1 00:00:48,215 --> 00:00:51,176 No quise mentirte desde el principio. 2 00:00:51,260 --> 00:00:54,721 Por casualidad fui a esa cita a ciegas y conocí al Sr. Kang... 3 00:00:54,805 --> 00:00:56,098 ¿Cita a ciegas? 4 00:00:56,181 --> 00:00:58,850 ¿Porque estabas allí? 5 00:00:58,934 --> 00:01:01,478 Soy amigo de Jin Young-seo de Marine Group. 6 00:01:01,562 --> 00:01:03,855 Ella no quería ir a la cita a ciegas, así que... 7 00:01:03,939 --> 00:01:05,023 ¿Y? 8 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 Después de que el Sr. Kang descubriera que yo era falso, 9 00:01:09,111 --> 00:01:11,446 me pidió que me hiciera pasar por su novia. 10 00:01:12,239 --> 00:01:16,159 porque no quería perder el tiempo en citas a ciegas. 11 00:01:16,243 --> 00:01:20,080 Así que, en primer lugar, no erais una pareja de verdad , 12 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 pero empezaron a verse solo para engañarme? 13 00:01:26,253 --> 00:01:30,674 -Sí señor. Pero-- -Si no hay nada entre ustedes dos, 14 00:01:31,425 --> 00:01:33,635 -Entonces no necesito escuchar más de esto. -Pero… 15 00:01:34,511 --> 00:01:37,264 Deja de ver a Tae-moo. 16 00:01:38,265 --> 00:01:40,600 No creo que quieras estar en una situación 17 00:01:41,184 --> 00:01:42,978 que otras personas puedan malinterpretar. 18 00:01:44,521 --> 00:01:46,148 Señor, tengo algo que decirle... 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,774 Sí, Sung Hoon. 20 00:01:49,276 --> 00:01:50,152 ¿Qué? 21 00:01:51,194 --> 00:01:52,070 ¿Qué pasa con Tae-moo? 22 00:01:59,953 --> 00:02:00,912 ¡Estoy bien! 23 00:02:02,873 --> 00:02:04,750 Si vamos. 24 00:02:25,979 --> 00:02:29,232 ¡Mamá! 25 00:02:29,316 --> 00:02:30,525 ¡Vamos, Tae-moo! 26 00:02:30,609 --> 00:02:31,610 Dad! 27 00:02:43,372 --> 00:02:44,998 ¿Cómo te atreves a aparecer aquí? 28 00:02:45,082 --> 00:02:45,999 Señor. 29 00:02:46,083 --> 00:02:48,043 ¿No me escuchaste? 30 00:02:48,126 --> 00:02:52,005 No quiero que nadie vea nada que pueda malinterpretarse. 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,010 Grandfather… 32 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 No quiero que me llames así. 33 00:03:01,098 --> 00:03:04,935 ¿De quién crees que es la culpa de que Tae-moo haya tenido un accidente? 34 00:03:06,603 --> 00:03:08,647 Estoy bien, así que no te enfades. 35 00:03:11,024 --> 00:03:13,985 ¿Estás bien, Tae-moo? 36 00:03:14,069 --> 00:03:17,572 ¿Estás herido en algún otro lugar? 37 00:03:21,076 --> 00:03:24,830 ¿Te metiste en una relación falsa porque no querías ir a citas a ciegas? 38 00:03:24,913 --> 00:03:29,251 ¿Cómo puedes decir una mentira tan absurda como esa? 39 00:03:30,919 --> 00:03:35,340 Me iré ahora, presidente Kang. 40 00:03:48,645 --> 00:03:49,688 Abuelo. 41 00:03:52,065 --> 00:03:53,567 No estamos en una relación falsa. 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,626 Me encanta Shin Ha-ri. 43 00:04:19,926 --> 00:04:22,012 EPISODIO 11 44 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Tuviste 45 00:04:31,772 --> 00:04:33,440 sabe todo acerca de esto, también? 46 00:04:35,025 --> 00:04:36,067 Lo siento señor. 47 00:04:36,151 --> 00:04:39,613 ¿Así que ustedes dos trabajaron juntos para engañarme? 48 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 ¡Ustedes bastardos! 49 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 No te enojes con Sung-hoon. 50 00:04:46,453 --> 00:04:48,830 Él es mi secretario. Por supuesto que está de mi lado. 51 00:04:48,914 --> 00:04:51,249 ¿Qué estás pensando? 52 00:04:52,793 --> 00:04:54,336 ¡Tienes que acabar con esto ahora! 53 00:04:55,754 --> 00:04:56,588 Bien. 54 00:04:56,671 --> 00:04:57,547 BASADO EN WEBNOVEL Y WEBTOON UNA PROPUESTA DE NEGOCIO 55 00:04:57,631 --> 00:04:58,465 But… 56 00:04:59,174 --> 00:05:00,884 No esperes tener nunca bisnietos. 57 00:05:02,594 --> 00:05:03,428 ¿Qué? 58 00:05:04,054 --> 00:05:06,389 -Qué es lo que-- -No creo que alguna vez me encuentre 59 00:05:06,473 --> 00:05:08,141 una mujer que amo tanto como Ha-ri. 60 00:05:08,225 --> 00:05:09,810 Así que haz lo que quieras 61 00:05:10,519 --> 00:05:13,897 si quieres que me dedique solo a trabajar y nunca me case. 62 00:05:13,980 --> 00:05:16,191 ¿Me estás amenazando ahora mismo? 63 00:05:18,068 --> 00:05:20,237 Abuelo, eso no es lo que yo... 64 00:05:20,320 --> 00:05:22,531 ¿Qué pasa si digo: "Sobre mi cadáver"? 65 00:05:22,614 --> 00:05:25,283 Te gustó cuando la conociste como Geum-hui. 66 00:05:25,367 --> 00:05:26,576 En aquel momento, 67 00:05:27,244 --> 00:05:31,039 No sabía que todo era mentira. 68 00:05:32,082 --> 00:05:34,835 Todo sobre ella ha sido una mentira. 69 00:05:34,918 --> 00:05:36,711 Yo soy el que la obligó a hacer eso. 70 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 La obligué a una relación contractual. 71 00:05:40,215 --> 00:05:42,759 Todo esto es principalmente mi culpa. 72 00:05:44,511 --> 00:05:46,763 Así que dirige tu odio hacia mí, 73 00:05:47,806 --> 00:05:49,391 y dale un poco de holgura. 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 ella me gusta de verdad, 75 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Abuelo. 76 00:05:57,649 --> 00:06:00,860 Estoy tan contento de que Tae-moo no haya resultado gravemente herido. 77 00:06:00,944 --> 00:06:03,196 El presidente Kang debe haber estado realmente sorprendido. 78 00:06:03,280 --> 00:06:04,406 Si. 79 00:06:05,198 --> 00:06:07,826 Por cierto, ¿qué te dijo? 80 00:06:07,909 --> 00:06:10,245 ¿Te dio dinero y te dijo que rompieras? 81 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 ¿Estás tratando de animarme? 82 00:06:12,122 --> 00:06:14,374 No, no es eso. 83 00:06:14,457 --> 00:06:18,086 ¿No recuerdas a mi ex de la universidad? El chico de esa banda indie. 84 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 Mi papá le dio un sobre con dinero porque estaba muy obsesionada con él. 85 00:06:23,925 --> 00:06:27,137 Y desapareció con ese sobre. 86 00:06:31,391 --> 00:06:32,225 ¿Qué es esto? 87 00:06:32,767 --> 00:06:35,812 ¿Por qué llueve tan a menudo estos días? 88 00:06:36,479 --> 00:06:39,274 Young-seo, lo siento, pero necesito volver al hospital. 89 00:06:39,357 --> 00:06:41,484 ¿Qué? ¿Por qué? ¡Está lloviendo! 90 00:06:41,568 --> 00:06:43,653 Lo siento. ¿Podrías detenerte? 91 00:06:56,249 --> 00:06:57,959 Debería volver ahora, señor. 92 00:06:59,294 --> 00:07:00,670 Bueno. 93 00:07:08,345 --> 00:07:09,554 Lo siento. 94 00:07:11,014 --> 00:07:12,557 Está lloviendo afuera, 95 00:07:13,642 --> 00:07:14,893 así que estaba preocupado 96 00:07:16,019 --> 00:07:17,312 sobre Tae-moo. 97 00:07:33,828 --> 00:07:34,996 Puedes entrar. 98 00:07:53,223 --> 00:07:54,599 No enciendas las luces. 99 00:08:00,939 --> 00:08:02,357 ¿Qué estás haciendo por allá? 100 00:08:03,108 --> 00:08:04,609 Estaba mirando por la ventana. 101 00:08:06,236 --> 00:08:08,321 ¿Por qué volviste? 102 00:08:13,076 --> 00:08:14,119 no me digas... 103 00:08:17,831 --> 00:08:19,666 ¿Porque me extrañaste? 104 00:08:22,377 --> 00:08:24,087 Sí tienes razón. 105 00:08:25,380 --> 00:08:26,423 Ven aquí. 106 00:08:35,640 --> 00:08:37,183 ¿Ves eso? 107 00:08:39,644 --> 00:08:42,397 ¿Qué pasa con la Torre N de Seúl? 108 00:08:43,356 --> 00:08:47,527 Acabo de recordar, mi padre me dijo una vez que la torre 109 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 parecía un árbol de Navidad. 110 00:08:50,822 --> 00:08:51,740 ¿Qué piensas? 111 00:08:52,240 --> 00:08:54,492 Ahora que dices eso, puedo verlo. 112 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 En ese día, 113 00:08:58,580 --> 00:09:00,749 mi padre se vio en una situación realmente incómoda. 114 00:09:01,666 --> 00:09:04,544 Lo atrapé envolviendo algunos regalos de Navidad para mí. 115 00:09:05,628 --> 00:09:08,173 Lloré preguntando si no existía Papá Noel, 116 00:09:08,923 --> 00:09:11,134 y a mi madre le costó mucho calmarme. 117 00:09:11,217 --> 00:09:13,803 Tus padres deben haber estado muy nerviosos. 118 00:09:13,887 --> 00:09:14,763 Si. 119 00:09:15,680 --> 00:09:17,307 pero mi madre me dijo 120 00:09:18,600 --> 00:09:22,479 que Papá Noel estaba ocupado, así que le pidió que envolviera mis regalos. 121 00:09:22,562 --> 00:09:24,439 Se le ocurrió una buena tapadera. 122 00:09:24,522 --> 00:09:28,109 Así que seguí creyendo en Santa Claus durante algunos años después de eso. 123 00:09:37,952 --> 00:09:41,539 no recuerdo la última vez 124 00:09:43,083 --> 00:09:44,834 Miré la lluvia durante tanto tiempo. 125 00:09:48,963 --> 00:09:52,008 Gracias por volver porque estabas preocupado por mí. 126 00:09:56,054 --> 00:09:57,472 Antes lo odiaba. 127 00:10:00,183 --> 00:10:03,353 Palabras de simpatía o expresiones de preocupación. 128 00:10:05,230 --> 00:10:07,482 Sentí que nadie sabía lo que realmente estaba sintiendo. 129 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Entonces se sintieron como palabras y acciones vacías. 130 00:10:12,445 --> 00:10:16,074 Así que fingí estar bien y, finalmente, también lo creí. 131 00:10:17,659 --> 00:10:19,160 Pero un dia… 132 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 Me di cuenta de que me estaba pudriendo por dentro. 133 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 Así que tuve mucho dolor por un tiempo. 134 00:10:29,379 --> 00:10:30,296 creo 135 00:10:31,256 --> 00:10:33,091 que cualquiera hubiera sentido lo mismo. 136 00:10:37,887 --> 00:10:39,180 El accidente de mis padres... 137 00:10:40,807 --> 00:10:42,016 sucedió por mi culpa. 138 00:10:52,777 --> 00:10:54,529 No te vayas, mamá. 139 00:10:54,612 --> 00:10:56,239 Hoy es mi cumpleaños. 140 00:10:57,824 --> 00:11:02,495 Papá, dijiste que irías a un parque de diversiones conmigo hoy. 141 00:11:03,913 --> 00:11:04,789 Tae-moo. 142 00:11:05,623 --> 00:11:08,835 Volveremos enseguida, ¿de acuerdo? 143 00:11:14,757 --> 00:11:18,428 Estamos de regreso para ir al parque de diversiones contigo, Tae-moo. 144 00:11:18,511 --> 00:11:19,846 Espera un poco más. 145 00:11:19,929 --> 00:11:22,515 Date prisa en volver. Ya llegamos tarde. 146 00:11:22,599 --> 00:11:23,975 ¡Rápidamente! 147 00:11:24,058 --> 00:11:27,145 Tae-moo, no deberías hablarle así a tu madre. 148 00:11:27,228 --> 00:11:28,897 Sí está bien. 149 00:11:29,480 --> 00:11:30,440 ¿Viene mamá? 150 00:11:30,523 --> 00:11:33,484 Sí, ella es. Ella vendrá pronto. ¿Okey? 151 00:11:38,865 --> 00:11:40,116 apresurémonos 152 00:11:59,469 --> 00:12:00,428 Dad! 153 00:12:00,511 --> 00:12:01,804 ¡Tae-moo, no mires! 154 00:12:01,888 --> 00:12:06,017 -¡Mamá! -No mires. 155 00:12:06,684 --> 00:12:07,644 ¡Mamá! 156 00:12:07,727 --> 00:12:09,354 ¡Tae-moo, vamos! 157 00:12:09,437 --> 00:12:12,190 ¡Mamá! 158 00:12:12,273 --> 00:12:13,441 ¡Tae-moo! 159 00:12:13,524 --> 00:12:14,609 Dad! 160 00:12:14,692 --> 00:12:16,361 ¡No llores, Tae-moo! 161 00:12:16,444 --> 00:12:17,320 ¡Mamá! 162 00:12:17,403 --> 00:12:18,696 nunca puedo ver 163 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 las caras de mis padres en mis sueños. 164 00:12:23,409 --> 00:12:25,453 Siempre solo la parte de atrás de la cabeza. 165 00:12:26,955 --> 00:12:30,333 Y cada vez, 166 00:12:31,918 --> 00:12:36,214 Creo que tal vez se resienten de mí. 167 00:12:37,507 --> 00:12:38,925 Y es por eso… 168 00:12:42,387 --> 00:12:44,389 no me dejan ver sus caras 169 00:12:46,015 --> 00:12:47,016 incluso en mis sueños. 170 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 Como pudiste 171 00:12:56,192 --> 00:12:57,986 decir algo tan ridículo? 172 00:12:59,529 --> 00:13:00,571 Tae-moo. 173 00:13:02,323 --> 00:13:06,160 ¿Sabes lo brillante que era tu sonrisa cuando estabas 174 00:13:07,328 --> 00:13:09,330 hablando de tus padres hace un momento? 175 00:13:11,499 --> 00:13:13,876 Me di cuenta mirando esa cara... 176 00:13:16,754 --> 00:13:19,382 cuánto te amaban tus padres cuando eras pequeño. 177 00:13:21,718 --> 00:13:23,886 Ellos te querían mucho. De verdad piensas… 178 00:13:26,014 --> 00:13:27,974 te molestan? 179 00:13:30,476 --> 00:13:31,728 Maldita sea. 180 00:13:32,437 --> 00:13:34,856 Tengo miedo ahora que escuché tu historia. 181 00:13:34,939 --> 00:13:38,568 ¿Piensas en secreto que tu accidente fue por mi culpa y me resientes por ello? 182 00:13:39,360 --> 00:13:40,278 Para nada. 183 00:13:40,361 --> 00:13:42,113 ¿Cómo puedes pensar eso? 184 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 Mira este. 185 00:13:46,951 --> 00:13:48,494 Esto es lo que estás haciendo. 186 00:13:50,079 --> 00:13:52,582 ¿Cómo podrían tus padres resentirse... 187 00:13:55,126 --> 00:13:57,587 su propio hijo? 188 00:14:00,006 --> 00:14:01,340 Probablemente te quieran 189 00:14:02,300 --> 00:14:04,218 ser feliz, más que nadie. 190 00:14:09,390 --> 00:14:10,349 I… 191 00:14:12,351 --> 00:14:13,895 pensé que no merecía serlo. 192 00:14:16,272 --> 00:14:18,316 Pensé que nunca debería... 193 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 perdonarme a mí mismo 194 00:14:33,539 --> 00:14:34,957 Estoy seguro… 195 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 tus padres quieren que seas feliz. 196 00:14:41,547 --> 00:14:43,508 Probablemente te quieran 197 00:14:45,510 --> 00:14:48,429 ser libre de tu pasado... 198 00:14:52,517 --> 00:14:54,227 y vivir tan feliz como cualquier otra persona. 199 00:15:25,716 --> 00:15:27,385 ¿Que pasa conmigo? 200 00:15:43,484 --> 00:15:45,027 ¿De verdad me quedé dormido aquí? 201 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Dormir bien. 202 00:16:31,282 --> 00:16:32,241 ¡Tú! 203 00:16:39,749 --> 00:16:41,250 ¿Vas a trabajar tan temprano? 204 00:16:43,252 --> 00:16:44,504 Si. 205 00:16:44,587 --> 00:16:46,547 Hay mucho que hacer en el trabajo hoy. 206 00:16:46,631 --> 00:16:50,676 Mírate, trabajando tan duro para ganar dinero. 207 00:16:50,760 --> 00:16:53,012 ¡Tienes esto! ¡Qué tengas un lindo día! 208 00:16:53,095 --> 00:16:53,971 Bueno. 209 00:16:54,055 --> 00:16:55,389 Y siempre ten cuidado. 210 00:16:55,473 --> 00:16:57,391 -Sí, pero yo-- -Vamos. 211 00:16:57,475 --> 00:17:00,561 No te saltes ninguna comida y no compres comidas raras, ¿de acuerdo? 212 00:17:00,645 --> 00:17:02,563 -Okey. -Estoy tan orgulloso de ti. 213 00:17:02,647 --> 00:17:03,523 Seguir. 214 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 -Adiós, te veré luego. -Okey. 215 00:17:11,989 --> 00:17:14,242 ¿Donde esta mi telefono? 216 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 ¿Lo dejé en el hospital? 217 00:17:18,454 --> 00:17:19,580 Ha-ri. 218 00:17:19,664 --> 00:17:22,375 ¿Qué estás haciendo aquí? 219 00:17:22,458 --> 00:17:23,751 Toma, Hari. 220 00:17:24,502 --> 00:17:25,586 ¡Oye! 221 00:17:25,670 --> 00:17:29,215 ¿Dejé esto aquí, entonces? ¡Pensé que lo había perdido! 222 00:17:29,298 --> 00:17:31,092 ¡Gracias mi amigo! 223 00:17:31,175 --> 00:17:34,303 Mire los comentarios en el video de nertube de usted y Min-woo. 224 00:17:35,513 --> 00:17:36,347 ¿Por qué? 225 00:17:36,847 --> 00:17:38,516 Es complicado. Solo míralo. 226 00:17:39,100 --> 00:17:40,726 Yoo-ra hizo un desastre de nuevo. 227 00:17:41,936 --> 00:17:44,814 El chef Lee Min-woo y el investigador se ven muy bien juntos. 228 00:17:44,897 --> 00:17:47,400 Eso es cierto. Tal vez ya estén saliendo. 229 00:17:47,483 --> 00:17:49,652 Tu teléfono estaba explotando temprano en la mañana, 230 00:17:49,735 --> 00:17:51,862 así que miré para ver si algo andaba mal. 231 00:17:53,948 --> 00:17:55,366 Se ven bien juntos, ¿verdad? 232 00:17:55,449 --> 00:17:57,535 Incluso como su novia, 233 00:17:57,618 --> 00:17:59,954 Creo que también se ven lindos juntos. 234 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Tal vez demasiado. 235 00:18:02,206 --> 00:18:05,167 Ha estado enamorada de Min-woo durante siete años 236 00:18:05,251 --> 00:18:07,003 y lo siguió como un amigo. 237 00:18:07,086 --> 00:18:10,172 Y ahora ella lo está coqueteando usando el trabajo como excusa. 238 00:18:10,256 --> 00:18:13,843 Lo más divertido es que su novio es el presidente de su empresa. 239 00:18:13,926 --> 00:18:16,137 Ella siempre finge ser tan lamentable, amable, 240 00:18:16,220 --> 00:18:20,016 y actúa como si fuera la víctima 241 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 mientras iba y venía entre los dos hombres. 242 00:18:23,227 --> 00:18:25,605 Me enferma. 243 00:18:30,318 --> 00:18:33,404 Si eso es cierto, ¿no es el investigador de go food una completa serpiente? 244 00:18:33,487 --> 00:18:36,907 ¡Últimas noticias! ¡ Su novio es el presidente de go food! 245 00:18:39,035 --> 00:18:44,206 Oh, Dios mío. Entonces, ¿está engañando al presidente y al chef? 246 00:18:44,290 --> 00:18:45,249 Dios mío… 247 00:18:45,333 --> 00:18:48,002 Entonces, ¿está saliendo con su jefe para conseguir trabajo para la persona que le gusta? 248 00:18:48,085 --> 00:18:50,171 Esto es como la trama de un programa de televisión realmente malo. 249 00:18:50,755 --> 00:18:52,423 Ese investigador es realmente algo. 250 00:18:53,549 --> 00:18:57,219 ¿Crees que es cierto, lo que están diciendo en los comentarios? 251 00:18:58,346 --> 00:19:00,097 Sí, por eso lo publicó. 252 00:19:00,181 --> 00:19:01,807 La foto lo dice todo. 253 00:19:01,891 --> 00:19:05,019 ¿Cómo podía salir con su empleado en un momento como este? 254 00:19:06,270 --> 00:19:08,022 ¿De qué sirve quitar el video de nertube? 255 00:19:08,648 --> 00:19:10,358 y bloqueando los comentarios 256 00:19:10,441 --> 00:19:13,778 cuando hay gente como tú balbuceando por dentro? 257 00:19:14,445 --> 00:19:15,738 Señor, no es así. 258 00:19:15,821 --> 00:19:17,948 Estábamos preocupados. 259 00:19:18,032 --> 00:19:19,241 Si estás preocupado, 260 00:19:20,618 --> 00:19:23,329 ¡entonces cuida tu propia boca! 261 00:19:35,174 --> 00:19:38,344 Los altos mandos querían verte, ¿verdad? ¿Que dijeron? 262 00:19:38,427 --> 00:19:40,096 ¿Será disciplinada la Sra. Shin? 263 00:19:40,179 --> 00:19:42,890 Sra. Kim, ¿ puso el papel en la puerta como le dije? 264 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 Yo hice. 265 00:19:44,392 --> 00:19:45,643 SIN ENTRADA EXCEPTO PARA EL EQUIPO 1 266 00:19:45,726 --> 00:19:49,188 Vamos, todos somos parte del equipo de Desarrollo de Alimentos. 267 00:19:49,271 --> 00:19:50,940 Somos como una familia, ¿verdad? 268 00:19:51,023 --> 00:19:54,527 ¿Sabían ustedes que esos dos estaban saliendo? 269 00:19:54,610 --> 00:19:55,736 si supiéramos, 270 00:19:55,820 --> 00:19:59,240 ¿Estaríamos sentados aquí mirando conmocionados así? 271 00:19:59,323 --> 00:20:01,784 ¿Cómo sedujo la Sra. Shin al presidente Kang? 272 00:20:02,284 --> 00:20:04,620 ¿Crees que el presidente Kang sabe que ella lo engañó dos veces? 273 00:20:04,704 --> 00:20:07,373 ¿Por qué crees que no vino a trabajar hoy? 274 00:20:07,456 --> 00:20:10,584 El shock y la vergüenza de ser doble. 275 00:20:11,502 --> 00:20:13,754 Yo tampoco vendría a trabajar si fuera él. 276 00:20:13,838 --> 00:20:15,589 Nunca pude. 277 00:20:16,173 --> 00:20:17,758 Siento llegar tarde. 278 00:20:19,760 --> 00:20:23,264 ¡Mira la hora! ¿Cómo puedes llegar tan tarde? ¡Ni siquiera contestaste mis llamadas! 279 00:20:23,848 --> 00:20:26,434 Lo siento. Perdí mi teléfono. 280 00:20:26,517 --> 00:20:28,602 -Que tengas un buen día, entonces. -Adiós. 281 00:20:29,437 --> 00:20:31,981 Conoces la situación actual, ¿verdad? 282 00:20:33,232 --> 00:20:34,108 Si. 283 00:20:34,734 --> 00:20:37,319 -Pero, Sra. Yeo-- -Espera un segundo. Sólo escucha. 284 00:20:38,821 --> 00:20:42,491 Los de arriba quieren que dejemos de hacer lo que estamos haciendo. 285 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 ¿Qué? 286 00:20:44,744 --> 00:20:46,537 -¿Qué? -Quitaron el video de nertube 287 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 y bloqueé todos los comentarios, 288 00:20:48,414 --> 00:20:51,041 pero la historia ya se ha difundido. No se ve bien. 289 00:20:52,168 --> 00:20:56,964 Creo que han decidido que es una mala idea continuar con un proyecto. 290 00:20:57,047 --> 00:21:00,301 que tiene tu nombre. 291 00:21:00,384 --> 00:21:02,178 Entonces, ¿qué pasará con nuestro proyecto? 292 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Se lo entregarán al equipo 2 y 3. 293 00:21:04,305 --> 00:21:06,640 Entonces, ¿qué quieren que hagamos ahora? 294 00:21:06,724 --> 00:21:08,058 ¿Vienes a trabajar para no hacer nada? 295 00:21:08,142 --> 00:21:10,811 Quieren que ayudemos a los Equipos 2 y 3. 296 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 Hicimos todo el trabajo duro, 297 00:21:13,063 --> 00:21:15,524 pero los otros equipos se llevarán el crédito. 298 00:21:16,901 --> 00:21:19,153 Esperaba que me ascendieran esta vez. 299 00:21:19,904 --> 00:21:20,738 Supongo que no… 300 00:21:28,162 --> 00:21:31,123 El presidente Kang estaba preocupado de que Tae-moo lo perdiera, 301 00:21:31,207 --> 00:21:32,833 así que les dijo que no le dijeran. 302 00:21:33,417 --> 00:21:34,251 ¿En serio? 303 00:21:34,335 --> 00:21:36,712 ¿Y usted? ¿Estás bien? 304 00:21:37,338 --> 00:21:39,757 ¿Tus compañeros de trabajo hablan a tus espaldas? 305 00:21:39,840 --> 00:21:41,926 No, en absoluto. 306 00:21:42,009 --> 00:21:45,346 Estaba a punto de salir a almorzar con mis compañeros de trabajo. 307 00:21:45,429 --> 00:21:47,139 Voy a colgar ahora. 308 00:21:47,223 --> 00:21:49,016 Bien entonces. 309 00:21:49,517 --> 00:21:52,019 Si. Te llamaré más tarde. 310 00:21:55,689 --> 00:21:57,233 Yo también te amo. 311 00:21:59,985 --> 00:22:01,862 Lo estás pasando muy bien. 312 00:22:02,363 --> 00:22:04,615 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? 313 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 ¿Tienes algo que decirme? 314 00:22:09,370 --> 00:22:10,788 ¿No conoces a tu padre? 315 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 ¿Por qué estás lloviendo en mi desfile? 316 00:22:14,208 --> 00:22:15,501 ¿Por qué mencionarías a papá? 317 00:22:15,584 --> 00:22:19,380 No hagas que sea tan obvio en el trabajo que estás en una relación. 318 00:22:19,463 --> 00:22:22,132 Se enojará si descubre que estás saliendo con Sung-hoon. 319 00:22:22,216 --> 00:22:23,676 Métete en tus asuntos. 320 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 No te atrevas a decirle. Te mataré si lo haces. 321 00:22:29,682 --> 00:22:31,016 No es para ti. 322 00:22:31,892 --> 00:22:34,562 -¿Qué? -¡No es por tu culpa! 323 00:22:35,479 --> 00:22:37,314 no le diré 324 00:22:38,274 --> 00:22:39,233 por el bien de Sung-hoon. 325 00:22:40,484 --> 00:22:41,986 Este es el último acto... 326 00:22:45,322 --> 00:22:46,657 bondad que puedo hacer por él. 327 00:22:50,327 --> 00:22:51,161 Correcto. 328 00:22:52,705 --> 00:22:53,872 ¿Qué es esto? 329 00:22:54,415 --> 00:22:56,750 Supongo que realmente le gustaba Sung-hoon. 330 00:23:00,963 --> 00:23:04,592 Lástima que nuestros gustos en hombres coincidan. 331 00:23:06,427 --> 00:23:08,345 Tal vez no debería haber venido a trabajar. 332 00:23:08,429 --> 00:23:09,471 Si. 333 00:23:10,681 --> 00:23:12,099 -Vamos a sentarnos un rato. -Sí, señora. 334 00:23:12,182 --> 00:23:13,017 Por supuesto. 335 00:23:16,854 --> 00:23:20,107 Me pregunto dónde está la Sra. Shin. No la vi en la cafetería. 336 00:23:22,026 --> 00:23:25,070 Deja de preocuparte por la Sra. Shin. Preocupémonos de nosotros mismos. 337 00:23:26,071 --> 00:23:28,741 Nuestras vidas laborales están a punto de volverse más difíciles por culpa de alguien. 338 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 ¿Escuchaste? 339 00:23:32,995 --> 00:23:36,540 El empleado del Equipo de Desarrollo de Productos Alimenticios 1 que está saliendo con el presidente Kang... 340 00:23:36,624 --> 00:23:39,585 Escuché que obtuvo su premio Mega Hit porque estaba saliendo con el Sr. Kang. 341 00:23:40,294 --> 00:23:41,754 -¿En realidad? -Sí. 342 00:23:41,837 --> 00:23:44,131 Vi su foto, y ni siquiera es tan bonita. 343 00:23:44,965 --> 00:23:48,093 Me pregunto cómo sedujo al presidente Kang. 344 00:23:48,927 --> 00:23:50,054 ¿Correcto? 345 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 Aparentemente, también ha tenido muchas aventuras con otros chicos. 346 00:23:53,932 --> 00:23:56,602 -¿No deberíamos decírselo al presidente Kang? -¿Vas a? 347 00:24:01,690 --> 00:24:03,317 -Parece que te estás divirtiendo. -¿Señor? 348 00:24:03,400 --> 00:24:06,236 Te diviertes mucho hablando de algo 349 00:24:06,320 --> 00:24:07,863 -Eso ni siquiera ha sido confirmado todavía. -¿Quién es usted? 350 00:24:07,946 --> 00:24:09,907 ¿Me? Estoy en el equipo 1. 351 00:24:10,741 --> 00:24:13,285 Al igual que el empleado del que estabas hablando. 352 00:24:14,370 --> 00:24:15,621 Associate Director Gye Bin. 353 00:24:17,164 --> 00:24:18,457 Hola señor. 354 00:24:18,540 --> 00:24:22,503 No recibió su premio porque estaba saliendo con el presidente Kang. 355 00:24:22,586 --> 00:24:24,088 Siempre ha sido competente. 356 00:24:24,838 --> 00:24:26,465 -¿Correcto? -Sí. 357 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 La Sra. Shin siempre ha sido buena en su trabajo. 358 00:24:28,801 --> 00:24:29,968 ¡Por supuesto! 359 00:24:30,052 --> 00:24:33,389 Obtuvo ese premio por encima de su superior. 360 00:24:35,474 --> 00:24:37,267 Soy ese senior que ella superó. 361 00:24:37,351 --> 00:24:38,560 -Sí señor. -Ella me golpeó. 362 00:24:38,644 --> 00:24:41,063 -Eso lo dice todo. -Por supuesto. Si. 363 00:24:41,146 --> 00:24:44,441 No hablemos tan mal de algo que no sabes. 364 00:24:44,525 --> 00:24:45,359 ¿Okey? 365 00:24:46,610 --> 00:24:49,321 Además, nuestra Sra. Shin es 366 00:24:49,822 --> 00:24:53,617 mucho más bonita que tú. 367 00:24:54,702 --> 00:24:55,786 ¿Qué? 368 00:24:57,413 --> 00:24:58,789 ¿Ver? Eso es… 369 00:24:59,540 --> 00:25:00,833 Vamos. Si. 370 00:25:01,959 --> 00:25:03,585 Adiós señor. Espérame. 371 00:25:08,382 --> 00:25:11,760 Sr. Gye, eso me hizo sentir muy bien. No pensé que lo tuvieras en ti. 372 00:25:11,844 --> 00:25:12,761 No es nada. 373 00:25:13,387 --> 00:25:16,014 Si. Tú has sido el que más se ha quejado de esto, 374 00:25:16,849 --> 00:25:19,309 pero supongo que ella es tu compañera de equipo, después de todo. 375 00:25:19,977 --> 00:25:22,604 Por supuesto, debería ponerme del lado de mi compañero de equipo. 376 00:25:23,397 --> 00:25:25,733 Está bien si hablo mal de mi propia familia, 377 00:25:25,816 --> 00:25:28,193 pero no soporto cuando otras personas lo hacen. 378 00:25:28,277 --> 00:25:29,111 Mírate. 379 00:25:30,904 --> 00:25:31,739 ¿Qué? 380 00:25:32,948 --> 00:25:33,824 ¡Sra. Shin! 381 00:25:36,201 --> 00:25:37,536 ¿Cuanto tiempo has estado ahi? 382 00:25:41,415 --> 00:25:43,959 Sr. Gye! 383 00:25:45,502 --> 00:25:46,420 Ay Dios mío. 384 00:25:54,303 --> 00:25:57,431 -Espere, Sra. Shin, espere. -Esperar. ¿Puedes dejar ir-- 385 00:25:57,514 --> 00:25:59,016 Lo siento. 386 00:25:59,892 --> 00:26:02,019 Pensé que ustedes me odiaban ahora. 387 00:26:06,023 --> 00:26:07,191 Te amo. 388 00:26:10,694 --> 00:26:12,780 ¿Qué te trae por aquí? ¿Te reunirás con Ha-ri? 389 00:26:12,863 --> 00:26:15,449 Si. ¿Ha pasado algo aquí? 390 00:26:15,532 --> 00:26:18,535 ¿Qué? Mamá, aquí no pasó nada malo , ¿verdad? 391 00:26:18,619 --> 00:26:19,453 ¿No porque? 392 00:26:19,536 --> 00:26:21,455 Young-seo preguntó. Voy en una entrega. 393 00:26:21,538 --> 00:26:23,248 -Vete, rápido. -Voy. 394 00:26:23,332 --> 00:26:26,293 Míralo. Solo preguntaba por la tienda, eso es todo. 395 00:26:28,629 --> 00:26:29,630 -Ms. Han. -Yes. 396 00:26:29,713 --> 00:26:31,632 Cerveza tirada y dos órdenes de pollo frito. 397 00:26:31,715 --> 00:26:33,008 Uno para Ha-ri y para mí. 398 00:26:33,091 --> 00:26:34,009 -¿Cada uno? -Sí. 399 00:26:34,092 --> 00:26:35,344 Por supuesto. 400 00:26:35,427 --> 00:26:36,887 Traeré la cerveza. 401 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 Por supuesto. 402 00:26:41,558 --> 00:26:43,519 No creo que ella lo sepa todavía, gracias a Dios. 403 00:26:44,102 --> 00:26:47,356 Dios, el presidente de go food está saliendo con su empleado. 404 00:26:47,439 --> 00:26:50,818 Pero alguien expuso que ella lo superó dos veces, 405 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 y es un desastre en este momento. 406 00:26:53,487 --> 00:26:57,241 Espera, la hija de los dueños trabaja en Go Food. 407 00:26:57,324 --> 00:26:58,909 -Sí. -Correcto. 408 00:27:01,620 --> 00:27:05,123 Oye, estás derramando nuestra preciosa cerveza. Animarse. 409 00:27:05,207 --> 00:27:06,792 -Lo siento. -Vamos, Young-seo. 410 00:27:06,875 --> 00:27:08,418 ¿Deberíamos preguntar a los propietarios? 411 00:27:08,502 --> 00:27:09,586 Señor. 412 00:27:10,087 --> 00:27:11,713 -¿Qué? -Tú dijiste eso 413 00:27:11,797 --> 00:27:13,799 tu hija trabaja en go food, verdad? 414 00:27:13,882 --> 00:27:15,551 ¿Si porque? 415 00:27:18,345 --> 00:27:20,472 ¿Qué? ¿Por qué gritaste? ¿Qué es? 416 00:27:21,431 --> 00:27:23,100 -Yo-- -Aquí . 417 00:27:23,809 --> 00:27:24,810 -Toma-- -Lo haré... 418 00:27:28,272 --> 00:27:32,609 pagar las bebidas de todos 419 00:27:33,402 --> 00:27:34,945 -¡y comida! -¿En realidad? 420 00:27:35,028 --> 00:27:36,071 Dame el menú, aquí. 421 00:27:36,154 --> 00:27:38,365 -Oh, por supuesto. -Quiero dos cervezas. 422 00:27:38,448 --> 00:27:41,702 -Señor, ¿puedo tomar una cerveza? -Tenemos muchos clientes. 423 00:27:41,785 --> 00:27:43,829 -Lentamente. -Bien, suavemente. 424 00:27:45,163 --> 00:27:46,039 ¿Duele? 425 00:27:46,957 --> 00:27:48,125 Un poco más suavemente, entonces. 426 00:27:53,630 --> 00:27:54,673 -Que no es. -Que no es. 427 00:27:54,756 --> 00:27:56,508 Volveré más tarde. 428 00:27:58,010 --> 00:27:59,094 Esperar. 429 00:28:00,762 --> 00:28:01,847 ¡Esto es tu culpa! 430 00:28:01,930 --> 00:28:02,973 Yo también odio esto. 431 00:28:03,056 --> 00:28:03,932 ¿Qué? 432 00:28:07,811 --> 00:28:09,021 Lentamente. 433 00:28:10,188 --> 00:28:11,648 Hagamos este lado primero. 434 00:28:12,316 --> 00:28:14,151 yo tambien te odio 435 00:28:15,027 --> 00:28:16,153 respirando en mi cuello. 436 00:28:17,571 --> 00:28:18,739 ¿Por qué susurraste? 437 00:28:18,822 --> 00:28:20,616 Es mejor que gritar. 438 00:28:21,241 --> 00:28:24,161 -Yo estaba tratando de ser agradable. -No trates de ser amable, por favor. 439 00:28:26,371 --> 00:28:27,205 ¡Aquí! 440 00:28:29,333 --> 00:28:31,168 Huele bien. ¿Qué colonia usas? 441 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 ¡Vamos! 442 00:28:34,379 --> 00:28:36,131 Puedes abotonarlos tú mismo. 443 00:28:41,511 --> 00:28:43,847 Tienes todo lo que quería, ¿verdad? 444 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 ¿Por qué me hiciste hacer eso? 445 00:28:51,521 --> 00:28:54,191 ¿Por qué necesitas tantos libros de repente? 446 00:28:54,274 --> 00:28:55,317 Estoy aburrido. 447 00:28:55,984 --> 00:28:58,111 El presidente no me deja hacer ningún trabajo. 448 00:29:06,578 --> 00:29:07,955 Pensé que lo necesitarías. 449 00:29:12,167 --> 00:29:13,460 Qué vas a hacer 450 00:29:14,419 --> 00:29:15,837 regarding Ha-ri? 451 00:29:17,339 --> 00:29:19,591 El presidente Kang está firmemente en contra. 452 00:29:20,133 --> 00:29:21,969 No puedes seguir presionándolo con esto. 453 00:29:22,052 --> 00:29:26,223 ¿Serías capaz de renunciar a Young-seo si su padre no los aprobara? 454 00:29:29,643 --> 00:29:31,436 Aunque me siento mal por mi abuelo, 455 00:29:32,020 --> 00:29:33,605 No voy a renunciar a Ha-ri. 456 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Nunca pensé que terminaría gastando 457 000 wones en pollo. 457 00:29:48,620 --> 00:29:50,914 Tal vez debería enmarcar esto. 458 00:29:53,083 --> 00:29:56,253 Entonces, ¿por qué pagaste por todos allí? 459 00:29:56,336 --> 00:29:59,256 ¿Por qué crees? ¡No quería que todos se enteraran de ti! 460 00:30:01,466 --> 00:30:02,426 Gracias por eso. 461 00:30:04,011 --> 00:30:06,346 Ya tengo un presupuesto ajustado. 462 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 Realmente voy a estar arruinado este mes. 463 00:30:11,310 --> 00:30:13,145 Mi cuello. 464 00:30:13,645 --> 00:30:14,521 ¿Estás herido? 465 00:30:14,604 --> 00:30:16,648 Young-seo, ¿debes estar herido? 466 00:30:16,732 --> 00:30:17,733 ¿Dónde, aquí? 467 00:30:17,816 --> 00:30:21,069 - ¿Te duele aquí? -Estoy un poco dolorido aquí. 468 00:30:21,820 --> 00:30:23,155 Hola, Shin Ha-ri. 469 00:30:23,739 --> 00:30:26,491 Agradece que tienes un amigo como yo. 470 00:30:28,660 --> 00:30:29,703 Por supuesto. 471 00:30:31,038 --> 00:30:32,873 Oye, por eso te trato tan bien. 472 00:30:33,373 --> 00:30:34,416 Correcto. 473 00:30:34,916 --> 00:30:37,627 Todo esto se debe a Yoo-ra. 474 00:30:37,711 --> 00:30:40,130 ¿Por qué esos dos están tan callados después de hacer este lío? 475 00:30:40,213 --> 00:30:41,548 ¿Min-woo te llamó? 476 00:30:43,300 --> 00:30:44,384 Lo hizo, pero... 477 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 ¿Pero? 478 00:30:47,596 --> 00:30:48,722 yo solo 479 00:30:49,890 --> 00:30:50,932 no recogió. 480 00:30:51,016 --> 00:30:53,769 ¿Por qué? Deberías haberle gritado. 481 00:30:53,852 --> 00:30:55,771 Iba a hacerlo al principio, 482 00:30:56,855 --> 00:30:58,190 pero lo pensé 483 00:30:59,566 --> 00:31:00,942 y yo también tengo la culpa. 484 00:31:02,319 --> 00:31:04,738 Uno de los comentarios decía algo así. 485 00:31:06,281 --> 00:31:08,283 "Si ha estado enamorada de él durante siete años, 486 00:31:09,034 --> 00:31:10,452 ¿No es básicamente una acosadora?" 487 00:31:10,535 --> 00:31:14,039 No debería importarte un comentario estúpido como ese. No es como tú. 488 00:31:14,122 --> 00:31:16,833 Oye, dijiste que yo también estaba obsesionada con él. 489 00:31:17,501 --> 00:31:18,960 Oye, eso es diferente. 490 00:31:20,087 --> 00:31:22,964 Si mi mejor amigo también pensara eso, 491 00:31:24,174 --> 00:31:25,342 entonces que hubiera… 492 00:31:27,010 --> 00:31:29,054 ¿Yoo-ra pensó en mí? 493 00:31:31,390 --> 00:31:32,599 Entonces, solo voy a decir… 494 00:31:34,476 --> 00:31:35,519 que ambos nos desquitamos. 495 00:31:38,105 --> 00:31:40,148 ¿Cómo puedes decir eso de esta situación? 496 00:31:40,232 --> 00:31:43,527 Si fuera yo, habría golpeado a Yoo-ra en la cara. 497 00:31:43,610 --> 00:31:45,695 Antes me llamaban Bloody Head, ¿recuerdas? 498 00:31:45,779 --> 00:31:47,739 ¿Debería mostrarte mis habilidades de nuevo? 499 00:31:48,657 --> 00:31:50,492 Young-seo. 500 00:31:50,575 --> 00:31:52,077 Ha-ri. 501 00:32:03,463 --> 00:32:04,548 ¿Qué? 502 00:32:06,049 --> 00:32:06,967 ¿Hola? 503 00:32:07,050 --> 00:32:09,177 Hola. ¿Es esta la Sra. Shin Ha-ri? 504 00:32:09,261 --> 00:32:10,095 ¿Quién es? 505 00:32:10,178 --> 00:32:12,639 Te llamé para recordarte algo importante. 506 00:32:12,722 --> 00:32:14,516 ¿Puedes adivinar qué es? 507 00:32:18,437 --> 00:32:20,605 ¿Qué estás haciendo, Tae-moo? 508 00:32:20,689 --> 00:32:21,857 ¿Qué piensas? 509 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 Estoy llamando a la novia que ha estado ignorando a su novio herido. 510 00:32:25,986 --> 00:32:27,779 Pensé que te pasarías después del trabajo. 511 00:32:27,863 --> 00:32:30,574 Lo siento. He estado por todos lados hoy. 512 00:32:30,657 --> 00:32:32,451 ¿Sabes con quién estoy ahora? 513 00:32:32,534 --> 00:32:35,078 ¿Qué? ¿Con quién estás? ¿Quién? 514 00:32:35,162 --> 00:32:36,079 Un amigo. 515 00:32:36,621 --> 00:32:38,248 Probablemente también conozcas a este amigo. 516 00:32:38,331 --> 00:32:40,792 ¿Me? ¿Un amigo que conozco? 517 00:32:42,461 --> 00:32:44,379 -¿Quién es? -Tengo un amigo así. 518 00:32:44,921 --> 00:32:48,800 Un amigo reflexivo que me escucha a mi lado cada vez que me siento enojado. 519 00:32:49,926 --> 00:32:52,804 En realidad, se parecía mucho a ti, ahora que lo pienso. 520 00:32:54,723 --> 00:32:57,684 Así que esa amiga debe ser muy bonita, ¿verdad? 521 00:32:58,268 --> 00:33:00,353 No. Ella es muy fea. 522 00:33:01,104 --> 00:33:02,898 ¿Qué? ¡Oye! 523 00:33:04,608 --> 00:33:05,859 Estoy bromeando. 524 00:33:07,068 --> 00:33:08,278 ese amigo es 525 00:33:09,029 --> 00:33:10,739 el regalo de agradecimiento que me diste 526 00:33:11,281 --> 00:33:12,991 cuando fui a ese concierto contigo. 527 00:33:14,826 --> 00:33:16,161 Es una muñeca preocupante. 528 00:33:16,661 --> 00:33:20,373 Es una muñeca con la que puedo hablar de mis preocupaciones. 529 00:33:21,333 --> 00:33:23,001 Veo. 530 00:33:27,881 --> 00:33:28,882 ¿Por qué estás suspirando? 531 00:33:28,965 --> 00:33:30,217 ¿Hay algo mal? 532 00:33:30,300 --> 00:33:33,053 No, yo solo... 533 00:33:34,179 --> 00:33:35,972 Acabo de bostezar así. 534 00:33:38,725 --> 00:33:40,810 ¿Estás bostezando mientras hablas con tu novio? 535 00:33:41,311 --> 00:33:42,187 Eso es un poco duro. 536 00:33:43,522 --> 00:33:45,440 No, I… 537 00:33:45,524 --> 00:33:47,651 No dormí muy bien anoche. 538 00:33:47,734 --> 00:33:48,693 ¿No lo hiciste? 539 00:33:49,277 --> 00:33:50,862 Te escuché roncar. 540 00:33:50,946 --> 00:33:52,322 yo no ronco 541 00:33:54,866 --> 00:33:56,034 ¿Realmente ronqué? 542 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 No. 543 00:34:01,706 --> 00:34:02,916 Ha-ri. 544 00:34:04,042 --> 00:34:04,918 ¿Lo sabías? 545 00:34:05,919 --> 00:34:07,128 ¿Sabes qué? 546 00:34:07,212 --> 00:34:08,797 Honestamente, siento 547 00:34:10,298 --> 00:34:11,341 tan aliviado en este momento. 548 00:34:12,425 --> 00:34:13,969 Me he sentido mal por 549 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 mantener nuestra relación en secreto... 550 00:34:18,765 --> 00:34:20,100 de mi abuelo 551 00:34:22,143 --> 00:34:24,396 Pero ahora que ya no tengo que ocultarlo, 552 00:34:24,980 --> 00:34:26,231 Me siento tan aliviado. 553 00:34:28,108 --> 00:34:30,360 De ahora en adelante, quiero contárselo a todos. 554 00:34:30,944 --> 00:34:32,779 y reunirme contigo sin esconderme. 555 00:34:33,822 --> 00:34:34,698 So… 556 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 para hacer eso, Ha-ri... 557 00:34:39,869 --> 00:34:40,996 Si. 558 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 Deberíamos conseguir… 559 00:34:45,417 --> 00:34:46,418 married… 560 00:34:49,838 --> 00:34:50,839 ¿Hola? 561 00:34:51,464 --> 00:34:52,632 La llamada se está desconectando... 562 00:34:53,383 --> 00:34:54,217 Hola. 563 00:34:54,884 --> 00:34:55,760 ¿Hola? 564 00:34:55,844 --> 00:34:57,095 Ha-ri? 565 00:34:57,679 --> 00:34:58,680 ¿Hola? 566 00:34:59,723 --> 00:35:01,725 No puedo oírte. ¿Hola? 567 00:35:01,808 --> 00:35:02,934 Ha-ri. 568 00:35:03,893 --> 00:35:04,936 Ha-ri! 569 00:35:06,855 --> 00:35:08,940 Espera, ¿hay monedas? 570 00:35:10,108 --> 00:35:10,942 Coins… 571 00:35:12,110 --> 00:35:13,403 Maldición. 572 00:35:20,285 --> 00:35:22,871 ¿Por qué tuvo que cortarse en un momento tan importante? 573 00:35:24,414 --> 00:35:27,334 Creo que enviaré a Tae-moo el próximo mes. 574 00:35:30,128 --> 00:35:34,341 Así que asegúrate de cuidar la casa y el auto en Nueva York. 575 00:35:35,216 --> 00:35:36,676 Sí está bien. 576 00:35:38,803 --> 00:35:40,388 ¿Me voy a los Estados Unidos? 577 00:35:40,472 --> 00:35:41,723 ¿Dónde has estado? 578 00:35:41,806 --> 00:35:43,975 Dígame. ¿Me voy? 579 00:35:45,935 --> 00:35:46,853 Sentarse. 580 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 Ni siquiera me has hablado de esto. 581 00:35:56,404 --> 00:35:59,199 ¿Estás haciendo esto por Ha-ri? 582 00:36:01,451 --> 00:36:03,328 ¿Estás haciendo esto para separarnos? 583 00:36:03,995 --> 00:36:06,039 ¿Crees que nos separará? 584 00:36:06,122 --> 00:36:07,332 Sé. 585 00:36:08,041 --> 00:36:10,752 Sé que esto no es suficiente para separarlos a ustedes dos. 586 00:36:10,835 --> 00:36:13,254 Entonces, ¿por qué estás haciendo esto? Esto no es propio de ti. 587 00:36:14,673 --> 00:36:18,677 Bien, entonces digamos 588 00:36:19,344 --> 00:36:22,013 que los apruebo a ustedes dos. 589 00:36:23,264 --> 00:36:26,393 Pero, una vez que la gente se entera de que estás saliendo, 590 00:36:27,060 --> 00:36:31,940 ¿Crees que ella podrá venir a trabajar? 591 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 Los empleados chismearán al respecto. 592 00:36:36,736 --> 00:36:38,071 Puede que estés bien, 593 00:36:39,072 --> 00:36:41,783 pero ella es sólo una empleada. 594 00:36:42,409 --> 00:36:43,952 Ella no podrá soportarlo. 595 00:36:45,245 --> 00:36:47,288 Hasta que se apague, 596 00:36:47,872 --> 00:36:50,250 trabajo en la sucursal estadounidense durante dos años. 597 00:36:51,418 --> 00:36:53,878 Si no has cambiado de opinión después de eso, 598 00:36:54,671 --> 00:36:56,214 aprobaré 599 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 No. 600 00:36:58,967 --> 00:37:01,594 -Tae-moo. -No importará si son dos o 20 años. 601 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Mis sentimientos nunca cambiarán. 602 00:37:04,472 --> 00:37:05,306 Besides… 603 00:37:05,932 --> 00:37:07,809 Ya no quiero estar lejos de ella. 604 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Me voy a casar con Ha-ri. 605 00:37:16,025 --> 00:37:19,529 -¡Tae-moo! -Entonces la gente no chismeará más. 606 00:37:22,365 --> 00:37:23,908 Así que por favor 607 00:37:24,826 --> 00:37:27,704 aprobar nuestra relación. 608 00:37:40,091 --> 00:37:42,302 Tal vez debería habérselo dicho a Tae-moo. 609 00:37:46,222 --> 00:37:50,059 Primero debería haber hablado con Ha-ri sobre el matrimonio. 610 00:37:59,652 --> 00:38:01,905 Cenemos juntos este fin de semana. 611 00:38:01,988 --> 00:38:03,031 ¿En serio? 612 00:38:03,114 --> 00:38:05,784 Hemos estado demasiado ocupados para tener una cita últimamente. 613 00:38:06,409 --> 00:38:08,369 -Lo esperaré con ansias, ¿de acuerdo? -Por supuesto. 614 00:38:09,370 --> 00:38:10,747 Young-seo. 615 00:38:13,875 --> 00:38:16,544 Papá. ¿Qué estás haciendo aquí? 616 00:38:16,628 --> 00:38:18,797 Pasé a verte, entre otras cosas. 617 00:38:22,175 --> 00:38:23,009 ¿Quién es? 618 00:38:24,427 --> 00:38:26,429 Hola señor. Soy Cha Sung-hoon. Yo soy-- 619 00:38:26,513 --> 00:38:28,056 ¿El hombre que está saliendo con mi hija? 620 00:38:28,139 --> 00:38:29,724 ¿Me has estado observando? 621 00:38:29,808 --> 00:38:32,727 Hay mucha gente dispuesta a informarme. 622 00:38:32,811 --> 00:38:34,354 Es un placer conocerlo, señor. 623 00:38:34,437 --> 00:38:36,314 Creo que Young-seo te ha escondido. 624 00:38:36,397 --> 00:38:38,566 porque ella no quería presentarte a mí. 625 00:38:38,650 --> 00:38:40,318 ¿Qué tal cenar juntos? 626 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 ¿Qué estás planeando? 627 00:38:41,778 --> 00:38:43,446 ¿Qué quieres decir? 628 00:38:44,197 --> 00:38:47,575 ¿Qué tiene de malo cenar con el novio de mi hija? 629 00:38:49,369 --> 00:38:51,454 No lo alarguemos. ¿Que tal esta noche? 630 00:38:57,794 --> 00:39:00,046 Correcto, mezcla muy bien el relleno. 631 00:39:00,672 --> 00:39:02,674 Sé que se supone que debemos ayudarlos, 632 00:39:02,757 --> 00:39:04,717 pero nos están obligando a hacer todo su trabajo. 633 00:39:04,801 --> 00:39:06,261 Miremos el lado positivo. 634 00:39:06,344 --> 00:39:08,847 Es más eficiente que sigamos haciéndolo. 635 00:39:09,597 --> 00:39:13,101 Quiero tirarles mi carta de renuncia porque esto es injusto . 636 00:39:14,477 --> 00:39:16,563 pero no puedo ya que tengo que casarme. 637 00:39:17,146 --> 00:39:18,147 ¿Casado? 638 00:39:18,231 --> 00:39:20,692 Sr. Gye, ¿se va a casar con la Sra. Yeo? 639 00:39:20,775 --> 00:39:23,653 ¿Qué más voy a hacer? Toda la empresa sabe de nosotros, 640 00:39:24,279 --> 00:39:26,072 así que tengo que asumir la responsabilidad. 641 00:39:28,616 --> 00:39:30,243 Deja de decir tonterías. 642 00:39:31,786 --> 00:39:32,829 Matrimonio, mi pie. 643 00:39:34,080 --> 00:39:35,957 ¡A usted también le gusta, Sra. Yeo! 644 00:39:38,042 --> 00:39:38,877 ¿Sra. Shin Ha-ri? 645 00:39:40,169 --> 00:39:41,880 El presidente Kang quiere verte. 646 00:39:43,506 --> 00:39:46,050 ¿El presidente Kang quiere verme? 647 00:39:57,395 --> 00:39:58,563 Vuelvo enseguida. 648 00:40:07,697 --> 00:40:08,656 ¿Por qué la llamó? 649 00:40:09,449 --> 00:40:10,450 Maybe… 650 00:40:10,533 --> 00:40:12,368 ¿Van a despedir a la Sra. Shin? 651 00:40:12,452 --> 00:40:13,953 No digas cosas inútiles. 652 00:40:15,538 --> 00:40:16,831 Veamos qué sucede. 653 00:40:22,837 --> 00:40:25,423 ¿Por qué quería verme, señor? 654 00:40:26,007 --> 00:40:29,928 Quiero que vayas a la fábrica en Daejeon . 655 00:40:30,011 --> 00:40:33,056 hasta que esta situación se calme. 656 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Dae… 657 00:40:36,100 --> 00:40:37,352 Por Daejeon, te refieres a... 658 00:40:39,020 --> 00:40:41,272 ¿No es ese nuestro centro de distribución? 659 00:40:41,356 --> 00:40:44,067 Allí no hay nada que hacer para un investigador. 660 00:40:44,150 --> 00:40:45,652 Si no estás contento con eso 661 00:40:46,402 --> 00:40:47,946 luego dimitir. 662 00:40:48,029 --> 00:40:49,364 Re… 663 00:40:50,907 --> 00:40:52,200 ¿Renunciar? 664 00:40:54,202 --> 00:40:55,578 ¿Se ha publicado algo más? 665 00:40:55,662 --> 00:40:57,246 No. 666 00:40:57,330 --> 00:41:00,750 Los ricos son realmente aterradores. Se deshicieron de todos los artículos de chismes. 667 00:41:00,833 --> 00:41:01,834 HOSPITAL KANGSUNG DE SEÚL 668 00:41:01,918 --> 00:41:05,463 ¿Crees que ese empleado llamado Shin Ha-ri todavía trabaja allí? 669 00:41:05,546 --> 00:41:08,132 De ningún modo. Ella debe haber sido despedida por ahora. 670 00:41:08,216 --> 00:41:11,469 Hay rumores de que es dos veces nieta del presidente. 671 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 Deben haberla despedido. 672 00:41:14,555 --> 00:41:16,140 ¿De qué estás hablando? 673 00:41:18,851 --> 00:41:20,561 ¿Qué fue eso de ahora? 674 00:41:23,106 --> 00:41:24,023 Dónde has-- 675 00:41:24,107 --> 00:41:25,358 ¿Por qué no me dijiste? 676 00:41:26,234 --> 00:41:27,068 ¿Señor? 677 00:41:30,947 --> 00:41:32,907 -Eso es-- -Deberías haber... 678 00:41:33,533 --> 00:41:35,660 Debiste decírmelo. 679 00:41:37,537 --> 00:41:41,165 Ha-ri debe haber estado sufriendo sola sin mí. 680 00:41:42,834 --> 00:41:44,210 Ni siquiera lo sabía. 681 00:41:45,503 --> 00:41:49,007 ¿Vas a la oficina? Deberías esperar hasta que el presidente esté menos enojado... 682 00:41:50,466 --> 00:41:52,802 Incluso después de todo este tiempo, ¿debería esperar más? 683 00:41:54,095 --> 00:41:55,304 no puedo hacer eso 684 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Necesitas escuchar esto. Ahora mismo-- 685 00:42:20,038 --> 00:42:21,289 EQUIPO DE DESARROLLO DE PRODUCTOS ALIMENTICIOS 1 686 00:42:21,372 --> 00:42:23,458 ¿Dónde está la Sra. Shin? 687 00:42:23,541 --> 00:42:26,461 El presidente Kang la llamó. 688 00:42:27,003 --> 00:42:29,922 Ha pasado un tiempo desde que la llamaron, pero no ha regresado. 689 00:42:32,383 --> 00:42:33,676 Maldición. 690 00:42:42,435 --> 00:42:43,978 ¿Qué estás haciendo aquí? 691 00:42:44,062 --> 00:42:47,648 ¿De qué hablaste con Ha-ri? 692 00:42:47,732 --> 00:42:49,984 Le dije que la enviaría a una oficina provincial. 693 00:42:50,068 --> 00:42:51,402 Y le dije que renunciara 694 00:42:52,528 --> 00:42:53,905 si ella no estaba feliz con eso. 695 00:42:53,988 --> 00:42:55,031 Tuviste… 696 00:42:56,199 --> 00:42:57,617 ¿Tuviste que hacer esto? 697 00:42:57,700 --> 00:42:59,911 Debes haber oído los rumores también. 698 00:42:59,994 --> 00:43:03,498 Sabes lo que le ha hecho a esta empresa. 699 00:43:03,581 --> 00:43:05,083 ¿Cómo es eso su culpa? 700 00:43:05,166 --> 00:43:06,542 Que es mi culpa. 701 00:43:06,626 --> 00:43:08,086 me gusto primero 702 00:43:08,711 --> 00:43:09,962 y provocó esta situación. 703 00:43:10,046 --> 00:43:12,799 No creo que sepas lo serio que es esto. 704 00:43:13,549 --> 00:43:14,717 La Junta Directiva 705 00:43:15,927 --> 00:43:18,763 podría pedirte que te hagas responsable de esta situación 706 00:43:19,388 --> 00:43:21,766 y pedirle que renuncie. 707 00:43:22,558 --> 00:43:24,435 Si eso es lo que termina sucediendo, 708 00:43:25,228 --> 00:43:28,314 entonces asumiré toda la responsabilidad y dimitiré. 709 00:43:29,357 --> 00:43:30,191 So… 710 00:43:31,484 --> 00:43:32,944 no le hagas nada a Ha-ri. 711 00:43:37,615 --> 00:43:38,741 ¡Tae-moo! 712 00:43:43,538 --> 00:43:45,248 -Bienvenidos. -Hola. 713 00:43:45,832 --> 00:43:49,669 -Él no está aquí. -Ese joven dueño no está aquí hoy. 714 00:43:49,752 --> 00:43:50,962 -¿Joven propietario? -Sí. 715 00:43:51,045 --> 00:43:52,338 -Por favor sientate. -Por supuesto. 716 00:43:52,421 --> 00:43:54,757 ¿Estás hablando del padre de Ha-ri? 717 00:43:54,841 --> 00:43:56,801 Cariño, ven aquí un segundo. 718 00:43:56,884 --> 00:43:57,927 ¿Por qué? 719 00:43:58,010 --> 00:43:59,178 ¿Qué es? 720 00:43:59,262 --> 00:44:00,138 -Aquí. -¿Qué es? 721 00:44:00,221 --> 00:44:02,223 -Ay Dios mío. -No él. 722 00:44:02,306 --> 00:44:03,349 Había… 723 00:44:03,432 --> 00:44:07,979 Había un chico alto y guapo aquí. 724 00:44:08,062 --> 00:44:08,938 Si. 725 00:44:09,021 --> 00:44:09,981 Con una mujer joven. 726 00:44:10,064 --> 00:44:12,275 ¿Una mujer joven y un tipo alto? 727 00:44:12,358 --> 00:44:14,193 ¿Estás hablando de Ha-ri y Ha-min? 728 00:44:14,277 --> 00:44:16,946 Deben estar hablando de nuestros hijos. son altos 729 00:44:17,029 --> 00:44:18,239 Supongo que sí. 730 00:44:18,322 --> 00:44:20,616 Ahí viene. 731 00:44:20,700 --> 00:44:22,243 ¡El apuesto joven dueño! 732 00:44:22,326 --> 00:44:25,037 Debes haberte equivocado. 733 00:44:25,121 --> 00:44:29,375 Es el compañero de trabajo de mi hija. 734 00:44:29,458 --> 00:44:31,169 -¿Qué? -Su nombre es Sr. Gye. 735 00:44:31,252 --> 00:44:33,004 Pero estoy seguro de que es el chico de antes. 736 00:44:33,087 --> 00:44:34,172 Hola. Tuviste-- 737 00:44:34,255 --> 00:44:35,673 Sí, Sr. Gye. 738 00:44:35,756 --> 00:44:37,884 ¿Qué te trae a nuestro restaurante a esta hora? 739 00:44:38,926 --> 00:44:40,469 ¿Ha-ri volvió a casa? 740 00:44:40,553 --> 00:44:43,764 ¿Qué? Hari se fue a trabajar. 741 00:44:43,848 --> 00:44:44,724 Si. 742 00:44:44,807 --> 00:44:47,018 ¿No está en el trabajo? 743 00:44:49,979 --> 00:44:50,980 ¿Qué? ¡Oye! 744 00:44:55,318 --> 00:44:57,194 -Hablemos un segundo. -Por supuesto. 745 00:44:59,322 --> 00:45:02,658 Perdón por esto. Me presentaré correctamente la próxima vez. 746 00:45:03,159 --> 00:45:04,660 Padre y madre. 747 00:45:05,661 --> 00:45:06,871 Bueno. 748 00:45:10,833 --> 00:45:15,713 ¿No acaba de llamarnos Padre y Madre? 749 00:45:16,213 --> 00:45:17,131 Él hizo. 750 00:45:24,180 --> 00:45:28,142 ¿Me está diciendo que entregue mi carta de renuncia, señor? 751 00:45:28,225 --> 00:45:30,436 Si. Renunciar, 752 00:45:31,979 --> 00:45:34,607 y dejar nuestra empresa. 753 00:45:42,239 --> 00:45:43,240 No puedo… 754 00:45:45,409 --> 00:45:46,661 haga eso, señor. 755 00:45:47,578 --> 00:45:48,412 ¿Qué? 756 00:45:48,496 --> 00:45:50,081 No voy a renunciar. 757 00:45:50,790 --> 00:45:53,751 ¿Sabes lo duro que he trabajado desde que me contrataron? 758 00:45:53,834 --> 00:45:55,294 ¿Los productos que se me han ocurrido? 759 00:45:55,378 --> 00:45:57,546 Todos ellos llegaron a estar entre los cinco primeros ese año. 760 00:45:57,630 --> 00:46:00,758 My Bucket List Fish llegó a los tres primeros. 761 00:46:00,841 --> 00:46:04,679 Además de eso, soy la persona más joven en recibir el premio Mega Hit. 762 00:46:04,762 --> 00:46:07,390 No creo que tenga sentido que renuncie. 763 00:46:09,183 --> 00:46:10,559 Si el amor es un crimen, 764 00:46:11,143 --> 00:46:13,020 entonces sí, soy un criminal. 765 00:46:13,104 --> 00:46:15,314 Pero, ¿renunciar? 766 00:46:16,399 --> 00:46:17,984 ¡No puedo renunciar, señor! 767 00:46:21,904 --> 00:46:23,614 No debí haber dicho lo último. 768 00:46:23,698 --> 00:46:24,740 ¡Ha-ri, idiota! 769 00:46:25,700 --> 00:46:27,243 ¿Por qué tuviste que decir eso? 770 00:46:33,666 --> 00:46:34,667 Ella no contesta. 771 00:46:35,668 --> 00:46:36,711 ¿Qué ocurre? 772 00:46:36,794 --> 00:46:38,421 Es difícil de explicar en este momento. 773 00:46:39,547 --> 00:46:42,299 ¿Me prestas tu celular? No tengo el mio ahora mismo. 774 00:46:48,347 --> 00:46:49,181 Cuñado. 775 00:46:52,476 --> 00:46:55,021 Espero que hagas las paces con mi hermana, cuñado. 776 00:46:58,065 --> 00:46:59,859 ¿Cómo es el Sr. Gye su cuñado? 777 00:46:59,942 --> 00:47:02,153 -Mamá. -Madre. 778 00:47:02,236 --> 00:47:06,198 Te referiste a nosotros como si también fuéramos tus suegros. 779 00:47:06,866 --> 00:47:08,701 ¿Están tú y Ha-ri…? 780 00:47:08,784 --> 00:47:10,161 ¿Tener una cita? Sr. Gye? 781 00:47:10,244 --> 00:47:11,287 ¡Vamos, cuéntanos! 782 00:47:11,370 --> 00:47:16,208 ¿Cuál es tu relación con Ha-ri? ¿Y por qué viniste a nuestra casa? 783 00:47:16,292 --> 00:47:19,503 -¿Qué? ¡Dígame! -Madre, eso es… 784 00:47:19,587 --> 00:47:21,213 ¡Deja de llamarme así! 785 00:47:21,297 --> 00:47:24,800 Tienes más de 40 años. ¿Cómo podrías tratar de salir con Ha-ri? 786 00:47:24,884 --> 00:47:27,303 ¿Crees que puedes hacer eso ya que eres guapo? 787 00:47:27,386 --> 00:47:28,554 ¿Cómo te atreves? 788 00:47:28,637 --> 00:47:30,765 Cariño, no puedes usar la violencia. 789 00:47:30,848 --> 00:47:31,766 Deberías ir. 790 00:47:32,308 --> 00:47:33,934 -¿Ir a donde? -¿Por qué? 791 00:47:34,018 --> 00:47:35,644 Explicaré todo más tarde. 792 00:47:35,728 --> 00:47:36,896 Madre y padre. 793 00:47:37,480 --> 00:47:38,522 Lo estás haciendo de nuevo. 794 00:47:38,606 --> 00:47:40,357 ¿A dónde va, Sr. Gye? 795 00:47:40,441 --> 00:47:42,651 -Sres. ¡Cielo! -Mamá, escúchame. 796 00:47:42,735 --> 00:47:45,738 Ese no es el Sr. Gye. Ese es el presidente de Go Food, el Sr. Kang. 797 00:47:45,821 --> 00:47:46,655 ¿Qué? 798 00:47:46,739 --> 00:47:48,157 ¿De qué estás hablando? 799 00:47:49,241 --> 00:47:50,785 ¿Cómo puede ser esa persona...? 800 00:47:51,494 --> 00:47:52,912 ¡Estoy siendo serio! 801 00:47:52,995 --> 00:47:55,539 Ha sido muy difícil mantener esto en secreto. 802 00:47:55,623 --> 00:47:58,542 Nuestros días de trabajo duro han terminado. ¡Conseguirás un yerno rico! 803 00:48:00,377 --> 00:48:01,712 ¿Qué? ¿Es rico? 804 00:48:02,296 --> 00:48:03,672 ¿Presidente? 805 00:48:04,840 --> 00:48:05,966 Rich… 806 00:48:06,050 --> 00:48:07,968 Eres tan frustrante. 807 00:48:15,059 --> 00:48:20,481 EL TELÉFONO DE HA-MIN NO LO ROBÓ 808 00:48:26,278 --> 00:48:27,780 ¿Dónde estás, Hari? 809 00:48:34,745 --> 00:48:35,704 Sung Hoon. 810 00:48:36,288 --> 00:48:39,959 ¿Esta bien? Si no quieres estar aquí, podemos irnos. 811 00:48:40,584 --> 00:48:43,212 Mi padre podía hacer un giro completo de 180 y lanzar un ataque. 812 00:48:43,712 --> 00:48:45,172 -Vamos a-- -Está bien. 813 00:48:47,800 --> 00:48:50,052 Esto es algo por lo que tenemos que pasar eventualmente. 814 00:48:51,720 --> 00:48:52,888 Vamos. 815 00:49:00,813 --> 00:49:03,107 ¿Cuánto tiempo hace que ustedes dos se están viendo? 816 00:49:03,190 --> 00:49:04,567 Un poco más de un mes, señor. 817 00:49:04,650 --> 00:49:07,945 Estaba preocupado por mi hija, así que investigué un poco. 818 00:49:08,028 --> 00:49:09,572 No tienes padres, 819 00:49:10,072 --> 00:49:11,991 y creciste con el presidente Kang, ¿verdad? 820 00:49:13,993 --> 00:49:14,827 Sí señor. 821 00:49:14,910 --> 00:49:16,996 Si creció con el apoyo del presidente Kang, 822 00:49:17,079 --> 00:49:20,749 ¿Significa eso que no puedes dejar de comer y no puedes trabajar en otra empresa? 823 00:49:21,458 --> 00:49:23,085 -Vámonos, Sung-hoon. -Joven-seo. 824 00:49:23,169 --> 00:49:25,212 -Joven-seo. -He oído suficiente de esto. 825 00:49:25,796 --> 00:49:27,882 ¿Por qué preguntarías algo así? 826 00:49:27,965 --> 00:49:29,216 ¿Qué tiene de malo? 827 00:49:29,300 --> 00:49:31,010 Podría convertirse en mi yerno. 828 00:49:33,596 --> 00:49:34,555 ¿Yerno? 829 00:49:34,638 --> 00:49:35,472 Si. 830 00:49:35,556 --> 00:49:38,601 Eres el único hijo que tengo, ¿quién sabe? 831 00:49:38,684 --> 00:49:42,521 ¿Qué tiene de malo comprobar si mi yerno podría heredar mi empresa? 832 00:49:43,314 --> 00:49:47,776 ¿Estás diciendo que apruebas que salga con Sung-soon? 833 00:49:48,360 --> 00:49:51,447 Si no iba a hacerlo, ¿por qué lo habría llamado a cenar? 834 00:49:54,617 --> 00:49:55,701 Sé. 835 00:49:55,784 --> 00:49:59,371 Sé lo terco y arrogante que he sido. 836 00:50:00,080 --> 00:50:04,501 Pero ya no quiero estar en malos términos con mi única hija. 837 00:50:05,878 --> 00:50:11,008 Así que tratemos de entendernos un poco más, ¿sí? 838 00:50:12,593 --> 00:50:14,511 ¿Podrías volver a casa también? 839 00:50:19,266 --> 00:50:20,142 Young-seo. 840 00:50:22,686 --> 00:50:24,230 Bien. 841 00:50:24,813 --> 00:50:27,191 Pero necesito algo de tiempo para pensar en volver a casa. 842 00:50:36,700 --> 00:50:37,993 Qué estás pensando? 843 00:50:39,078 --> 00:50:40,579 Es solo mi papá. 844 00:50:41,330 --> 00:50:44,166 Ya sabes lo que dicen, la gente hace cosas raras antes de morir. 845 00:50:45,626 --> 00:50:47,586 ¿Y si está enfermo? 846 00:50:48,587 --> 00:50:49,588 No lo creo. 847 00:50:51,382 --> 00:50:52,716 Cuando algo bueno sucede, 848 00:50:54,343 --> 00:50:56,178 deberías pensar en ello positivamente. 849 00:50:56,262 --> 00:50:58,097 No pienses en algo malo. 850 00:50:58,180 --> 00:51:01,016 Es solo que nunca lo había visto así antes. 851 00:51:05,104 --> 00:51:06,397 Lo siento, Sung Hoon. 852 00:51:07,648 --> 00:51:09,024 ¿Tienes algún tejido? 853 00:51:09,775 --> 00:51:10,693 tu no 854 00:51:11,193 --> 00:51:12,319 ¿Qué? 855 00:51:12,987 --> 00:51:14,113 ¿Qué es esto? 856 00:51:17,283 --> 00:51:18,492 No es nada. Ponerlo de nuevo. 857 00:51:19,618 --> 00:51:21,829 es para mi no? 858 00:51:23,205 --> 00:51:24,123 ¿Un anillo? 859 00:51:24,707 --> 00:51:25,708 ¿Un anillo de diamante? 860 00:51:26,917 --> 00:51:29,962 ¿Esto es para una propuesta? 861 00:51:31,588 --> 00:51:35,175 Bueno, es tu cumpleaños pronto. 862 00:51:35,718 --> 00:51:37,094 Es tu regalo de cumpleaños. 863 00:51:37,177 --> 00:51:40,264 ¿Qué? ¿Así que no me vas a proponer matrimonio? 864 00:51:41,849 --> 00:51:44,351 Bueno, eventualmente lo haré. 865 00:51:44,435 --> 00:51:46,812 Pero no he obtenido la aprobación de tu padre. 866 00:51:46,895 --> 00:51:48,939 Y no sé cómo te sientes al respecto. 867 00:51:49,023 --> 00:51:50,858 Obtuvimos la aprobación de mi padre hoy, 868 00:51:51,442 --> 00:51:52,901 y yo también quiero casarme contigo. 869 00:51:53,652 --> 00:51:54,486 ¿Qué? 870 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 So… 871 00:51:57,239 --> 00:51:58,365 Vamos a casarnos. 872 00:52:05,664 --> 00:52:06,915 Sung Hoon. 873 00:52:33,901 --> 00:52:37,571 ¿No quieres casarte conmigo? 874 00:52:40,449 --> 00:52:41,492 No es eso. 875 00:52:43,118 --> 00:52:45,079 Realmente necesitas dejar de robar mis palabras. 876 00:52:59,676 --> 00:53:01,345 ¿Quieres casarte conmigo? 877 00:54:01,697 --> 00:54:05,909 Mira eso. Shin Ha-min me dejó un mensaje de voz. 878 00:54:06,785 --> 00:54:08,120 Dios mío. 879 00:54:08,203 --> 00:54:09,663 Ha-ri, soy yo. 880 00:54:10,289 --> 00:54:12,541 ¿Dónde estás? ¿Por qué no contestas mis llamadas? 881 00:54:13,667 --> 00:54:15,878 Busqué por todos lados pero no te encontré. 882 00:54:16,670 --> 00:54:18,922 ¿Te escondiste en algún lugar porque estás enojado conmigo? 883 00:54:19,756 --> 00:54:21,175 Por favor, llámeme. 884 00:54:39,276 --> 00:54:40,569 Ha-ri, ¿dónde estás? 885 00:54:41,153 --> 00:54:42,279 Yo soy… 886 00:54:44,281 --> 00:54:45,699 frente al árbol de Navidad? 887 00:54:48,494 --> 00:54:50,120 Estoy en la Torre N de Seúl. 888 00:54:51,121 --> 00:54:52,414 ¿Qué estás haciendo ahí? 889 00:54:52,498 --> 00:54:53,832 No sé. 890 00:54:55,459 --> 00:54:58,837 No tenía adónde ir, así que solo caminaba sin rumbo fijo. 891 00:55:01,423 --> 00:55:02,257 ¿Simplemente porque? 892 00:55:02,341 --> 00:55:04,593 No vayas a ningún lado. Ya voy. 893 00:55:08,847 --> 00:55:09,765 Esperar-- 894 00:56:30,762 --> 00:56:32,556 ¿Sabes lo preocupado que he estado? 895 00:56:44,901 --> 00:56:46,778 No soy un niño. 896 00:56:48,989 --> 00:56:50,532 Nunca desaparezcas de nuevo 897 00:56:51,742 --> 00:56:53,702 sin decir nada. 898 01:00:17,739 --> 01:00:22,744 Traducción de subtítulos por: Su-in Choi