1 00:00:10,010 --> 00:00:12,430 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,967 ‏"الحلقة الأولى" 3 00:01:13,073 --> 00:01:15,583 ‏يجب أن أصل خلال ساعة تقريبًا. 4 00:01:15,658 --> 00:01:17,908 ‏نعم، فهمت. 5 00:01:26,127 --> 00:01:27,497 ‏ما خطبك؟ 6 00:01:29,923 --> 00:01:32,513 ‏هل أنت بخير؟ 7 00:01:32,592 --> 00:01:34,802 ‏كنت أتحدث في هاتفي ولم أكن أنتبه ‏إلى أين أذهب. 8 00:01:34,886 --> 00:01:35,926 ‏هذا سخيف. 9 00:01:36,721 --> 00:01:37,811 ‏ماذا؟ 10 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 ‏ماذا قلت للتو؟ 11 00:01:39,766 --> 00:01:41,596 ‏لا تقلقي، لم يكن يتحدث إليك. 12 00:01:41,684 --> 00:01:42,564 ‏ومن أنت… 13 00:01:48,733 --> 00:01:50,193 ‏يجب أن تكون أكثر وضوحًا بشأن ‏من توجّه الحديث إليه يا سيدي. 14 00:01:50,276 --> 00:01:52,316 ‏- أساءت فهم… ‏- أيمكنك تصديق هذا الإعلان؟ 15 00:01:53,029 --> 00:01:55,319 ‏بالكاد يمكنك معرفة المنتج الذي يروجون له. 16 00:01:55,406 --> 00:01:57,526 ‏وضعوا صورة أحد المشاهير المغمورين عليه. 17 00:01:57,617 --> 00:02:00,037 ‏أنت محق، لم أر ذلك الرجل من قبل. 18 00:02:00,120 --> 00:02:02,620 ‏اكتشف من كان مسؤولًا عن هذا الإعلان حالًا. 19 00:02:03,957 --> 00:02:04,917 ‏نعم يا سيدي. 20 00:02:06,501 --> 00:02:08,591 ‏"زلابية فاخرة" 21 00:02:08,670 --> 00:02:12,630 ‏"زلابية لذيذة مصنوعة ‏من مكونات فاخرة مختارة بعناية" 22 00:02:12,715 --> 00:02:14,215 ‏"هل ترغبين بتناول الطعام معي؟" 23 00:02:22,725 --> 00:02:23,975 ‏"شركة (غو فود)" 24 00:02:26,354 --> 00:02:27,734 ‏"مستخلص التفاح" 25 00:02:35,071 --> 00:02:36,571 ‏"شركة (غو فود)، (ها ري شين)" 26 00:02:36,656 --> 00:02:40,786 ‏نعم يا سيدة "يو"، ‏بهذه السرعة؟ نعم، أنا في طريقي، حسنًا. 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,707 ‏المعذرة. 28 00:02:49,794 --> 00:02:51,924 ‏- أيتها السيدة "يو". ‏- ما هذه الرائحة؟ 29 00:02:52,005 --> 00:02:53,665 ‏- مرحبًا. ‏- لماذا تأخرت كثيرًا؟ 30 00:02:53,756 --> 00:02:54,966 ‏بسبب سمك الإسقمري. 31 00:02:55,049 --> 00:02:56,339 ‏هوني عليك، حسنًا؟ 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,386 ‏تفوح منك رائحة السمك. 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,350 ‏هل الأمر بهذا السوء؟ لا يمكنني حقًا شمّها. 34 00:03:01,431 --> 00:03:03,181 ‏كيف يمكنك ألّا تشمّيها؟ تعالي إلى هنا. 35 00:03:03,850 --> 00:03:07,440 ‏لا بأس، ‏هذا دليل على مدى اجتهادك في العمل كباحثة. 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,015 ‏"تنصيب الرئيس (تاي مو كانغ)" 37 00:03:10,106 --> 00:03:12,816 ‏ستبدأ مراسم التنصيب قريبًا، ‏اجلسوا من فضلكم. 38 00:03:12,901 --> 00:03:14,401 ‏- لنذهب ونجلس. ‏- حسنًا. 39 00:03:18,948 --> 00:03:21,618 ‏- مرحبًا. ‏- هذه هي الموظفة الجديدة "هي جي". 40 00:03:26,331 --> 00:03:30,461 ‏على أي حال، يبدو أن الشائعات صحيحة، ‏الرئيس "كانغ" مدمن عمل. 41 00:03:30,543 --> 00:03:33,423 ‏سيبدأ العمل في اليوم ‏الذي عاد فيه إلى "كوريا". 42 00:03:33,504 --> 00:03:36,134 ‏سمعت أنه مثير جدًا. 43 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 ‏من يعلم؟ لم يكن هنا عندما انضممت ‏إلى الشركة، لذا لم أره قط. 44 00:03:39,761 --> 00:03:43,601 ‏لكن انظروا إلى رئيس مجلس الإدارة، ‏كم يمكن أن يكون الحفيد مثيرًا؟ 45 00:03:45,016 --> 00:03:46,676 ‏آن أوان هذا. 46 00:03:48,269 --> 00:03:49,689 ‏- إذًا فالشائعات غير صحيحة. ‏- لا. 47 00:03:49,771 --> 00:03:52,021 ‏إنه وسيم حقًا، يبدو كأحد المشاهير. 48 00:03:52,106 --> 00:03:55,356 ‏كفاك، التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة. 49 00:03:55,443 --> 00:03:58,033 ‏سيلقي الرئيس "كانغ" الآن خطاب تنصيبه. 50 00:03:58,529 --> 00:03:59,699 ‏ها هو ذا. 51 00:04:10,458 --> 00:04:12,538 ‏إنه مثير جدًا! 52 00:04:12,627 --> 00:04:13,917 ‏هذا… 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,756 ‏- مرحبًا جميعًا. ‏- لماذا هو… 54 00:04:19,842 --> 00:04:24,432 ‏أنا رئيس أمناء السر "سونغ هون تشا"، ‏جئت نيابةً عن الرئيس "كانغ". 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,224 ‏ماذا يجري؟ 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,307 ‏رئيس أمناء السر؟ 57 00:04:27,392 --> 00:04:30,442 ‏سألقي الآن خطاب تنصيبه. 58 00:04:30,520 --> 00:04:31,440 ‏ما هذا؟ 59 00:04:34,232 --> 00:04:37,282 ‏"شكرًا لكل من رتب مراسم اليوم، 60 00:04:37,360 --> 00:04:40,570 ‏على الرغم من أنني قلت ‏لك بوضوح إنني لا أريدها. 61 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 ‏آمل أن نلتقي في المستقبل ‏من أجل أمور العمل، 62 00:04:44,575 --> 00:04:46,865 ‏ليس من أجل مناسبات احتفالية غير عملية ‏مثل هذه. 63 00:04:46,953 --> 00:04:48,873 ‏سأعرّف عن نفسي بشكل مناسب قريبًا." 64 00:04:48,955 --> 00:04:50,245 ‏- هل هذا كل شيء؟ ‏- "شكرًا لكم." 65 00:04:50,331 --> 00:04:53,751 ‏- "الرئيس (تاي مو كانغ)"، هذا كل شيء. ‏- هذا مذهل. 66 00:04:53,835 --> 00:04:57,755 ‏يا لأولئك الأوغاد، اللعنة! 67 00:04:59,966 --> 00:05:01,256 ‏إنه غاضب! 68 00:05:02,218 --> 00:05:03,178 ‏انظروا! 69 00:05:05,555 --> 00:05:07,345 ‏أين الرئيس إذًا؟ 70 00:05:07,432 --> 00:05:10,562 ‏لا بد أن الرئيس الجديد ‏يبدو شخصًا مثيرًا للاهتمام. 71 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 ‏جميل! 72 00:05:14,772 --> 00:05:18,282 ‏لم لا تسير بخط مستقيم؟ هيا! 73 00:05:20,194 --> 00:05:23,784 ‏كفاك، أنت متوتر فحسب ‏بسبب حفيد رئيس مجلس الإدارة. 74 00:05:23,865 --> 00:05:27,695 ‏نعم، ظن الجميع أنك ستصبح الرئيس الجديد. 75 00:05:27,785 --> 00:05:29,285 ‏ذلك الشاب سرق المنصب. 76 00:05:29,370 --> 00:05:32,000 ‏ما زلنا نثق بك يا سيد "بارك"! 77 00:05:32,081 --> 00:05:34,421 ‏أظن أن هذا قد يساعدك على الشعور بتحسن. 78 00:05:34,500 --> 00:05:39,420 ‏ما هذا؟ وما هذه النظرة المريبة على وجهك؟ 79 00:05:40,089 --> 00:05:41,219 ‏مفاجأة! 80 00:05:42,008 --> 00:05:45,008 ‏وضعت البقية بشكل أنيق في صندوق سيارتك. 81 00:05:45,094 --> 00:05:47,184 ‏ما هذا؟ 82 00:05:47,263 --> 00:05:49,523 ‏إنه جميل! 83 00:06:06,282 --> 00:06:07,242 ‏دخلت الكرة! 84 00:06:07,325 --> 00:06:08,865 ‏كان ذلك مذهلًا! 85 00:06:08,951 --> 00:06:11,831 ‏لكن من كان هذا؟ أين أخلاقك؟ 86 00:06:29,806 --> 00:06:31,176 ‏لم أرك منذ مدة يا سيد "بارك". 87 00:06:31,974 --> 00:06:37,024 ‏انظروا من هذا؟ "تاي مو"، ‏أم عليّ أن أقول، الرئيس "كانغ"؟ 88 00:06:37,605 --> 00:06:39,515 ‏لماذا أنت هنا؟ ماذا عن حفل التنصيب؟ 89 00:06:39,607 --> 00:06:41,147 ‏سمعت أنك تعمل بجد. 90 00:06:41,234 --> 00:06:43,114 ‏تأخذ الرشاوى من الأصدقاء والأقارب 91 00:06:43,194 --> 00:06:46,164 ‏وحتى من عشيقتك لتبيع ‏العقود ليصبحوا شركاء لنا. 92 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 ‏مهلًا، أظن أنك تسمع الشائعات. 93 00:06:49,992 --> 00:06:51,542 ‏حتى إنك وظفت أحد مشاهير الدرجة الرابعة 94 00:06:51,619 --> 00:06:54,039 ‏في إعلان الشركة لأنه ابن أخيك فحسب. 95 00:06:54,122 --> 00:06:55,292 ‏رأيته في المطار. 96 00:06:55,373 --> 00:06:57,173 ‏لا، هذا… 97 00:06:59,418 --> 00:07:01,548 ‏لا بد أنك ظننت أنه لا بأس ‏من استغلال شركتنا بهذه الطريقة 98 00:07:02,213 --> 00:07:05,013 ‏بما أن رئيس مجلس الإدارة ‏قد غضّ الطرف عمّا تفعله. 99 00:07:10,471 --> 00:07:12,811 ‏اسمع أيها الرئيس "كانغ"، الأمر ليس كذلك. 100 00:07:12,890 --> 00:07:16,890 ‏أهملت أمور الشركة، ‏وكنت أمضي الكثير من الوقت خارج البلاد. 101 00:07:16,978 --> 00:07:19,018 ‏أعتزم أن أوليها اهتمامًا أكبر ‏من الآن فصاعدًا. 102 00:07:23,109 --> 00:07:25,819 ‏أراك غدًا إذًا يا سيد "بارك". 103 00:07:28,823 --> 00:07:30,913 ‏أيها الرئيس "كانغ"! 104 00:07:30,992 --> 00:07:32,702 ‏مهلًا أيها الرئيس "كانغ"! 105 00:07:32,785 --> 00:07:34,245 ‏أيها الرئيس "كانغ". 106 00:07:35,580 --> 00:07:37,420 ‏سيد "بارك"، هل أنت بخير؟ 107 00:07:37,498 --> 00:07:38,788 ‏- ما هذا؟ ‏- اللعنة. 108 00:07:38,875 --> 00:07:41,205 ‏- ماذا يجري؟ ‏- ما هذا؟ 109 00:07:58,394 --> 00:08:02,824 ‏بما أن اليوم عيد ميلاد الآنسة "شين"، ‏حجزت طاولة في مطعم "آنتي" لطعام الشارع 110 00:08:02,899 --> 00:08:05,399 ‏من أجل عشاء فريقنا اليوم، ‏إنه المفضل لدى الآنسة "شين"! 111 00:08:05,485 --> 00:08:07,525 ‏حسنًا، كم مضى من الوقت؟ 112 00:08:07,612 --> 00:08:10,412 ‏لم يكن عليكم فعل ذلك ‏من أجل عيد ميلادي فقط. 113 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 ‏شكرًا لكم. 114 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ ‏على أفراد الفريق أن يؤازروا بعضهم. 115 00:08:14,785 --> 00:08:15,745 ‏ستشترين الطعام، صحيح؟ 116 00:08:16,954 --> 00:08:17,914 ‏رائع! 117 00:08:17,997 --> 00:08:20,707 ‏عيد ميلاد سعيدًا، ‏هل يمكنك أن تأتي؟ لديّ شيء لك. 118 00:08:23,461 --> 00:08:27,971 ‏سيدة "يو"، أنا آسفة، لكن لا أظن أنه ‏يمكنني الحضور إلى عشاء الفريق اليوم. 119 00:08:28,049 --> 00:08:29,799 ‏لماذا؟ ما الأمر؟ 120 00:08:30,635 --> 00:08:31,965 ‏هل هو شاب؟ 121 00:08:32,595 --> 00:08:33,545 ‏كيف عرفت؟ 122 00:08:33,638 --> 00:08:38,728 ‏لأن عينيك الخاليتين من الروح ‏تتلألآن فجأةً، هكذا عرفت. 123 00:08:39,268 --> 00:08:40,808 ‏حسنًا، اذهبي. 124 00:08:43,356 --> 00:08:46,026 ‏يبدو أنه سيكون علينا الاحتفال ‏بعيد ميلاد الآنسة "شين" 125 00:08:46,108 --> 00:08:47,608 ‏من دون فتاة عيد الميلاد. 126 00:08:48,319 --> 00:08:50,449 ‏حفل تنصيب دون الرئيس، 127 00:08:50,530 --> 00:08:52,910 ‏وحفلة عيد ميلاد من دون فتاة عيد الميلاد؟ 128 00:08:52,990 --> 00:08:54,080 ‏ماذا يجري؟ 129 00:08:54,158 --> 00:08:57,498 ‏حقًا. هذا أشبه بالاحتفال ‏بعيد الشكر من دون ديك رومي. 130 00:08:58,329 --> 00:09:00,869 ‏أنا آسفة، ‏أعدكم أن يكون العشاء التالي على حسابي! 131 00:09:00,957 --> 00:09:02,417 ‏أنا آسفة. 132 00:09:15,346 --> 00:09:16,216 ‏ألو. 133 00:09:16,305 --> 00:09:17,515 ‏"ها ري"! 134 00:09:17,598 --> 00:09:20,888 ‏أنا مشغولة جدًا لدرجة أنني ‏لا أستطيع لقاءك في عيد ميلادك. 135 00:09:20,977 --> 00:09:22,477 ‏إذًا ماذا خططت عزيزتي لعيد ميلادها؟ 136 00:09:22,562 --> 00:09:24,982 ‏"مين وو" يريد رؤيتي، لذا سأذهب إليه. 137 00:09:25,064 --> 00:09:26,444 ‏لحظة واحدة. 138 00:09:26,524 --> 00:09:27,984 ‏"مين وو"؟ 139 00:09:28,067 --> 00:09:29,857 ‏لماذا يتصل بك في عيد ميلادك؟ 140 00:09:29,944 --> 00:09:32,324 ‏بعد أن جعلك تقومين بكل ذلك العمل ‏من أجل قائمة طعامه الجديدة؟ 141 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 ‏بالكاد كان ذلك عملًا، ‏استمتعت بوقتي، وتعلمت الكثير أيضًا. 142 00:09:35,992 --> 00:09:39,792 ‏عجبًا، أنت غارقة في حب "مين وو" حقًا. 143 00:09:39,870 --> 00:09:42,870 ‏لكنه لم يكن قط من النوع ‏الذي يتذكر أعياد الميلاد، لماذا هو… 144 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 ‏مهلًا، مستحيل! 145 00:09:46,294 --> 00:09:47,214 ‏مستحيل، ماذا؟ 146 00:09:47,295 --> 00:09:49,585 ‏هل كانت تلك القلادة هدية عيد ميلادك حقًا؟ 147 00:09:49,672 --> 00:09:50,722 ‏قلادة؟ 148 00:10:01,809 --> 00:10:03,229 ‏لماذا توجد قلادة امرأة هنا؟ 149 00:10:03,811 --> 00:10:05,941 ‏ربما نسيتها زبونة ما. 150 00:10:06,814 --> 00:10:09,484 ‏هناك شهادة أصالة حتى! 151 00:10:10,693 --> 00:10:12,653 ‏انظري، إنه عقيق! 152 00:10:12,737 --> 00:10:13,897 ‏إنه حجر بختي. 153 00:10:13,988 --> 00:10:15,738 ‏هل يواعد فتاة وُلدت في يناير؟ 154 00:10:15,823 --> 00:10:17,993 ‏هل تتذكرين تلك العارضة الأجنبية؟ 155 00:10:18,075 --> 00:10:20,655 ‏عادت إلى بلدها بعد أن رفضها "مين وو". 156 00:10:20,745 --> 00:10:23,825 ‏إذًا هل هي تلك الصحفية ‏التي تكتب مقالًا عن مطعمه؟ 157 00:10:23,914 --> 00:10:27,004 ‏كانت تغازل "مين وو" ‏لكنها توقفت بعد أن وضعها في خانة الأصدقاء. 158 00:10:27,084 --> 00:10:28,094 ‏ناشطة على "يوتيوب" إذًا! 159 00:10:28,169 --> 00:10:30,499 ‏ناشطة الـ"يوتيوب" تلك؟ ‏طلبت منه الخروج في بثّ مباشر. 160 00:10:30,588 --> 00:10:32,838 ‏وتم رفضها على الهواء مباشرةً، صحيح. 161 00:10:33,799 --> 00:10:36,339 ‏ربما تكون هدية عيد ميلادك. 162 00:10:36,427 --> 00:10:38,137 ‏أتظنين ذلك؟ دعيني أرى. 163 00:10:38,763 --> 00:10:42,103 ‏لا، إنها باهظة الثمن جدًا ليشتريها لصديقة. 164 00:10:42,183 --> 00:10:43,813 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 165 00:10:57,782 --> 00:10:59,032 ‏لا بد أنه كذلك! 166 00:10:59,116 --> 00:11:01,406 ‏تلك القلادة كانت لك حقًا! 167 00:11:01,494 --> 00:11:04,164 ‏قلت إنها باهظة الثمن جدًا ليشتريها لصديقة. 168 00:11:04,997 --> 00:11:06,617 ‏حسنًا، ماذا لو كان يخطط للانتقال 169 00:11:06,707 --> 00:11:09,087 ‏من قطار الصداقة إلى قطار الحبيب السريع؟ 170 00:11:09,168 --> 00:11:12,708 ‏إن كنتم ستنتقلون إلى القطار رقم ستة، ‏يُرجى الخروج في المحطة التالية. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,007 ‏المخرج من جهة اليمين. 172 00:11:28,270 --> 00:11:31,570 ‏- هل توليت أمر التنصيب؟ ‏- نعم، سار الأمر على ما يُرام. 173 00:11:33,567 --> 00:11:34,897 ‏ماذا عن رئيس مجلس الإدارة؟ 174 00:11:40,491 --> 00:11:42,581 ‏أيها الوغد المجنون. 175 00:11:42,660 --> 00:11:45,250 ‏طلبت منك حضور حفل التنصيب، تجاهلتني. 176 00:11:45,329 --> 00:11:48,169 ‏قلت لك أن تقابلني في المنزل ‏لكنك تقابلني في العمل. 177 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 ‏أنت عازم على معارضتي، صحيح؟ 178 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 ‏بالطبع لا، كنت مشغولًا جدًا ببساطة. 179 00:11:53,087 --> 00:11:56,417 ‏عدت لتوك اليوم، ‏ألا يمكنك أخذ يوم عطلة واحد؟ 180 00:11:56,507 --> 00:11:59,887 ‏لا، لا أستطيع، هناك الكثير ‏من الأمور التي يجب عليّ الاهتمام بها. 181 00:11:59,969 --> 00:12:01,549 ‏ماذا الآن؟ 182 00:12:02,179 --> 00:12:05,809 ‏لماذا يواصل "بارك" الاتصال بي؟ 183 00:12:05,891 --> 00:12:07,771 ‏ما الأمور التي يجب عليك الاهتمام بها؟ 184 00:12:07,852 --> 00:12:10,812 ‏العمل يسير على قدم وساق، ‏أنت تتصيد الأخطاء. 185 00:12:10,896 --> 00:12:13,646 ‏تظن أنك الذكي الوحيد في العالم. 186 00:12:13,732 --> 00:12:15,532 ‏هل أدركت ذلك الآن؟ 187 00:12:16,235 --> 00:12:18,945 ‏تعرف أن أيًا من مشاريعي لم تفشل، صحيح؟ 188 00:12:19,029 --> 00:12:21,069 ‏حتى مشروع الكيمتشي لاقى نجاحًا في الخارج. 189 00:12:21,157 --> 00:12:23,987 ‏نعم، أعرف ذلك، في الواقع هذا هو سبب 190 00:12:24,577 --> 00:12:28,827 ‏إعدادي لك مشروعًا مهمًا جدًا. 191 00:12:30,166 --> 00:12:31,416 ‏أي نوع من المشاريع؟ 192 00:12:41,760 --> 00:12:43,100 ‏الزواج! 193 00:12:43,179 --> 00:12:45,469 ‏هل ستتزوج يا سيدي؟ 194 00:12:45,556 --> 00:12:47,386 ‏ليس أنا! 195 00:12:47,475 --> 00:12:50,515 ‏لا، شكرًا لك، أنا يافع جدًا على الزواج. 196 00:12:50,603 --> 00:12:53,233 ‏لكنني أتقدم في السن. 197 00:12:53,314 --> 00:12:57,864 ‏هل من المبالغ فيه ‏أن أطلب رؤية حفيدي مع زوجة؟ 198 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 ‏نعم، هذا مبالغ فيه، أنا لا أواعد أحدًا، 199 00:13:00,446 --> 00:13:02,566 ‏ولا أنوي أن أفعل قريبًا. 200 00:13:02,656 --> 00:13:04,486 ‏بالإضافة لذلك، لديّ الكثير من العمل. 201 00:13:04,575 --> 00:13:09,785 ‏لهذا رتبت لك كل المواعيد المدبّرة. 202 00:13:09,872 --> 00:13:11,922 ‏- ماذا؟ ‏- وضعت قائمة 203 00:13:11,999 --> 00:13:17,549 ‏من 20 من نخبة السيدات العزباوات ‏في عالم الأعمال لتتعرف عليهنّ. 204 00:13:17,630 --> 00:13:19,760 ‏كل ما عليك فعله هو الحضور. 205 00:13:19,840 --> 00:13:20,800 ‏اتفقنا؟ 206 00:13:20,883 --> 00:13:22,183 ‏أعددت القائمة بنفسك؟ 207 00:13:22,259 --> 00:13:23,929 ‏لا بد أن ذلك لم يكن سهلًا. 208 00:13:24,011 --> 00:13:25,721 ‏هذا صحيح، لم يكن سهلًا. 209 00:13:25,804 --> 00:13:27,354 ‏لو وظفّت أي شخص آخر لفعل ذلك، 210 00:13:27,431 --> 00:13:30,681 ‏لكان القطاع المالي بأكمله يضج بالشائعات. 211 00:13:30,768 --> 00:13:33,058 ‏- لذا… ‏- أهدرت وقتك. 212 00:13:33,145 --> 00:13:35,725 ‏لن أخرج في أي من مواعيدك المدبّرة. 213 00:13:35,814 --> 00:13:38,824 ‏أيها الشقي الصغير، ماذا سأفعل بك؟ 214 00:13:41,445 --> 00:13:42,655 ‏ما الأمر؟ 215 00:13:44,615 --> 00:13:45,905 ‏"منبه الـ9 مساءً، وقت مشاهدة المسلسل" 216 00:13:45,991 --> 00:13:48,491 ‏لقد حان الوقت بالفعل، صحيح؟ 217 00:13:49,954 --> 00:13:52,084 ‏حان الوقت. 218 00:13:52,581 --> 00:13:53,791 ‏"كوني قوية يا (غيوم هوي)" 219 00:13:53,874 --> 00:13:55,584 ‏لقد بدأ بالفعل. 220 00:13:56,794 --> 00:13:57,714 ‏"نو إيول" 221 00:13:58,629 --> 00:13:59,919 ‏"هوي جاي جو" 222 00:14:00,005 --> 00:14:01,255 ‏"جيونغ هوا كيم" 223 00:14:01,340 --> 00:14:02,760 ‏دعنا نرى. 224 00:14:02,841 --> 00:14:04,841 ‏إن كنتما ستشاهد التلفاز فحسب، ‏اذهب إلى المنزل. 225 00:14:04,927 --> 00:14:08,927 ‏هل تظن أنني سأصغي إليك بينما لا تصغي إليّ؟ 226 00:14:09,765 --> 00:14:11,055 ‏سأشاهده هنا. 227 00:14:18,274 --> 00:14:20,824 ‏مضى وقت طويل على انفصاله عن "يو را". 228 00:14:20,901 --> 00:14:24,861 ‏ربما لاحظ أخيرًا أنك معجبة به ‏وأصبح مستعدًا لتقبّلك؟ 229 00:14:24,947 --> 00:14:26,777 ‏مستحيل. 230 00:14:28,284 --> 00:14:30,704 ‏ماذا؟ لماذا المكان مظلم جدًا؟ 231 00:14:36,458 --> 00:14:37,918 ‏هل "مين وو" حقًا… 232 00:14:40,004 --> 00:14:43,514 ‏انتباه من فضلكم، "مين وو" على وشك أن ينتقل 233 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 ‏من قطار الصداقة إلى قطار الحبيب السريع. 234 00:14:53,684 --> 00:14:57,614 ‏ما الذي تنتظرينه؟ اركضي نحوه وعانقيه! 235 00:14:58,647 --> 00:15:00,767 ‏اركضي! 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,236 ‏"مين وو". 237 00:15:15,205 --> 00:15:17,745 ‏"(غيو سيك) يحب (بو هوي)، ‏ذكرى 100 يوم سعيدة" 238 00:15:31,013 --> 00:15:32,773 ‏ما مشكلتها؟ 239 00:15:34,391 --> 00:15:35,981 ‏هذا مزعج جدًا. 240 00:15:41,732 --> 00:15:44,152 ‏أفسدت الأمر عليك، صحيح؟ 241 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 ‏لا بأس، كنت أفعل هذا لأنهما زبونان دائمان. 242 00:15:46,737 --> 00:15:48,487 ‏قدّمت لهم الطعام مجانًا فحسب. 243 00:15:55,120 --> 00:15:57,330 ‏على أي حال، أنا آسفة، ‏لا بد أنك مشغول، سأذهب. 244 00:15:57,998 --> 00:15:59,078 ‏مهلًا لحظة. 245 00:16:04,380 --> 00:16:05,630 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا "ها ري". 246 00:16:13,180 --> 00:16:19,440 ‏"عرض عمل" 247 00:16:19,520 --> 00:16:20,690 ‏"يوم للرسم" 248 00:16:21,897 --> 00:16:23,767 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا "ها ري". 249 00:16:23,857 --> 00:16:25,607 ‏تذاكر لحفل مطربك المفضل. 250 00:16:25,693 --> 00:16:29,283 ‏لم يكن الحصول عليها سهلًا، لذلك احرصي ‏على الذهاب مع شاب وليس مع "يونغ سيو". 251 00:16:30,114 --> 00:16:31,124 ‏حسنًا. 252 00:16:31,949 --> 00:16:33,119 ‏هيا. 253 00:16:38,414 --> 00:16:41,424 ‏ليست لديك فكرة عما أحبه حقًا. 254 00:16:45,045 --> 00:16:46,665 ‏أحسنت. 255 00:16:46,755 --> 00:16:51,545 ‏أنت تأكل الوجبات السريعة ‏كأول وجبة لك بعد عودتك إلى "كوريا" 256 00:16:51,635 --> 00:16:55,385 ‏في حين أنك تعرف كيف تطبخ كل شيء ‏من المطبخ الكوري إلى الغربي. 257 00:16:55,472 --> 00:17:00,352 ‏ألن يكون لطيفًا أن تجلس ‏على طاولة العشاء مع زوجتك 258 00:17:00,436 --> 00:17:02,556 ‏وتستمتع بوجبة منزلية لذيذة؟ 259 00:17:02,646 --> 00:17:04,726 ‏لن أتزوج من أجل ذلك فقط. 260 00:17:04,815 --> 00:17:08,485 ‏أسمع أن النساء الأمريكيات جميلات. 261 00:17:08,569 --> 00:17:12,159 ‏ألم تواعد أي فتاة حقًا؟ ‏أنا منفتح، كما تعلم. 262 00:17:12,239 --> 00:17:15,029 ‏ليس لديّ وقت لذلك، ‏أنا منشغل بما فيه الكفاية بالعمل. 263 00:17:15,117 --> 00:17:19,197 ‏لهذا رتبت لك مواعيدك المدبّرة كي… 264 00:17:19,288 --> 00:17:21,368 ‏أخبرتك أنني لست مهتمًا، أليس كذلك؟ 265 00:17:26,045 --> 00:17:29,165 ‏هل تتواعدان؟ 266 00:17:29,923 --> 00:17:30,763 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 267 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 ‏يبدو الأمر كذلك. 268 00:17:32,134 --> 00:17:34,854 ‏أنتما الاثنان لا تفترقان بحجة العمل. 269 00:17:34,928 --> 00:17:36,718 ‏لا أعلم بشأنه، لكنني لست مثليًا. 270 00:17:36,805 --> 00:17:38,965 ‏وحتى إن كنت أحب الرجال، 271 00:17:40,309 --> 00:17:43,939 ‏- الرئيس "كانغ" لا يناسب ذوقي حقًا. ‏- حقًا؟ لا يناسب ذوقك؟ 272 00:17:44,730 --> 00:17:46,690 ‏مهلًا، ماذا تعني؟ ما خطبي؟ 273 00:17:46,774 --> 00:17:49,074 ‏حسنًا، ‏إن لم تكونا تتواعدان، فأنا أصدّقكما. 274 00:17:49,777 --> 00:17:52,447 ‏لماذا تعارض الخروج في هذه المواعيد إذًا؟ 275 00:17:56,700 --> 00:17:57,870 ‏ما الأمر الآن؟ 276 00:17:58,535 --> 00:17:59,865 ‏"منبه الـ10 مساءً، ‏وقت تناول أدوية ضغط الدم" 277 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 ‏تبًا. 278 00:18:01,246 --> 00:18:03,826 ‏يمكنني الاعتناء بنفسي، ‏لذا اذهب وشاهد برامج التلفاز فحسب. 279 00:18:03,916 --> 00:18:05,286 ‏أليس هذا المنبه لها؟ 280 00:18:05,375 --> 00:18:07,665 ‏إنه من أجل دواء ضغط الدم خاصتي! 281 00:18:07,753 --> 00:18:10,303 ‏ضغط دمي مرتفع جدًا هذه الأيام بسببك. 282 00:18:10,380 --> 00:18:12,510 ‏أتناول الحبوب كل يوم! 283 00:18:12,591 --> 00:18:14,971 ‏كيف يكون هذا خطئي؟ إنه متوارث في العائلة. 284 00:18:15,052 --> 00:18:17,512 ‏إن أصبت بارتفاع ضغط الدم فستكون غلطتك. 285 00:18:17,596 --> 00:18:18,636 ‏أيها الـ… 286 00:18:21,100 --> 00:18:23,690 ‏"أنا أنادي باسمك 287 00:18:23,769 --> 00:18:27,359 ‏لكن الشمس تغرب بهدوء من دون رد" 288 00:18:27,439 --> 00:18:28,979 ‏"اجتماع (جونغ هاي شين) ‏ونادي (الأزهار البرية) للغيتار" 289 00:18:31,151 --> 00:18:32,111 ‏شكرًا لك. 290 00:18:32,194 --> 00:18:34,824 ‏مرحبًا جميعًا، تفضلوا. 291 00:18:35,322 --> 00:18:36,242 ‏كلوا يا رفاق. 292 00:18:36,323 --> 00:18:37,283 ‏حسنًا. 293 00:18:37,366 --> 00:18:39,156 ‏- نخبكم! ‏- بصحتكم! 294 00:18:39,243 --> 00:18:40,793 ‏نخبكم! 295 00:18:52,464 --> 00:18:55,554 ‏- سيدي، هل لي بمزيد من الرقائق؟ ‏- تفضل. 296 00:18:55,634 --> 00:18:57,684 ‏- أمي! ‏- يا للهول، ماذا؟ أخفتني! 297 00:18:58,178 --> 00:19:01,848 ‏أخبرتك أنه عليك أن تتبّلي ‏الدجاج جيدًا لتجعليه مقرمشًا. 298 00:19:01,932 --> 00:19:04,432 ‏قلت لك إن عليك أن تكون دقيقة. 299 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 ‏لكنني أقلّبه! 300 00:19:06,311 --> 00:19:10,611 ‏إن لم نكن سنفعل الأمور بشكل ‏صحيح، فعلينا إغلاق المطعم. 301 00:19:10,691 --> 00:19:14,611 ‏أظن أن هذا هو السبب في أن الدجاج ‏الذي تعدّه "ها ري" ألذ مذاقًا. 302 00:19:14,695 --> 00:19:15,525 ‏أنت الأفضل! 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,743 ‏بالطبع، فهي تعمل في شركة كبيرة ‏في النهاية، إنها مختلفة. 304 00:19:20,826 --> 00:19:23,536 ‏لماذا أنت حادة المزاج جدًا اليوم؟ 305 00:19:24,246 --> 00:19:27,326 ‏لا يمكن أن يكون العمل ‏في عيد ميلادك رائعًا من بين كل الأيام. 306 00:19:27,416 --> 00:19:30,536 ‏وماذا في ذلك؟ أنا من ولدتها ‏بعد 20 ساعة من المخاض! 307 00:19:32,212 --> 00:19:35,382 ‏سأقلّبه مرارًا وتكرارًا. 308 00:19:38,635 --> 00:19:39,795 ‏هل سيكون بخير؟ 309 00:19:39,887 --> 00:19:43,347 ‏نعم، ضغط دمه أعلى من المعتاد، ‏لكن الأمر ليس خطيرًا. 310 00:19:43,432 --> 00:19:45,272 ‏ماذا تقصد بأن الأمر ليس خطيرًا؟ 311 00:19:45,350 --> 00:19:47,810 ‏آخر مرة، قلت إن رئتيّ 312 00:19:47,895 --> 00:19:50,765 ‏وكليتيّ وأمعائي الدقيقة ليست على ما يُرام. 313 00:19:50,856 --> 00:19:51,856 ‏ماذا؟ حقًا؟ 314 00:19:51,940 --> 00:19:53,860 ‏أيها الطبيب! 315 00:19:54,401 --> 00:19:56,951 ‏نعم، هذا صحيح، تذكرت الآن. 316 00:19:57,487 --> 00:20:00,697 ‏بالنظر إلى عمره، يمكن للأمور ‏أن تتغير بشكل جذري يومًا بعد يوم. 317 00:20:00,782 --> 00:20:03,912 ‏وقلت إن عليّ تجنّب التوتر أكثر ‏من أي شيء، صحيح؟ 318 00:20:03,994 --> 00:20:04,834 ‏نعم يا سيدي. 319 00:20:04,912 --> 00:20:08,042 ‏- يجب أن يكون كلّ من حوله حذرين معه. ‏- هل سمعت ذلك؟ 320 00:20:08,123 --> 00:20:11,383 ‏يبدو أنك بخير، لذا كفّ ‏عن التمثيل وانهض من السرير. 321 00:20:11,460 --> 00:20:15,550 ‏أنت، أتريد أن تراني أموت بسببك؟ 322 00:20:15,631 --> 00:20:16,921 ‏سوف… 323 00:20:17,007 --> 00:20:20,007 ‏بما أنك هنا، لم لا تجري فحصًا شاملًا؟ 324 00:20:20,093 --> 00:20:21,353 ‏سأغادر. 325 00:20:25,974 --> 00:20:30,064 ‏"مشفى (سول كانغسونغ)" 326 00:20:47,120 --> 00:20:49,040 ‏ما الفائدة من حجوزات المجموعات؟ 327 00:20:49,623 --> 00:20:51,213 ‏تعطينهم تخفيضًا 328 00:20:51,291 --> 00:20:53,291 ‏فيملؤون بطونهم بالوجبات الخفيفة المجانية. 329 00:20:56,296 --> 00:20:59,466 ‏لماذا هي غاضبة طوال اليوم؟ 330 00:21:00,509 --> 00:21:01,799 ‏يا "ها ري". 331 00:21:01,885 --> 00:21:05,555 ‏أليس لديك حبيب يمكنه إقامة حفلة ‏من اجل عيد ميلاد لك أو شيء من هذا القبيل؟ 332 00:21:06,139 --> 00:21:08,019 ‏لم أترك شيئًا أمام 333 00:21:08,100 --> 00:21:09,600 ‏- متجرك! ‏- ماذا يجري؟ 334 00:21:09,685 --> 00:21:11,555 ‏قلت لك إنني رأيت ما حدث، هذه لك! 335 00:21:11,645 --> 00:21:13,555 ‏أنت تثرثر كثيرًا بالنسبة إلى طفل. 336 00:21:13,647 --> 00:21:14,607 ‏- صحيح! ‏- ماذا؟ 337 00:21:14,690 --> 00:21:16,320 ‏- مهلًا. ‏- ماذا؟ ما الأمر؟ 338 00:21:16,400 --> 00:21:18,190 ‏لم هذه أمام متجرنا؟ 339 00:21:18,277 --> 00:21:19,697 ‏وضعتها هناك لدقيقة 340 00:21:19,778 --> 00:21:22,068 ‏لأن زبونة ركنت سيارتها أمام متجرنا! 341 00:21:22,155 --> 00:21:24,775 ‏أعلم أنك تضعها هنا كلما سنحت لك الفرصة. 342 00:21:24,866 --> 00:21:26,076 ‏هل رأيتني أفعلها؟ 343 00:21:26,159 --> 00:21:28,579 ‏الأمر واضح، نجد عظام أسماك طوال الوقت. 344 00:21:28,662 --> 00:21:30,622 ‏نحن لا نبيع الأسماك، نبيع الدجاج. 345 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 ‏- خذها. ‏- لا نبيع السمك أيضًا. 346 00:21:32,791 --> 00:21:35,711 ‏هذا مكتوب هناك، ‏"سمك، سمك مجفف، الإسقمري، وما إلى ذلك." 347 00:21:35,794 --> 00:21:36,754 ‏- خذها. ‏- كفاك يا عزيزتي. 348 00:21:36,837 --> 00:21:40,127 ‏جميعنا جيران هنا، لا داعي للشجار، ‏لنناقش الأمر. 349 00:21:40,215 --> 00:21:43,295 ‏- أنا أفعل هذا حتى لا نُضطر للشجار. ‏- هيا، خذها! 350 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 ‏هذا قميص جديد، طلبته من خارج البلاد! 351 00:21:46,555 --> 00:21:50,265 ‏- ارمها أنت، افعل ما تشاء بها! ‏- لا تدفعها نحوه. 352 00:21:51,018 --> 00:21:52,308 ‏أنا لم… 353 00:21:55,564 --> 00:21:57,484 ‏أنت من بدأت الأمر! 354 00:21:58,734 --> 00:21:59,574 ‏ادخلي إلى هنا. 355 00:22:02,821 --> 00:22:06,661 ‏بئسًا، كسرنا لافتة متجر الجيران. 356 00:22:06,742 --> 00:22:08,452 ‏أشعر بالسوء. 357 00:22:09,036 --> 00:22:11,706 ‏جميع أفراد عائلة "شين" سريعو الغضب! 358 00:22:12,289 --> 00:22:15,789 ‏وكأن بدء "ها مين" للشجار لم يكن كافيًا، ‏لماذا فعلت ذلك؟ 359 00:22:15,876 --> 00:22:18,086 ‏ورثت هذا الطبع منك يا أمي. 360 00:22:18,795 --> 00:22:21,165 ‏نعم، لماذا تلقين باللوم على آل "شين"؟ 361 00:22:21,256 --> 00:22:23,836 ‏ماذا؟ منذ متى أنتما على وفاق هكذا؟ 362 00:22:23,925 --> 00:22:26,885 ‏أنتما مضطران للرد بوقاحة هكذا، أليس كذلك؟ 363 00:22:26,970 --> 00:22:29,510 ‏هذا لأنني أشبهك يا أمي! 364 00:22:30,057 --> 00:22:31,387 ‏إنه عيد ميلادي! 365 00:22:32,392 --> 00:22:33,442 ‏لماذا تضربينني؟ 366 00:22:35,145 --> 00:22:37,265 ‏لا يمكنك استخدام هذا كعذر بعد الآن. 367 00:22:40,067 --> 00:22:42,857 ‏أعددت لك حساء أعشاب البحر في الصباح، ‏أليس هذا كافيًا؟ 368 00:22:44,654 --> 00:22:47,454 ‏نسيت أن تطهي حساء أعشاب البحر لها اليوم. 369 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 ‏توقفي فحسب. 370 00:22:59,878 --> 00:23:02,758 ‏"عيد ميلاد سعيدًا يا (ها ري)، من (مين وو)" 371 00:23:07,594 --> 00:23:08,974 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا "ها ري". 372 00:23:09,471 --> 00:23:11,721 ‏تذاكر لحفل مطربك المفضل. 373 00:23:11,807 --> 00:23:15,387 ‏لم يكن الحصول عليها سهلًا، لذلك احرصي ‏على الذهاب مع شاب وليس مع "يونغ سيو". 374 00:23:37,833 --> 00:23:40,213 ‏حسنًا، قلت لا بأس. 375 00:23:41,837 --> 00:23:44,127 ‏هل نمت جيدًا؟ 376 00:23:53,390 --> 00:23:58,270 ‏- لديّ ما أخبرك به. ‏- تلقيت اتصالًا من السيد "بارك" للتو. 377 00:23:58,353 --> 00:24:01,153 ‏إذًا أنت على علم بالوضع؟ ‏سوف أطرد السيد "بارك". 378 00:24:01,231 --> 00:24:03,071 ‏ماذا؟ من قال ذلك؟ 379 00:24:03,150 --> 00:24:06,320 ‏اختار المقاولين الفرعيين بشكل غير قانوني. 380 00:24:06,945 --> 00:24:11,735 ‏لكنه مع ذلك قدّم الكثير للشركة ‏أثناء عمله مع سلفك. 381 00:24:11,825 --> 00:24:13,865 ‏بنى منزلًا صيفيًا على أرض شركتنا. 382 00:24:13,952 --> 00:24:17,042 ‏واستغلّ موظفينا من أجل شؤونه الشخصية. 383 00:24:17,122 --> 00:24:19,582 ‏سيفعل ذلك مجددًا إن تركناه وشأنه. 384 00:24:25,088 --> 00:24:26,458 ‏والد "بارك" هو "سانغ غو"، 385 00:24:26,548 --> 00:24:31,718 ‏صديقي القديم العزيز ‏الذي ساهم كثيرًا في نجاح شركتنا. 386 00:24:31,803 --> 00:24:34,763 ‏طلب مني أن أعتني بابنه عندما تُوفي. 387 00:24:34,848 --> 00:24:37,888 ‏يمكنك الاعتناء به شخصيًا بعد أن أطرده. 388 00:24:37,976 --> 00:24:39,186 ‏كفاك. 389 00:24:40,437 --> 00:24:41,897 ‏إذًا، 390 00:24:42,981 --> 00:24:44,521 ‏أسد لي خدمة بالمقابل. 391 00:24:46,109 --> 00:24:47,029 ‏اخرج في مواعيد! 392 00:24:49,070 --> 00:24:52,160 ‏- جدّي، ذلك… ‏- توقف عن اختلاق الأعذار وافعلها فحسب. 393 00:24:52,240 --> 00:24:55,200 ‏أنا أخرق الوعد الذي قطعته لصديقي الميت. 394 00:24:55,285 --> 00:24:58,035 ‏هذا أقل ما يمكنك فعله. 395 00:25:04,127 --> 00:25:06,547 ‏حسنًا، سأخرج في المواعيد. 396 00:25:06,630 --> 00:25:09,420 ‏هل تعني ذلك؟ حقًا؟ 397 00:25:09,507 --> 00:25:11,297 ‏أنت سمعت ذلك أيضًا يا سيدة "آهن"، صحيح؟ 398 00:25:11,384 --> 00:25:13,474 ‏- نعم يا سيدي. ‏- أنت شاهدتي، مفهوم؟ 399 00:25:13,553 --> 00:25:14,683 ‏حسنًا. 400 00:25:15,263 --> 00:25:18,063 ‏"ها ري"، لم فقدت أعصابك؟ 401 00:25:18,141 --> 00:25:20,811 ‏مهلًا، المجموع هو 800 ألف وون. 402 00:25:20,894 --> 00:25:25,524 ‏راتبي الشهري الصغير مطروح منه ‏مال مدخراتي وقرض العمل، 403 00:25:25,607 --> 00:25:28,737 ‏ومصروفي…بالكاد يتبقى لي أي شيء. 404 00:25:28,818 --> 00:25:32,858 ‏من أين قد أحصل على 800 ألف وون؟ 405 00:25:37,035 --> 00:25:38,405 ‏- هل سمعتم؟ ‏- يا للهول! 406 00:25:39,204 --> 00:25:41,334 ‏ألا تعرفون؟ هل أنا الوحيد الذي سمع بالأمر؟ 407 00:25:41,414 --> 00:25:43,254 ‏لا تجزعوا، اتفقنا؟ 408 00:25:43,333 --> 00:25:45,503 ‏طُرد السيد "بارك". 409 00:25:45,585 --> 00:25:47,585 ‏- ماذا؟ ‏- هل أنت متأكد من أن ما سمعته صحيح؟ 410 00:25:47,671 --> 00:25:50,221 ‏إنه أحد رجال رئيس مجلس الإدارة، لكنه طُرد؟ 411 00:25:50,298 --> 00:25:51,548 ‏لماذا طردوه؟ 412 00:25:51,633 --> 00:25:54,763 ‏يبدو أنه كان يقبل الرشاوى ‏من المقاولين الفرعيين. 413 00:25:54,844 --> 00:25:58,604 ‏سمعت أن الرئيس "كانغ" صارم جدًا، ‏هذا صحيح إذًا. 414 00:25:58,682 --> 00:26:00,182 ‏أعلم، صحيح؟ 415 00:26:01,268 --> 00:26:02,888 ‏مع ذلك، لا تبدون مصدومين. 416 00:26:08,275 --> 00:26:09,395 ‏مرحبًا يا "يونغ سيو". 417 00:26:10,986 --> 00:26:16,366 ‏إذًا استبقت الأمور وانتهى بك ‏المطاف بإفساد حفلة أحدهم تمامًا. 418 00:26:16,449 --> 00:26:19,409 ‏اسمعي، أنت مسؤولة جزئيًا، ‏أنت زرعت أفكارًا في رأسي. 419 00:26:19,494 --> 00:26:20,504 ‏"مكالمة واردة، الأب البيولوجي" 420 00:26:20,578 --> 00:26:24,498 ‏"الأب البيولوجي"؟ ‏هل تشاجرت مع والدك مجددًا؟ 421 00:26:24,582 --> 00:26:26,582 ‏متى كنا على وفاق؟ 422 00:26:26,668 --> 00:26:28,298 ‏لماذا يتصل بي في هذا الوقت؟ 423 00:26:34,384 --> 00:26:38,264 ‏كيف له أن يخبرني ‏عن موعد مدبّر في نفس اليوم؟ 424 00:26:38,346 --> 00:26:39,176 ‏"مطعم (مانا) للوجبات الخفيفة" 425 00:26:39,264 --> 00:26:41,434 ‏لكنني ظننت أن المواعيد المدبّرة ‏لم تعد خيارًا مطروحًا 426 00:26:41,516 --> 00:26:43,936 ‏بعد أن زيّفت عملية طرد الأرواح الشريرة ‏في آخر موعد مدبّر لك. 427 00:26:44,019 --> 00:26:45,519 ‏هل ما زلت تتلقين العروض؟ 428 00:26:45,603 --> 00:26:49,233 ‏أفترض أن الشائعات ‏لم تنتشر بالقدر الذي ظننته. 429 00:26:50,358 --> 00:26:51,648 ‏اللعنة! 430 00:26:54,321 --> 00:26:55,571 ‏انتظريني. 431 00:26:55,655 --> 00:26:58,025 ‏من هو هذه المرة؟ ‏أهو من مجموعة "دونغسيونغ"؟ 432 00:26:58,616 --> 00:26:59,776 ‏من مجموعة "دايمين"؟ 433 00:26:59,868 --> 00:27:02,368 ‏لا أعرف، لم أسأل حتى. 434 00:27:02,912 --> 00:27:05,462 ‏أنا مشغولة جدًا بالعمل أصلًا. 435 00:27:06,666 --> 00:27:09,416 ‏بدلًا من الحصول ‏على تجاعيد من العمل الإضافي، 436 00:27:10,170 --> 00:27:13,470 ‏أليس الخروج في موعد مدبّر ‏مع رجل ثري مثمرًا أكثر؟ 437 00:27:13,548 --> 00:27:18,218 ‏لا، لن أتزوج من موعد مدبّر قط. 438 00:27:18,303 --> 00:27:22,143 ‏سوف أتزوج بدافع الحب فقط ‏مع شخص ألقاه عن طريق القدر. 439 00:27:23,183 --> 00:27:25,773 ‏أنت مدللة جدًا، ‏انظري كيف تتحدثين عن القدر وكل ذلك. 440 00:27:27,145 --> 00:27:28,305 ‏لذا كنت أفكر. 441 00:27:28,897 --> 00:27:30,977 ‏سأحتاج إلى مساعدتك مجددًا. 442 00:27:31,858 --> 00:27:34,938 ‏قلت لك إنني سأتوقف عن فعل ذلك ‏حالما أحصل على عمل. 443 00:27:35,028 --> 00:27:36,238 ‏لا أريد. 444 00:27:38,031 --> 00:27:39,871 ‏أقسم إن هذه آخر مرة! 445 00:27:39,949 --> 00:27:43,329 ‏ألا يمكنك التظاهر ‏بأنك ممسوسة لمرة واحدة بعد 446 00:27:43,411 --> 00:27:45,831 ‏لأتمكن من التوقف عن الخروج ‏في هذه المواعيد المدبّرة إلى الأبد؟ 447 00:27:53,463 --> 00:27:56,223 ‏لا بد أنك متوترة، لم تقولي شيئًا. 448 00:27:58,259 --> 00:28:00,759 ‏- ما المشكلة يا "يونغ سيو"؟ ‏- لا. 449 00:28:00,845 --> 00:28:03,555 ‏- لا. ‏- هل أنت بخير يا "يونغ سيو"؟ 450 00:28:03,640 --> 00:28:04,810 ‏اتركني! 451 00:28:07,894 --> 00:28:10,274 ‏هل لديك أي فكرة من تخاطب؟ 452 00:28:12,148 --> 00:28:15,108 ‏كيف تجرؤ على الاقتراب من المضيفة النبيلة 453 00:28:15,693 --> 00:28:18,283 ‏لروح القائد العظيم، أيها البشري القذر؟ 454 00:28:18,363 --> 00:28:19,863 ‏روح القائد العظيم؟ 455 00:28:20,448 --> 00:28:22,278 ‏ما هذا؟ 456 00:28:24,411 --> 00:28:26,161 ‏ماذا تفعلين؟ 457 00:28:26,246 --> 00:28:27,906 ‏- ماذا دهاك؟ ‏- لا تتحرك. 458 00:28:27,997 --> 00:28:30,207 ‏إن كنت تقدّر حياتك، لا تتحرك. 459 00:28:31,459 --> 00:28:36,969 ‏ماذا فعلت ‏لتجعل روح عذراء انتقامية تتعلق بك؟ 460 00:28:45,557 --> 00:28:47,677 ‏هل أنا الوحيد القادر على رؤية شبح… 461 00:28:49,185 --> 00:28:52,355 ‏أجريت بحثًا عن وريث مجموعة "دايبونغ"، ‏وكان زير نساء كبير. 462 00:28:52,439 --> 00:28:56,649 ‏لذا ابتكرت الجزء الخاص بروح العذراء، ‏كان مرعوبًا. 463 00:28:59,070 --> 00:29:01,450 ‏هذا ما أتحدث عنه. 464 00:29:01,948 --> 00:29:04,078 ‏هل يمكنك مساعدتي مجددًا؟ أرجوك. 465 00:29:04,159 --> 00:29:05,739 ‏لا، افعليها بنفسك. 466 00:29:06,327 --> 00:29:10,037 ‏بحقك، تمثيلي لن يفيدني في شيء. 467 00:29:10,540 --> 00:29:12,130 ‏ساعديني. 468 00:29:13,376 --> 00:29:16,586 ‏لا، أشعر بعدم الارتياح ‏لأن الكثير من الناس يعرفون وجهي. 469 00:29:17,505 --> 00:29:18,915 ‏سأدفع لك. 470 00:29:22,218 --> 00:29:23,718 ‏ماذا؟ الليلة في الـ7؟ 471 00:29:23,803 --> 00:29:26,313 ‏نعم يا سيدي، ‏في المقهى في الفندق الإمبراطوري. 472 00:29:26,389 --> 00:29:28,269 ‏مع "يونغ سيو جين" من مجموعة "مارين". 473 00:29:28,349 --> 00:29:31,349 ‏لديّ جدول مزدحم اليوم، أخبرها أنني مشغول. 474 00:29:33,021 --> 00:29:37,111 ‏لا أريد أن أسمعك تقول ‏أي شيء عن كونك مشغولًا جدًا. 475 00:29:37,192 --> 00:29:40,242 ‏أجّل بعض الأشياء وفرّغ نفسك يا "سونغ هون". 476 00:29:40,320 --> 00:29:43,200 ‏لهذا السبب بالضبط أدفع لك الكثير. 477 00:29:43,782 --> 00:29:46,792 ‏ولهذا مضيتُ قدمًا وأخليت مواعيدك. 478 00:29:46,868 --> 00:29:48,908 ‏كان الأمر أسهل في فرع الخارج. 479 00:29:48,995 --> 00:29:52,705 ‏آمل أن تجد شريكة مناسبة ‏من بين أفضل عشر مرشحات. 480 00:29:53,291 --> 00:29:54,211 ‏لماذا؟ 481 00:29:54,292 --> 00:29:56,672 ‏رقم 11 في "اليابان" و17 في "سويسرا". 482 00:29:56,753 --> 00:29:58,923 ‏هل تريد السفر ‏كلّ هذه المسافة من أجل موعد مدبّر؟ 483 00:29:59,005 --> 00:30:00,085 ‏ماذا؟ 484 00:30:00,173 --> 00:30:02,683 ‏أو تزوج كما يريد رئيس مجلس الإدارة. 485 00:30:02,759 --> 00:30:05,599 ‏حينها لن أُضطر ‏إلى تكبد عناء تخصيص وقت في جدولك. 486 00:30:05,678 --> 00:30:08,138 ‏ولن يتوجب عليك أن تضيع المزيد من الوقت… 487 00:30:08,223 --> 00:30:10,563 ‏أنا مُحبط فحسب، هذا كل ما في الأمر. 488 00:30:10,642 --> 00:30:14,272 ‏أعني، أفهم وجهة نظر رئيس مجلس الإدارة. 489 00:30:14,354 --> 00:30:15,614 ‏لا. 490 00:30:16,439 --> 00:30:18,069 ‏أعتقد أنها فكرة جيدة. 491 00:30:20,485 --> 00:30:21,775 ‏زواج. 492 00:30:30,662 --> 00:30:32,372 ‏مرحبًا. 493 00:30:33,289 --> 00:30:34,959 ‏سنستخدم فكرة الفتاة الصلبة 494 00:30:35,041 --> 00:30:37,341 ‏لخط إنتاج "مارين بيوتي" الجديد. 495 00:30:37,418 --> 00:30:39,958 ‏لنختر الملابس التي سترتدينها ‏إلى الموعد المدبّر هنا. 496 00:30:43,883 --> 00:30:45,473 ‏حسنًا. 497 00:30:45,552 --> 00:30:48,102 ‏شيء من الدانتيل سيبدو مخيفًا جدًا. 498 00:30:51,683 --> 00:30:54,943 ‏أو حزام جلدي كهذا لإضفاء انطباع جريء. 499 00:30:55,520 --> 00:30:57,610 ‏هذا يبدو شديد البأس، فلنختر هذا. 500 00:31:02,193 --> 00:31:05,533 ‏- ربما يجب أن أكشف أكثر عن جسمي؟ ‏- نعم، لنجرب شيئًا آخر. 501 00:31:07,699 --> 00:31:08,579 ‏- لا. ‏- لا. 502 00:31:08,658 --> 00:31:09,738 ‏هذا؟ 503 00:31:09,826 --> 00:31:11,446 ‏مهلًا، تفعلين هذا عمدًا! 504 00:31:12,161 --> 00:31:14,041 ‏- ذلك ليس الزيّ المناسب حقًا. ‏- أشعر بالبرد. 505 00:31:14,122 --> 00:31:17,082 ‏هذا هو المقصد، يجعلك تبدين كمجنونة. 506 00:31:17,166 --> 00:31:20,296 ‏- لن… ‏- أتزوجك! 507 00:31:20,795 --> 00:31:22,375 ‏أنت أشبه بثعلب صغير لطيف. 508 00:31:39,689 --> 00:31:42,109 ‏أحسنت، ممتاز. 509 00:31:42,817 --> 00:31:44,187 ‏أنت جميلة جدًا. 510 00:31:53,244 --> 00:31:57,374 ‏بدأت المسرحية، وقد حان الوقت الآن ‏لإظهار مواهبك في التمثيل يا "ها ري". 511 00:31:58,499 --> 00:31:59,459 ‏لا، مهلًا. 512 00:31:59,959 --> 00:32:02,129 ‏أنا "يونغ سيو" الآن. 513 00:32:02,712 --> 00:32:05,302 ‏"يونغ سيو جين". 514 00:32:07,467 --> 00:32:08,297 ‏آنسة "يونغ سيو جين"؟ 515 00:32:08,384 --> 00:32:09,474 ‏نعم. 516 00:32:14,349 --> 00:32:16,809 ‏ماذا؟ لماذا هو وسيم جدًا؟ 517 00:32:17,435 --> 00:32:18,305 ‏إنه مثير. 518 00:32:18,394 --> 00:32:19,604 ‏أنت الآنسة "جين"، صحيح؟ 519 00:32:20,188 --> 00:32:21,228 ‏نعم. 520 00:32:23,107 --> 00:32:24,067 ‏اجلس من فضلك. 521 00:32:41,042 --> 00:32:44,252 ‏ليتني أستطيع أن آخذ وقتي في تقدير مظهره. 522 00:32:44,337 --> 00:32:47,257 ‏لكن يجب أن أنهي الأمور بسرعة، صحيح. 523 00:32:48,007 --> 00:32:49,967 ‏لم لا أبدأ بأن أكون فظة؟ 524 00:32:53,012 --> 00:32:55,312 ‏أنا لا أعرف من أنت حتى. 525 00:32:55,390 --> 00:32:56,270 ‏ما اسمك؟ 526 00:33:00,395 --> 00:33:02,055 ‏اسمي "تاي مو كانغ". 527 00:33:02,146 --> 00:33:03,556 ‏ماذا؟ "كانغ"، ماذا؟ 528 00:33:03,648 --> 00:33:04,518 ‏"تاي مو كانغ". 529 00:33:04,607 --> 00:33:05,897 ‏"تاي مو كانغ"؟ 530 00:33:06,567 --> 00:33:07,737 ‏بئسًا. 531 00:33:10,780 --> 00:33:12,450 ‏"تاي مو كانغ". 532 00:33:14,659 --> 00:33:16,079 ‏"تاي مو كانغ"؟ 533 00:33:16,869 --> 00:33:19,119 ‏رئيس شركتنا، "تاي مو كانغ"؟ 534 00:33:24,752 --> 00:33:26,002 ‏آنسة "جين"؟ 535 00:33:27,547 --> 00:33:28,837 ‏- آنسة "جين"! ‏- نعم؟ 536 00:33:29,966 --> 00:33:31,046 ‏هل هناك خطب ما؟ 537 00:33:31,884 --> 00:33:34,644 ‏لا، على الإطلاق. 538 00:33:35,972 --> 00:33:37,852 ‏يجب أن أذهب إلى الحمّام. 539 00:33:42,270 --> 00:33:44,980 ‏المعذرة، أين الحمّام؟ هناك؟ حسنًا. 540 00:33:45,064 --> 00:33:48,034 ‏"يونغ سيو"، أجيبي أرجوك! 541 00:33:48,109 --> 00:33:50,239 ‏من فضلك اترك رسالتك بعد سماع الصفارة. 542 00:33:50,319 --> 00:33:51,899 ‏"يونغ سيو"، أيتها الساقطة المجنونة! 543 00:33:54,407 --> 00:33:55,867 ‏هذا سخيف. 544 00:33:57,493 --> 00:33:58,543 ‏صحيح! 545 00:33:59,287 --> 00:34:01,577 ‏فلأهرب، يمكنني أن أهرب فحسب. 546 00:34:10,131 --> 00:34:13,761 ‏يجب أن أحافظ على هدوئي وأفعل ما يجب فعله. 547 00:34:13,843 --> 00:34:16,893 ‏هناك 800 ألف وون على المحك، ‏يمكنك القيام بذلك يا "ها"… 548 00:34:16,971 --> 00:34:18,771 ‏أقصد "يونغ سيو". 549 00:34:19,640 --> 00:34:20,600 ‏تفضلي. 550 00:34:21,934 --> 00:34:23,024 ‏بالطبع. 551 00:34:26,147 --> 00:34:27,897 ‏لا تتوتري كثيرًا. 552 00:34:27,982 --> 00:34:31,532 ‏هذا الرجل لا يعرف أنني "ها ري"، ‏موظفة في شركته. 553 00:34:31,611 --> 00:34:33,821 ‏يظنني "يونغ سيو" من مجموعة "مارين". 554 00:34:38,034 --> 00:34:40,044 ‏الجو حار جدًا. 555 00:34:40,787 --> 00:34:42,617 ‏الجو حار قليلًا هنا، أليس كذلك؟ 556 00:34:48,836 --> 00:34:51,456 ‏ما من رجل يحب امرأة تكشف الكثير من جسدها. 557 00:34:51,547 --> 00:34:52,417 ‏ألا تشعرين بالبرد؟ 558 00:34:52,507 --> 00:34:54,927 ‏بالبرد؟ لا، هذا ممتاز. 559 00:34:55,510 --> 00:34:59,060 ‏جسدي يشعر بالحرارة قليلًا كما ترى. 560 00:35:01,390 --> 00:35:03,850 ‏ذراعك تقشعرّ. 561 00:35:03,935 --> 00:35:05,185 ‏اللعنة. 562 00:35:06,896 --> 00:35:09,316 ‏أقشعرّ كثيرًا فحسب. 563 00:35:09,398 --> 00:35:10,938 ‏إلى الخطوة التالية. 564 00:35:11,526 --> 00:35:13,026 ‏آسف! 565 00:35:13,653 --> 00:35:18,373 ‏عزيزي، هل أخفتك؟ ‏هل تعرّضت لضربة خفيفة؟ لا بأس! 566 00:35:18,449 --> 00:35:21,409 ‏هل فزعت أيضًا؟ أطفالي! 567 00:35:22,328 --> 00:35:26,038 ‏امرأة مهووسة بالبضائع الفاخرة، ‏ما رأيك بهذا كشيء منفر… 568 00:35:27,166 --> 00:35:28,416 ‏ماذا تفعل؟ 569 00:35:30,169 --> 00:35:32,709 ‏آسف، كانت رسالة من العمل. 570 00:35:32,797 --> 00:35:34,087 ‏ماذا كنت تقولين؟ 571 00:35:34,173 --> 00:35:36,303 ‏هذا لن ينفع، إلى ملاذي الأخير. 572 00:35:36,384 --> 00:35:39,054 ‏- أنا حزينة جدًا. ‏- ماذا؟ 573 00:35:39,137 --> 00:35:42,967 ‏أنا حزينة، كونك غير مهتم بي 574 00:35:43,057 --> 00:35:46,057 ‏يجعل "سامانثا" و"رايتشل" حزينتين جدًا. 575 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 ‏"سامانثا" و"رايتشل"؟ 576 00:35:48,437 --> 00:35:49,647 ‏نعم. 577 00:35:55,695 --> 00:35:58,905 ‏التي على اليسار هي "سامانثا"، ‏والتي على اليمين هي "رايتشل". 578 00:35:58,990 --> 00:36:02,290 ‏أنفقت مبلغًا هائلًا قدره عشرة ملايين وون ‏على عزيزتيّ هاتين. 579 00:36:03,202 --> 00:36:04,042 ‏مرحبًا! 580 00:36:04,120 --> 00:36:06,580 ‏أراهن أنك لم تقابل امرأة ‏مجنونة مثلها من قبل. 581 00:36:09,125 --> 00:36:11,835 ‏أنا أثرثر، أليس كذلك؟ 582 00:36:12,670 --> 00:36:14,260 ‏يا للهول. 583 00:36:15,715 --> 00:36:16,545 ‏لا. 584 00:36:17,466 --> 00:36:21,256 ‏أفضّل إنسانة صادقة مثلك على منافقة تكذب. 585 00:36:21,846 --> 00:36:22,756 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 586 00:36:22,847 --> 00:36:24,177 ‏لماذا هو إيجابي جدًا؟ 587 00:36:24,724 --> 00:36:29,734 ‏هذا لن ينفع، يجب أن أريه أفضل ما لديّ. 588 00:36:35,276 --> 00:36:38,646 ‏حقًا؟ هل أنت معجب بي حقًا؟ 589 00:36:38,738 --> 00:36:40,108 ‏عجبًا. 590 00:36:40,198 --> 00:36:41,408 ‏إذًا هل يجب علينا 591 00:36:43,367 --> 00:36:44,407 ‏أن نحصل على غرفة؟ 592 00:36:55,171 --> 00:36:56,051 ‏غرفة؟ 593 00:36:56,714 --> 00:37:01,514 ‏نعم، حتى يتسنى لنا الخوض في غمار الأمر. 594 00:37:04,263 --> 00:37:05,563 ‏كيف ذلك؟ 595 00:37:05,640 --> 00:37:09,390 ‏من المستحيل أن تُعجب بامرأة ‏ترغب بممارسة الجنس من أول موعد. 596 00:37:09,477 --> 00:37:12,517 ‏مستحيل. 597 00:37:21,948 --> 00:37:23,198 ‏هيا بنا. 598 00:37:23,282 --> 00:37:24,282 ‏حسنًا. 599 00:37:25,534 --> 00:37:26,454 ‏حسنًا. 600 00:37:37,713 --> 00:37:38,673 ‏ما هذا؟ 601 00:37:39,507 --> 00:37:41,677 ‏ماذا سيحدث إذا تبعته إلى تلك الغرفة؟ 602 00:37:46,597 --> 00:37:48,807 ‏فلأهرب، المال لا يستحق! 603 00:37:51,018 --> 00:37:52,728 ‏أنا آسفة. 604 00:37:54,230 --> 00:37:55,650 ‏إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 605 00:37:56,691 --> 00:37:57,731 ‏ماذا تفعلين؟ 606 00:37:57,817 --> 00:37:59,857 ‏ماذا؟ لا تعرفين من أكون، أليس كذلك؟ 607 00:37:59,944 --> 00:38:02,744 ‏مهلًا، اتركيني أولًا، من أنت؟ 608 00:38:02,822 --> 00:38:05,282 ‏أنا حبيبة "مين سيك". 609 00:38:05,366 --> 00:38:07,826 ‏من هو "مين سيك"؟ 610 00:38:09,537 --> 00:38:12,457 ‏ماذا تفعلين؟ اتركيها، لنناقش الأمر. 611 00:38:15,960 --> 00:38:17,380 ‏أعتقد أن هذه المرأة مجنونة. 612 00:38:17,461 --> 00:38:20,261 ‏كنت في غرفة هنا مع "مين سيك" قبل ساعة، 613 00:38:20,339 --> 00:38:22,589 ‏والآن تحجزين غرفة مع رجل آخر؟ 614 00:38:22,675 --> 00:38:24,215 ‏يا لك من حثالة. 615 00:38:24,302 --> 00:38:27,392 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ ‏لا أعرف من هو "مين سيك" حتى. 616 00:38:27,471 --> 00:38:29,221 ‏إذًا ستتظاهرين بالغباء؟ 617 00:38:30,766 --> 00:38:31,676 ‏أليست هذه أنت؟ 618 00:38:33,019 --> 00:38:34,399 ‏هذا… 619 00:38:35,771 --> 00:38:36,901 ‏كيف هذا… 620 00:38:37,481 --> 00:38:38,981 ‏إنها تشبهني فعلًا، لكن… 621 00:38:39,942 --> 00:38:43,152 ‏حسنًا، أنا وهي نشبه بعضنا لكن… 622 00:38:43,237 --> 00:38:45,357 ‏متأسفة، لكن الشعر الطويل شائع. 623 00:38:45,448 --> 00:38:48,828 ‏وهذه الملابس جديدة هذا الموسم، ‏لذا يرتديها الكثير من الناس. 624 00:38:48,909 --> 00:38:50,119 ‏على أي حال، تلك ليست أنا. 625 00:38:50,202 --> 00:38:52,042 ‏إذًا ستستمرين في الكذب. 626 00:38:53,622 --> 00:38:55,082 ‏أيتها الـ… 627 00:38:56,208 --> 00:38:59,088 ‏لماذا لا تسيطرين على حبيبك؟ 628 00:38:59,754 --> 00:39:03,014 ‏يتطلب الأمر شخصين للخيانة، ‏هذا ليس شيئًا فعلته بمفردها. 629 00:39:04,133 --> 00:39:04,973 ‏هيا بنا. 630 00:39:10,222 --> 00:39:12,432 ‏ذانك الوغدان! 631 00:39:15,478 --> 00:39:17,858 ‏أين أنت يا سيد "تشا"؟ خرجت للتو من الردهة. 632 00:39:19,565 --> 00:39:20,515 ‏حسنًا. 633 00:39:23,486 --> 00:39:27,196 ‏ما هذا؟ أصبحت مجرد ساقطة مجنونة خائنة. 634 00:39:27,281 --> 00:39:29,031 ‏هذا محرج جدًا. 635 00:39:29,825 --> 00:39:32,825 ‏لا، ربما هذا أفضل. 636 00:39:34,830 --> 00:39:36,080 ‏يتطلب الأمر شخصين للخيانة؟ 637 00:39:36,916 --> 00:39:39,416 ‏كيف تجرؤ على اتهامي بالخيانة؟ 638 00:39:39,502 --> 00:39:42,762 ‏- هل تقولين إنه سوء تفاهم؟ ‏- نعم، خيانة؟ 639 00:39:43,422 --> 00:39:45,012 ‏لم أفعل ذلك قط في حياتي. 640 00:39:45,091 --> 00:39:48,391 ‏رغم أنني واعدت ثلاثة أو أربعة رجال ‏في الوقت ذاته. 641 00:39:50,137 --> 00:39:53,177 ‏- ماذا؟ ‏- أحب الرجال جدًا. 642 00:39:54,809 --> 00:39:57,809 ‏أعلم أنك تحب الصراحة، ‏ولكن هذا مبالغ فيه قليلًا، صحيح؟ 643 00:39:57,895 --> 00:39:58,895 ‏مهلًا! 644 00:39:59,772 --> 00:40:00,822 ‏توقفي عندك! 645 00:40:01,440 --> 00:40:03,900 ‏سوف أغادر قبل أن يحدث لي شيء أسوأ. 646 00:40:03,984 --> 00:40:05,784 ‏وداعًا! 647 00:40:07,947 --> 00:40:08,777 ‏مهلًا، انتظري. 648 00:40:12,451 --> 00:40:14,661 ‏أنا آسفة. 649 00:40:15,538 --> 00:40:16,408 ‏ماذا… 650 00:40:20,918 --> 00:40:24,668 ‏توقفي أيتها الساقطة! 651 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 ‏سيد "كانغ". 652 00:40:30,052 --> 00:40:31,052 ‏لنذهب فحسب. 653 00:40:31,137 --> 00:40:33,597 ‏ألم تقل إنك ستوصل الآنسة "جين" إلى المنزل؟ 654 00:40:34,306 --> 00:40:36,266 ‏- إنها هناك، تغادر. ‏- عفوًا؟ 655 00:40:38,519 --> 00:40:40,479 ‏توقفي عندك! 656 00:40:43,858 --> 00:40:46,938 ‏إذًا، ضُبطت وهي في علاقة عابرة ثم هربت؟ 657 00:40:47,027 --> 00:40:49,357 ‏نعم، قالت إنها تحب الرجال جدًا 658 00:40:49,447 --> 00:40:51,907 ‏وإنها تواعد ثلاثة أو أربعة رجال معًا. 659 00:40:53,117 --> 00:40:54,737 ‏يبدو أنها الأسوأ. 660 00:40:56,370 --> 00:41:00,540 ‏ماذا أيضًا؟ "سامانثا" و"رايتشل"؟ 661 00:41:01,667 --> 00:41:03,537 ‏- ماذا يعني ذلك؟ ‏- لا تسأل. 662 00:41:03,627 --> 00:41:06,377 ‏- يبدو أنها كانت مضيعة كبيرة للوقت. ‏- ربما. 663 00:41:11,969 --> 00:41:13,009 ‏نعم. 664 00:41:13,971 --> 00:41:15,761 ‏ودّعنا بعضنا للتو، وسأذهب إلى المنزل. 665 00:41:15,848 --> 00:41:17,308 ‏انتهى الموعد بهذه السرعة؟ 666 00:41:18,142 --> 00:41:19,562 ‏يبدو أن الأمر لم ينجح. 667 00:41:19,643 --> 00:41:23,153 ‏حسنًا، دعني أتحدث إلى "سونغ هون" 668 00:41:23,230 --> 00:41:25,190 ‏كي نحدد الموعد الغرامي التالي. 669 00:41:25,274 --> 00:41:26,444 ‏لا داعي لذلك. 670 00:41:26,525 --> 00:41:27,565 ‏ماذا؟ 671 00:41:27,651 --> 00:41:30,571 ‏هل ستخلف بوعدك وتتوقف ‏عن الذهاب في هذه المواعيد؟ 672 00:41:30,654 --> 00:41:31,864 ‏لا. 673 00:41:31,947 --> 00:41:35,157 ‏سأتزوج الآنسة "يونغ سيو جين"، ‏السيدة التي التقيت بها الليلة. 674 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 ‏أنت، ماذا؟ 675 00:41:43,125 --> 00:41:48,545 ‏كيف يمكن لرجل الموعد المدبّر ‏أن يكون رئيس شركتك؟ 676 00:41:49,840 --> 00:41:52,090 ‏إذًا؟ كيف سار الأمر؟ 677 00:41:52,176 --> 00:41:53,546 ‏كيف سار الأمر في رأيك؟ 678 00:41:56,722 --> 00:41:58,602 ‏قمت بعملي ليس إلا! 679 00:41:58,682 --> 00:42:00,062 ‏بحقك! 680 00:42:00,142 --> 00:42:02,902 ‏استخدمت كل الشخصيات التي يكرهها الشبان، 681 00:42:02,978 --> 00:42:05,148 ‏لذا أنا واثقة أنه لن يتواصل معك مجددًا. 682 00:42:06,023 --> 00:42:09,283 ‏شكرًا لك على إتمام المهمة حتى في ظرف كهذا. 683 00:42:09,360 --> 00:42:10,990 ‏أنت صديقة حقيقية. 684 00:42:13,239 --> 00:42:14,909 ‏نخب الشريكتين في الجريمة؟ 685 00:42:14,990 --> 00:42:16,530 ‏نعم، بالطبع. 686 00:42:16,617 --> 00:42:17,827 ‏أنا فخورة جدًا بك. 687 00:42:18,536 --> 00:42:21,706 ‏عملت بجد، لذا سأشتري ‏الجولة التالية من الشراب أيضًا. 688 00:42:24,083 --> 00:42:25,333 ‏شكرًا. 689 00:42:25,417 --> 00:42:29,627 ‏"أنا الوحيدة القادرة على رؤيته" 690 00:42:30,839 --> 00:42:33,379 ‏مهلًا، ‏لماذا تستمرين بإنهاء أغنياتي في وقت مبكر؟ 691 00:42:33,467 --> 00:42:34,927 ‏هذا محبط! 692 00:42:35,010 --> 00:42:37,760 ‏أنت تزيدين الضغط فحسب، لا تخففين منه. 693 00:42:37,846 --> 00:42:39,886 ‏الأغاني القصصية تخفف التوتر بشكل أفضل. 694 00:42:39,974 --> 00:42:41,934 ‏بالتعبير عن مشاعر الحب… 695 00:42:44,520 --> 00:42:45,650 ‏لن أفعل ذلك. 696 00:42:58,909 --> 00:43:01,249 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 697 00:43:01,870 --> 00:43:05,370 ‏"أريد أن أخبرك حتى لو كنت لن تسمعني 698 00:43:05,457 --> 00:43:09,797 ‏بعد أن تنقضي الأوقات الصعبة 699 00:43:09,878 --> 00:43:15,548 ‏أغمض عينيك واشعر بقلبي 700 00:43:15,634 --> 00:43:18,474 ‏وبعينيّ تنظران إليك 701 00:43:18,554 --> 00:43:23,394 ‏أحبك مثل هذا الشعور 702 00:43:23,475 --> 00:43:27,725 ‏هذه نهاية الرحلة التي حلمت بها 703 00:43:27,813 --> 00:43:29,733 ‏إنها تتكرر باستمرار في هذا العالم" 704 00:43:29,815 --> 00:43:32,355 ‏أبي؟ هل يتصل بسبب الموعد المُدبر؟ 705 00:43:36,155 --> 00:43:37,155 ‏نعم يا أبي؟ 706 00:43:44,163 --> 00:43:45,543 ‏حصلت على 100 نقطة؟ 707 00:43:45,623 --> 00:43:50,883 ‏حصلت على 100 نقطة، مرحى! 708 00:43:50,961 --> 00:43:52,591 ‏حصلت على 100 نقطة! 709 00:43:52,671 --> 00:43:54,801 ‏حصلت على 100 يا "يونغ سيو"! 710 00:43:54,882 --> 00:43:57,302 ‏حصلت على 100 نقطة! 711 00:43:58,218 --> 00:43:59,468 ‏"ها ري"، 712 00:43:59,553 --> 00:44:01,393 ‏ماذا فعلت؟ 713 00:44:01,472 --> 00:44:05,102 ‏ماذا تعنين؟ غنيت من صميم قلبي! 714 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 ‏ليس هذا! 715 00:44:08,520 --> 00:44:11,900 ‏ماذا فعلت لتجعلي الرئيس "كانغ" ‏يرغب في الزواج بي؟ 716 00:44:11,982 --> 00:44:14,492 ‏ماذا؟ يريد أن يتزوجك؟ 717 00:44:15,819 --> 00:44:17,449 ‏لست أنا، بل أنت. 718 00:44:17,529 --> 00:44:23,159 ‏أنت من خرجت في موعد مدبّر، ‏أخبريني بما حدث! 719 00:44:23,243 --> 00:44:25,333 ‏"ها ري"! 720 00:44:26,121 --> 00:44:27,161 ‏ماذا؟ 721 00:44:27,998 --> 00:44:30,578 ‏هل ستتزوج الآنسة "يونغ سيو جين" حقًا؟ 722 00:44:30,668 --> 00:44:33,958 ‏- نعم، كم مرةً عليك أن تسأل؟ ‏- أجد صعوبة في تصديق هذا. 723 00:44:34,046 --> 00:44:35,376 ‏خانت… 724 00:44:35,464 --> 00:44:37,804 ‏ستتزوج امرأة تواعد رجالًا بقدر ما تريد؟ 725 00:44:37,883 --> 00:44:39,803 ‏لماذا يُعدّ ماضيها مشكلة؟ 726 00:44:39,885 --> 00:44:42,805 ‏لأنني أشعر أن ذلك سيكون مشكلة ‏حتى بعد الزواج. 727 00:44:42,888 --> 00:44:44,968 ‏بدت امرأة فريدة. 728 00:44:45,057 --> 00:44:46,847 ‏بالطبع هي كذلك، إنها من مجموعة "مارين". 729 00:44:46,934 --> 00:44:50,444 ‏كما قال جدّي، ستكون إضافة جيدة لي، ‏هل يجب أن أدعها وشأنها؟ 730 00:44:50,521 --> 00:44:53,111 ‏مع ذلك، يجب أن تتزوج من امرأة تحبها. 731 00:44:53,190 --> 00:44:55,150 ‏الحب؟ ما هو الحب؟ 732 00:44:55,734 --> 00:44:58,864 ‏تشتاق إليها حتى عندما تكون أمام ناظريك، 733 00:44:59,988 --> 00:45:02,618 ‏ويخفق قلبك عندما تفكر بها. 734 00:45:02,699 --> 00:45:05,079 ‏لا أريد أن أتعلق بمجرد مشاعر بسيطة. 735 00:45:05,160 --> 00:45:07,450 ‏وإضاعة الوقت في المواعيد المدبّرة أسوأ. 736 00:45:08,705 --> 00:45:10,115 ‏بالإضافة إلى أني معجب بالآنسة "جين". 737 00:45:11,792 --> 00:45:14,132 ‏إنها منفتحة وصادقة. 738 00:45:17,965 --> 00:45:20,715 ‏هيا، اطوها بشكل صحيح، تستمر بإفسادها. 739 00:45:21,802 --> 00:45:25,472 ‏لم أكن أنا، ‏تلك هي العلب التي صنعها "ها مين". 740 00:45:26,974 --> 00:45:30,354 ‏كفاك، أنا أجيد الطيّ. 741 00:45:31,061 --> 00:45:32,861 ‏تخليت عن كرة القدم في صغري، 742 00:45:32,938 --> 00:45:35,188 ‏تخليت عن أن أصبح مشهورًا في الإعدادية، 743 00:45:35,274 --> 00:45:37,404 ‏وتخليت عن الدراسة ‏في المدرسة الثانوية أيضًا. 744 00:45:37,484 --> 00:45:38,574 ‏أحسنت! 745 00:45:45,576 --> 00:45:48,656 ‏سمعت أنك أعطيت الرجل مالًا ‏من أجل لافتة متجره وفواتير المشفى. 746 00:45:48,745 --> 00:45:52,665 ‏- من أين حصلت على المال؟ ‏- حصلت على مكافأة من العمل. 747 00:45:53,167 --> 00:45:56,667 ‏ألم تقولي إن الوضع ‏في العمل غريب بسبب الرئيس الجديد؟ 748 00:45:56,753 --> 00:45:58,843 ‏لكنه أعطى المكافآت على الفور؟ 749 00:45:58,922 --> 00:46:00,592 ‏يبدو رائعًا جدًا. 750 00:46:01,300 --> 00:46:04,090 ‏هل رأيته؟ ألم تقولي ‏إنه حفيد رئيس مجلي الإدارة؟ 751 00:46:04,178 --> 00:46:05,928 ‏- كيف يبدو؟ ‏- لا أعرف. 752 00:46:06,013 --> 00:46:08,683 ‏- هل هو وسيم؟ ‏- لا أعرف! 753 00:46:08,765 --> 00:46:11,055 ‏لماذا تسألينني؟ لا تسألي! 754 00:46:11,643 --> 00:46:12,643 ‏عجبًا. 755 00:46:13,687 --> 00:46:15,897 ‏لماذا أنت غاضبة؟ 756 00:46:15,981 --> 00:46:18,031 ‏من غيرك سأسألها إذًا؟ 757 00:46:18,108 --> 00:46:20,438 ‏تظاهرت بالغضب لتتوقف عن طيّ العلب. 758 00:46:20,527 --> 00:46:22,277 ‏"ها ري"، عودي إلى هنا. 759 00:46:22,905 --> 00:46:25,235 ‏لا بد أنها مُتعبة، دعها ترتاح. 760 00:46:25,324 --> 00:46:27,624 ‏سأطوي العلب بسرعة مضاعفة. 761 00:46:27,701 --> 00:46:29,751 ‏- ضاعفها ثلاث مرات. ‏- حسنًا! 762 00:46:40,339 --> 00:46:42,009 ‏ألو. 763 00:46:42,090 --> 00:46:45,760 ‏أنا أختبئ في فندق الآن بسببك يا صديقتي. 764 00:46:45,844 --> 00:46:46,894 ‏لماذا فندق؟ 765 00:46:46,970 --> 00:46:49,470 ‏منذ أن قال الرئيس "كانغ" ‏إنه يريد الزواج بي، 766 00:46:49,556 --> 00:46:53,056 ‏كان أبي يحاول أن يجعل عائلتينا تلتقيان، ‏لذا هربت! 767 00:46:54,186 --> 00:46:55,346 ‏ماذا ستفعلين؟ 768 00:46:56,188 --> 00:46:58,518 ‏من الأفضل أن تنظفي فوضاك. 769 00:46:58,607 --> 00:47:00,027 ‏كيف يكون هذا خطئي؟ 770 00:47:00,609 --> 00:47:04,069 ‏إن كان يريد الزواج بك ‏حتى بعد تصرفاتي الجنونية أمامه، 771 00:47:04,154 --> 00:47:06,324 ‏أنا واثق أنه يسعى خلف عائلتك. 772 00:47:07,407 --> 00:47:08,277 ‏هل تظنين ذلك؟ 773 00:47:08,867 --> 00:47:11,407 ‏الأشخاص الذين يملكون كل شيء ‏هم دائمًا الذين يريدون المزيد. 774 00:47:11,495 --> 00:47:13,905 ‏عائلته أكثر ثراءً من عائلتي. 775 00:47:13,997 --> 00:47:16,287 ‏قلت لك إن علينا ‏أن نؤدي تمثيلية طرد الأرواح الشريرة. 776 00:47:16,375 --> 00:47:20,455 ‏أراهن بيدي اليمنى ومحفظتي الفارغة ‏بأنه ما كان ليغيّر رأيه بالزواج بك 777 00:47:20,546 --> 00:47:22,916 ‏حتى لو أتقنّا تمثيلية الأرواح الشريرة. 778 00:47:23,006 --> 00:47:25,126 ‏ماذا أفعل الآن؟ 779 00:47:26,218 --> 00:47:27,638 ‏هل أهرب من المنزل؟ 780 00:47:27,719 --> 00:47:29,559 ‏أو أحلق رأسي وأصبح راهبة؟ 781 00:47:29,638 --> 00:47:32,058 ‏قابلي الرئيس "كانغ" فحسب وأخبريه بصدق. 782 00:47:32,140 --> 00:47:35,230 ‏أخبريه بأن المرأة التي يريد ‏الزواج منها ليست "يونغ سيو جين"، 783 00:47:35,310 --> 00:47:38,560 ‏وأنك أرسلت شخصًا آخر ‏لإفساد الموعد المدبّر. 784 00:47:38,647 --> 00:47:42,187 ‏اللعنة، سيغضب أبي كثيرًا. 785 00:47:42,276 --> 00:47:44,736 ‏لكن هذا سيوقف كل الأحاديث عن الزواج. 786 00:47:45,988 --> 00:47:50,408 ‏انظري إلى الجانب المشرق فحسب، ‏ربّ ضارة نافعة. 787 00:47:50,993 --> 00:47:54,373 ‏مهلًا، ‏ماذا لو صادفت الرئيس "كانغ" في العمل؟ 788 00:47:54,454 --> 00:47:55,754 ‏اللعنة. 789 00:47:56,331 --> 00:47:58,081 ‏أشعر بالقشعريرة. 790 00:47:58,166 --> 00:47:59,036 ‏مهلًا. 791 00:47:59,126 --> 00:48:02,626 ‏الموظف العادي ‏لن يصادف الرئيس في العمل أبدًا. 792 00:48:02,713 --> 00:48:04,383 ‏- لا تقلقي بهذا الشأن. ‏- هل تظنين ذلك؟ 793 00:48:05,591 --> 00:48:06,931 ‏مهلًا. 794 00:48:15,517 --> 00:48:16,437 ‏انتظرني! 795 00:48:16,518 --> 00:48:21,608 ‏اللعنة، يوبخني السيد "غي" ‏كثيرًا إذا وصلت بعده. 796 00:48:34,620 --> 00:48:36,750 ‏- ادخلي يا آنسة. ‏- عفوًا؟ 797 00:48:38,957 --> 00:48:41,127 ‏هناك مساحة كبيرة، لذا ادخلي. 798 00:48:45,547 --> 00:48:46,837 ‏هل ستدخلين أم لا؟ 799 00:48:48,050 --> 00:48:52,010 ‏حسنًا، أنا… 800 00:48:56,016 --> 00:49:00,146 ‏"الموظف العادي ‏لن يصادف الرئيس في العمل أبدًا"؟ 801 00:49:00,228 --> 00:49:01,608 ‏لا يهم. 802 00:49:01,688 --> 00:49:04,898 ‏سيدي رئيس مجلس الإدارة، ما الذي أتى بك ‏إلى المكتب في هذا الوقت المبكر من الصباح؟ 803 00:49:05,567 --> 00:49:07,987 ‏إنها شركتي، ألا يُسمح لي بالمجيء؟ 804 00:49:08,695 --> 00:49:11,025 ‏هذا الشقي أدلى بتصريح صادم البارحة 805 00:49:11,114 --> 00:49:13,834 ‏لكنه لم يشرح السبب وراءه، ‏لذا تبعته إلى هنا. 806 00:49:13,909 --> 00:49:16,749 ‏ما الذي يحتاج إلى تفسير؟ ‏أخبرتك بكل شيء البارحة. 807 00:49:16,828 --> 00:49:19,668 ‏إذًا ستتزوجها حقًا؟ 808 00:49:19,748 --> 00:49:22,418 ‏سيدي، لنناقش هذا في الأعلى. 809 00:49:32,886 --> 00:49:33,926 ‏أنت هناك. 810 00:49:37,391 --> 00:49:38,601 ‏"الباحثة المشرفة (ها ري شين)" 811 00:49:38,684 --> 00:49:39,774 ‏آنسة "ها ري شين"؟ 812 00:49:39,851 --> 00:49:42,151 ‏ماذا؟ لماذا يناديني؟ 813 00:49:42,229 --> 00:49:45,649 ‏لا، مهلًا، كيف يعرف اسمي حتى؟ 814 00:49:49,069 --> 00:49:49,899 ‏نعم؟ 815 00:49:50,946 --> 00:49:52,526 ‏أوقعت بطاقة الموظف الخاصة بك. 816 00:49:53,657 --> 00:49:56,577 ‏فهمت، لماذا أوقعت هذه؟ 817 00:50:01,957 --> 00:50:03,207 ‏هلّا تعطيني إياها؟ 818 00:50:03,291 --> 00:50:05,001 ‏شكرًا لك. 819 00:50:06,503 --> 00:50:08,173 ‏تُغلق الأبواب. 820 00:50:10,757 --> 00:50:11,677 ‏"ها ري شين"؟ 821 00:50:15,929 --> 00:50:19,979 ‏هل ستتزوج "يونغ سيو" حقًا؟ 822 00:50:20,058 --> 00:50:21,388 ‏"ها ري شين". 823 00:50:22,018 --> 00:50:23,058 ‏"ها ري شين"؟ 824 00:50:24,646 --> 00:50:26,356 ‏"ها ري شين". 825 00:50:26,440 --> 00:50:29,230 ‏"(غو فود)، السجلات الشخصية لموظف " 826 00:50:29,317 --> 00:50:30,487 ‏كنت محقًا. 827 00:50:31,111 --> 00:50:33,161 ‏ماذا تعني بأنك كنت محقًا؟ 828 00:50:33,238 --> 00:50:34,568 ‏تلك الموظفة قبل قليل. 829 00:50:34,656 --> 00:50:36,576 ‏قدّمت عرض "أسماك قائمة الأمنيات". 830 00:50:36,658 --> 00:50:38,288 ‏حقًا؟ 831 00:50:38,785 --> 00:50:41,905 ‏هي التي أثارت إعجابك لأنها ‏اقترحت الفكرة، أليس كذلك؟ 832 00:50:41,997 --> 00:50:43,787 ‏تذكرتها لأن اسمها كان فريدًا. 833 00:50:43,874 --> 00:50:46,174 ‏ظننت أنها كانت مؤهلة جدًا. 834 00:50:46,752 --> 00:50:49,712 ‏- وبغضّ النظر عن "أسماك قائمة الأمنيات"… ‏- كفاكما حديثًا عن العمل! 835 00:50:50,714 --> 00:50:52,054 ‏ما المشكلة؟ 836 00:50:52,132 --> 00:50:53,472 ‏ماذا تعني؟ 837 00:50:53,550 --> 00:50:56,390 ‏لطالما قلت إن ‏المواعيد المدبّرة مضيعة للوقت. 838 00:50:56,970 --> 00:51:00,140 ‏والآن تريد الزواج بعد موعد مدبّر واحد؟ 839 00:51:00,223 --> 00:51:03,143 ‏سأحقق رغبتك ‏بزوجة الحفيد التي تتمناها كثيرًا. 840 00:51:03,226 --> 00:51:04,556 ‏حقًا؟ 841 00:51:04,644 --> 00:51:07,064 ‏هل تريد "يونغ سيو" الزواج بك أيضًا؟ 842 00:51:11,401 --> 00:51:12,611 ‏ما رأيك؟ 843 00:51:13,945 --> 00:51:15,025 ‏بشأن ماذا؟ 844 00:51:15,864 --> 00:51:20,244 ‏بوجهي، وجسدي، وأخلاقي الحسنة، ‏وشخصيتي التي لا تشوبها شائبة، 845 00:51:21,203 --> 00:51:22,543 ‏لم قد ترفض؟ 846 00:51:22,621 --> 00:51:25,621 ‏أنت محق، لن ترفض أي امرأة 847 00:51:25,707 --> 00:51:27,577 ‏حفيدي الوسيم! 848 00:51:28,877 --> 00:51:30,047 ‏انظر إلى نفسك. 849 00:51:32,672 --> 00:51:34,382 ‏من قد ترفضك؟ 850 00:51:36,134 --> 00:51:38,094 ‏هذا هو عزيزي. 851 00:51:38,762 --> 00:51:42,772 ‏هل كانت "يونغ سيو" ‏جيدة إلى تلك الدرجة حقًا؟ 852 00:51:44,100 --> 00:51:46,810 ‏لست متأكدًا يا سيدي، لم أرها جيدًا. 853 00:51:49,272 --> 00:51:53,282 ‏فقد والديه في سن مبكرة 854 00:51:53,777 --> 00:51:54,987 ‏وكنت… 855 00:51:56,196 --> 00:52:00,946 ‏منشغلًا دائمًا ‏لدرجة أنني لم أتواجد إلى جانبه بصفتي جده. 856 00:52:01,535 --> 00:52:04,615 ‏كم سيكون رائعًا 857 00:52:05,205 --> 00:52:09,575 ‏أن يؤسس عائلته الخاصة ويحبها ويعتني بها؟ 858 00:52:11,294 --> 00:52:13,714 ‏وهذا ينطبق عليك أيضًا. 859 00:52:14,631 --> 00:52:16,381 ‏ألن تجد لنفسك حبيبة؟ 860 00:52:17,592 --> 00:52:20,392 ‏لا تعمل طوال الوقت مثل حفيدي. 861 00:52:20,470 --> 00:52:25,020 ‏اذهب وجد فتاة صالحة وقدّمها لي. 862 00:52:27,018 --> 00:52:28,098 ‏اتفقنا؟ 863 00:52:30,063 --> 00:52:32,693 ‏صادفت الرئيس؟ ‏وفي المصعد من بين كل الأماكن؟ 864 00:52:32,774 --> 00:52:35,284 ‏نعم، هل لديك فكرة كم كنت خائفة؟ 865 00:52:36,069 --> 00:52:40,489 ‏لذا قابلي السيد "كانغ" ‏في أقرب وقت ممكن وتولي هذه المسالة. 866 00:52:40,574 --> 00:52:44,294 ‏حسنًا، لا بأس، لا تقلقي. 867 00:52:44,369 --> 00:52:45,449 ‏حسنًا. 868 00:52:46,037 --> 00:52:47,537 ‏لا يبدو الوضع مبشرًا. 869 00:52:49,249 --> 00:52:50,209 ‏هل أنت بخير؟ 870 00:52:50,292 --> 00:52:52,212 ‏أخبرتك ألّا تعبث! 871 00:52:52,294 --> 00:52:53,504 ‏أنا آسفة جدًا. 872 00:52:59,092 --> 00:53:00,092 ‏أيها الصغير. 873 00:53:01,177 --> 00:53:03,427 ‏هل من المناسب التجول بشيء كهذا؟ 874 00:53:05,932 --> 00:53:07,232 ‏هذا ليس جيدًا، صحيح؟ 875 00:53:07,934 --> 00:53:11,194 ‏إذا وعدتني بعدم فعل ذلك مجددًا، ‏سأريك خدعة سحرية. 876 00:53:11,271 --> 00:53:12,151 ‏أعدك. 877 00:53:14,399 --> 00:53:15,359 ‏انظر. 878 00:53:20,739 --> 00:53:21,909 ‏مفاجأة! 879 00:53:21,990 --> 00:53:23,740 ‏- خمّن ما هذه. ‏- براز؟ 880 00:53:24,784 --> 00:53:25,624 ‏براز؟ 881 00:53:26,369 --> 00:53:28,909 ‏كيف تبدو هذه مثل البراز؟ إنها زهرة. 882 00:53:28,997 --> 00:53:32,327 ‏هذه هي البراعم، وهذه هي الأوراق. 883 00:53:34,127 --> 00:53:36,127 ‏على أي حال، ما أحاول قوله، 884 00:53:36,212 --> 00:53:38,842 ‏لا يمكنك التجول مع أشياء كهذه. 885 00:53:38,924 --> 00:53:40,884 ‏قد يُصاب أحدهم بأذى، 886 00:53:40,967 --> 00:53:43,757 ‏أو قد تفسد زيّ أحدهم ‏الذي يساوي ثروة، اتفقنا؟ 887 00:53:43,845 --> 00:53:45,425 ‏- حسنًا. ‏- جيد. 888 00:53:46,306 --> 00:53:48,056 ‏دعيني أدفع لك ثمن التنظيف الجاف. 889 00:53:48,141 --> 00:53:52,231 ‏لا بأس، خربشت أكثر مما فعل، ‏على أي حال، تفضلي. 890 00:53:53,438 --> 00:53:54,518 ‏إلى اللقاء. 891 00:54:05,075 --> 00:54:07,905 ‏صحيح، مفاتيح سيارتي ومحفظتي. 892 00:54:11,623 --> 00:54:12,673 ‏أنا آسفة. 893 00:54:16,294 --> 00:54:17,504 ‏هل أنت بخير؟ 894 00:54:32,602 --> 00:54:34,022 ‏يا للهول. 895 00:54:35,105 --> 00:54:36,855 ‏إنه وسيم جدًا. 896 00:54:40,276 --> 00:54:42,526 ‏إنه رائع للغاية. 897 00:54:43,488 --> 00:54:45,778 ‏وجدت حبي. 898 00:54:50,578 --> 00:54:53,458 ‏نعم، أنا آسفة. 899 00:54:53,540 --> 00:54:54,580 ‏لا مشكلة. 900 00:55:04,217 --> 00:55:08,387 ‏أريد أن أطلب منه رقم هاتفه بشدة! 901 00:55:11,349 --> 00:55:12,229 ‏من هذا؟ 902 00:55:14,269 --> 00:55:15,269 ‏ألو. 903 00:55:15,353 --> 00:55:17,523 ‏ماذا؟ يريد الرئيس "كانغ" أن يقابلك؟ 904 00:55:17,605 --> 00:55:19,605 ‏أجل، اتصل بي للتو. 905 00:55:19,691 --> 00:55:22,031 ‏هذا رائع، يمكنك مقابلته وإخباره بالحقيقة! 906 00:55:23,361 --> 00:55:27,281 ‏صديقتي العزيزة، هل يمكنك الذهاب بدلًا مني؟ 907 00:55:27,365 --> 00:55:29,025 ‏لا بد أنك مجنونة. 908 00:55:29,117 --> 00:55:30,947 ‏لديّ اجتماع مهم. 909 00:55:31,036 --> 00:55:33,616 ‏مع ذلك، ‏كيف يمكنني الذهاب بدلًا منك؟ مستحيل. 910 00:55:33,705 --> 00:55:34,785 ‏ماذا لو كُشف أمري؟ 911 00:55:34,873 --> 00:55:36,043 ‏لماذا قد يُكشف أمرك؟ 912 00:55:36,124 --> 00:55:38,424 ‏اذهبي وقولي إنك لا تحبينه فحسب، ‏أنك لن تتزوجيه. 913 00:55:38,501 --> 00:55:40,341 ‏ارفضي ببساطة، أرجوك. 914 00:55:42,964 --> 00:55:44,264 ‏انسي الأمر. 915 00:55:44,340 --> 00:55:48,680 ‏أجّلي اجتماعك أو اعقدي اجتماعًا آخر، ‏اهتمي بالأمر بنفسك. 916 00:55:50,764 --> 00:55:53,314 ‏أتتذكرين هذه الندبة هنا؟ 917 00:55:53,391 --> 00:55:56,691 ‏عندما حاولتُ تلقين تلك الفتاة المغازلة ‏التي كانت تلاحق "مين وو" درسًا 918 00:55:56,770 --> 00:55:58,560 ‏انزلقت وارتطم رأسي بصخرة. 919 00:56:00,899 --> 00:56:03,229 ‏بالطبع أتذكر. 920 00:56:03,318 --> 00:56:05,198 ‏نزف رأسك كثيرًا 921 00:56:05,278 --> 00:56:08,318 ‏لدرجة أنك لُقبت بـ"ذات الرأس الدامي" ‏في حيّ "هانام" لبعض الوقت. 922 00:56:19,250 --> 00:56:22,710 ‏لماذا هنا، من بين كل الأماكن؟ ‏إنه قريب جدًا من مطعم "مين وو". 923 00:56:27,759 --> 00:56:30,049 ‏أين هذا الرجل؟ 924 00:56:30,136 --> 00:56:31,386 ‏"جاري الاتصال بـ(يونغ سيو جين)" 925 00:56:40,438 --> 00:56:41,688 ‏هل لديك هاتفان؟ 926 00:56:45,276 --> 00:56:46,776 ‏هذا… 927 00:56:48,404 --> 00:56:53,874 ‏"رقم (تاي مو كانغ)" 928 00:56:55,787 --> 00:56:58,207 ‏كيف تجرؤ على الحصول على رقمي هكذا؟ 929 00:56:58,289 --> 00:57:01,999 ‏سوف نتزوج، ‏لذلك يجب أن أعرف كل أرقام هواتفك. 930 00:57:06,172 --> 00:57:08,422 ‏أنا لا أخطط للزواج بك. 931 00:57:08,508 --> 00:57:10,588 ‏كيف تتزوج امرأة قابلتها مرةً واحدة فقط؟ 932 00:57:10,677 --> 00:57:13,007 ‏إذًا لماذا طلبت مني ‏أن أحجز غرفة في فندق معك؟ 933 00:57:13,805 --> 00:57:15,675 ‏ألم يكن ذلك لأنك أُعجبت بي؟ 934 00:57:18,059 --> 00:57:19,059 ‏كان ذلك… 935 00:57:19,144 --> 00:57:23,114 ‏وحضورك في الموعد الغرامي ‏يعني أنك مستعدة للزواج، صحيح؟ 936 00:57:23,189 --> 00:57:24,979 ‏كنت مجبرة على الذهاب. 937 00:57:25,066 --> 00:57:28,146 ‏أكره الزيجات المرتّبة، ‏خاصةً لأسباب تتعلّق بالعمل. 938 00:57:28,820 --> 00:57:32,030 ‏على أي حال، رجاءً انس حديث الزواج هذا. 939 00:57:43,918 --> 00:57:47,168 ‏لا تكوني هكذا، لنتزوج فحسب. 940 00:57:48,631 --> 00:57:51,341 ‏اسمع، هل تظن أن الزواج مزحة؟ 941 00:57:51,426 --> 00:57:54,216 ‏كيف يمكنك أن تطلب الزواج من أي كانت؟ 942 00:57:54,304 --> 00:57:57,604 ‏من قال إنني سأتزوج من أي كانت؟ ‏الفتاة التي أريد الزواج منها… 943 00:57:59,142 --> 00:57:59,982 ‏هي أنت. 944 00:58:03,188 --> 00:58:05,768 ‏مستحيل، لن أتزوج برجل بالكاد أعرفه. 945 00:58:05,857 --> 00:58:07,977 ‏- فلنخرج في عشرة مواعيد إذًا. ‏- ماذا؟ 946 00:58:08,067 --> 00:58:09,987 ‏سأمنحك فرصة لتتعرفي عليّ. 947 00:58:10,069 --> 00:58:12,489 ‏حالما تفعلين ذلك، ‏ستكتشفين أنني أمتلك الكثير من نقاط القوة. 948 00:58:13,907 --> 00:58:15,447 ‏وأنا بارع جدًا… 949 00:58:17,994 --> 00:58:19,084 ‏في كثير من الأمور. 950 00:58:19,829 --> 00:58:21,249 ‏ماذا تعني بأنك بارع… 951 00:58:38,640 --> 00:58:40,730 ‏بماذا كنت تفكرين؟ 952 00:58:40,808 --> 00:58:42,558 ‏قصدت فقط أنني أحسن معاملة النساء. 953 00:58:43,061 --> 00:58:46,561 ‏أنا واثق من أنك لن ترغبي بلقاء ‏رجال آخرين وأنت تواعدينني. 954 00:58:48,525 --> 00:58:49,935 ‏انس الأمر. 955 00:58:51,736 --> 00:58:55,406 ‏لا أريد الزواج بك ولا مواعدتك، 956 00:58:55,490 --> 00:58:58,160 ‏لذا آمل ألّا أراك مجددًا على الإطلاق. 957 00:59:12,048 --> 00:59:14,548 ‏هل هو مجنون أم يتحرق شوقًا للزواج؟ 958 00:59:14,634 --> 00:59:17,644 ‏على أي حال، أظن أنني قلت ‏ما يكفي كي لا يتصل بي مجددًا. 959 00:59:21,641 --> 00:59:24,311 ‏- هل انتهيت بهذه السرعة؟ ‏- لنذهب فحسب. 960 00:59:35,989 --> 00:59:39,029 ‏اللعنة، هذا ما كان يثير قلقي! 961 00:59:40,201 --> 00:59:42,451 ‏لا يمكنني أن أصادفه وأنا أبدو هكذا! 962 01:00:28,708 --> 01:00:33,708 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"