1
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:47,589 --> 00:00:49,383
ÉPISODE 9
3
00:00:56,848 --> 00:00:58,934
Tu vas encore dire que c'est une erreur ?
4
00:01:01,395 --> 00:01:03,063
Je vais me racheter pour ce baiser
5
00:01:03,689 --> 00:01:05,148
avec un autre baiser.
6
00:01:29,381 --> 00:01:30,966
Qu'est-ce qu'il se passe ?
7
00:01:31,049 --> 00:01:31,967
Tout d'abord,
8
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
je tiens à m'excuser.
9
00:01:34,386 --> 00:01:35,804
- Quoi ?
- Vous vous en doutez,
10
00:01:35,887 --> 00:01:37,431
je ne suis pas le président Kang.
11
00:01:37,514 --> 00:01:39,599
Je suis Cha Sung-hoon, son assistant.
12
00:01:39,683 --> 00:01:41,351
- Quoi ?
- Le président Kang
13
00:01:41,435 --> 00:01:43,812
veut épouser quelqu'un d'autre.
14
00:01:43,895 --> 00:01:46,732
Je suis venu à sa place,
pour annuler cette rencontre.
15
00:01:49,234 --> 00:01:50,152
Je suis désolé.
16
00:02:05,667 --> 00:02:06,501
Allô ?
17
00:02:06,585 --> 00:02:08,754
Tu es réveillée. Tu as bien dormi ?
18
00:02:08,837 --> 00:02:10,464
Oui. Et toi ?
19
00:02:10,547 --> 00:02:11,590
J'ai mal dormi.
20
00:02:11,673 --> 00:02:12,966
Pourquoi ?
21
00:02:13,050 --> 00:02:14,635
Parce que tu m'as trop manqué.
22
00:02:15,302 --> 00:02:16,803
Qu'est-ce que tu racontes ?
23
00:02:16,887 --> 00:02:19,556
Je suis devant chez toi.
Voyons-nous avant le travail.
24
00:02:19,640 --> 00:02:20,474
Quoi ?
25
00:02:21,141 --> 00:02:23,435
Mais il va me falloir du temps
pour me préparer.
26
00:02:23,518 --> 00:02:25,896
Ce n'est pas grave.
J'attendrai. Prends ton temps.
27
00:02:26,688 --> 00:02:27,773
Même si…
28
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
je veux te voir le plus vite possible.
29
00:02:33,654 --> 00:02:34,696
Quoi ?
30
00:02:35,405 --> 00:02:39,242
Il veut que je prenne mon temps
ou que je me dépêche ? Je fais quoi ?
31
00:03:42,180 --> 00:03:44,182
Ça va ? Tu as besoin de médicaments ?
32
00:03:45,183 --> 00:03:46,852
Non, ça va.
33
00:03:46,935 --> 00:03:48,812
Ça ira mieux après un peu de soupe.
34
00:03:50,188 --> 00:03:52,399
- C'est brûlant !
- Tiens.
35
00:03:54,192 --> 00:03:56,027
Tu as bu combien de verres hier ?
36
00:03:58,280 --> 00:04:00,824
Les gens de mon équipe
boivent beaucoup, alors…
37
00:04:03,577 --> 00:04:05,412
Cette soupe est délicieuse.
38
00:04:05,495 --> 00:04:06,538
Tu cuisines bien.
39
00:04:06,621 --> 00:04:09,499
Ce ne sont que des plats préparés,
je ne sais pas cuisiner.
40
00:04:09,583 --> 00:04:10,959
M. Kang est un bon cuisinier.
41
00:04:12,085 --> 00:04:15,714
Au fait, il paraît que Kang Tae-moo
a été à un rencard avec Yu-jeong.
42
00:04:15,797 --> 00:04:17,758
Il perd au change, comparé à Ha-ri.
43
00:04:17,841 --> 00:04:19,050
Qu'est-ce qui lui prend ?
44
00:04:19,134 --> 00:04:20,594
Young-seo, en réalité…
45
00:04:22,095 --> 00:04:24,681
J'ai une réunion ce matin ! J'oublie tout.
46
00:04:24,765 --> 00:04:26,433
Je dois filer, Sung-hoon.
47
00:04:26,516 --> 00:04:28,143
Merci beaucoup pour la soupe.
48
00:04:29,770 --> 00:04:32,063
Bon courage pour ton voyage d'affaires.
49
00:04:32,689 --> 00:04:33,982
Tiens-moi au courant !
50
00:04:45,202 --> 00:04:47,537
Ce restaurant est
très populaire en ce moment.
51
00:04:47,621 --> 00:04:49,748
J'ignorais qu'il était ouvert
à cette heure-ci.
52
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Le chef est un ami. Il a ouvert pour nous.
53
00:04:51,917 --> 00:04:52,918
Je t'en prie.
54
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
Merci.
55
00:05:00,425 --> 00:05:02,135
Je pars aux États-Unis pour affaires,
56
00:05:02,219 --> 00:05:04,095
alors je voulais qu'on déjeune ensemble.
57
00:05:06,848 --> 00:05:07,724
Attends ici.
58
00:05:08,391 --> 00:05:11,353
Tu vas cuisiner toi-même ?
59
00:05:11,436 --> 00:05:15,106
Oui. C'est moi qui ai créé le plat
le plus populaire du brunch.
60
00:05:15,190 --> 00:05:17,567
Je vais te faire la version originale,
tu vas voir.
61
00:06:02,612 --> 00:06:04,364
J'ai peur que tu adores
62
00:06:04,447 --> 00:06:07,200
et que tu me demandes
de t'en faire tous les jours.
63
00:06:10,579 --> 00:06:12,956
Merci pour le repas.
64
00:06:16,918 --> 00:06:17,961
Tu ne manges pas ?
65
00:06:20,046 --> 00:06:23,008
C'est tellement joli.
Je peux le prendre en photo ?
66
00:06:26,845 --> 00:06:29,347
C'est moi qui ai fait tout le travail,
photographie-moi.
67
00:06:36,896 --> 00:06:38,273
Désolée.
68
00:06:39,441 --> 00:06:40,400
Mince…
69
00:06:41,109 --> 00:06:42,360
Tes chaussures…
70
00:06:42,444 --> 00:06:43,945
Qu'est-ce qu'elles ont ?
71
00:06:52,662 --> 00:06:56,249
Je t'ai tellement manqué que tu as mis
des chaussures dépareillées par erreur ?
72
00:06:56,333 --> 00:06:57,167
Attends…
73
00:06:58,084 --> 00:06:59,169
C'est pas vrai !
74
00:07:00,378 --> 00:07:02,339
Attends, tes boucles d'oreille sont…
75
00:07:02,422 --> 00:07:04,049
Elles sont dépareillées ?
76
00:07:04,549 --> 00:07:06,426
Non, elles sont jolies.
77
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
Franchement.
78
00:07:09,054 --> 00:07:10,639
Ça t'amuse de me taquiner ?
79
00:07:10,722 --> 00:07:11,890
Oui.
80
00:07:12,974 --> 00:07:14,100
Je l'admets.
81
00:07:14,184 --> 00:07:18,313
J'étais tellement nerveuse
que j'ai mis deux chaussures différentes.
82
00:07:18,396 --> 00:07:20,815
Et je ne sais même pas
si je pourrai digérer ce repas.
83
00:07:20,899 --> 00:07:23,652
Je ne stresse pas autant d'habitude.
Qu'est-ce qui m'arrive ?
84
00:07:23,735 --> 00:07:25,654
J'ai l'air idiote, non ?
85
00:07:27,155 --> 00:07:28,239
Tu triches.
86
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
Comment ça, je triche ?
87
00:07:29,824 --> 00:07:32,702
Tu es tellement mignonne
que mon cœur s'emballe.
88
00:07:40,752 --> 00:07:41,670
Que fais-tu ?
89
00:07:43,129 --> 00:07:45,966
Je rougis un peu, là, non ?
90
00:07:46,049 --> 00:07:48,134
Tu peux arrêter de me regarder ?
Ça me gêne.
91
00:07:59,604 --> 00:08:01,815
On sera à l'heure si on part maintenant.
92
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Non, allons-y séparément.
93
00:08:03,984 --> 00:08:06,528
Pourquoi ?
Laisse-moi te déposer près du travail.
94
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Et si quelqu'un me voyait
sortir de ta voiture ?
95
00:08:10,824 --> 00:08:12,117
Mais c'est loin.
96
00:08:12,200 --> 00:08:14,452
Ce n'est rien, je vais prendre le bus.
97
00:08:14,536 --> 00:08:15,662
Conduis prudemment.
98
00:08:23,253 --> 00:08:28,216
C'était la plus belle matinée de ma vie.
99
00:08:39,060 --> 00:08:41,146
- Bonjour, Hye-Ji.
- Bonjour.
100
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Bonjour.
101
00:08:43,148 --> 00:08:44,107
Bonjour.
102
00:08:46,151 --> 00:08:47,861
Pourquoi vous arrivez ensemble ?
103
00:08:48,570 --> 00:08:50,196
On s'est croisés devant l'immeuble.
104
00:08:50,280 --> 00:08:52,532
Oui, devant, ce matin.
105
00:08:52,615 --> 00:08:55,577
J'ai senti une odeur de pamplemousse
quand vous êtes arrivés.
106
00:08:55,660 --> 00:08:57,037
Ce n'est pas moi.
107
00:08:58,538 --> 00:09:00,248
Ça vient de Mme Yeo.
108
00:09:00,331 --> 00:09:02,751
M. Gye a la même odeur.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
Vous devez utiliser le même shampoing.
110
00:09:06,838 --> 00:09:10,091
Quoi ? J'aime pas ça. Pourquoi tu utilises
le même shampoing que moi ?
111
00:09:10,175 --> 00:09:12,677
C'est ce que j'allais dire.
112
00:09:12,761 --> 00:09:15,430
Je devrais me relaver les cheveux.
Sérieusement.
113
00:09:15,513 --> 00:09:16,890
Ça arrive, pourquoi
114
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
vous en faites tout un plat ?
115
00:09:18,641 --> 00:09:19,934
C'est vrai.
116
00:09:20,935 --> 00:09:23,271
Ah, oui ! Félicitations, Ha-ri.
117
00:09:23,354 --> 00:09:25,273
- Pourquoi ?
- À ton avis ?
118
00:09:25,356 --> 00:09:27,859
La vidéo en ligne où tu apparais, Ha-ri…
119
00:09:27,942 --> 00:09:29,194
Elle a fait le buzz.
120
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Le buzz ?
- Oui.
121
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
Depuis qu'elle a dit sur Internet que
l'on n'utilise pas de colorant artificiel,
122
00:09:35,241 --> 00:09:37,118
nos ventes ont augmenté de 20 %.
123
00:09:37,202 --> 00:09:38,036
C'est vrai ?
124
00:09:40,455 --> 00:09:41,539
Et vous,
125
00:09:42,415 --> 00:09:44,793
vous avez passé un bon moment
avec Mlle Shin hier ?
126
00:09:48,630 --> 00:09:51,466
Je te le dirai pas.
Tu ne m'avais pas dit avec qui tu sortais.
127
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
Je vais y aller, alors.
128
00:09:56,805 --> 00:09:59,140
Achète-moi
des chaussures à talons pour femme.
129
00:09:59,808 --> 00:10:00,767
En taille…
130
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
37, je pense.
131
00:10:02,936 --> 00:10:05,396
Quoi ? Pourquoi en avez-vous besoin ?
132
00:10:05,480 --> 00:10:06,314
C'est pour qui ?
133
00:10:08,858 --> 00:10:10,068
Ma petite amie.
134
00:10:10,151 --> 00:10:11,528
Petite amie ?
135
00:10:12,403 --> 00:10:13,238
C'est pas vrai !
136
00:10:17,784 --> 00:10:19,035
Je cherche Mlle Shin Ha-ri.
137
00:10:19,619 --> 00:10:20,662
C'est moi.
138
00:10:22,372 --> 00:10:23,498
C'est quoi ?
139
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
Votre petit ami vous a envoyé un cadeau.
140
00:10:25,834 --> 00:10:27,085
Petit ami ?
141
00:10:32,507 --> 00:10:33,842
Pouvez-vous signer ici ?
142
00:10:42,392 --> 00:10:45,436
C'est quoi ?
143
00:10:46,396 --> 00:10:48,314
Ha-ri, tu vois quelqu'un en secret ?
144
00:10:48,398 --> 00:10:50,441
C'est quoi, le cadeau ? Fais voir.
145
00:10:51,025 --> 00:10:52,527
Voyons voir.
146
00:10:53,111 --> 00:10:54,612
Quoi ? Ce sont des chaussures.
147
00:10:55,196 --> 00:10:58,241
Ah, oui ! Tu étais agacée
à cause de tes chaussures dépareillées.
148
00:10:58,324 --> 00:11:01,744
Alors, c'est pour cette raison
que ton petit ami te les a envoyées ?
149
00:11:04,664 --> 00:11:06,166
Elles doivent venir de Young-seo.
150
00:11:06,249 --> 00:11:08,084
Je lui ai envoyé un texto à ce sujet,
151
00:11:08,168 --> 00:11:10,378
donc elle a dû décider
de me faire une blague.
152
00:11:10,461 --> 00:11:13,131
La fille du groupe Marine ?
153
00:11:13,214 --> 00:11:14,924
- Oui, c'est ça.
- Tu m'as bien eu.
154
00:11:15,008 --> 00:11:17,385
C'est logique.
Ces chaussures sont super chères.
155
00:11:17,468 --> 00:11:19,095
Elle est très riche.
156
00:11:25,101 --> 00:11:27,979
Les données montrent
que les raviolis au kimchi blanc
157
00:11:28,062 --> 00:11:30,732
développés par Shin Ha-ri
et le chef Lee Min-woo
158
00:11:30,815 --> 00:11:32,567
sont nos meilleures ventes.
159
00:11:32,650 --> 00:11:35,612
Et nos futures ventes
seront impactées positivement
160
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
par la vidéo en ligne où Mlle Shin dit…
161
00:11:37,572 --> 00:11:40,366
S'il n'y avait pas ce voyage,
j'irais à un rencard avec Ha-ri.
162
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Je reporte le voyage ?
Je ne devrais pas, hein ?
163
00:11:44,287 --> 00:11:45,288
Je vais devenir
164
00:11:46,039 --> 00:11:47,081
dingue.
165
00:11:47,165 --> 00:11:51,169
Président Kang,
y a-t-il un problème avec le rapport ?
166
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
HA-RI !
167
00:11:57,800 --> 00:12:00,094
Non, ce n'est rien. Continuez.
168
00:12:05,808 --> 00:12:09,020
Pourquoi tu portes ça ?
D'habitude, tu travailles en chaussons.
169
00:12:09,103 --> 00:12:11,272
Eh bien, je… Juste comme ça.
170
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
Je suis épuisé.
171
00:12:15,985 --> 00:12:18,905
Développer un nouveau produit
et revoir les produits existants ?
172
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
Pourquoi on nous donne autant de travail ?
173
00:12:22,825 --> 00:12:24,243
Merci pour votre travail.
174
00:12:27,372 --> 00:12:29,832
C'est avec plaisir, monsieur.
175
00:12:30,416 --> 00:12:32,669
Cette entreprise est comme ma famille,
176
00:12:32,752 --> 00:12:34,712
et travailler dur ici me rend heureux.
177
00:12:36,297 --> 00:12:38,967
- Que nous vaut ce plaisir ?
- J'ai quelque chose à dire
178
00:12:39,759 --> 00:12:40,593
à Mlle Shin.
179
00:12:42,845 --> 00:12:43,721
Moi ?
180
00:12:45,682 --> 00:12:48,810
Que voulez-vous…
181
00:12:56,275 --> 00:12:59,112
Apparemment, vous êtes très occupée
depuis votre fameuse vidéo.
182
00:13:00,238 --> 00:13:01,489
Oui, c'est vrai.
183
00:13:01,572 --> 00:13:04,242
Alors, j'ai fait quelques ajustements
dans votre planning.
184
00:13:04,325 --> 00:13:05,618
À propos du Poisson Parfait…
185
00:13:05,702 --> 00:13:07,870
HA-RI !
186
00:13:08,454 --> 00:13:09,414
… pour la stratégie…
187
00:13:14,544 --> 00:13:16,379
Monsieur, est-ce que ça va ?
188
00:13:16,462 --> 00:13:18,506
Ha-ri, pourquoi tu as fait ça ?
189
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
Pourquoi il y a une mouche ici ?
190
00:13:21,300 --> 00:13:23,136
- Une mouche ?
- Où ça, une mouche ?
191
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
C'est complètement aseptisé ici.
192
00:13:24,846 --> 00:13:27,015
Non, je l'ai vue aussi.
Une mouche. Là-bas.
193
00:13:28,307 --> 00:13:29,642
Vous allez rater votre vol.
194
00:13:29,726 --> 00:13:32,687
Je vous enverrai le planning
par e-mail via le chef d'équipe Lee.
195
00:13:33,479 --> 00:13:34,313
Une mouche…
196
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
- Où est la mouche ?
- C'est bizarre.
197
00:13:37,859 --> 00:13:39,610
Il ne peut pas y avoir de mouche ici.
198
00:13:39,694 --> 00:13:42,280
Le président Kang
agit bizarrement aujourd'hui, non ?
199
00:13:42,363 --> 00:13:45,742
Il n'arrêtait pas de sourire à Ha-ri
quand il lui parlait.
200
00:13:51,748 --> 00:13:52,915
C'est normal.
201
00:13:53,541 --> 00:13:56,878
Les ventes ont augmenté grâce à Ha-ri.
Il doit être très reconnaissant.
202
00:13:57,587 --> 00:13:58,421
Pas faux.
203
00:13:59,088 --> 00:13:59,922
C'est vrai.
204
00:14:00,006 --> 00:14:01,883
Oui, c'est vrai.
205
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Il ne peut pas s'empêcher
de sourire en me voyant.
206
00:14:11,893 --> 00:14:12,727
Ah, d'accord.
207
00:14:13,394 --> 00:14:14,729
Maintenant qu'il la favorise,
208
00:14:14,812 --> 00:14:16,064
elle frime, c'est ça ?
209
00:14:16,689 --> 00:14:17,607
Oui.
210
00:14:18,483 --> 00:14:19,567
Elle dit oui.
211
00:14:22,195 --> 00:14:23,112
Ce fut un plaisir.
212
00:14:23,196 --> 00:14:24,781
Le plaisir est pour moi. Merci.
213
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
- Merci.
- Merci.
214
00:14:29,577 --> 00:14:32,038
En ce moment, à Séoul, il est…
215
00:14:33,164 --> 00:14:34,457
Il doit être environ 20 h.
216
00:14:34,957 --> 00:14:36,584
Elle ne doit plus être au travail.
217
00:14:38,961 --> 00:14:40,797
Je ne sais vraiment pas.
218
00:14:40,880 --> 00:14:43,174
Je pense que
c'est mieux que vous décidiez.
219
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
PRÉSIDENT KANG
220
00:14:47,595 --> 00:14:49,972
J'ai réfléchi, Ha-ri.
221
00:14:54,519 --> 00:14:57,730
Ha-ri, tu sais qu'il n'y a plus
de papier toilette dans les toilettes ?
222
00:15:10,660 --> 00:15:11,702
Pourquoi tu cries ?
223
00:15:11,786 --> 00:15:13,454
Vous m'avez fait peur.
224
00:15:15,873 --> 00:15:17,417
Excusez-moi, je vous laisse fumer.
225
00:15:18,960 --> 00:15:20,086
Pourquoi c'est si dur…
226
00:15:20,169 --> 00:15:21,921
De répondre à un appel ?
227
00:15:22,004 --> 00:15:23,548
Pourquoi elle ne répond pas ?
228
00:15:27,385 --> 00:15:29,554
Si ça n'a pas marché avec Yu-jeong,
229
00:15:29,637 --> 00:15:33,099
il faut qu'on organise
ton prochain rencard !
230
00:15:33,182 --> 00:15:35,560
Mais tu t'es enfui en voyage d'affaires ?
231
00:15:37,061 --> 00:15:39,147
Il veut encore que j'aille en rencard.
232
00:15:41,607 --> 00:15:43,901
Devrais-je lui dire
que je sors avec Ha-ri ?
233
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Dans ce cas-là,
234
00:15:46,112 --> 00:15:48,531
vous devrez lui dire
que Shin Geum-hui est Shin Ha-ri
235
00:15:48,614 --> 00:15:50,992
et expliquer tout ce qui s'est passé.
236
00:15:52,160 --> 00:15:53,202
Comment réagira-t-il ?
237
00:16:02,420 --> 00:16:06,048
M. Cha, vous êtes occupé ?
Pourquoi vous ne lisez pas mes textos ?
238
00:16:06,132 --> 00:16:08,468
Répondez, s'il vous plaît.
239
00:16:08,551 --> 00:16:11,012
Pitié.
240
00:16:12,555 --> 00:16:15,808
Je croyais avoir été clair ce jour-là,
alors pourquoi elle fait ça ?
241
00:16:18,686 --> 00:16:21,314
Le président Kang veut
épouser quelqu'un d'autre.
242
00:16:22,315 --> 00:16:23,232
Je suis désolé.
243
00:16:23,316 --> 00:16:26,027
Oh, mon Dieu.
244
00:16:27,445 --> 00:16:29,989
On était faits pour se rencontrer.
245
00:16:30,072 --> 00:16:31,282
C'est le destin.
246
00:16:31,365 --> 00:16:32,283
Pardon ?
247
00:16:33,242 --> 00:16:34,160
Que voulez-vous…
248
00:16:34,243 --> 00:16:37,079
Vous êtes tout à fait mon genre.
249
00:16:38,498 --> 00:16:41,042
Voulez-vous sortir avec moi ?
250
00:16:42,960 --> 00:16:43,794
C'est
251
00:16:44,712 --> 00:16:46,464
impossible.
252
00:16:46,547 --> 00:16:48,799
Je ne suis pas votre genre ?
Vous êtes marié ?
253
00:16:48,883 --> 00:16:50,343
Ce n'est pas ça.
254
00:16:50,426 --> 00:16:51,802
J'ai une petite amie.
255
00:16:52,512 --> 00:16:54,805
On s'en fiche, de ça !
256
00:16:54,889 --> 00:16:57,850
Vous n'êtes pas marié,
alors ça n'a pas d'importance.
257
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
Essayons de voir si ça marche.
258
00:16:59,894 --> 00:17:02,146
J'abandonnerai
si vous ne changez pas d'avis.
259
00:17:02,230 --> 00:17:03,648
D'accord ?
260
00:17:04,649 --> 00:17:05,983
Je ne peux pas.
261
00:17:07,527 --> 00:17:08,361
Je suis désolé.
262
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
Allez.
263
00:17:25,878 --> 00:17:26,921
Oui, Yeong-seo.
264
00:17:27,004 --> 00:17:30,716
Tu dois être occupé avec le travail,
mais essaie de ne pas sauter de repas.
265
00:17:30,800 --> 00:17:33,719
Pourquoi il ignore mes messages ?
Il est vraiment occupé ?
266
00:17:33,803 --> 00:17:36,764
D'accord. Je t'appelle plus tard.
267
00:17:39,100 --> 00:17:43,521
Vous n'êtes pas habillée
comme moi aujourd'hui !
268
00:17:45,565 --> 00:17:47,733
VOUS AVEZ UN NOUVEAU MESSAGE
269
00:17:47,817 --> 00:17:48,776
Je suis en voyage.
270
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
Je vous contacte à mon retour,
arrêtez de m'écrire.
271
00:17:51,279 --> 00:17:54,073
Toi non plus,
ne saute pas de repas, Young-seo.
272
00:17:54,156 --> 00:17:57,827
Il me contactera à son retour.
273
00:17:57,910 --> 00:17:58,953
Dieu merci.
274
00:18:00,496 --> 00:18:03,291
Une bonne nouvelle ?
Vous avez l'air si heureuse.
275
00:18:03,374 --> 00:18:04,959
Je pourrais te dire la même chose.
276
00:18:05,042 --> 00:18:07,503
Quelque chose a l'air
de te rendre heureuse, toi aussi.
277
00:18:08,546 --> 00:18:10,756
Je ne vous l'ai pas dit ?
278
00:18:11,340 --> 00:18:12,425
En ce moment,
279
00:18:13,134 --> 00:18:15,219
j'ai un petit ami.
280
00:18:15,303 --> 00:18:16,262
C'est vrai ?
281
00:18:16,345 --> 00:18:20,141
Mon Dieu ! Moi aussi !
282
00:18:35,948 --> 00:18:37,867
Mme Han, M. Shin.
283
00:18:37,950 --> 00:18:40,494
Félicitations
pour votre sortie de l'hôpital.
284
00:18:41,412 --> 00:18:43,706
Ce n'est pas nécessaire.
285
00:18:43,789 --> 00:18:46,292
Désolée de ne pas être venue
vous voir à l'hôpital.
286
00:18:46,375 --> 00:18:48,961
On sait que
c'est parce que tu étais occupée.
287
00:18:49,045 --> 00:18:50,713
- Il y avait des invités ?
- Oui.
288
00:18:50,796 --> 00:18:53,299
Les gens du club de randonnée
de ton père et mes amis.
289
00:18:54,008 --> 00:18:55,426
Ah, oui. Ha-ri.
290
00:18:57,094 --> 00:18:59,680
Des gens m'ont demandé ton autographe.
291
00:18:59,764 --> 00:19:04,644
Le fils de Dong-cheol est fan de toi
depuis qu'il a vu ta vidéo en ligne.
292
00:19:04,727 --> 00:19:05,770
C'est ridicule.
293
00:19:05,853 --> 00:19:07,605
Quoi ? Ce n'est pas si bizarre que ça.
294
00:19:07,688 --> 00:19:10,232
Tu fais même une interview demain.
Avec Min-woo.
295
00:19:10,858 --> 00:19:11,859
Une interview ?
296
00:19:12,818 --> 00:19:14,528
Ma fille est impressionnante !
297
00:19:14,612 --> 00:19:15,446
Mais non.
298
00:19:15,529 --> 00:19:19,533
Notre équipe marketing l'a organisée.
C'est pour un petit article en ligne.
299
00:19:19,617 --> 00:19:21,744
Au fait,
pourquoi on ne voit plus Min-woo ?
300
00:19:21,827 --> 00:19:22,870
Il est trop occupé ?
301
00:19:23,829 --> 00:19:24,830
Sûrement.
302
00:19:24,914 --> 00:19:27,833
Mince, qu'est-ce que je fais ?
C'est l'heure.
303
00:19:27,917 --> 00:19:29,043
C'est l'heure.
304
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
J'ai cru qu'il avait mal.
305
00:19:30,795 --> 00:19:31,837
Il abuse toujours.
306
00:19:31,921 --> 00:19:33,089
Tu regardes ça, papa ?
307
00:19:33,172 --> 00:19:34,173
Quoi ?
308
00:19:34,256 --> 00:19:35,758
Vous regardez aussi cette série ?
309
00:19:35,841 --> 00:19:37,176
Apparemment, elle est dingue.
310
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
Il a regardé tous les épisodes à l'hôpital
311
00:19:39,970 --> 00:19:42,473
et maintenant, il en est fou.
Il l'aime plus que moi.
312
00:19:44,475 --> 00:19:45,935
SOIS FORTE, GEUM-HUI
CAFÉ DE GO
313
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
Hé, Ha-ri.
314
00:19:47,228 --> 00:19:49,689
C'est le café
que ton entreprise a lancé, non ?
315
00:19:49,772 --> 00:19:51,691
Ils en font ouvertement la pub.
316
00:19:51,774 --> 00:19:55,528
Comme si les riches allaient chercher
eux-mêmes leur café
317
00:19:55,611 --> 00:19:57,154
à la boutique d'une chaîne !
318
00:19:57,238 --> 00:19:59,615
Ça n'a aucun sens, hein, Young-seo ?
319
00:19:59,699 --> 00:20:01,075
Les riches sont comme nous.
320
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
Regardez Young-seo.
321
00:20:02,827 --> 00:20:05,287
Elle mange du tteokbokki
et du poulet frit comme nous.
322
00:20:05,371 --> 00:20:06,539
Vraiment ?
323
00:20:06,622 --> 00:20:08,541
Young-seo est une exception.
324
00:20:09,375 --> 00:20:11,669
Bon, j'essaie de regarder, là.
325
00:20:11,752 --> 00:20:12,837
D'accord.
326
00:20:13,838 --> 00:20:17,299
Le directeur Kang mange aussi dans
les stands de petits pains à la vapeur.
327
00:20:18,634 --> 00:20:20,511
Vous avez du haricot rouge sur les dents.
328
00:20:20,594 --> 00:20:22,304
Sur les dents ? Mon Dieu !
329
00:20:23,931 --> 00:20:25,433
J'ai déjà vu cette scène hier.
330
00:20:29,562 --> 00:20:33,107
Que vouliez-vous me dire ?
331
00:20:33,190 --> 00:20:36,861
Je vois que le président Kang
ne vous a rien dit non plus.
332
00:20:38,112 --> 00:20:39,947
Les jeunes de nos jours.
333
00:20:41,073 --> 00:20:42,158
Apparemment,
334
00:20:43,367 --> 00:20:44,535
nos enfants
335
00:20:45,119 --> 00:20:46,996
se fréquentent.
336
00:20:47,079 --> 00:20:47,955
Quoi ?
337
00:20:48,581 --> 00:20:49,790
Vous en êtes sûre ?
338
00:20:49,874 --> 00:20:52,668
Oui, absolument.
339
00:20:53,544 --> 00:20:55,129
Yu-jeong a dit
340
00:20:55,212 --> 00:20:58,466
qu'elle est très occupée en ce moment
parce qu'elle sort avec quelqu'un.
341
00:20:59,049 --> 00:21:02,845
Attendez,
elle sort vraiment avec Tae-moo ?
342
00:21:02,928 --> 00:21:04,472
J'en suis certaine.
343
00:21:05,514 --> 00:21:09,518
Je me disais,
avant que les gens commencent à en parler,
344
00:21:09,602 --> 00:21:13,355
que diriez-vous de marier ces deux-là ?
345
00:21:13,439 --> 00:21:14,440
Hein ?
346
00:21:29,413 --> 00:21:31,207
Salut. Ça fait longtemps.
347
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
Oui, c'est vrai.
348
00:21:35,961 --> 00:21:38,172
Ha-ri, je suis désolé pour l'autre jour.
349
00:21:39,256 --> 00:21:42,218
J'ai dépassé les bornes
parce que je m'inquiétais pour toi.
350
00:21:43,302 --> 00:21:44,512
Je suis vraiment désolé.
351
00:21:45,262 --> 00:21:46,722
Ce n'est rien.
352
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Moi aussi, j'ai réagi de façon excessive.
353
00:21:50,017 --> 00:21:52,478
J'imagine que tu devais être surpris.
354
00:21:53,938 --> 00:21:56,774
Qu'avez-vous décidé de faire,
le président Kang et toi ?
355
00:21:57,858 --> 00:21:58,734
On est
356
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
en couple.
357
00:22:05,491 --> 00:22:06,367
C'est vrai ?
358
00:22:06,450 --> 00:22:09,286
Comme tu l'as dit, nous deux,
359
00:22:09,995 --> 00:22:11,872
ça pourrait ne pas marcher.
360
00:22:13,165 --> 00:22:15,042
Mais j'ai décidé d'essayer.
361
00:22:18,879 --> 00:22:20,673
Question suivante.
362
00:22:20,756 --> 00:22:24,760
Le mème "Le président Kang a vu ?"
vous a rendue célèbre, Mlle Shin.
363
00:22:25,469 --> 00:22:26,971
Alors ? A-t-il vraiment vu ça ?
364
00:22:27,054 --> 00:22:28,264
Oui.
365
00:22:28,347 --> 00:22:30,599
Et il vous a accordé une prime ?
366
00:22:30,683 --> 00:22:32,268
- Non.
- Ah bon ?
367
00:22:32,351 --> 00:22:34,186
- Non.
- Quel radin.
368
00:22:35,271 --> 00:22:36,480
Je n'y crois pas.
369
00:22:39,233 --> 00:22:41,443
Mlle Shin, entre nous,
370
00:22:41,527 --> 00:22:43,862
le président Kang
est vraiment si beau que ça ?
371
00:22:43,946 --> 00:22:45,781
Je ne l'ai vu qu'en photo.
372
00:22:50,160 --> 00:22:51,787
Eh bien, je ne sais pas.
373
00:22:51,870 --> 00:22:54,790
Vous posez des questions
auxquelles il est difficile de répondre.
374
00:22:54,873 --> 00:22:56,000
Président Kang.
375
00:22:56,709 --> 00:22:57,876
Président Kang !
376
00:22:57,960 --> 00:23:00,087
Bonjour, président Kang Tae-moo.
377
00:23:00,170 --> 00:23:02,214
Je suis Hwang Bo-ra,
journaliste pour Estien.
378
00:23:02,298 --> 00:23:03,674
Ravi de vous rencontrer.
379
00:23:03,757 --> 00:23:04,592
Tenez.
380
00:23:05,884 --> 00:23:07,469
Ça fait un bail, vous deux.
381
00:23:08,762 --> 00:23:11,015
Puisque vous êtes là,
auriez-vous un instant…
382
00:23:11,098 --> 00:23:12,850
Désolé, mais c'est impossible.
383
00:23:12,933 --> 00:23:15,227
Je peux répondre à une ou deux questions.
384
00:23:15,311 --> 00:23:17,938
Je viens de poser
une question similaire à Mlle Shin.
385
00:23:18,022 --> 00:23:20,149
Allez-vous accorder
une prime à Mlle Shin ?
386
00:23:20,899 --> 00:23:22,067
Bien sûr.
387
00:23:22,151 --> 00:23:24,320
Je dois tenir
ma promesse en tant que président.
388
00:23:25,070 --> 00:23:26,322
Et, Mlle Shin,
389
00:23:27,239 --> 00:23:29,450
- voulez-vous dîner avec moi ce soir ?
- Pardon ?
390
00:23:29,533 --> 00:23:31,785
Quoi ? Un dîner avec Mlle Shin…
391
00:23:31,869 --> 00:23:33,787
Pourquoi cela ?
392
00:23:33,871 --> 00:23:37,082
Lors d'une compétition sportive,
Mlle Shin a été élue meilleure joueuse
393
00:23:37,166 --> 00:23:39,835
- et a gagné l'occasion de dîner avec moi.
- Je vois.
394
00:23:40,711 --> 00:23:42,713
Alors, dînons ensemble ce soir.
395
00:23:42,796 --> 00:23:43,839
Si vous avez le temps.
396
00:23:44,882 --> 00:23:46,383
Oui.
397
00:24:11,575 --> 00:24:13,035
Vous allez vous voir où ?
398
00:24:13,118 --> 00:24:15,245
Sûrement au restaurant.
Mais quel restaurant ?
399
00:24:15,329 --> 00:24:16,955
Sans doute très chic, non ?
400
00:24:17,039 --> 00:24:19,166
Je ne sais pas non plus.
401
00:24:19,249 --> 00:24:20,417
Peu importe l'endroit.
402
00:24:20,501 --> 00:24:23,170
Imaginez-vous dîner avec un homme
comme le président Kang.
403
00:24:23,253 --> 00:24:24,630
C'est un peu comme un rencard.
404
00:24:25,214 --> 00:24:26,131
Un rencard, mon œil.
405
00:24:26,215 --> 00:24:28,133
Je parie que tu seras mal à l'aise.
406
00:24:34,682 --> 00:24:36,725
Je venais vous chercher. Montez.
407
00:24:37,559 --> 00:24:39,228
Oui. D'accord…
408
00:24:44,316 --> 00:24:46,235
Quoi ? Attendez, montez…
409
00:24:47,528 --> 00:24:49,196
Je suis devant chez moi.
410
00:24:49,279 --> 00:24:52,408
J'arrive. Ça te dit qu'on dîne ensemble ?
411
00:24:52,991 --> 00:24:54,034
Avec plaisir.
412
00:24:54,660 --> 00:24:55,828
Je t'attends, alors.
413
00:24:56,704 --> 00:24:57,621
D'accord.
414
00:24:59,915 --> 00:25:03,794
Ça faisait longtemps, M. Cha.
415
00:25:03,877 --> 00:25:06,130
Mlle Cho, que faites-vous ici ?
416
00:25:07,756 --> 00:25:11,051
À l'ère de l'information,
417
00:25:12,094 --> 00:25:15,139
on peut trouver tout ce qu'on veut.
418
00:25:21,228 --> 00:25:22,563
M. Cha.
419
00:25:23,147 --> 00:25:24,857
Pourquoi vous ne m'aimez pas ?
420
00:25:26,108 --> 00:25:28,360
Je vous l'ai déjà dit,
421
00:25:28,444 --> 00:25:30,070
je ne suis pas intéressé.
422
00:25:30,904 --> 00:25:35,075
Je ne peux pas renoncer à vous !
423
00:25:36,869 --> 00:25:37,911
Pitié.
424
00:25:39,163 --> 00:25:42,583
S'il vous plaît, aimez-moi !
Je vous en prie !
425
00:25:45,169 --> 00:25:46,420
Est-ce que ça va ?
426
00:25:57,139 --> 00:25:59,475
Sung-hoon, c'est moi.
427
00:25:59,558 --> 00:26:01,143
Ouvre la porte.
428
00:26:08,567 --> 00:26:09,401
Tu es là.
429
00:26:09,485 --> 00:26:12,070
J'ai fait des courses
pour qu'on prépare le repas.
430
00:26:12,154 --> 00:26:15,866
Ma maison est un peu sale,
alors c'est mieux qu'on cuisine chez toi.
431
00:26:15,949 --> 00:26:19,661
Ce n'est pas une bonne idée.
432
00:26:19,745 --> 00:26:22,915
Pourquoi ? Ton appartement est bien mieux
que le mien. Allons-y.
433
00:26:28,253 --> 00:26:29,213
C'est quoi ce bruit ?
434
00:26:29,296 --> 00:26:30,881
Le président Kang est là.
435
00:26:31,715 --> 00:26:33,133
M. Kang Tae-moo ?
436
00:26:33,842 --> 00:26:35,010
Encore lui ?
437
00:26:35,093 --> 00:26:39,515
Je t'appelle dès que je termine avec lui.
438
00:26:42,518 --> 00:26:44,228
Va m'attendre chez toi, d'accord ?
439
00:26:44,812 --> 00:26:46,230
- OK, appelle-moi.
- Bien sûr.
440
00:26:46,313 --> 00:26:48,315
Oui. Je t'appelle dès que possible.
441
00:26:52,402 --> 00:26:53,904
En tout cas,
442
00:26:53,987 --> 00:26:56,573
je n'aime décidément pas Kang Tae-moo.
443
00:26:57,825 --> 00:27:01,453
TTEOKBOKKI, FRITES, SUNDAE,
CROQUETTES DE POISSON
444
00:27:04,373 --> 00:27:06,917
C'est vraiment ici
que tu voulais m'amener ?
445
00:27:07,000 --> 00:27:07,918
Oui.
446
00:27:09,086 --> 00:27:11,213
Qu'est-ce que tu fais ? Viens.
447
00:27:12,673 --> 00:27:14,633
Je n'y crois pas.
448
00:27:20,806 --> 00:27:22,349
Un rencard dans cet endroit ?
449
00:27:22,432 --> 00:27:25,727
Ce n'est pas un rencard.
C'est un dîner avec le président Kang.
450
00:27:25,811 --> 00:27:27,062
Qui est en fait un rencard.
451
00:27:27,145 --> 00:27:30,732
Honnêtement, ça m'a fait
du bien de le dire devant les autres
452
00:27:31,650 --> 00:27:33,151
après l'avoir caché si longtemps.
453
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
Tu sais à quel point ça m'a surpris ?
454
00:27:36,697 --> 00:27:38,949
Tous les employés nous regardaient.
455
00:27:39,616 --> 00:27:41,994
J'étais juste content de te voir
après tout ce temps.
456
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
Ça te dérange tant que ça ?
457
00:27:43,745 --> 00:27:44,955
Non, mais enfin,
458
00:27:45,789 --> 00:27:49,585
je dis juste
qu'il faut faire attention au travail.
459
00:27:49,668 --> 00:27:53,547
C'est pour ça que tu as traité
l'appel de ton petit ami comme un spam ?
460
00:27:53,630 --> 00:27:55,007
Non…
461
00:27:57,217 --> 00:27:58,385
Je fais quoi, sinon ?
462
00:27:58,468 --> 00:28:01,763
Je dois dire à tout le monde
que je sors avec mon patron ?
463
00:28:02,389 --> 00:28:04,892
Vous êtes là ! Ça faisait longtemps.
464
00:28:05,726 --> 00:28:07,269
Bonjour, madame. Vous allez bien ?
465
00:28:07,352 --> 00:28:08,937
Très bien, merci.
466
00:28:09,021 --> 00:28:12,274
Qui est cet homme ? Je ne l'ai jamais vu.
467
00:28:12,357 --> 00:28:13,358
C'est mon pat…
468
00:28:16,445 --> 00:28:17,362
C'est mon petit ami.
469
00:28:18,071 --> 00:28:19,156
Pardon ?
470
00:28:19,239 --> 00:28:21,909
Depuis quand tu as un petit ami si beau ?
471
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Super !
472
00:28:24,912 --> 00:28:27,205
Je vais vous offrir un sundae.
473
00:28:27,289 --> 00:28:29,416
Ne vous sentez pas obligée.
474
00:28:29,499 --> 00:28:30,792
Merci.
475
00:28:30,876 --> 00:28:32,210
Madame.
476
00:28:32,294 --> 00:28:34,671
Pourquoi c'est la seule
à avoir du sundae gratuit ?
477
00:28:34,755 --> 00:28:35,756
On en veut aussi.
478
00:28:35,839 --> 00:28:37,174
Oui, donnez-nous-en.
479
00:28:37,257 --> 00:28:38,926
- On en veut.
- On veut un sundae.
480
00:28:39,009 --> 00:28:44,806
- On en veut aussi.
- On en veut aussi.
481
00:28:44,890 --> 00:28:45,849
Les enfants !
482
00:28:48,518 --> 00:28:52,439
Puisque la dame nous offre un sundae,
je paierai pour tous vos repas.
483
00:28:52,522 --> 00:28:53,440
Qu'en dites-vous ?
484
00:28:55,359 --> 00:28:57,236
- Génial !
- Génial !
485
00:29:04,243 --> 00:29:06,662
Je vous contacte demain, alors.
486
00:29:11,833 --> 00:29:13,835
Désolé pour tous ces appels.
487
00:29:15,420 --> 00:29:16,964
Qu'est-ce qui te fait rire ?
488
00:29:17,965 --> 00:29:19,967
Plus j'y pense, plus c'est drôle.
489
00:29:20,884 --> 00:29:24,596
Je n'ai jamais vu quelqu'un payer
la nourriture de tout le monde.
490
00:29:27,057 --> 00:29:30,394
Je n'avais jamais dépensé
autant d'argent dans un snack-bar.
491
00:29:31,186 --> 00:29:33,772
Tu mangeais autant au lycée aussi ?
492
00:29:35,107 --> 00:29:36,358
Je ne te le dirai pas.
493
00:29:39,486 --> 00:29:42,072
En tout cas, ça m'a fait plaisir
494
00:29:43,031 --> 00:29:46,451
quand tu m'as présenté
à la restauratrice comme ton petit ami.
495
00:29:48,662 --> 00:29:51,665
Tu crois que j'ai envie
de le cacher aux autres ?
496
00:29:55,085 --> 00:29:57,337
"Le président Kang est mon petit ami."
497
00:29:57,879 --> 00:30:00,924
Je veux pouvoir le dire avec assurance.
498
00:30:08,640 --> 00:30:10,642
Quoi ? Pourquoi tu me regardes comme ça ?
499
00:30:13,020 --> 00:30:15,355
Il y a quelque chose que je veux faire.
500
00:30:16,398 --> 00:30:17,566
Tu m'y autorises ?
501
00:30:18,650 --> 00:30:19,818
Quoi ?
502
00:30:41,840 --> 00:30:45,135
Tu avais de la sauce sur la joue,
j'allais l'essuyer pour toi.
503
00:30:46,428 --> 00:30:47,846
Pourquoi tu as fermé les yeux ?
504
00:30:50,057 --> 00:30:51,475
J'avais les yeux qui piquaient.
505
00:31:45,070 --> 00:31:50,367
Pourquoi il ne veut pas me dire
qu'il sort avec Yu-jeong ?
506
00:32:01,378 --> 00:32:03,255
- Pourquoi tu me fixes ?
- Quoi ?
507
00:32:03,880 --> 00:32:05,090
Non, pour rien.
508
00:32:07,175 --> 00:32:10,595
Est-ce qu'il est gêné
parce que ça ne fait pas si longtemps
509
00:32:10,679 --> 00:32:12,556
qu'il a rompu avec Geum-hui ?
510
00:32:13,265 --> 00:32:16,768
Devrais-je faire semblant
de ne pas savoir pour le moment ?
511
00:32:25,527 --> 00:32:26,695
Oh, mon Dieu.
512
00:32:27,654 --> 00:32:28,780
Vous m'avez fait peur.
513
00:32:36,788 --> 00:32:37,789
Que voulez-vous ?
514
00:32:37,873 --> 00:32:38,748
Est-ce que je peux
515
00:32:39,499 --> 00:32:42,002
te parler un instant ?
S'il te plaît.
516
00:32:43,462 --> 00:32:46,715
On n'est pas assez proches
pour se raconter nos histoires.
517
00:32:46,798 --> 00:32:48,758
Mais je n'ai personne à qui parler !
518
00:32:48,842 --> 00:32:51,678
Tu sais que je n'ai pas d'amis !
519
00:32:51,761 --> 00:32:53,096
D'accord.
520
00:32:57,726 --> 00:32:58,852
Franchement.
521
00:33:01,480 --> 00:33:02,647
Que se passe-t-il ?
522
00:33:03,273 --> 00:33:06,943
Tu sais, le type dont je t'ai parlé ?
523
00:33:07,861 --> 00:33:10,322
C'est fini !
524
00:33:10,405 --> 00:33:12,991
Quoi ? Ça venait de commencer. Pourquoi ?
525
00:33:13,658 --> 00:33:18,622
Hier soir, je suis allée chez lui, ivre,
et j'ai fait une scène !
526
00:33:19,289 --> 00:33:21,666
Vous devenez folle quand vous buvez.
527
00:33:21,750 --> 00:33:23,126
Qu'est-ce qui vous a pris ?
528
00:33:23,210 --> 00:33:24,669
C'est parce que…
529
00:33:26,087 --> 00:33:28,632
il n'arrêtait pas de fixer
des lignes à ne pas franchir.
530
00:33:30,258 --> 00:33:33,136
- Des lignes ?
- Je te confie quelque chose.
531
00:33:33,887 --> 00:33:37,182
Cet homme n'a pas
le même niveau social que nous.
532
00:33:37,265 --> 00:33:40,060
C'est juste un type normal.
533
00:33:40,602 --> 00:33:42,854
C'est la première fois
que je tombe amoureuse
534
00:33:42,938 --> 00:33:47,150
sans me soucier de sa famille,
de ses biens ou de son passé.
535
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
Mais maintenant…
536
00:33:52,072 --> 00:33:53,823
c'est fini.
537
00:33:54,366 --> 00:33:56,952
Game over !
538
00:34:15,720 --> 00:34:18,348
Alors, vous allez juste abandonner ?
539
00:34:19,182 --> 00:34:20,016
Hein ?
540
00:34:20,100 --> 00:34:22,018
Où est passée la Yu-jeong que je connais ?
541
00:34:22,102 --> 00:34:25,230
Vous êtes le genre de personne
qui n'abandonne jamais et qui persiste
542
00:34:25,313 --> 00:34:27,607
jusqu'à obtenir ce qu'elle veut, non ?
543
00:34:28,275 --> 00:34:29,276
C'est vrai.
544
00:34:29,859 --> 00:34:33,863
Moi aussi, j'ai dû persévérer
pour sortir avec mon petit ami actuel
545
00:34:33,947 --> 00:34:36,908
parce qu'il essayait
de garder ses distances.
546
00:34:36,992 --> 00:34:38,952
Tu plaisantes ? C'est vrai ?
547
00:34:39,035 --> 00:34:39,869
C'est vrai.
548
00:34:39,953 --> 00:34:40,787
Oh, mon Dieu.
549
00:34:40,870 --> 00:34:44,833
Alors, vous devriez aller vous excuser
et essayer d'arranger les choses.
550
00:34:44,916 --> 00:34:47,002
Vous allez y arriver. Battez-vous !
551
00:34:47,085 --> 00:34:48,253
Je vais me battre !
552
00:34:48,336 --> 00:34:49,379
Vous allez y arriver !
553
00:34:49,462 --> 00:34:52,299
Oui, merci.
554
00:34:54,259 --> 00:34:56,136
Oui, vous pouvez le faire.
555
00:35:02,183 --> 00:35:04,394
Désolé pour le retard.
Il y avait du monde.
556
00:35:04,477 --> 00:35:06,479
Il y a plus de monde que d'habitude.
557
00:35:07,188 --> 00:35:09,024
Peut-être à cause de cet article.
558
00:35:09,107 --> 00:35:10,817
- Tu l'as lu ?
- Bien sûr.
559
00:35:11,943 --> 00:35:13,320
Tu étais super sur la photo.
560
00:35:13,820 --> 00:35:17,365
Beaucoup de commentaires disent
que vous allez bien ensemble.
561
00:35:17,449 --> 00:35:19,492
Tu sais comment sont les gens.
562
00:35:19,576 --> 00:35:20,535
Oui.
563
00:35:22,579 --> 00:35:23,788
Au fait,
564
00:35:23,872 --> 00:35:25,457
tu es libre ce week-end ?
565
00:35:25,540 --> 00:35:26,374
Pourquoi ?
566
00:35:26,458 --> 00:35:27,792
Mes parents veulent te voir.
567
00:35:28,585 --> 00:35:32,172
Ils s'inquiètent parce qu'on n'arrête pas
de rompre et de se remettre ensemble.
568
00:35:32,255 --> 00:35:35,967
Et je pense qu'il est temps
qu'on se marie.
569
00:35:40,180 --> 00:35:41,723
Pourquoi tu ne dis rien ?
570
00:35:49,814 --> 00:35:52,609
Remettons à plus tard
la rencontre avec tes parents.
571
00:35:53,485 --> 00:35:55,737
J'ai tellement de travail en ce moment,
572
00:35:56,404 --> 00:35:57,697
et je ne pense pas…
573
00:35:59,449 --> 00:36:00,950
être prêt pour ça pour l'instant.
574
00:36:07,582 --> 00:36:09,042
Que s'est-il passé hier ?
575
00:36:09,125 --> 00:36:10,460
Quoi ? Pourquoi ?
576
00:36:10,543 --> 00:36:13,713
Tu as l'air contrarié.
Tu t'es disputé avec Young-seo ?
577
00:36:15,382 --> 00:36:17,342
En fait, j'ai quelque chose à…
578
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
Quoi ?
579
00:36:20,261 --> 00:36:21,221
Qu'y a-t-il ?
580
00:36:21,304 --> 00:36:22,889
On dirait que tu as vu un fantôme.
581
00:36:23,640 --> 00:36:24,474
Hein ?
582
00:36:25,141 --> 00:36:26,518
Monsieur Cha.
583
00:36:32,315 --> 00:36:33,566
Qui…
584
00:36:34,359 --> 00:36:35,402
Bonjour.
585
00:36:35,485 --> 00:36:39,864
Je suis Jo Yu-jeong.
Celle avec qui vous aviez un rencard.
586
00:36:41,408 --> 00:36:42,951
Qu'est-ce qui vous amène ?
587
00:36:43,034 --> 00:36:43,910
OK.
588
00:36:45,078 --> 00:36:46,913
En fait, j'ai…
589
00:36:48,456 --> 00:36:52,961
J'ai eu un coup de foudre pour M. Cha
quand il est venu au rendez-vous
590
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
à votre place.
591
00:36:56,673 --> 00:36:59,926
Mais M. Cha ne partageait pas
mes sentiments,
592
00:37:00,593 --> 00:37:04,180
alors je suis allée chez lui hier soir
après m'être soûlée.
593
00:37:04,264 --> 00:37:07,142
- Non.
- N'ayez pas peur.
594
00:37:08,351 --> 00:37:10,979
J'y ai réfléchi,
et c'était une grosse erreur.
595
00:37:11,813 --> 00:37:15,233
Je suis venue m'excuser.
596
00:37:15,316 --> 00:37:17,485
De quoi elle parle ?
597
00:37:18,820 --> 00:37:19,904
Monsieur Kang.
598
00:37:19,988 --> 00:37:20,864
Grand-père.
599
00:37:21,531 --> 00:37:24,784
C'est donc Mlle Jo Yu-jeong.
600
00:37:25,452 --> 00:37:27,036
Et tu es allé à ce rencard
601
00:37:28,163 --> 00:37:30,665
à la place de Tae-moo ?
602
00:37:31,583 --> 00:37:32,542
C'est…
603
00:37:32,625 --> 00:37:33,543
Oh, mon Dieu.
604
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
Je crois que je tombe mal.
605
00:37:39,090 --> 00:37:40,175
Quoi ?
606
00:37:41,760 --> 00:37:43,762
Espèce de sale gosse.
607
00:37:44,304 --> 00:37:45,638
- Viens ici !
- Grand-père !
608
00:37:45,722 --> 00:37:46,765
- Oh, toi !
- Monsieur !
609
00:37:46,848 --> 00:37:49,058
- Grand-père, calme-toi.
- C'est moi, Sung-hoon !
610
00:37:49,142 --> 00:37:52,020
- Tu y es allé à sa place ? Sale gosse !
- C'est moi, Sung-hoon.
611
00:37:57,275 --> 00:37:59,402
Tae-moo, sérieusement, tu…
612
00:38:02,322 --> 00:38:03,156
Alors,
613
00:38:04,407 --> 00:38:06,409
qui est la femme
614
00:38:07,452 --> 00:38:08,620
que tu fréquentes ?
615
00:38:08,703 --> 00:38:09,621
Quoi ?
616
00:38:10,872 --> 00:38:11,790
Quelle femme ?
617
00:38:11,873 --> 00:38:13,500
Tu crois que je ne le sais pas ?
618
00:38:13,583 --> 00:38:16,961
Je t'ai entendu,
tu l'appelles tous les soirs.
619
00:38:17,629 --> 00:38:21,424
Si ce n'est pas Yu-jeong,
alors c'est qui ?
620
00:38:23,676 --> 00:38:25,178
- C'est…
- Je sais !
621
00:38:26,262 --> 00:38:28,431
Tu fréquentes à nouveau Geum-hui ?
622
00:38:34,187 --> 00:38:36,773
Pourquoi tu ne dis rien ?
623
00:38:39,818 --> 00:38:42,529
Mon ventre. Qu'est-ce qui m'arrive ?
624
00:38:42,612 --> 00:38:44,614
Ça ne va pas, monsieur ?
625
00:38:44,697 --> 00:38:47,367
Évidemment que ça ne va pas !
À cause de ce morveux !
626
00:38:47,450 --> 00:38:51,204
Ça doit être parce que
tu bois constamment des boissons froides.
627
00:38:52,121 --> 00:38:53,373
Tais-toi !
628
00:39:01,548 --> 00:39:02,507
Tae-moo.
629
00:39:03,633 --> 00:39:05,468
Il faut que j'aille aux toilettes.
630
00:39:06,135 --> 00:39:09,264
Arrête l'ascenseur à n'importe quel étage.
631
00:39:12,350 --> 00:39:14,060
PRODUITS ALIMENTAIRES
ÉQUIPE 1
632
00:39:14,143 --> 00:39:16,896
Mme Yeo, voici les informations
que vous avez demandées.
633
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
D'accord.
634
00:39:19,399 --> 00:39:22,360
La proposition de Ha-ri a été choisie
pour notre nouveau produit !
635
00:39:23,528 --> 00:39:24,362
Oui.
636
00:39:26,990 --> 00:39:30,243
Bin, ta proposition était bonne,
637
00:39:30,326 --> 00:39:32,453
mais elle était trop similaire
à un produit
638
00:39:32,537 --> 00:39:35,748
qu'une autre entreprise
vendait il y a trois ans.
639
00:39:35,832 --> 00:39:38,877
Je l'ai donc exclue
car je ne voulais pas qu'on dise
640
00:39:38,960 --> 00:39:40,086
qu'on l'a copiée.
641
00:39:40,169 --> 00:39:41,462
Ne sois pas trop triste.
642
00:39:41,546 --> 00:39:45,425
Oui. De nos jours,
les gens se précipitent pour critiquer.
643
00:39:45,508 --> 00:39:46,843
Nous devons être prudents.
644
00:39:46,926 --> 00:39:47,886
Copié ? Peu importe…
645
00:39:51,681 --> 00:39:53,266
Bien sûr.
646
00:39:54,017 --> 00:39:57,103
Je suis sûr que tu as pris
la meilleure décision.
647
00:40:04,319 --> 00:40:06,237
VOUS AVEZ UN NOUVEAU MESSAGE
648
00:40:14,662 --> 00:40:16,581
Monsieur Gye, c'est quoi ça ?
649
00:40:16,664 --> 00:40:17,624
Quoi ?
650
00:40:21,044 --> 00:40:22,253
Tu es dure, chérie.
651
00:40:22,337 --> 00:40:25,715
Tu crois que j'ai copié l'idée ?
Tu m'as ridiculisé devant Hye-Ji.
652
00:40:28,009 --> 00:40:30,428
Tu as envoyé ton message dans le groupe.
653
00:40:32,096 --> 00:40:34,432
Ne me dites pas que vous êtes… Impossible.
654
00:40:37,518 --> 00:40:38,770
Non, c'est…
655
00:40:38,853 --> 00:40:42,106
J'ai fait une faute de frappe,
j'ai tapé "chérie" sans faire exprès.
656
00:40:42,190 --> 00:40:44,317
Je ne sais plus !
657
00:40:44,400 --> 00:40:45,234
Chéri !
658
00:40:46,235 --> 00:40:47,195
Je veux dire : "Hé."
659
00:40:47,695 --> 00:40:48,529
Bin !
660
00:40:53,034 --> 00:40:54,577
De quoi il parle, M. Gye ?
661
00:40:54,661 --> 00:40:55,870
Ça veut dire quoi ?
662
00:40:56,871 --> 00:40:58,247
Bin.
663
00:40:58,331 --> 00:40:59,666
Il faut qu'on parle !
664
00:40:59,749 --> 00:41:01,334
Je n'ai rien à te dire.
665
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
Lâche-moi !
666
00:41:02,543 --> 00:41:03,419
Tu me fais mal !
667
00:41:04,379 --> 00:41:07,632
Comment je vais pouvoir
venir travailler maintenant ?
668
00:41:10,093 --> 00:41:10,927
Bin !
669
00:41:11,594 --> 00:41:13,179
Attendez, Mme Yeo…
670
00:41:14,305 --> 00:41:16,641
Mme Yeo,
ce sont les toilettes pour hommes.
671
00:41:16,724 --> 00:41:17,934
Allez.
672
00:41:19,102 --> 00:41:20,895
Calme-toi. Parlons-en.
673
00:41:20,979 --> 00:41:22,981
- Je ne veux pas te parler !
- Allez !
674
00:41:23,064 --> 00:41:23,982
Je veux être seul !
675
00:41:24,649 --> 00:41:26,150
Mme Yeo !
676
00:41:26,234 --> 00:41:27,860
On risque de vous voir !
677
00:41:27,944 --> 00:41:29,445
Non, mais sérieusement…
678
00:41:30,947 --> 00:41:33,282
- Mme Yeo, ça va ?
- Elle est trop forte !
679
00:41:33,366 --> 00:41:34,909
- Est-ce que ça va ?
- Quel idiot !
680
00:41:34,993 --> 00:41:36,619
Tous les deux, vous êtes…
681
00:41:40,415 --> 00:41:41,290
Bon sang.
682
00:41:41,374 --> 00:41:42,417
Monsieur, par ici.
683
00:41:42,500 --> 00:41:44,252
Je vois très bien, merci.
684
00:41:44,335 --> 00:41:47,714
- Sors de mon chemin. Bouge.
- Directeur Kang ?
685
00:41:54,554 --> 00:41:55,430
Attendez,
686
00:41:56,097 --> 00:41:59,684
pourquoi y a-t-il une chaussure de femme
dans les toilettes pour hommes ?
687
00:41:59,767 --> 00:42:01,811
Vous avez raison.
Qu'est-ce que ça fait là ?
688
00:42:04,272 --> 00:42:05,648
Attendez une minute.
689
00:42:06,524 --> 00:42:09,027
Il y a une femme ici ?
690
00:42:12,405 --> 00:42:14,741
Hé, qui est là ?
691
00:42:14,824 --> 00:42:16,325
Dites quelque chose.
692
00:42:17,118 --> 00:42:17,952
Quoi ?
693
00:42:18,828 --> 00:42:20,288
J'avais raison.
694
00:42:20,371 --> 00:42:24,083
Que fait une femme
dans les toilettes pour hommes ?
695
00:42:24,167 --> 00:42:25,752
Elle a dû se tromper.
696
00:42:25,835 --> 00:42:28,463
Si tu fais ça,
elle sera trop gênée pour sortir.
697
00:42:28,546 --> 00:42:30,339
Tu devrais aller ailleurs.
698
00:42:30,423 --> 00:42:32,050
Non !
699
00:42:32,133 --> 00:42:35,511
C'est elle qui devrait partir, pas moi.
700
00:42:39,891 --> 00:42:44,353
Allez. Sortez avant que
ça ne devienne encore plus gênant.
701
00:42:54,864 --> 00:42:56,240
Je suis désolée.
702
00:42:57,366 --> 00:42:58,201
Alors,
703
00:42:59,077 --> 00:43:01,162
comment avez-vous fini chez les hommes…
704
00:43:03,247 --> 00:43:05,541
Attendez, Shin Ha-ri ?
705
00:43:07,835 --> 00:43:12,131
C'est vous qui m'avez poussé
près des toilettes la dernière fois !
706
00:43:12,215 --> 00:43:13,841
Je suis désolée.
707
00:43:14,926 --> 00:43:17,470
Pourquoi êtes-vous à nouveau
chez les hommes ?
708
00:43:22,141 --> 00:43:25,311
Sortez d'ici.
709
00:43:25,978 --> 00:43:27,230
Vite !
710
00:43:27,313 --> 00:43:28,439
Je suis désolée.
711
00:43:30,316 --> 00:43:31,567
Bon sang.
712
00:43:40,159 --> 00:43:41,911
LETTRE D'EXCUSES
NOM : SHIN HA-RI
713
00:43:43,454 --> 00:43:47,500
Pourquoi il a fallu que le directeur Kang
aille dans ces toilettes ?
714
00:43:48,209 --> 00:43:52,380
Oui. Tu n'as pas de chance.
715
00:43:52,463 --> 00:43:55,842
Pourquoi c'est Ha-ri qui prend
à cause de vous deux ?
716
00:43:56,843 --> 00:43:58,553
Vous êtes ensemble depuis quand ?
717
00:44:01,013 --> 00:44:02,181
Chérie, tu devrais…
718
00:44:04,267 --> 00:44:05,768
Ui-joo, tu devrais leur dire.
719
00:44:08,729 --> 00:44:09,814
Eh bien…
720
00:44:10,898 --> 00:44:12,775
Le jour de la compétition sportive,
721
00:44:12,859 --> 00:44:15,945
on est allés boire un verre.
722
00:44:16,028 --> 00:44:17,572
Ce foutu rendez-vous arrangé.
723
00:44:18,656 --> 00:44:20,449
D'accord, j'irai.
724
00:44:21,701 --> 00:44:23,077
Je raccroche.
725
00:44:25,621 --> 00:44:26,998
C'est tellement stressant.
726
00:44:34,422 --> 00:44:36,465
Tu as dit que
tu ne mangeais pas le gésier.
727
00:44:37,675 --> 00:44:39,802
Tu me les donnes toujours. Que fais-tu ?
728
00:44:39,886 --> 00:44:42,680
Tu as un rencard ?
Eh bien, je céderai plus à tes caprices.
729
00:44:42,763 --> 00:44:43,806
Quoi ?
730
00:44:43,890 --> 00:44:46,601
Quel rapport avec le gésier de poulet ?
731
00:44:49,979 --> 00:44:52,148
Tu crois vraiment que je n'en mange pas ?
732
00:44:53,107 --> 00:44:56,027
J'aime le gésier de poulet,
et le crabe mariné épicé aussi.
733
00:44:56,110 --> 00:44:58,863
Mais comme tu aimes beaucoup ça,
734
00:45:00,865 --> 00:45:03,200
je fais semblant
de ne pas aimer pour te les donner.
735
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
Quoi ?
736
00:45:05,536 --> 00:45:09,081
Mais tu ne le savais pas,
et maintenant, tu vas à un rencard.
737
00:45:10,291 --> 00:45:11,918
Je crois que tu es vraiment ivre.
738
00:45:13,002 --> 00:45:14,921
Je vais faire comme si de rien n'était.
739
00:45:17,465 --> 00:45:19,133
Hé, Yeo Ui-joo.
740
00:45:19,216 --> 00:45:20,509
Je ne suis pas ivre,
741
00:45:21,093 --> 00:45:22,345
alors écoute-moi bien.
742
00:45:23,346 --> 00:45:24,430
Ne va pas…
743
00:45:26,766 --> 00:45:27,767
à ce rencard.
744
00:45:41,572 --> 00:45:43,449
Arrêtez !
745
00:45:48,245 --> 00:45:50,539
C'est bon. Vous pouvez vous arrêter là.
746
00:45:51,374 --> 00:45:52,667
Je ne veux pas savoir.
747
00:45:54,961 --> 00:45:56,045
Ha-ri.
748
00:45:57,129 --> 00:46:01,008
Tu pourrais dire que tu es entrée dans
les toilettes pour hommes par erreur ?
749
00:46:02,301 --> 00:46:04,011
C'est ce que je comptais faire.
750
00:46:04,095 --> 00:46:05,346
Merci, Ha-ri.
751
00:46:06,681 --> 00:46:08,933
Je t'achèterai du bœuf aujourd'hui.
752
00:46:09,016 --> 00:46:10,184
Du bon bœuf.
753
00:46:12,603 --> 00:46:14,647
Il doit me détester.
754
00:46:16,607 --> 00:46:17,817
Aujourd'hui, j'ai…
755
00:46:18,484 --> 00:46:21,237
Aujourd'hui,
j'ai fait la grosse erreur d'aller
756
00:46:21,320 --> 00:46:24,907
dans les toilettes pour hommes, car
j'avais les yeux rivés sur mon téléphone.
757
00:46:25,616 --> 00:46:30,746
Je suis désolée d'avoir causé
une grande détresse au directeur Kang
758
00:46:30,830 --> 00:46:33,416
et cette lettre d'excuses
tient lieu de promesse
759
00:46:33,499 --> 00:46:36,585
que je ne fixerai plus jamais
mon téléphone en marchant.
760
00:46:40,423 --> 00:46:43,259
Tu es satisfait
maintenant que tu as ta lettre d'excuses ?
761
00:46:43,342 --> 00:46:45,886
Pourquoi tu l'as laissée partir
sans rien dire ?
762
00:46:45,970 --> 00:46:50,224
J'allais la réprimander comme il faut.
763
00:46:51,142 --> 00:46:54,311
C'était une simple erreur.
Vous devriez laisser couler.
764
00:46:54,395 --> 00:46:56,355
Erreur ou pas,
765
00:46:56,439 --> 00:47:00,192
j'en ai marre
qu'elle soit toujours dans mon chemin.
766
00:47:02,445 --> 00:47:03,654
Je n'aime pas ça !
767
00:47:11,954 --> 00:47:14,707
Je voulais qu'on dîne ensemble.
Pourquoi tu ne viens pas ?
768
00:47:14,790 --> 00:47:16,876
Merci, mais je n'ai pas envie
de boire ce soir.
769
00:47:16,959 --> 00:47:19,545
Depuis quand tu as besoin
d'avoir envie pour boire ?
770
00:47:19,628 --> 00:47:21,130
- Allons-y, Ha-ri.
- Oui.
771
00:47:21,714 --> 00:47:23,132
Ne me forcez pas.
772
00:47:23,215 --> 00:47:25,301
Allons chez So.
C'est le meilleur restaurant.
773
00:47:25,384 --> 00:47:26,510
Oui.
774
00:47:26,594 --> 00:47:30,139
Allons jaser sur le directeur
autour d'un plat de bœuf.
775
00:47:30,222 --> 00:47:33,350
Je n'arrive pas à croire qu'il t'ait fait
écrire une lettre d'excuses.
776
00:47:33,434 --> 00:47:35,061
Oui, allons-y !
777
00:47:35,144 --> 00:47:37,021
Allons tous chez So !
778
00:47:37,104 --> 00:47:38,522
Bonjour, président Kang.
779
00:47:39,356 --> 00:47:40,983
Vous allez quelque part ?
780
00:47:41,067 --> 00:47:41,901
Oui.
781
00:47:59,794 --> 00:48:01,837
- Les champignons enoki brûlent.
- Quoi ?
782
00:48:01,921 --> 00:48:03,339
Là.
783
00:48:03,422 --> 00:48:04,340
Au temps pour moi.
784
00:48:11,597 --> 00:48:14,225
Je n'aurais jamais imaginé
que notre président si occupé
785
00:48:14,308 --> 00:48:17,728
vendrait à un barbecue avec nous
et grillerait la viande comme ça.
786
00:48:32,493 --> 00:48:36,247
Pars, s'il te plaît.
Tu mets tout le monde mal à l'aise.
787
00:48:36,330 --> 00:48:37,915
Je vous mets mal à l'aise ?
788
00:48:38,666 --> 00:48:41,669
Pas du tout.
Pourquoi serait-on mal à l'aise ?
789
00:48:41,752 --> 00:48:44,463
Elle a raison !
Je ne pourrais pas être plus à l'aise.
790
00:48:44,547 --> 00:48:46,215
- Attendez…
- Enlève l'emballage.
791
00:48:54,390 --> 00:48:56,142
M. Kang, j'ai une suggestion.
792
00:48:56,767 --> 00:48:57,601
Allez-y.
793
00:48:57,685 --> 00:49:00,062
Je crois qu'on est tous un peu gênés
794
00:49:00,146 --> 00:49:02,439
car c'est notre premier
dîner d'équipe avec vous.
795
00:49:02,523 --> 00:49:04,316
Des shots détendraient l'atmosphère.
796
00:49:05,234 --> 00:49:06,819
- Quoi ?
- Je t'en prie, Hye-Ji.
797
00:49:06,902 --> 00:49:10,197
Boire des shots avec le président ?
C'est trop gênant.
798
00:49:10,281 --> 00:49:11,615
J'aime bien les shots.
799
00:49:13,367 --> 00:49:14,910
- Ouvre la bouteille !
- D'accord.
800
00:49:14,994 --> 00:49:16,537
- Fais-la tourner.
- L'ouvrir ?
801
00:49:16,620 --> 00:49:17,872
Oui.
802
00:49:21,208 --> 00:49:22,251
Quoi ?
803
00:49:27,923 --> 00:49:29,717
GUIDE DE L'EMPLOYÉ
1. PRÉPARER DES SHOTS
804
00:49:47,276 --> 00:49:51,989
Le nom de cette boisson, que j'ai créée
805
00:49:53,199 --> 00:49:56,285
avec mon sang, ma sueur et mes larmes,
806
00:49:58,370 --> 00:49:59,371
c'est…
807
00:50:02,791 --> 00:50:04,293
Le cocktail Dynamite !
808
00:50:08,797 --> 00:50:09,632
Voilà !
809
00:50:14,261 --> 00:50:16,597
Allez-y, goûtez !
810
00:50:23,729 --> 00:50:27,983
- Buvez !
- Buvez !
811
00:50:31,612 --> 00:50:33,489
J'arrive dans à peu près dix minutes.
812
00:50:34,114 --> 00:50:35,074
Oh, mon Dieu.
813
00:50:35,157 --> 00:50:36,367
À tout à l'heure.
814
00:50:38,118 --> 00:50:39,161
Quoi encore ?
815
00:50:39,245 --> 00:50:40,663
C'est de ta faute !
816
00:50:40,746 --> 00:50:42,122
De quoi tu parles ?
817
00:50:42,206 --> 00:50:44,541
Je suis allée le voir au travail
818
00:50:44,625 --> 00:50:48,629
pour m'excuser comme tu me l'as conseillé.
819
00:50:51,465 --> 00:50:54,969
Et maintenant, je suis foutue !
820
00:51:07,147 --> 00:51:08,649
Tu es nerveux ?
821
00:51:10,067 --> 00:51:13,445
Oui. Après tout, je te présente
ma petite amie pour la première fois.
822
00:51:14,446 --> 00:51:15,864
Ça va aller.
823
00:51:15,948 --> 00:51:18,409
Tu me rends nerveuse aussi.
824
00:51:21,453 --> 00:51:23,414
Je vais aller aux toilettes un instant.
825
00:51:24,331 --> 00:51:25,416
Oui, vas-y.
826
00:51:31,505 --> 00:51:35,843
Désolée, tu as dû attendre longtemps.
J'ai eu un imprévu.
827
00:51:35,926 --> 00:51:37,261
Ce n'est rien.
828
00:51:37,344 --> 00:51:38,554
- Aujourd'hui…
- J'ai amené
829
00:51:39,305 --> 00:51:40,556
quelqu'un avec moi.
830
00:51:40,639 --> 00:51:41,473
Qui ?
831
00:51:43,100 --> 00:51:46,353
Elle s'est fait rejeter par un mec,
et elle pleurait.
832
00:51:46,437 --> 00:51:48,647
Je ne pouvais pas l'ignorer.
833
00:51:49,440 --> 00:51:51,692
Je suis désolée.
834
00:51:51,775 --> 00:51:54,153
Je ne voulais pas être seule aujourd'hui,
835
00:51:54,236 --> 00:51:56,363
alors je l'ai suivie,
même si c'est impoli…
836
00:51:58,907 --> 00:52:00,701
C'est une blague ?
837
00:52:02,870 --> 00:52:04,621
Oh, seigneur !
838
00:52:05,456 --> 00:52:07,374
Quoi ? Que se passe-t-il ?
839
00:52:09,001 --> 00:52:12,463
M. Cha est ton petit ami ?
840
00:52:13,756 --> 00:52:14,840
Attends une seconde,
841
00:52:15,883 --> 00:52:17,634
le mec que tu aimes…
842
00:52:18,719 --> 00:52:20,888
Je n'en savais rien.
843
00:52:22,806 --> 00:52:26,894
Vous auriez dû me le dire dès le départ !
844
00:52:26,977 --> 00:52:28,937
Je vous ai dit
que j'avais une petite amie !
845
00:52:32,232 --> 00:52:33,442
Young-seo !
846
00:52:42,743 --> 00:52:44,244
Mon Dieu.
847
00:52:44,328 --> 00:52:45,579
Que se passe-t-il ?
848
00:52:50,125 --> 00:52:52,294
- Une seconde.
- Quoi ?
849
00:52:53,545 --> 00:52:54,630
Young-seo.
850
00:52:55,464 --> 00:52:56,548
Young-seo !
851
00:52:57,591 --> 00:53:00,052
Ne pars pas comme ça.
Laisse-moi t'expliquer.
852
00:53:00,135 --> 00:53:01,428
Hier,
853
00:53:02,429 --> 00:53:05,641
quand tu as dit que Kang Tae-moo
était chez toi, c'était Yu-jeong ?
854
00:53:06,850 --> 00:53:08,102
Eh bien, c'était…
855
00:53:09,937 --> 00:53:13,023
Oui, mais je peux t'expliquer.
856
00:53:13,107 --> 00:53:15,150
J'ai été à un rencard
à la place de M. Kang…
857
00:53:15,234 --> 00:53:17,653
Yu-jeong est tombée amoureuse de toi,
elle t'harcèle,
858
00:53:17,736 --> 00:53:20,656
et ça a mené à cette situation. C'est ça ?
859
00:53:20,739 --> 00:53:23,075
- Oui, c'est ça.
- Mais qu'est-ce qui t'a pris ?
860
00:53:23,158 --> 00:53:24,118
Hein ?
861
00:53:24,201 --> 00:53:26,703
Tu n'aurais pas dû aller à ce rendez-vous.
862
00:53:26,787 --> 00:53:29,123
Tu n'aurais pas dû laisser
Yu-jeong entrer chez toi.
863
00:53:29,206 --> 00:53:32,960
Mais surtout, tu aurais dû
me dire la vérité dès le départ.
864
00:53:33,919 --> 00:53:37,464
Je suis vraiment désolé pour tout.
Tout est de ma faute.
865
00:53:37,548 --> 00:53:38,966
Je ne pensais pas que ça irait…
866
00:53:39,049 --> 00:53:40,968
Tu sais ce qui m'énerve le plus ?
867
00:53:41,051 --> 00:53:45,222
Que tu m'aies ignoré et que tu aies écouté
Kang Tae-moo sans penser à moi.
868
00:53:45,305 --> 00:53:46,890
Tu es le serviteur de la famille ?
869
00:53:52,104 --> 00:53:53,021
Young-seo…
870
00:54:04,575 --> 00:54:07,369
Ça va ? Tu as l'air d'avoir beaucoup bu.
871
00:54:07,953 --> 00:54:11,498
Non. J'ai bu
beaucoup moins que d'habitude.
872
00:54:13,500 --> 00:54:14,376
C'est vrai ?
873
00:54:16,503 --> 00:54:19,756
Alors, quand tu bois plus que d'habitude,
874
00:54:27,139 --> 00:54:28,265
que se passe-t-il ?
875
00:54:39,985 --> 00:54:41,612
Arrête un peu.
876
00:54:46,825 --> 00:54:47,826
Au fait,
877
00:54:50,996 --> 00:54:52,706
à propos de ton grand-père…
878
00:54:54,875 --> 00:54:57,669
Il n'est plus en colère, tu es sûr ?
879
00:55:00,506 --> 00:55:01,798
Il m'en veut toujours, non ?
880
00:55:04,176 --> 00:55:05,928
Je le savais.
881
00:55:06,011 --> 00:55:07,763
Ne t'inquiète pas trop.
882
00:55:08,430 --> 00:55:09,806
Il s'en remettra.
883
00:55:09,890 --> 00:55:12,226
Comment je pourrais ne pas m'inquiéter ?
884
00:55:12,726 --> 00:55:14,603
C'est ton grand-père.
885
00:55:16,980 --> 00:55:19,608
Je veux être aimée par la personne
886
00:55:21,318 --> 00:55:22,903
que tu aimes le plus.
887
00:55:28,951 --> 00:55:30,369
Tu sais que tu étais très jolie
888
00:55:31,787 --> 00:55:33,580
en prononçant ces mots ?
889
00:55:38,919 --> 00:55:40,170
Mince !
890
00:55:41,088 --> 00:55:43,757
Les autres doivent nous attendre.
On y retourne ?
891
00:55:55,769 --> 00:55:57,229
J'en ai mis trop.
892
00:55:58,355 --> 00:55:59,189
Je suis désolé.
893
00:55:59,856 --> 00:56:01,316
Hye-Ji est en train de tourner ?
894
00:56:01,400 --> 00:56:03,527
- Vraiment ?
- Ou c'est ma tête qui tourne ?
895
00:56:06,154 --> 00:56:07,739
Mme Yeo.
896
00:56:08,240 --> 00:56:11,118
Pourquoi vous buvez si peu ?
897
00:56:12,119 --> 00:56:15,122
Prenons une autre tournée de verres.
898
00:56:15,205 --> 00:56:18,458
On devrait aller au karaoké après.
899
00:56:18,542 --> 00:56:20,085
Qu'est-ce que vous en dites ?
900
00:56:20,168 --> 00:56:21,128
Je…
901
00:56:21,795 --> 00:56:24,590
- Président Kang, vous venez aussi ?
- Bien sûr.
902
00:56:24,673 --> 00:56:26,049
Je vais payer pour ça
903
00:56:27,092 --> 00:56:28,427
et pour la deuxième tournée.
904
00:56:30,512 --> 00:56:32,764
- Président Kang !
- Président Kang !
905
00:56:32,848 --> 00:56:38,020
- Président Kang !
- Président Kang !
906
00:56:39,104 --> 00:56:41,523
Tous en chœur. Allons-y.
907
00:56:41,607 --> 00:56:43,525
- Président Kang !
- Président Kang !
908
00:56:43,609 --> 00:56:45,694
Président Kang.
909
00:56:45,777 --> 00:56:47,779
Tous en chœur.
910
00:56:47,863 --> 00:56:49,615
OK, videz vos verres.
911
00:56:57,080 --> 00:56:59,583
Pourquoi vous vous tenez la main ?
912
00:57:01,960 --> 00:57:03,670
Qui tient la main de qui ?
913
00:57:03,754 --> 00:57:04,671
Président Kang
914
00:57:05,964 --> 00:57:07,257
et Ha-ri.
915
00:57:07,841 --> 00:57:10,093
Ils se tenaient la main à l'instant.
916
00:57:10,177 --> 00:57:11,094
Regardez.
917
00:57:17,768 --> 00:57:19,728
Ils ne se tiennent plus la main.
918
00:57:22,856 --> 00:57:24,399
Tu es ivre.
919
00:57:24,483 --> 00:57:27,194
Pourquoi le président Kang et Ha-ri
se tiendraient la main ?
920
00:57:27,277 --> 00:57:28,862
Ils ne sortent pas ensemble.
921
00:57:28,946 --> 00:57:29,988
Ah, oui.
922
00:57:30,072 --> 00:57:34,076
C'est Mme Yeo et M. Gye
qui sont en couple.
923
00:57:37,329 --> 00:57:38,455
Tous les deux, vous êtes
924
00:57:39,247 --> 00:57:40,123
en couple ?
925
00:57:40,207 --> 00:57:41,166
Oui.
926
00:57:41,708 --> 00:57:42,960
Ça fait un bout de temps.
927
00:57:55,097 --> 00:57:57,307
Il est temps de rentrer.
Tu dis n'importe quoi.
928
00:57:57,391 --> 00:57:58,308
Oui.
929
00:57:58,392 --> 00:58:02,854
Non, je suis sûre
qu'ils se tenaient la main.
930
00:58:02,938 --> 00:58:04,690
J'ai raison !
931
00:58:09,444 --> 00:58:10,821
- Allons-y.
- Allez !
932
00:58:10,904 --> 00:58:12,739
Rentrons à la maison !
933
00:58:15,784 --> 00:58:17,744
Je vous assure que je l'ai vu.
934
00:58:18,578 --> 00:58:20,330
Je l'ai vraiment vu.
935
00:58:20,414 --> 00:58:22,165
Je suis sérieuse !
936
00:58:23,417 --> 00:58:25,585
Pourquoi es-tu
si insupportable aujourd'hui ?
937
00:58:27,838 --> 00:58:29,006
Excusez-la, monsieur.
938
00:58:29,589 --> 00:58:30,674
Ce n'est rien.
939
00:58:30,757 --> 00:58:32,134
Elle est ivre, après tout.
940
00:58:32,217 --> 00:58:33,760
Je lui appelle un taxi ?
941
00:58:33,844 --> 00:58:35,470
Non. Il y en a plein là-bas.
942
00:58:35,554 --> 00:58:37,389
Rentrez bien, président Kang.
943
00:58:37,472 --> 00:58:38,890
On va s'occuper de cette bombe…
944
00:58:38,974 --> 00:58:40,726
Enfin, on va ramener Hye-Ji chez elle.
945
00:58:40,809 --> 00:58:42,019
Bonne nuit.
946
00:58:43,979 --> 00:58:45,355
Et toi, Ha-ri ?
947
00:58:45,439 --> 00:58:46,732
Quoi ?
948
00:58:48,358 --> 00:58:50,902
Tu vas dans la direction opposée, non ?
Au revoir.
949
00:58:50,986 --> 00:58:52,446
Oui, exact.
950
00:58:52,529 --> 00:58:54,531
Rentrez bien.
951
00:58:55,407 --> 00:58:57,659
Tout le monde est en couple sauf moi !
952
00:58:57,743 --> 00:59:00,245
Maudit soit ce monde !
953
00:59:00,328 --> 00:59:01,371
La ferme !
954
00:59:02,289 --> 00:59:04,207
Elle adore parler en public.
955
00:59:05,083 --> 00:59:05,959
Sa voix porte…
956
00:59:06,043 --> 00:59:07,002
Oui.
957
00:59:15,761 --> 00:59:17,137
Hein ?
958
00:59:17,220 --> 00:59:19,347
Que fait-il ici ?
959
00:59:21,141 --> 00:59:23,143
Tu veux aller marcher pour dessoûler ?
960
00:59:24,895 --> 00:59:26,354
Pourquoi pas.
961
00:59:31,485 --> 00:59:33,612
Qu'est-ce que vous faites là ?
962
01:00:10,148 --> 01:00:15,153
Sous-titres : Sara Guitoun