1 00:00:11,699 --> 00:00:15,578 ‫- פולברוק, קליפורניה -‬ 2 00:00:16,579 --> 00:00:17,955 ‫שלום לך.‬ ‫-היי!‬ 3 00:00:18,039 --> 00:00:19,915 ‫היי!‬ ‫-היי! מה שלומך?‬ 4 00:00:21,042 --> 00:00:22,293 ‫היי!‬ 5 00:00:24,670 --> 00:00:26,130 ‫כן!‬ ‫-היי!‬ 6 00:00:28,007 --> 00:00:29,759 ‫ישבן קטן חסר שיער.‬ 7 00:00:31,510 --> 00:00:34,764 ‫אז שלום לכולם.‬ ‫אני שמחה שהצלחתם להגיע.‬ 8 00:00:34,847 --> 00:00:37,224 ‫אלוהים. זה כל כך מטורף!‬ 9 00:00:37,308 --> 00:00:39,435 ‫ידוע לי שחלקכם חדשים בקהילת החתולים.‬ 10 00:00:39,518 --> 00:00:42,605 ‫אם אתם רוצים רק להציג את עצמכם‬ 11 00:00:42,688 --> 00:00:45,483 ‫כדי שכולם ידעו מי נמצא בשיחה.‬ 12 00:00:45,566 --> 00:00:47,860 ‫אני סטייסי וזה בונפרט.‬ 13 00:00:47,943 --> 00:00:49,320 ‫שלום!‬ 14 00:00:49,403 --> 00:00:51,113 ‫זו מרשה.‬ 15 00:00:51,197 --> 00:00:53,616 ‫זה לינקס. הוא סתם מסתלבט לו כאן.‬ 16 00:00:53,699 --> 00:00:55,409 ‫היי, לינקסי!‬ ‫-היי, ליקנסי!‬ 17 00:00:57,620 --> 00:00:58,704 ‫שלום!‬ 18 00:00:58,788 --> 00:01:01,832 ‫הנה מאבי. תגיד שלום לחברים שלך.‬ 19 00:01:01,916 --> 00:01:03,793 ‫מאבי הוא יחיד במינו.‬ 20 00:01:04,293 --> 00:01:07,588 ‫הוא באמת מיוחד.‬ ‫הוא יותר מסתם חיית מחמד בשבילנו.‬ 21 00:01:08,172 --> 00:01:09,256 ‫היי, מאב!‬ 22 00:01:11,175 --> 00:01:15,471 ‫קשה לי להסביר את זה במילים,‬ ‫כי זה דבר כל כך מיוחד.‬ 23 00:01:17,139 --> 00:01:22,269 ‫הוא חיית התמיכה הרגשית שלי,‬ ‫בדיוק כמו שכלבים מהווים עבור הרבה אנשים.‬ 24 00:01:22,353 --> 00:01:23,270 ‫אני אוהבת אותך.‬ 25 00:01:23,354 --> 00:01:25,773 ‫ונדרשה נוכחות באינסטגרם ובקהילת החתולים‬ 26 00:01:25,856 --> 00:01:27,942 ‫כדי לראות כמה זה באמת משמעותי.‬ 27 00:01:28,609 --> 00:01:31,320 ‫אז רציתי לשמוע את דעתכם.‬ 28 00:01:31,403 --> 00:01:35,574 ‫אני לא יודעת אם אתם מודעים לכך,‬ ‫אבל בחודש הבא יש למאבריק יום הולדת.‬ 29 00:01:35,658 --> 00:01:37,451 ‫יש! מסיבה!‬ ‫-הוא יהיה בן שנתיים?‬ 30 00:01:37,535 --> 00:01:39,495 ‫אכן כן.‬ 31 00:01:39,578 --> 00:01:41,413 ‫תראי, קיילה, הוא כמעט מוכן.‬ 32 00:01:43,207 --> 00:01:44,083 ‫תראו את זה.‬ 33 00:01:44,166 --> 00:01:46,293 ‫את כל כך חמודה, מרשה!‬ 34 00:01:47,545 --> 00:01:49,797 ‫אם הייתם אומרים לי לפני שנתיים‬ 35 00:01:49,880 --> 00:01:52,508 ‫שאני אתכנן את מסיבת יום ההולדת‬ ‫של החתול שלי,‬ 36 00:01:52,591 --> 00:01:56,053 ‫בטח הייתי חושבת שהשתגעתם, אבל זה קורה.‬ 37 00:01:56,137 --> 00:01:58,013 ‫נוכל להכין עוגות דגים.‬ 38 00:01:58,430 --> 00:02:01,016 ‫זה רעיון טוב. הכנת כאלה פעם?‬ 39 00:02:01,892 --> 00:02:03,602 ‫לא.‬ 40 00:02:04,770 --> 00:02:08,940 ‫אני חושבת שיהיה כיף‬ ‫אם כולנו נלבש את התחפושות שלנו‬ 41 00:02:09,023 --> 00:02:10,693 ‫אבל במקום ציבורי.‬ 42 00:02:11,443 --> 00:02:12,820 ‫ונצלם סרטון.‬ 43 00:02:13,612 --> 00:02:15,531 ‫יש גם ארגזים. כמו מסיבת ארגזים.‬ 44 00:02:15,614 --> 00:02:17,491 ‫זה יהיה כל כך חמוד!‬ ‫-כן!‬ 45 00:02:17,575 --> 00:02:19,785 ‫זה מושלם.‬ ‫--נכון?‬ 46 00:02:19,869 --> 00:02:21,787 ‫אפשר לקרוא לזה… מי אמר את זה?‬ 47 00:02:21,871 --> 00:02:23,873 ‫אי החתולים הגולשים. זה ממש חמוד.‬ 48 00:02:23,956 --> 00:02:26,625 ‫זה יכול להיות כיף.‬ ‫-זה רעיון מצוין.‬ 49 00:02:26,709 --> 00:02:27,543 ‫מדהים.‬ 50 00:02:28,169 --> 00:02:32,590 ‫קיילה, אני ממש מתרגשת‬ ‫לקבל את הסרטון שלך על ההרגלה למים.‬ 51 00:02:32,673 --> 00:02:34,842 ‫אנחנו נרגשים לפרסם אותו.‬ 52 00:02:35,426 --> 00:02:38,429 ‫הרבה אנשים חושבים‬ ‫שחתולים סתם יושבים בבית כל היום,‬ 53 00:02:38,512 --> 00:02:39,722 ‫ולא עושים כלום.‬ 54 00:02:39,805 --> 00:02:43,309 ‫אבל הרשו לי לומר לכם,‬ ‫מאבי יכול לעשות דברים מגניבים.‬ 55 00:02:46,896 --> 00:02:49,356 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 56 00:03:22,890 --> 00:03:24,558 ‫אני, בהתחלה…‬ 57 00:03:24,642 --> 00:03:29,438 ‫כלומר, אני לא יודעת איך הוא הרגיש,‬ ‫אבל אני תמיד לא ממש רציתי ילדים…‬ 58 00:03:30,814 --> 00:03:34,026 ‫אבל בתחושה של "לעולם אל תגידי שלעולם לא."‬ 59 00:03:40,574 --> 00:03:41,408 ‫היי, מאבי.‬ 60 00:03:42,868 --> 00:03:44,745 ‫אני, עבור עצמי, זה… ‬ 61 00:03:44,828 --> 00:03:48,082 ‫פשוט נראה היה שזה לא משהו שמיועד לקרות לי.‬ 62 00:03:51,752 --> 00:03:54,672 ‫האם חשבתי שאי פעם אהיה אבא? מעולם לא… ‬ 63 00:03:55,422 --> 00:03:56,590 ‫אני לא ממש… ‬ 64 00:03:57,508 --> 00:04:01,553 ‫אני לא זוכר שחשבתי על זה ככה.‬ 65 00:04:03,472 --> 00:04:05,057 ‫כשניק רק עבר לכאן,‬ 66 00:04:05,140 --> 00:04:08,519 ‫מלבד זה שלא היה לו חתול, ‬ ‫מעולם לא הייתה לו חיית מחמד.‬ 67 00:04:10,646 --> 00:04:13,148 ‫תוך חודש, החתול כבש את ליבו.‬ 68 00:04:16,526 --> 00:04:18,237 ‫היי, חבוב.‬ ‫-אופס.‬ 69 00:04:19,153 --> 00:04:21,240 ‫אתה מוכן? עלה במעלית.‬ 70 00:04:22,199 --> 00:04:23,867 ‫מי עושה את זה?‬ 71 00:04:24,785 --> 00:04:25,619 ‫היי, חבוב.‬ 72 00:04:26,495 --> 00:04:27,997 ‫אני עושה את זה כמו שצריך?‬ 73 00:04:29,123 --> 00:04:32,001 ‫כן? נביא גם לך משהו, אל תדאג.‬ 74 00:04:34,253 --> 00:04:35,129 ‫אני רעב.‬ 75 00:04:35,838 --> 00:04:36,672 ‫כן, גם אני.‬ 76 00:04:41,927 --> 00:04:46,432 ‫את רוצה שהבצל השני יהיה קצוץ‬ ‫לחתיכות קטנות?‬ 77 00:04:46,515 --> 00:04:49,768 ‫לא, אבל אתה יכול להוריד את אלה‬ ‫עכשיו כשאתה לא קוצץ בצל.‬ 78 00:04:52,313 --> 00:04:54,273 ‫האמת שמאבריק בחר בנו.‬ 79 00:04:54,356 --> 00:04:56,692 ‫זה סיפור די ארוך, אבל… ‬ 80 00:04:58,152 --> 00:05:00,404 ‫אחי קיבל חתולה בנגלית,‬ 81 00:05:00,487 --> 00:05:04,783 ‫והיא הייתה שונה מכל חתול אחר‬ ‫שהיה למשפחה שלנו בעבר.‬ 82 00:05:05,743 --> 00:05:07,536 ‫ואז היא המליטה חתלתולים.‬ 83 00:05:08,120 --> 00:05:10,414 ‫רציתי למצוא להם בתים באל-איי,‬ 84 00:05:10,497 --> 00:05:13,542 ‫ושההורים הפוטנציאליים יבואו לראות אותם.‬ 85 00:05:14,668 --> 00:05:19,590 ‫ולאחד מהם, שהיה מאבריק, הייתה צליעה קלה.‬ 86 00:05:21,133 --> 00:05:24,636 ‫אז בסופו של דבר הייתי מרימה אותו‬ ‫ולוקחת אותו לכל מקום, ו… ‬ 87 00:05:25,679 --> 00:05:30,184 ‫ניק ואני מתבדחים לעיתים קרובות‬ ‫על כך שאולי הוא זייף את הצליעה‬ 88 00:05:30,267 --> 00:05:32,895 ‫כי הוא פשוט ממש רצה להישאר אצלנו.‬ 89 00:05:34,313 --> 00:05:36,648 ‫התחלתי להסתובב אותו בתוך כיס של קנגורו,‬ 90 00:05:36,732 --> 00:05:38,734 ‫והוא היה מוציא את הראש הקטן שלו.‬ 91 00:05:39,276 --> 00:05:41,904 ‫פשוט התחברנו באופן מיידי.‬ 92 00:05:44,615 --> 00:05:47,201 ‫היה לי חתול בחיים מאז שהייתי בערך בת שבע.‬ 93 00:05:47,284 --> 00:05:50,371 ‫כשהייתי ילדה הייתה לי חתולה בשם פיצה,‬ 94 00:05:50,454 --> 00:05:52,414 ‫והיא הייתה חתולה מרושעת.‬ 95 00:05:53,040 --> 00:05:56,335 ‫היא הייתה נכנסת ויוצאת,‬ ‫אבל היא הייתה נושכת… ‬ 96 00:05:56,418 --> 00:05:57,669 ‫אהבנו אותה בכל מקרה.‬ 97 00:05:57,753 --> 00:06:00,589 ‫ואז היה לי את סשה כש… ‬ 98 00:06:00,672 --> 00:06:04,593 ‫בתחילת חיי הבוגרים, בגיל 18, 19,‬ 99 00:06:04,676 --> 00:06:06,637 ‫ואז קיבלתי את טיטן כשהייתי בת 20.‬ 100 00:06:06,720 --> 00:06:10,015 ‫והיא הייתה איתי בכל חיי הבוגרים‬ ‫עד שהיא נפטרה.‬ 101 00:06:10,849 --> 00:06:14,228 ‫נלחמתי בדיכאון במשך כל חיי הבוגרים.‬ 102 00:06:14,853 --> 00:06:18,273 ‫החל מגיל 16, 17,‬ 103 00:06:18,357 --> 00:06:23,028 ‫ולא ממש ידעתי מה אני חווה,‬ ‫אז זה היה זר לי משלב מוקדם.‬ 104 00:06:23,112 --> 00:06:26,323 ‫זה היה משהו ידוע במשפחה שלי.‬ 105 00:06:26,990 --> 00:06:30,494 ‫רק בשנה שעברה, בדצמבר 2019,‬ ‫בת דודה שלי התאבדה.‬ 106 00:06:30,577 --> 00:06:32,162 ‫אבא שלי התאבד.‬ 107 00:06:32,246 --> 00:06:37,042 ‫אז זה משהו שהיה לי קשה מאוד‬ ‫לדבר עליו במשך זמן רב.‬ 108 00:06:37,126 --> 00:06:40,045 ‫פשוט ידעתי שיש לי תקופות כאלה בחיים‬ 109 00:06:40,129 --> 00:06:41,922 ‫שבהן הדברים היו ממש קשים.‬ 110 00:06:42,840 --> 00:06:44,758 ‫אני חושבת על זה כעל רכיבה על גל,‬ 111 00:06:44,842 --> 00:06:47,010 ‫אז האוקיינוס זורם החוצה,‬ 112 00:06:47,094 --> 00:06:48,470 ‫האוקיינוס זורם פנימה.‬ 113 00:06:50,389 --> 00:06:53,267 ‫זה שהיה לי את מאבריק בתקופות האלה‬ 114 00:06:53,350 --> 00:06:56,061 ‫הפך את החיים להרבה יותר נסבלים.‬ 115 00:06:58,480 --> 00:07:02,484 ‫ואז פרקי הזמן מתקצרים, והתקווה היא‬ 116 00:07:02,568 --> 00:07:04,653 ‫שפרקי הזמן הטובים יתארכו.‬ 117 00:07:06,029 --> 00:07:11,118 ‫מאווריק משמש עבורי כ-ESA,‬ ‫בעל חיים המספק תמיכה רגשית,‬ 118 00:07:11,201 --> 00:07:15,372 ‫כי ממש נחמד לקחת אותו לנסיעות.‬ 119 00:07:16,206 --> 00:07:19,251 ‫זה הכרחי לבריאות הנפש.‬ 120 00:07:33,265 --> 00:07:36,560 ‫אסור לנו להפלות בין אם זה כלב או חתול.‬ 121 00:07:36,643 --> 00:07:39,021 ‫אני חושבת שצריך לכלול את שניהם.‬ 122 00:07:41,064 --> 00:07:45,152 ‫לא אגזים אם אגיד שהוא הולך לכל מקום.‬ ‫אין מקום שהוא לא מגיע אליו.‬ 123 00:07:45,235 --> 00:07:47,571 ‫אם נלך למכולת שבה זה אסור,‬ 124 00:07:47,654 --> 00:07:50,073 ‫אחד מאיתנו יישאר איתו במכונית.‬ 125 00:07:50,157 --> 00:07:51,241 ‫אבל מלבד זה,‬ 126 00:07:51,325 --> 00:07:53,952 ‫ארגנו מחדש את חיינו כך ש… ‬ 127 00:07:54,036 --> 00:07:58,040 ‫כל סוג של סיכות שנצטרך,‬ ‫נבחר חנויות שמאפשרות כניסה לחיות מחמד‬ 128 00:07:58,123 --> 00:07:59,541 ‫כדי שנוכל לקחת אותו.‬ 129 00:08:02,169 --> 00:08:03,003 ‫קדימה!‬ 130 00:08:03,086 --> 00:08:06,590 ‫כשהוא ממש מתעצבן,‬ ‫אם קיילה ואני צריכים ללכת,‬ 131 00:08:07,466 --> 00:08:09,760 ‫הוא קופץ על הגלגל ומסתובב ממש מהר.‬ 132 00:08:09,843 --> 00:08:11,386 ‫הוא ירוץ על הגלגל.‬ 133 00:08:11,470 --> 00:08:15,057 ‫זו הדרך שלו לומר,‬ ‫"היי, חבר'ה, קחו אותי איתכם."‬ 134 00:08:15,557 --> 00:08:17,768 ‫ואנחנו נשמע אותו בזמן שאנחנו יוצאים.‬ 135 00:08:17,851 --> 00:08:20,145 ‫התחלתי לקחת אותו למקומות בתיק,‬ 136 00:08:20,229 --> 00:08:22,773 ‫והוא התייחס לזה כאילו הוא במרפסת.‬ 137 00:08:22,856 --> 00:08:25,984 ‫הוא היה מניח את רגליו הקדמיות ופשוט… ‬ 138 00:08:26,068 --> 00:08:28,779 ‫עם הראש בחוץ, בוחן את כל מה שמסביב.‬ 139 00:08:31,156 --> 00:08:33,492 ‫הוא לובש רתמה מאז שהיה בן שמונה שבועות.‬ 140 00:08:33,575 --> 00:08:37,829 ‫ביום הראשון שהלבשנו לו את הרתמה‬ ‫פשוט נתנו לו להתרגל‬ 141 00:08:37,913 --> 00:08:40,082 ‫לרתמה סביב הבית.‬ 142 00:08:40,165 --> 00:08:43,209 ‫ואז, ביום השני, עשינו את זה עוד שש שעות.‬ 143 00:08:43,293 --> 00:08:45,837 ‫עד אז הוא ישן , שיחק ונמנם עם הרתמה.‬ 144 00:08:45,921 --> 00:08:47,297 ‫זה היה כמו עור שני.‬ 145 00:08:47,381 --> 00:08:49,258 ‫הוא שכח שהיא הייתה עליו.‬ 146 00:08:49,341 --> 00:08:51,468 ‫ואז, ביום השלישי, הוצאנו אותו החוצה.‬ 147 00:08:51,552 --> 00:08:52,761 ‫אתה מצליח, מאבי.‬ 148 00:08:52,844 --> 00:08:54,638 ‫הצלחת, ילדון.‬ 149 00:08:55,180 --> 00:08:57,391 ‫אז הייתה עליו רתמה מחנות החיות,‬ 150 00:08:57,474 --> 00:09:01,436 ‫והיינו בשדרת מלרוז‬ ‫באחד מבתי הקפה האהובים עלינו.‬ 151 00:09:01,937 --> 00:09:04,856 ‫וישבנו בחוץ בפאטיו, לגמנו מהקפה,‬ 152 00:09:04,940 --> 00:09:06,942 ‫והוא יצא מהרתמה.‬ 153 00:09:07,025 --> 00:09:11,488 ‫אז הוא דחף לאחור והוציא אותה דרך הראש,‬ 154 00:09:11,572 --> 00:09:15,033 ‫והוא פשוט עמד שם בלי כלום,‬ ‫והיו שם מכוניות שחלפו במהירות.‬ 155 00:09:15,117 --> 00:09:18,287 ‫אז הרמתי אותו, והלב שלי דפק במהירות.‬ 156 00:09:18,370 --> 00:09:21,623 ‫זה מה שהניע אותנו ליצור רתמות משלנו.‬ 157 00:09:22,666 --> 00:09:25,586 ‫מוכן ללכת, באבס?‬ ‫איזו מהן אתה רוצה ללבוש?‬ 158 00:09:29,172 --> 00:09:30,007 ‫רוצה את זו?‬ 159 00:09:30,632 --> 00:09:32,593 ‫את זו?‬ 160 00:09:34,177 --> 00:09:35,053 ‫סגולה?‬ 161 00:09:36,138 --> 00:09:37,097 ‫נצנצים.‬ 162 00:09:39,308 --> 00:09:41,184 ‫בסדר. תכניס את הישבן שלך.‬ 163 00:09:41,768 --> 00:09:43,478 ‫ילד טוב. שב.‬ 164 00:09:44,062 --> 00:09:44,896 ‫טוב.‬ 165 00:09:47,107 --> 00:09:49,276 ‫שבעים ושישה אחוזים סירה.‬ 166 00:09:49,359 --> 00:09:51,403 ‫זה יהיה טוב לקוקטייל עם תבלין… ‬ 167 00:09:51,486 --> 00:09:53,572 ‫אנשים מגיבים בצורה מוזרה מאוד.‬ 168 00:09:53,655 --> 00:09:57,326 ‫יש אנשים שאומרים, "אלוהים, זה חתול?"‬ 169 00:09:57,409 --> 00:09:59,536 ‫ואני תמיד אומר, "לא, זה כלב.‬ 170 00:09:59,620 --> 00:10:01,705 ‫הוא רק נראה קצת שונה."‬ 171 00:10:02,414 --> 00:10:03,248 ‫קדימה, באבס.‬ 172 00:10:07,502 --> 00:10:08,795 ‫שלום, חתיך.‬ 173 00:10:08,879 --> 00:10:10,005 ‫היי, סבתא.‬ 174 00:10:10,088 --> 00:10:12,674 ‫מה שלומך… ‬ ‫-אני מתגעגעת אליך, אתה יודע?‬ 175 00:10:12,758 --> 00:10:14,551 ‫גם אני מתגעגע אלייך.‬ 176 00:10:14,635 --> 00:10:17,929 ‫טוב מאוד לראות אותך.‬ ‫יש לנו אורח מיוחד מאוד.‬ 177 00:10:18,805 --> 00:10:19,640 ‫באמת?‬ 178 00:10:19,723 --> 00:10:20,891 ‫כן, הוא… ‬ 179 00:10:20,974 --> 00:10:22,559 ‫חבר עם ארבע רגליים, נכון?‬ 180 00:10:22,643 --> 00:10:25,562 ‫אורח בעל ארבע רגליים.‬ ‫הוא היה די טוב אתמול בבריכה.‬ 181 00:10:25,646 --> 00:10:27,564 ‫גדלתי בניוקאסל, אנגליה.‬ 182 00:10:27,648 --> 00:10:30,942 ‫זה ממש מתחת לסקוטלנד, בחוף הצפון-מזרחי,‬ 183 00:10:31,026 --> 00:10:34,655 ‫והגעתי לאמריקה כשהייתי נער בוגר.‬ 184 00:10:34,738 --> 00:10:35,864 ‫חוויית ה"ווייק".‬ 185 00:10:41,119 --> 00:10:43,497 ‫ובזכות ספורט הוויקבורד,‬ 186 00:10:43,580 --> 00:10:47,626 ‫התמזל מזלי להיות אזרח ולהישאר באמריקה.‬ 187 00:10:51,338 --> 00:10:54,299 ‫מאבריק היה, לדעתי,‬ ‫בערך בן עשרה או 12 שבועות.‬ 188 00:10:54,383 --> 00:10:58,428 ‫יצאנו לטייל בחוף‬ ‫כשביקרנו את ההורים שלי בפלורידה.‬ 189 00:10:58,512 --> 00:11:01,556 ‫היינו על החוף, והיו שם בריכות מים קטנות,‬ 190 00:11:02,140 --> 00:11:03,767 ‫שהיו רדודות,‬ 191 00:11:03,850 --> 00:11:07,020 ‫והוא רצה לעבור מצד אחד לשני‬ 192 00:11:07,104 --> 00:11:11,400 ‫כי היו שם עצי מנגרוב, והוא פשוט עבר.‬ 193 00:11:11,983 --> 00:11:14,861 ‫זה היה די עמוק בשבילו ולא יכולנו להאמין.‬ 194 00:11:14,945 --> 00:11:17,072 ‫הוא נראה כמו יגואר,‬ ‫הוא היה ממש צעיר.‬ 195 00:11:17,155 --> 00:11:20,325 ‫והוא הלך ישר לעצי המנגרוב, ‬ ‫המים הגיעו לו עד הצוואר‬ 196 00:11:20,409 --> 00:11:23,620 ‫ועד הגב שלו, והוא פשוט יצא מהצד השני,‬ 197 00:11:23,704 --> 00:11:26,081 ‫התנער והמשיך.‬ 198 00:11:27,124 --> 00:11:29,584 ‫חתולים בנגלים נוטים לאהוב מים‬ 199 00:11:29,668 --> 00:11:32,629 ‫קצת יותר מחתולים ביתיים.‬ 200 00:11:32,713 --> 00:11:38,051 ‫עשינו צעדים קטנים במיוחד ‬ ‫כדי להרגיל אותו לחוויית המים‬ 201 00:11:38,135 --> 00:11:39,845 ‫ולהפוך אותה לחיובית,‬ 202 00:11:39,928 --> 00:11:41,638 ‫והוא החל מיד לאהוב את זה.‬ 203 00:11:41,722 --> 00:11:44,266 ‫אז ניק אמר, "אני אלמד אותו לגלוש."‬ 204 00:11:44,766 --> 00:11:49,104 ‫הוא הקים את מחנה הגלישה.‬ ‫-הורדתי את הגלשן והכנסתי אותו לבית.‬ 205 00:11:49,187 --> 00:11:50,647 ‫הוא היה כל כך קטן.‬ 206 00:11:50,731 --> 00:11:53,525 ‫הוא היה מטפס ורץ סביב הגלשן‬ ‫והיה לו נוח עליו,‬ 207 00:11:53,608 --> 00:11:58,530 ‫ואז הייתי שם אותו על כיסא, ‬ ‫כדי שזה יהיה כמעט כמו נדנדה.‬ 208 00:11:58,613 --> 00:12:01,366 ‫ואחרי שהוא שיחק על זה בבית,‬ 209 00:12:01,450 --> 00:12:02,784 ‫אמרתי, "אתה יודע מה?‬ 210 00:12:02,868 --> 00:12:05,370 ‫בוא ניקח את זה לבריכה ונראה איך הוא יהיה."‬ 211 00:12:05,454 --> 00:12:09,499 ‫ואז, כשהגענו לאגם בפלורידה, באורלנדו,‬ 212 00:12:09,583 --> 00:12:14,254 ‫הוא הפתיע אותנו לגמרי על גלשני הסאפ. הוא… ‬ 213 00:12:14,337 --> 00:12:15,964 ‫קיילה ואני היינו בתוך האגם.‬ 214 00:12:16,047 --> 00:12:17,758 ‫אני חושב שהיא הייתה על קיאק,‬ 215 00:12:17,841 --> 00:12:19,509 ‫ואני הייתי על הסאפ,‬ 216 00:12:19,593 --> 00:12:23,388 ‫ומאבריק פשוט צלל לתוך האגם.‬ 217 00:12:23,472 --> 00:12:25,223 ‫בהחלט נלחצתי.‬ 218 00:12:25,307 --> 00:12:28,185 ‫פחדתי. חשבתי, "האם הוא ידע לשחות?"‬ 219 00:12:28,268 --> 00:12:31,772 ‫קיילה הייתה במרחק של כשישה מטרים,‬ 220 00:12:31,855 --> 00:12:35,650 ‫והוא שחה אליה וקפץ על הקיאק שלה, התייבש,‬ 221 00:12:35,734 --> 00:12:38,487 ‫וחשבנו, "וואו, זה היה מטורף!"‬ 222 00:12:38,570 --> 00:12:40,197 ‫ואחרי זה, חשבתי,‬ 223 00:12:40,280 --> 00:12:42,741 ‫"אולי הוא צריך לתפוס גל,‬ 224 00:12:42,824 --> 00:12:44,659 ‫ואשמח לקחת אותו לגלוש."‬ 225 00:12:44,743 --> 00:12:46,453 ‫רציתי לקחת אותו רק‬ 226 00:12:46,536 --> 00:12:49,706 ‫כשהיו גלים ממש קטנים בגודל 15 ס"מ.‬ 227 00:12:49,790 --> 00:12:51,166 ‫וזה מה שעשינו.‬ 228 00:12:51,249 --> 00:12:54,669 ‫והוא תפס את הגל הראשון שלו במאליבו.‬ 229 00:13:04,262 --> 00:13:07,015 ‫פשוט חשבתי, "החתול הזה הוא משהו אחר."‬ 230 00:13:07,098 --> 00:13:09,976 ‫ואולי אני קצת השפעתי עליו, מי יודע?‬ 231 00:13:10,769 --> 00:13:14,481 ‫אחת התכונות הבולטות באמת שיש לו‬ ‫בתור חתול בנגלי‬ 232 00:13:14,564 --> 00:13:16,441 ‫היא רמת האנרגיה שלו.‬ 233 00:13:17,526 --> 00:13:20,654 ‫אף פעם לא ידעתי מה זה חתול בנגלי‬ ‫עד שקיילה סיפרה לי.‬ 234 00:13:20,737 --> 00:13:26,618 ‫זה שילוב בין טאבי לחתול אקזוטי.‬ 235 00:13:26,701 --> 00:13:31,957 ‫אז חתול בנגלי F1 הוא הדור הראשון‬ ‫של הבנגלים.‬ 236 00:13:32,040 --> 00:13:34,167 ‫הם נהיים מדוללים ככל שמתרחקים בדור.‬ 237 00:13:34,251 --> 00:13:37,128 ‫אז F2 הוא דור מרוחק יותר.‬ 238 00:13:37,212 --> 00:13:38,171 ‫F3.‬ 239 00:13:38,255 --> 00:13:42,884 ‫ככל שהם קרובים יותר למקור,‬ ‫כך הם עלולים להיות פחות צייתנים.‬ 240 00:13:47,055 --> 00:13:50,684 ‫הוא חיה שדורשת הרבה תשומת לב,‬ 241 00:13:50,767 --> 00:13:53,019 ‫אז זה בהחלט לא גזע שמתאים לכולם.‬ 242 00:13:53,103 --> 00:13:57,899 ‫אם אי אפשר לבלות איתם פרק זמן מסוים,‬ 243 00:13:57,983 --> 00:14:01,194 ‫הם מתחילים לסטות מנטלית,‬ 244 00:14:01,278 --> 00:14:04,531 ‫ואז הם אפילו יכולים לפתח תוקפנות.‬ 245 00:14:04,614 --> 00:14:08,285 ‫חתול בנגלי צריך לרוץ,‬ ‫בין אם זה על הגלגל בבית… ‬ 246 00:14:10,662 --> 00:14:11,496 ‫ובחוץ.‬ 247 00:14:12,414 --> 00:14:14,624 ‫יש להם הרבה אנרגיה.‬ ‫-ילד טוב!‬ 248 00:14:14,708 --> 00:14:15,917 ‫הם אוהבים לחקור.‬ 249 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 ‫שמעתי הרבה סיפורים עצובים על בנגלים‬ 250 00:14:18,378 --> 00:14:21,339 ‫כי אנשים קונים אותם בגלל שהם יפים‬ 251 00:14:21,423 --> 00:14:23,800 ‫ויש להם תג מחיר גבוה,‬ 252 00:14:23,884 --> 00:14:28,054 ‫והם חושבים שזה סמל סטטוס או משהו.‬ 253 00:14:28,138 --> 00:14:29,681 ‫או שהם חושבים שזה מגניב,‬ 254 00:14:29,764 --> 00:14:33,393 ‫ואז הם לא מקדישים לחיה את הזמן הדרוש.‬ 255 00:14:33,476 --> 00:14:36,146 ‫ואז עוברים שישה חודשים, והם אומרים,‬ 256 00:14:36,229 --> 00:14:37,939 ‫"החתול שבור. החתול מקולקל."‬ 257 00:14:38,023 --> 00:14:41,776 ‫"שלי משתין בפינה,‬ ‫ושלי נושך אותי, ושלי שורט אותי."‬ 258 00:14:41,860 --> 00:14:44,070 ‫ואני כל כך מתוסכלת מהאנשים האלה‬ 259 00:14:44,154 --> 00:14:47,574 ‫כי אני חושבת שזה נוצר מהזנחה.‬ 260 00:14:47,657 --> 00:14:50,744 ‫כי יש הרבה בנגלים שבאמת מוחזרים‬ 261 00:14:50,827 --> 00:14:52,037 ‫ומגיעים למקלטים,‬ 262 00:14:52,120 --> 00:14:57,042 ‫ומאוד קשה לתקן את ההרגלים האלה.‬ 263 00:14:57,125 --> 00:15:00,587 ‫הם לא חיה טובה אם אתה אדם עסוק במיוחד.‬ 264 00:15:07,677 --> 00:15:09,763 ‫ילד טוב.‬ 265 00:15:16,269 --> 00:15:19,105 ‫מאב, זה. זה מתאים לך.‬ 266 00:15:19,773 --> 00:15:21,191 ‫בוא נלך על זה, מאב.‬ 267 00:15:21,816 --> 00:15:23,693 ‫בוא ניקח את המשומש והטוב.‬ 268 00:15:24,402 --> 00:15:26,029 ‫רוצה לגלוש על אחד מאלה?‬ 269 00:15:28,448 --> 00:15:32,369 ‫איזה גלשן אתה רוצה, חבוב?‬ ‫הוא מרחרח את זה שהוא רוצה.‬ 270 00:15:35,163 --> 00:15:36,498 ‫מה יש לך בפה, חבוב?‬ 271 00:15:38,708 --> 00:15:40,669 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-מה קרה?‬ 272 00:15:40,752 --> 00:15:43,797 ‫זה עכבר מת או חי.‬ ‫-הוא חי, הוא תפס אותו הרגע.‬ 273 00:15:43,880 --> 00:15:46,257 ‫מאבי. אם תרימי אותו, הוא יעזוב את זה.‬ 274 00:15:46,341 --> 00:15:47,634 ‫אבל אני לא יכולה.‬ 275 00:15:48,176 --> 00:15:49,636 ‫הוא צריך את הרצועה שלו.‬ 276 00:15:49,719 --> 00:15:52,681 ‫באבי, אתה לא יכול לאכול את העכברים.‬ 277 00:15:52,764 --> 00:15:54,975 ‫עכשיו הוא צריך לשחרר אותו, והוא ירוץ.‬ 278 00:15:55,058 --> 00:15:58,269 ‫אני לא רוצה שהוא ייפגע או יחלה.‬ ‫מותק, אל תעשה את זה.‬ 279 00:15:58,853 --> 00:16:00,939 ‫הוא צריך לעזוב אותו.‬ ‫-את תעשי את זה.‬ 280 00:16:01,022 --> 00:16:02,399 ‫אתה יכול לשחרר אותו.‬ 281 00:16:03,024 --> 00:16:03,858 ‫מאבי.‬ 282 00:16:05,986 --> 00:16:08,363 ‫הוא מעולם לא עשה זאת.‬ ‫ -אני רק חוששת ש… ‬ 283 00:16:08,446 --> 00:16:10,365 ‫זהו. תשחרר אותו.‬ 284 00:16:10,448 --> 00:16:12,075 ‫סליחה. אני מצטערת, מאב.‬ 285 00:16:12,158 --> 00:16:14,536 ‫תברח.‬ ‫-אני יודעת שאתה ממש כועס עליי.‬ 286 00:16:14,619 --> 00:16:17,080 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 287 00:16:19,374 --> 00:16:20,291 ‫לא!‬ 288 00:16:21,126 --> 00:16:22,377 ‫אתה יכול להיפטר ממנו?‬ 289 00:16:22,460 --> 00:16:24,754 ‫את… בטח.‬ ‫-טוב, לא עם הידיים.‬ 290 00:16:25,839 --> 00:16:28,216 ‫אז עם מה?‬ ‫-מה אתה רוצה שאעשה?‬ 291 00:16:28,299 --> 00:16:30,427 ‫אני ארים אותו.‬ ‫-הוא יחנוק את עצמו.‬ 292 00:16:30,510 --> 00:16:32,929 ‫סליחה. נפטרת ממנו?‬ ‫-נשיג לך אוכל טוב יותר.‬ 293 00:16:33,013 --> 00:16:34,556 ‫הוא איננו.‬ ‫-הוא לא ימצא אותו?‬ 294 00:16:34,639 --> 00:16:35,890 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 295 00:16:35,974 --> 00:16:36,891 ‫ילד טוב, מאב.‬ 296 00:16:37,434 --> 00:16:39,352 ‫קדימה, מאב. בואו נלך לבחור גלשן.‬ 297 00:16:40,311 --> 00:16:41,146 ‫לא עכבר.‬ 298 00:16:41,646 --> 00:16:43,857 ‫מה עשית איתו?‬ ‫-הוא פשוט ברח.‬ 299 00:16:43,940 --> 00:16:45,775 ‫הוא היה חי?‬ ‫-הוא העמיד פני מת.‬ 300 00:16:45,859 --> 00:16:47,027 ‫כן.‬ ‫-טוב, יופי.‬ 301 00:16:49,487 --> 00:16:52,449 ‫החלטנו לעבור מהעיר לכפר,‬ 302 00:16:52,532 --> 00:16:56,202 ‫שזו הזדמנות מושלמת להשיג תרנגולות.‬ 303 00:16:58,121 --> 00:17:01,041 ‫מאז שהייתי קטנה, גדלתי מוקפת בחיות,‬ 304 00:17:01,124 --> 00:17:04,085 ‫אז חשוב לי מאוד שגם מאבי יאהב אותן.‬ 305 00:17:04,878 --> 00:17:06,129 ‫הם ילדים טובים.‬ 306 00:17:06,963 --> 00:17:08,005 ‫אז, אשווגנדה,‬ 307 00:17:08,089 --> 00:17:10,841 ‫היא פשוט רוכבת לי על כף היד.‬ 308 00:17:10,925 --> 00:17:14,471 ‫ברור שהיא עכשיו גדולה יותר,‬ ‫אז היא לא ממש תרנגולת שעשועים,‬ 309 00:17:14,553 --> 00:17:19,059 ‫אבל אני יכולה להיכנס ולהרים אותה,‬ ‫והיא אוהבת לרכוב על הידיים שלי.‬ 310 00:17:19,893 --> 00:17:23,104 ‫יש לנו את מינוקה, אשווגנדה ודרוגן.‬ 311 00:17:23,187 --> 00:17:25,398 ‫הוא מכיר אותן מאז שהן בנות יום.‬ 312 00:17:25,482 --> 00:17:27,817 ‫ובמהלך הזמן הזה, הן היו בשירותים,‬ 313 00:17:27,901 --> 00:17:29,527 ‫ובכל יום,‬ 314 00:17:29,611 --> 00:17:32,989 ‫הוא היה נכנס ובהתחלה, ‬ ‫הוא היה רואה אותן דרך הכלוב.‬ 315 00:17:33,073 --> 00:17:36,367 ‫בסופו של דבר, האפרוחים רכבו על הגב שלו.‬ 316 00:17:36,451 --> 00:17:38,161 ‫אני לא מתבדחת.‬ 317 00:17:38,953 --> 00:17:42,791 ‫ועכשיו הם בערך אח ואחות.‬ 318 00:17:42,874 --> 00:17:43,708 ‫בסדר.‬ 319 00:17:44,375 --> 00:17:47,170 ‫ילד טוב, מאב. זאת אחותו.‬ 320 00:17:47,253 --> 00:17:49,756 ‫אני לא יודעת אם הוא רואה שהן תרנגולות‬ 321 00:17:49,839 --> 00:17:52,717 ‫או שהוא חושב שהן חתולות או משהו.‬ 322 00:17:52,801 --> 00:17:53,760 ‫אוי, מאבי.‬ 323 00:17:54,469 --> 00:17:57,722 ‫אז רצינו להוסיף עוד כמה למשפחה.‬ 324 00:17:57,806 --> 00:17:59,390 ‫כי אלה קצת…‬ 325 00:17:59,474 --> 00:18:01,392 ‫הם קצת נמרצים, לא?‬ ‫-כן.‬ 326 00:18:01,476 --> 00:18:04,229 ‫נצטרך לעזור למאבי להתאקלם מהתחלה,‬ 327 00:18:04,312 --> 00:18:07,315 ‫אבל אני מקווה שהוא יזכור‬ ‫את כל האימונים שלו.‬ 328 00:18:07,398 --> 00:18:13,279 ‫כי החתול הוא טורף, והתרנגולות הן הטרף.‬ 329 00:18:14,030 --> 00:18:17,951 ‫אז אנחנו צריכים להפגיש ביניהם‬ ‫בסביבה מבוקרת.‬ 330 00:18:18,034 --> 00:18:18,868 ‫היי.‬ 331 00:18:23,456 --> 00:18:25,166 ‫הוא מפחד.‬ ‫-זה בסדר.‬ 332 00:18:26,251 --> 00:18:27,544 ‫מאב נבהל.‬ 333 00:18:32,173 --> 00:18:33,591 ‫ליום הולדת שנתיים שלו,‬ 334 00:18:33,675 --> 00:18:37,011 ‫רצינו לתת לו להשוויץ‬ ‫במה שהוא יכול לעשות על המים.‬ 335 00:18:38,930 --> 00:18:41,558 ‫הוא בטוח בעצמו על הגלשן.‬ ‫הוא יכול לקפוץ עליו.‬ 336 00:18:41,641 --> 00:18:45,311 ‫הוא לא מפחד לצוף על הגלשן עצמו.‬ 337 00:18:45,395 --> 00:18:46,229 ‫ילד טוב.‬ 338 00:18:46,980 --> 00:18:47,814 ‫מוכן, מאב?‬ 339 00:18:48,398 --> 00:18:50,108 ‫היי, הוא עשה את זה!‬ ‫-ילד טוב!‬ 340 00:18:50,191 --> 00:18:53,153 ‫אבל אם נוכל להרגיל אותו לגלוש במהירות,‬ 341 00:18:53,236 --> 00:18:55,864 ‫זה יעזור מאוד לביטחון שלו.‬ 342 00:19:08,710 --> 00:19:10,128 ‫אז מאבריק הוא מזל אריה.‬ 343 00:19:10,211 --> 00:19:13,214 ‫יום ההולדת שלו הוא ב-18 באוגוסט.‬ 344 00:19:13,298 --> 00:19:17,177 ‫בשנה שעברה, לכבוד יום ההולדת שלו,‬ ‫עשינו "ברנינג מן לחתולים".‬ 345 00:19:17,260 --> 00:19:19,762 ‫וזה די חמוד, אפשר לבדוק את ההאשטאג.‬ 346 00:19:19,846 --> 00:19:22,891 ‫השנה נצטרך לחשוב על משהו שיתעלה על זה.‬ 347 00:19:24,142 --> 00:19:25,560 ‫כי אני חושבת…‬ 348 00:19:25,643 --> 00:19:28,897 ‫לא יודעת, אולי יהיה קשה מדי‬ ‫לעשות את עניין כוכב הקולנוע.‬ 349 00:19:28,980 --> 00:19:29,814 ‫כן.‬ 350 00:19:29,898 --> 00:19:32,233 ‫אבל אתה חייב לחשוב מה… ‬ 351 00:19:32,317 --> 00:19:33,193 ‫לא יודעת… ‬ 352 00:19:34,235 --> 00:19:36,779 ‫איך אפשר להתעלות על שנה שעברה?‬ 353 00:19:36,863 --> 00:19:37,697 ‫אני יודע.‬ 354 00:19:39,699 --> 00:19:43,411 ‫תמיד אהבתי את הדברים הממש ראוותניים… ‬ 355 00:19:44,454 --> 00:19:45,538 ‫יהלומים ו… ‬ 356 00:19:45,622 --> 00:19:46,497 ‫כן.‬ 357 00:19:46,581 --> 00:19:49,125 ‫סוגים של פרווה מזויפת.‬ ‫-כן.‬ 358 00:19:49,876 --> 00:19:52,587 ‫אני יכול לראות אנשים… ‬ ‫-החגיגה ההוואית של מאבי.‬ 359 00:19:52,670 --> 00:19:56,174 ‫כן.‬ ‫-או "החגיגה של מאבי במאווי."‬ 360 00:19:56,257 --> 00:19:57,175 ‫כן.‬ 361 00:19:57,258 --> 00:20:01,721 ‫כשיגיע הקיץ, כי יש לו יום הולדת קיץ, אז… ‬ 362 00:20:05,016 --> 00:20:06,309 ‫אז מה דעתך, מאב?‬ 363 00:20:11,105 --> 00:20:14,150 ‫הוא גם מסוגל לתקשר ברמה אחרת.‬ 364 00:20:14,234 --> 00:20:15,777 ‫הוא יכול לומר מה הוא רוצה.‬ 365 00:20:15,860 --> 00:20:17,153 ‫אתה צריך לצאת, מאבי?‬ 366 00:20:17,946 --> 00:20:18,780 ‫טוב.‬ 367 00:20:18,863 --> 00:20:21,783 ‫הוא אומר, "אני לא אוהב את זה"‬ ‫או "אני רוצה לעשות את זה."‬ 368 00:20:21,866 --> 00:20:23,660 ‫או, "אני יכול ללכת לכאן?" או…‬ 369 00:20:24,452 --> 00:20:26,329 ‫"הרצועה שלי נתפסה."‬ 370 00:20:26,871 --> 00:20:28,915 ‫הוא יכול להודיע לנו בקול.‬ 371 00:20:28,998 --> 00:20:31,376 ‫אני חושב שהוא לימד אותנו את השפה שלו.‬ 372 00:20:33,670 --> 00:20:36,339 ‫ואז, בוקר אחד, הוא אמר לנו שמשהו לא בסדר.‬ 373 00:20:36,422 --> 00:20:37,382 ‫הוא השתתק.‬ 374 00:20:38,883 --> 00:20:42,720 ‫זה קרה בפתאומיות רבה.‬ 375 00:20:42,804 --> 00:20:44,472 ‫התעוררנו בוקר אחד.‬ 376 00:20:45,056 --> 00:20:47,892 ‫הוא לא היה במיטה.‬ ‫הוא אפילו לא היה בחדר.‬ 377 00:20:49,477 --> 00:20:53,147 ‫בסופו של דבר,‬ ‫מצאתי אותו בפינה הרחוקה של הארון.‬ 378 00:20:54,565 --> 00:20:58,194 ‫אני לא יודעת להסביר את זה.‬ ‫הוא נראה כאילו הוא מסומם או שיכור.‬ 379 00:20:58,278 --> 00:21:02,365 ‫הוא ניסה ללכת,‬ ‫ולא יכול היה להשתמש ברגליים.‬ 380 00:21:02,448 --> 00:21:04,826 ‫והוא נפל, ואז הוא ניסה להתרומם,‬ 381 00:21:04,909 --> 00:21:05,743 ‫והוא נפל.‬ 382 00:21:05,827 --> 00:21:09,580 ‫וכשהוא הגיע לרצפות העץ,‬ ‫הרגליים שלו התפרקו והוא נפל.‬ 383 00:21:09,664 --> 00:21:12,917 ‫ידענו מיד שמשהו קרה.‬ 384 00:21:13,001 --> 00:21:16,838 ‫קיילה באה והתחילה להתקשר,‬ 385 00:21:16,921 --> 00:21:20,758 ‫והשגנו וטרינר שאמר, "כן, בואו מיד."‬ 386 00:21:20,842 --> 00:21:22,510 ‫אז פשוט נסענו.‬ 387 00:21:22,593 --> 00:21:25,430 ‫נכנסתי למכונית. החזקתי אותו בתיק שלו.‬ 388 00:21:25,513 --> 00:21:29,142 ‫הוא פשוט התחיל למות.‬ ‫כאילו, הוא התחיל לעזוב אותנו.‬ 389 00:21:29,225 --> 00:21:32,562 ‫כאילו, מבחינה תודעתית, הגוף שלו נעשה רפוי,‬ 390 00:21:32,645 --> 00:21:36,691 ‫כמעט כאילו הוא קיבל תרופת הרגעה.‬ ‫הוא פשוט היה ללא הכרה.‬ 391 00:21:36,774 --> 00:21:39,319 ‫ואז הגענו לבית החולים לחיות,‬ 392 00:21:39,402 --> 00:21:42,280 ‫והם לקחו אותו לעשות כמה בדיקות.‬ 393 00:21:42,363 --> 00:21:44,282 ‫עשו בדיקה אחר בדיקה.‬ 394 00:21:44,365 --> 00:21:47,618 ‫הכול היה, "אנחנו לא יודעים מה זה."‬ ‫"נעשה עוד בדיקות."‬ 395 00:21:47,702 --> 00:21:49,787 ‫השעה כמעט חצות והם אומרים לנו,‬ 396 00:21:49,871 --> 00:21:53,082 ‫אנחנו רוצים לאשפז אותו ללילה‬ ‫כדי לפקח עליו."‬ 397 00:21:54,000 --> 00:21:58,254 ‫אמרתי, "לא, לא נוח לו אם הוא לא איתנו."‬ 398 00:21:58,338 --> 00:21:59,339 ‫"הוא לא מאושר."‬ 399 00:22:00,590 --> 00:22:03,051 ‫אמרתי, "לא, אנחנו לוקחים אותו הביתה."‬ 400 00:22:05,511 --> 00:22:08,973 ‫זה בהחלט היה בגדר המציאות‬ ‫שהוא עלול לעזוב אותנו.‬ 401 00:22:10,433 --> 00:22:13,644 ‫לא יכולנו לדמיין את החיים בלעדיו.‬ ‫הוא חלק מהמשפחה שלנו.‬ 402 00:22:15,438 --> 00:22:17,815 ‫הבחור הקטן שבה את ליבי.‬ 403 00:22:20,276 --> 00:22:23,237 ‫קצת זמן עבר והוא התחיל להקיא,‬ 404 00:22:23,321 --> 00:22:26,324 ‫וחשבנו, "אלוהים, זה נורא.‬ 405 00:22:26,407 --> 00:22:28,368 ‫התסמינים מחמירים. "‬ 406 00:22:35,792 --> 00:22:39,379 ‫ומה שהתברר הוא שהוא מצא פיתיון דיג‬ 407 00:22:39,462 --> 00:22:41,297 ‫שהיה עליו ציפוי מסוים,‬ 408 00:22:41,381 --> 00:22:43,883 ‫וזה מה שהשפיע על המערכת הנוירולוגית שלו.‬ 409 00:22:44,884 --> 00:22:47,261 ‫ילד ישנוני. בוא הנה, ישנוני.‬ 410 00:22:47,345 --> 00:22:50,515 ‫זו הייתה אחת החוויות הכי מפחידות‬ ‫שהיו לי עם מאבי.‬ 411 00:22:50,598 --> 00:22:51,432 ‫יופי.‬ 412 00:22:52,308 --> 00:22:53,142 ‫ישנוני.‬ 413 00:22:53,226 --> 00:22:56,854 ‫אני רק צריכה לתפוס עד כמה אנחנו מבורכים.‬ 414 00:22:56,938 --> 00:22:58,606 ‫כן, הוא מאוד ייחודי.‬ 415 00:22:58,689 --> 00:23:01,317 ‫מאבי ישן על המקרר. הוא… ‬ 416 00:23:01,401 --> 00:23:03,986 ‫הוא קיבל את בנדנת יום ההולדת.‬ 417 00:23:04,070 --> 00:23:06,489 ‫אשים אותו בכיסא שלו.‬ ‫אני מקווה שהוא יירגע.‬ 418 00:23:06,572 --> 00:23:09,075 ‫הינה הבחור הנאה.‬ ‫הוא בן שנתיים עכשיו, נכון?‬ 419 00:23:09,158 --> 00:23:12,662 ‫הוא בן שנתיים היום! בדיוק שנתיים.‬ ‫-הוא בן שנתיים היום.‬ 420 00:23:12,745 --> 00:23:13,871 ‫מזל טוב!‬ ‫-תגיד שלום.‬ 421 00:23:13,955 --> 00:23:16,749 ‫לחיי זה שבאמת שינה את חיי ההרפתקאות שלנו.‬ 422 00:23:18,042 --> 00:23:19,419 ‫לחיים!‬ 423 00:23:20,211 --> 00:23:21,379 ‫בונז'ור.‬ 424 00:23:21,462 --> 00:23:23,381 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-יום הולדת שמח!‬ 425 00:23:23,464 --> 00:23:26,134 ‫קיבלתם את המתנה ששלחתי לו?‬ 426 00:23:26,217 --> 00:23:28,386 ‫זאת החבילה שלך?‬ ‫-כן.‬ 427 00:23:28,469 --> 00:23:31,222 ‫זו הקופסה, נכון? קנית לו קופסה.‬ 428 00:23:32,014 --> 00:23:34,100 ‫דוקטור.‬ 429 00:23:34,183 --> 00:23:37,103 ‫דרו שלח את מערכת האימונים לשירותים.‬ 430 00:23:37,186 --> 00:23:39,897 ‫אוי, מאבי אוהב את הקופסה.‬ ‫אזור מסוכן, חמוד.‬ 431 00:23:39,981 --> 00:23:42,900 ‫החלק האהוב על מאבי הוא הקופסה, כמובן.‬ 432 00:23:42,984 --> 00:23:45,486 ‫חתולים פשוט אוהבים קופסאות.‬ 433 00:23:46,112 --> 00:23:48,948 ‫יש לנו "מאבריק" בגובה מטר וחצי.‬ 434 00:23:49,490 --> 00:23:51,492 ‫אני חושבת שהוא עומד לנמנם.‬ 435 00:23:51,576 --> 00:23:54,495 ‫דן, כדאי שתגיע לפני שמאבי יירדם.‬ 436 00:23:56,080 --> 00:23:57,957 ‫יום הולדת שמח, מאבי.‬ 437 00:23:58,040 --> 00:24:01,961 ‫אני מת לראות את ענפי הספורט החדשים‬ ‫שתלמדו את החתול הזה.‬ 438 00:24:02,044 --> 00:24:04,213 ‫לקפוץ דרך חישוקי אש, ו…‬ 439 00:24:05,423 --> 00:24:08,342 ‫סלטות לאחור והחלקה על הקרח.‬ 440 00:24:08,426 --> 00:24:10,511 ‫יום הולדת שמח, מאבי! לחיים!‬ 441 00:24:10,595 --> 00:24:11,429 ‫לחיים!‬ 442 00:24:11,512 --> 00:24:12,346 ‫לחיים, דן!‬ 443 00:24:12,430 --> 00:24:15,224 ‫לחיי החלקה על הקרח!‬ ‫-לחיי החלקה על הקרח!‬ 444 00:24:15,308 --> 00:24:18,311 ‫אז הוא למד לקפוץ.‬ 445 00:24:18,394 --> 00:24:21,272 ‫הוא יעלה היום מופע לאורחים שבאים.‬ 446 00:24:21,355 --> 00:24:23,608 ‫הוא יקפוץ מגלשן לגלשן.‬ 447 00:24:23,691 --> 00:24:26,527 ‫קיילה לימדה אותו טריקים,‬ ‫ואני לימדתי אותו לגלוש.‬ 448 00:24:26,611 --> 00:24:28,237 ‫אתה לא אוהב את זה, נכון?‬ 449 00:24:28,321 --> 00:24:31,741 ‫טוב, אני אוהבת אתכם כל כך.‬ ‫-לחיים, אוהבת אותך!‬ 450 00:24:31,824 --> 00:24:33,493 ‫לחיים! יום הולדת שמח!‬ 451 00:24:33,576 --> 00:24:35,870 ‫ביי, חבר'ה.‬ ‫-ביי.‬ 452 00:24:35,995 --> 00:24:37,997 ‫ביי ביי.‬ ‫-נתראה בקרוב.‬ 453 00:24:38,581 --> 00:24:39,582 ‫ביי, ויידה!‬ 454 00:24:40,458 --> 00:24:41,292 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 455 00:24:41,375 --> 00:24:42,752 ‫ונתראה בקרוב.‬ 456 00:24:44,295 --> 00:24:45,755 ‫ביי, חבר'ה. ביי, סבתא.‬ 457 00:24:46,881 --> 00:24:48,174 ‫ביי, אימא. ביי, אבא.‬ 458 00:24:49,509 --> 00:24:50,760 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 459 00:24:52,887 --> 00:24:54,972 ‫טוב לראות אתכם.‬ ‫-גם אתכם.‬ 460 00:24:55,056 --> 00:24:56,766 ‫טוב לראות את כולם.‬ ‫-לחיים!‬ 461 00:24:56,849 --> 00:24:58,935 ‫רוס!‬ ‫-הייתי פה כל אחר הצוהריים.‬ 462 00:24:59,018 --> 00:25:00,186 ‫איפה הילדים שלך?‬ 463 00:25:00,269 --> 00:25:02,688 ‫-אה, שם את נמצאת.‬ ‫-זה מה שאנחנו רוצים.‬ 464 00:25:02,772 --> 00:25:04,315 ‫הם היו הקטנים.‬ 465 00:25:04,398 --> 00:25:07,568 ‫ציפיתי לתרנגולות קטנות‬ ‫שאוכל להחזיק ולשחק איתן.‬ 466 00:25:07,652 --> 00:25:09,779 ‫לא, הן גדלו מהר.‬ 467 00:25:09,862 --> 00:25:11,364 ‫איפה ילד יום ההולדת?‬ 468 00:25:14,283 --> 00:25:15,368 ‫מאווי יצא מזה.‬ 469 00:25:15,993 --> 00:25:19,455 ‫לא היינו בטוחים אם הוא חזר לעצמו,‬ ‫אבל אנחנו עומדים לגלות.‬ 470 00:25:20,498 --> 00:25:21,332 ‫טוב, מתחילים.‬ 471 00:25:21,707 --> 00:25:22,542 ‫הינה הוא בא.‬ 472 00:25:25,586 --> 00:25:28,839 ‫הוא יודע איך הוא קיבל את זה.‬ ‫-הם באים. הם עומדים בתור.‬ 473 00:25:28,923 --> 00:25:30,716 ‫זו קפיצה גדולה.‬ 474 00:25:30,800 --> 00:25:31,968 ‫בתור. שיגור!‬ 475 00:25:34,220 --> 00:25:37,014 ‫כן!‬ ‫-טוב, זה ראוי לעידוד.‬ 476 00:25:37,098 --> 00:25:38,266 ‫זה היה מעולה.‬ 477 00:25:38,349 --> 00:25:40,726 ‫אלוהים אדירים, מאבי!‬ 478 00:25:41,936 --> 00:25:44,647 ‫הוא כל כך התגאה בעצמו.‬ 479 00:25:44,730 --> 00:25:45,565 ‫כל הכבוד.‬ 480 00:25:51,279 --> 00:25:52,863 ‫הו, כן!‬ 481 00:25:55,366 --> 00:25:56,742 ‫אלוהים אדירים, מאבי!‬ 482 00:25:58,077 --> 00:26:01,038 ‫היה לך יום הולדת ארוך.‬ ‫הוא עדיין לא הסתיים.‬ 483 00:26:02,999 --> 00:26:03,958 ‫מוכנה?‬ 484 00:26:04,041 --> 00:26:07,295 ‫"יום הולדת שמח‬ 485 00:26:07,795 --> 00:26:10,381 ‫יום הולדת שמח‬ 486 00:26:11,090 --> 00:26:14,760 ‫יום הולדת שמח, מאבריק היקר‬ 487 00:26:14,844 --> 00:26:17,722 ‫יום הולדת שמח"‬ 488 00:26:17,805 --> 00:26:18,639 ‫טוב.‬ 489 00:26:20,766 --> 00:26:22,476 ‫כל הכבוד, עשית עבודה טובה.‬ 490 00:26:22,560 --> 00:26:25,021 ‫יום הולדת שמח, מאבריק!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 491 00:26:27,732 --> 00:26:28,566 ‫זה טונה?‬ 492 00:26:29,859 --> 00:26:34,030 ‫כניסתו לחיי הייתה משהו שמעולם לא צפיתי,‬ 493 00:26:34,113 --> 00:26:37,533 ‫וזה הפך למשהו ממש ענק.‬ 494 00:26:38,951 --> 00:26:42,538 ‫היה משהו בלדעת שיום ההולדת שלו‬ ‫כמעט לא קרה,‬ 495 00:26:42,622 --> 00:26:44,915 ‫שפשוט הפך אותו לעוד יותר מיוחד.‬ 496 00:26:46,250 --> 00:26:49,795 ‫חשבנו שנחגוג את יום ההולדת‬ ‫ואת ההחלמה שלו בכך שנתפוס שוב גלים‬ 497 00:26:49,879 --> 00:26:52,214 ‫וניתן לו לשחרר את החתול הפנימי שלו.‬ 498 00:26:53,883 --> 00:26:56,761 ‫הרבה אנשים בטח חושבים שאנחנו משוגעים,‬ 499 00:26:56,844 --> 00:27:00,556 ‫אבל הייתי פשוט אומרת להם‬ ‫שיש לנו חיים מהנים.‬ 500 00:27:37,343 --> 00:27:40,012 ‫- תרגום כתוביות: יפעת גריצמן -‬