58,144 --> 00:48:59,103
Quoi ?
833
00:49:01,397 --> 00:49:02,898
Quoi ? À Ilsan ?
834
00:49:02,982 --> 00:49:04,817
Pourquoi à Ilsan, tout à coup ?
835
00:49:04,900 --> 00:49:07,236
Je ne sais pas.
Les mots sont sortis tout seuls.
836
00:49:07,319 --> 00:49:09,697
Ouah, sérieux ?
Qu'est-ce que tu vas faire alors ?
837
00:49:09,780 --> 00:49:12,908
Je le retrouve dans un café près du métro.
838
00:49:12,992 --> 00:49:15,327
J'y suis presque.
Je t'appelle plus tard. À plus !
839
00:49:17,496 --> 00:49:19,039
Quoi ? Il est déjà là ?
840
00:49:22,042 --> 00:49:22,918
Allô ?
841
00:49:23,002 --> 00:49:26,505
Je suis au café.
Vous êtes sûre d'être une habituée ici ?
842
00:49:26,589 --> 00:49:29,550
- Bien sûr, pourquoi ?
- Pour rien. C'est juste un peu étrange.
843
00:49:29,633 --> 00:49:31,510
Le Café Arc-en-ciel, non ? C'est le bon.
844
00:49:31,594 --> 00:49:33,387
J'y ai pris un café hier aussi.
845
00:49:36,432 --> 00:49:37,308
Merci.
846
00:49:37,391 --> 00:49:39,560
Je suis là. J'arrive dans une seconde.
847
00:49:48,027 --> 00:49:49,528
Il est où le Café Arc-en-ciel ?
848
00:49:53,699 --> 00:49:56,535
Vous êtes vraiment une habituée ici ?
849
00:49:58,245 --> 00:50:01,540
Oui. J'aime beaucoup l'ambiance ici.
850
00:50:04,084 --> 00:50:07,004
Maman, il m'a poussé !
851
00:50:08,797 --> 00:50:10,966
Je ne suis pas ta mère.
852
00:50:11,050 --> 00:50:12,092
Je suis désolée.
853
00:50:12,176 --> 00:50:13,969
CAFÉ LOUNGE
854
00:50:20,309 --> 00:50:22,269
Vous aimez ce genre d'ambiance ?
855
00:50:22,853 --> 00:50:26,482
Oui, bien sûr, il y a l'ambiance,
mais le café aussi est très bon ici.
856
00:50:31,320 --> 00:50:33,239
On peut faire vite ?
857
00:50:33,322 --> 00:50:34,949
Je dois bientôt rentrer.
858
00:50:35,032 --> 00:50:37,243
Ce n'est pas l'endroit pour dire ça,
859
00:50:40,955 --> 00:50:43,666
mais je veux qu'on sorte ensemble.
Avec pour but le mariage.
860
00:50:43,749 --> 00:50:44,708
Quoi ?
861
00:50:47,044 --> 00:50:51,173
Vous avez eu un coup de foudre en
me voyant pendant notre rencard ou quoi ?
862
00:50:51,257 --> 00:50:53,676
Ce n'était pas mon intention.
863
00:50:53,759 --> 00:50:55,678
Ne vous emballez pas.
864
00:50:55,761 --> 00:50:57,429
On ne va pas vraiment se fréquenter.
865
00:50:57,513 --> 00:51:00,182
On va juste faire semblant, Mlle Shin.
866
00:51:00,266 --> 00:51:01,433
Quoi ?
867
00:51:02,226 --> 00:51:05,354
C'est hors de question. Vous m'avez
traitée d'escroc et d'usurpatrice,
868
00:51:05,437 --> 00:51:08,190
et maintenant, vous me demandez
d'en être une à nouveau ?
869
00:51:08,274 --> 00:51:11,068
Que puis-je faire d'autre ?
Vous êtes la personne idéale.
870
00:51:11,902 --> 00:51:13,654
La personne idéale ?
871
00:51:13,737 --> 00:51:15,781
Vous avez déjà prouvé
vos talents d'actrice.
872
00:51:15,864 --> 00:51:18,909
Vous connaissez déjà ma situation,
donc pas besoin de l'expliquer.
873
00:51:18,993 --> 00:51:20,953
Et le secret sera bien gardé avec vous.
874
00:51:21,036 --> 00:51:24,123
Mais surtout, vous vouliez vous racheter.
875
00:51:24,206 --> 00:51:26,583
Sans parler du temps précieux
que je vais gagner.
876
00:51:26,667 --> 00:51:28,669
Tout le monde y gagne, non ?
877
00:51:34,550 --> 00:51:36,343
Je me fiche de qui gagne quoi.
878
00:51:36,427 --> 00:51:38,887
Je ne veux plus mentir aux gens.
879
00:51:38,971 --> 00:51:40,597
Je vais ignorer cette conversation.
880
00:51:40,681 --> 00:51:42,182
On vous a payée 800 000 wons ?
881
00:51:45,602 --> 00:51:46,979
Je double la somme.
882
00:51:48,897 --> 00:51:50,858
Le double ?
883
00:51:54,528 --> 00:51:56,864
Et ce, pour chaque rencontre
avec mon grand-père.
884
00:51:56,947 --> 00:52:00,534
C'est un homme méfiant,
il faudra plus que deux rendez-vous.
885
00:52:08,459 --> 00:52:11,170
Quand je pense à la courte vie
que j'ai menée jusqu'ici,
886
00:52:11,795 --> 00:52:16,342
j'ai passé plus de temps
à être endettée qu'à être heureuse.
887
00:52:16,425 --> 00:52:17,634
Maman, papa.
888
00:52:17,718 --> 00:52:22,222
Nous n'avons rien
à dire en tant que parents.
889
00:52:22,723 --> 00:52:25,642
PRÊTS ÉTUDIANTS, CARTES DE CRÉDIT,
PRÊTS SUR GAGE, DÉCOUVERTS
890
00:52:30,773 --> 00:52:36,570
DETTE
891
00:52:53,420 --> 00:52:55,464
PAYE DU RESTAURANT KBBQ
892
00:52:55,547 --> 00:52:58,342
DETTE
SOLDE - 2,89 M WONS
893
00:53:12,773 --> 00:53:14,274
PAYE DU BAR
894
00:53:14,358 --> 00:53:16,610
DETTE
SOLDE - 2 M WONS
895
00:53:25,702 --> 00:53:27,621
PAYE POUR CHARGER
ET DÉCHARGER DES CARTONS
896
00:53:28,622 --> 00:53:31,250
Bye bye, les dettes !
897
00:53:34,962 --> 00:53:37,214
Maman, papa.
898
00:53:37,297 --> 00:53:40,092
J'ai été prise
dans une grande entreprise !
899
00:53:46,390 --> 00:53:47,933
Je suis désolée, Ha-ri.
900
00:53:49,226 --> 00:53:50,769
Ha-ri.
901
00:53:52,062 --> 00:53:53,564
L'INDUSTRIE AVICOLE EST EN PÉRIL
902
00:53:53,647 --> 00:53:54,773
ÉCHEC CUISANT
903
00:53:54,857 --> 00:53:56,984
Je pourrais rembourser
mes dettes d'un coup.
904
00:53:59,027 --> 00:54:00,487
Je le fais ?
905
00:54:02,114 --> 00:54:02,948
Non.
906
00:54:03,031 --> 00:54:06,410
L'argent, c'est important,
mais c'est le président de l'entreprise.
907
00:54:11,081 --> 00:54:12,499
Avez-vous pris votre décision ?
908
00:54:13,459 --> 00:54:15,502
Ça ne va pas être possible.
Je suis désolée.
909
00:54:15,586 --> 00:54:17,087
Quand vous vous excusiez,
910
00:54:17,171 --> 00:54:19,506
vous avez dit
que vous feriez tout pour m'aider.
911
00:54:19,590 --> 00:54:21,300
C'était du vent ?
912
00:54:21,383 --> 00:54:24,344
- Quoi ? Non, je le pensais.
- Alors, faites ça pour moi.
913
00:54:24,428 --> 00:54:26,847
C'est la seule chose avec laquelle
914
00:54:26,930 --> 00:54:28,182
vous pourriez m'aider.
915
00:54:28,765 --> 00:54:29,850
Je veux dire…
916
00:54:35,481 --> 00:54:37,191
Assurez-vous de bien manger.
917
00:54:37,274 --> 00:54:38,775
Tu es de retour, chérie ?
918
00:54:38,859 --> 00:54:40,152
Salut.
919
00:54:42,237 --> 00:54:44,072
- Bienvenue…
- C'est dingue.
920
00:54:44,156 --> 00:54:45,741
Shin Geum-hui !
921
00:54:45,824 --> 00:54:47,117
De la bière fraîche !
922
00:54:47,201 --> 00:54:49,411
Comment oses-tu voler
le compagnon de ma fille ?
923
00:54:50,370 --> 00:54:52,998
Je suis désolée. Je n'ai rien à dire…
924
00:54:53,081 --> 00:54:54,583
Alors ne parle pas !
925
00:54:54,666 --> 00:54:56,210
Tais-toi !
926
00:54:59,296 --> 00:55:01,507
Tu n'as pas honte ?
927
00:55:01,590 --> 00:55:05,636
Mon Dieu. La semaine dernière, Gwang-bok
s'est pris une côtelette de porc,
928
00:55:05,719 --> 00:55:08,722
et cette semaine,
Geum-hui se prend une cuisse de poulet ?
929
00:55:10,724 --> 00:55:13,435
Comment a-t-elle pu faire ça
à une fille aussi gentille ?
930
00:55:14,144 --> 00:55:17,231
Tu crois qu'une famille riche accepterait
une fille comme Geum-hui ?
931
00:55:17,314 --> 00:55:19,983
Sa famille tient juste
un restaurant de poulet.
932
00:55:20,943 --> 00:55:22,236
Mon Dieu.
933
00:55:22,319 --> 00:55:23,737
Où est le problème ?
934
00:55:23,820 --> 00:55:26,323
Je ne parlais pas de Ha-ri.
On parle de la série télé.
935
00:55:26,406 --> 00:55:29,409
Toutes ces séries débiles
ne devraient plus être diffusées.
936
00:55:29,493 --> 00:55:33,080
L'histoire d'amour d'une pauvre fille
tombée amoureuse d'un type super riche ?
937
00:55:33,163 --> 00:55:34,581
Ce n'est pas du tout réaliste.
938
00:55:35,332 --> 00:55:39,169
Maman. Cette histoire d'amour irréaliste
939
00:55:39,253 --> 00:55:41,088
est en train de m'arriver.
940
00:55:41,630 --> 00:55:45,217
Quoi ? C'est encore
cet enfoiré de Tae-moo ?
941
00:55:54,393 --> 00:55:55,894
Salut, Min-woo.
942
00:55:55,978 --> 00:55:58,855
Hé, je vais oublier ton visage.
Pourquoi tu n'es pas passée ?
943
00:55:59,565 --> 00:56:01,733
J'ai beaucoup de travail en ce moment.
944
00:56:02,401 --> 00:56:05,195
Qu'est-il arrivé à ta voix ?
Il s'est passé quelque chose ?
945
00:56:05,279 --> 00:56:07,322
Je suis un peu stressée
à cause du travail.
946
00:56:08,448 --> 00:56:09,408
Oui.
947
00:56:10,617 --> 00:56:12,911
D'accord, je passerai bientôt.
948
00:56:13,620 --> 00:56:14,538
D'accord.
949
00:56:15,038 --> 00:56:15,956
Au revoir.
950
00:56:19,543 --> 00:56:21,378
Kang Tae-moo, cet enfoiré.
951
00:56:22,045 --> 00:56:25,465
Cet archéoptéryx me stresse tellement
que je ne peux me concentrer sur rien.
952
00:56:25,549 --> 00:56:27,301
Hé ! J'aurais pu me blesser !
953
00:56:27,384 --> 00:56:28,719
Bon sang.
954
00:56:28,802 --> 00:56:30,762
Les riches sont humains, eux aussi.
955
00:56:30,846 --> 00:56:34,516
Pourquoi ils ne font que crier ? On les
dépeint toujours comme les méchants.
956
00:56:35,100 --> 00:56:36,018
Je suis là.
957
00:56:36,101 --> 00:56:38,395
Hé ! Tu as…
958
00:56:39,021 --> 00:56:41,857
fixé une date
pour qu'on rencontre ta copine ?
959
00:56:41,940 --> 00:56:42,983
Pardon ?
960
00:56:43,066 --> 00:56:47,404
Pourquoi tu fais cette tête ?
Quelque chose ne va pas ?
961
00:56:49,448 --> 00:56:52,034
Non, ne t'en fais pas.
Tu la verras bientôt.
962
00:56:52,909 --> 00:56:53,827
Vraiment ?
963
00:57:01,460 --> 00:57:03,879
Quoi encore ?
964
00:57:08,508 --> 00:57:09,760
Allô ?
965
00:57:09,843 --> 00:57:11,345
Où êtes-vous ?
966
00:57:11,428 --> 00:57:14,014
Où pourrais-je être à cette heure-ci ?
Chez moi, bien sûr.
967
00:57:14,097 --> 00:57:16,642
Alors descendez une seconde.
Je suis devant chez vous.
968
00:57:18,352 --> 00:57:20,020
Vous êtes devant chez moi ?
969
00:57:20,103 --> 00:57:21,480
Attendez. Pourquoi ?
970
00:57:27,235 --> 00:57:29,446
Pourquoi vous venez
si tard sans prévenir ?
971
00:57:29,529 --> 00:57:31,406
J'allais me coucher.
972
00:57:32,032 --> 00:57:34,117
Il me semble que la lumière
est encore allumée.
973
00:57:34,201 --> 00:57:35,202
Ah, oui.
974
00:57:35,285 --> 00:57:38,413
- Vous préférez que j'entre ?
- Non ! J'arrive !
975
00:57:38,497 --> 00:57:41,792
Ne bougez pas, d'accord ?
976
00:57:42,960 --> 00:57:46,338
Quelle tête de mule !
977
00:57:46,421 --> 00:57:49,049
Alors, qu'est-ce que je dois…
978
00:57:51,093 --> 00:57:52,177
D'abord…
979
00:58:01,603 --> 00:58:03,271
Vous voyez quelque chose avec ça ?
980
00:58:07,067 --> 00:58:08,819
Je croyais que vous alliez dormir.
981
00:58:08,902 --> 00:58:11,446
Je ne laisse personne
me voir sans maquillage.
982
00:58:11,530 --> 00:58:13,156
C'est une règle en tant que femme.
983
00:58:14,616 --> 00:58:17,911
Vu ce que vous portez,
cette "règle" n'est pas très cohérente.
984
00:58:18,745 --> 00:58:20,998
Peu importe.
Pourquoi vous êtes venu jusqu'ici ?
985
00:58:24,209 --> 00:58:26,128
J'ai rédigé un contrat. Jetez-y un œil.
986
00:58:26,211 --> 00:58:28,839
Et mémorisez mon profil
avant de rencontrer mon grand-père.
987
00:58:28,922 --> 00:58:32,175
J'ai dit que j'y réfléchirais,
pas que je le ferais.
988
00:58:32,259 --> 00:58:35,387
Je n'ai pas d'autre option à part vous.
989
00:58:35,971 --> 00:58:37,514
Vous vouliez vous racheter.
990
00:58:37,597 --> 00:58:40,350
- Faites-le. Une relation contractuelle.
- Non.
991
00:58:40,851 --> 00:58:42,227
Trouvez une autre femme.
992
00:58:45,230 --> 00:58:46,481
C'est pas vrai.
993
00:58:48,692 --> 00:58:49,818
Mlle Shin Geum-hui.
994
00:58:56,116 --> 00:58:57,659
Allez-vous vraiment vous défiler ?
995
00:58:57,743 --> 00:58:59,911
Non, ce n'est pas ce que je dis.
996
00:58:59,995 --> 00:59:02,998
C'est juste que j'ai une bonne raison
de ne pas le faire.
997
00:59:03,081 --> 00:59:04,499
Comment suis-je censée duper
998
00:59:04,583 --> 00:59:07,461
le président et le directeur
de l'entreprise où je travaille ?
999
00:59:07,544 --> 00:59:09,379
Quelle est cette raison ?
Je vous écoute.
1000
00:59:09,463 --> 00:59:11,006
C'est…
1001
00:59:15,719 --> 00:59:17,429
- D'abord…
- Vous faites quoi ?
1002
00:59:18,346 --> 00:59:19,639
On en parlera demain !
1003
01:00:20,659 --> 01:00:25,664
Sous-titres : Sara Guitoun