1 00:00:11,706 --> 00:00:15,588 ‫"(فالبروك) - (كاليفورنيا)"‬ 2 00:00:16,590 --> 00:00:17,968 ‫- هناك.‬ ‫- مرحبًا!‬ 3 00:00:18,052 --> 00:00:19,930 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا! كيف حالكم؟‬ 4 00:00:21,058 --> 00:00:22,310 ‫مرحبًا!‬ 5 00:00:24,690 --> 00:00:26,151 ‫- أجل!‬ ‫- مرحبًا!‬ 6 00:00:28,030 --> 00:00:29,115 ‫مؤخرة صلعاء صغيرة.‬ 7 00:00:31,537 --> 00:00:34,793 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ ‫يسرني أنكم استطعتم المشاركة.‬ 8 00:00:34,877 --> 00:00:37,257 ‫رباه. هذا غريب جدًا!‬ 9 00:00:37,340 --> 00:00:39,469 ‫أعرف أن بعضكم جديد على مجتمع محبي القطط.‬ 10 00:00:39,553 --> 00:00:42,642 ‫لذا، هلا تقدمون أنفسكم بالتتابع،‬ 11 00:00:42,726 --> 00:00:45,523 ‫كي نتعرّف جميعًا على المشاركين في المحادثة.‬ 12 00:00:45,607 --> 00:00:47,903 ‫أنا "ستيسي" وهذا "بونابارت".‬ 13 00:00:47,986 --> 00:00:49,531 ‫مرحبًا!‬ 14 00:00:49,615 --> 00:00:51,159 ‫هذا "ميرشا".‬ 15 00:00:51,243 --> 00:00:53,664 ‫وهذا "لينكس" يجلس مسترخيًا هنا.‬ 16 00:00:53,748 --> 00:00:55,460 ‫- أهلًا يا "لينكسي"!‬ ‫- أهلًا!‬ 17 00:00:57,672 --> 00:00:58,758 ‫مرحبًا.‬ 18 00:00:58,841 --> 00:01:01,889 ‫هذا "مافي". ألق التحية على أصدقائك.‬ 19 00:01:01,973 --> 00:01:03,851 ‫"مافي" قط فريد.‬ 20 00:01:04,352 --> 00:01:07,651 ‫إنه مميز حقًا.‬ ‫إنه أكثر من مجرد حيوان أليف بالنسبة إلينا.‬ 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,321 ‫مرحبًا يا "ماف"!‬ 22 00:01:11,283 --> 00:01:13,537 ‫أواجه صعوبة في إيجاد الكلمات المناسبة،‬ 23 00:01:13,621 --> 00:01:15,541 ‫لأنه قط مميز جدًا.‬ 24 00:01:16,376 --> 00:01:17,211 ‫"(مافي)"‬ 25 00:01:17,295 --> 00:01:19,382 ‫إنه حيواني للدعم النفسي،‬ 26 00:01:19,466 --> 00:01:22,347 ‫مثلما هي الكلاب بالنسبة إلى أشخاص كثيرين.‬ 27 00:01:22,430 --> 00:01:23,265 ‫مرحبًا.‬ 28 00:01:23,349 --> 00:01:25,979 ‫وحينما انضممت‬ ‫إلى مجتمع محبي القطط على "إنستغرام"‬ 29 00:01:26,062 --> 00:01:28,025 ‫أدركت مدى شعبيته.‬ 30 00:01:28,693 --> 00:01:31,406 ‫أريد نصائحكم يا رفاق.‬ 31 00:01:31,490 --> 00:01:35,665 ‫لا أعرف إن كنتم تعرفون أو لا،‬ ‫لكن عيد ميلاد "مافريك" الشهر القادم.‬ 32 00:01:35,748 --> 00:01:37,544 ‫- مرحى! حفل عيد ميلاد.‬ ‫- سيتم عامين؟‬ 33 00:01:37,627 --> 00:01:39,589 ‫أجل، عامان.‬ 34 00:01:39,673 --> 00:01:41,510 ‫انظري يا "كايلا"، إنه مستعد تقريبًا.‬ 35 00:01:43,305 --> 00:01:44,182 ‫انظروا إليه.‬ 36 00:01:44,265 --> 00:01:46,395 ‫أنت ظريف جدًا يا "ميرشا"!‬ 37 00:01:48,190 --> 00:01:49,902 ‫لو كنت أخبرتني منذ عامين‬ 38 00:01:49,985 --> 00:01:52,615 ‫أنني سأعد التجهيزات لحفل عيد ميلاد قطي،‬ 39 00:01:52,699 --> 00:01:54,035 ‫لكنت اتهمتك بالجنون،‬ 40 00:01:54,661 --> 00:01:56,164 ‫لكن هذا ما أفعله الآن.‬ 41 00:01:56,248 --> 00:01:58,001 ‫يمكن أن نعد كعك السمك.‬ 42 00:01:58,544 --> 00:02:01,132 ‫هذه فكرة جيدة. هل أعددت واحدة من قبل؟‬ 43 00:02:02,009 --> 00:02:02,969 ‫لا.‬ 44 00:02:04,890 --> 00:02:10,818 ‫سيكون ممتعًا في رأيي‬ ‫لو ارتدينا أزياءنا التنكرية في العلن.‬ 45 00:02:11,570 --> 00:02:12,948 ‫ونصور فيديو.‬ 46 00:02:13,741 --> 00:02:15,661 ‫ونحضر صناديق أيضًا، ليكون حفل صناديق.‬ 47 00:02:15,745 --> 00:02:17,624 ‫- سيكون ذلك لطيفًا جدًا.‬ ‫- أجل!‬ 48 00:02:17,707 --> 00:02:19,920 ‫- هذا ممتاز.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 49 00:02:20,003 --> 00:02:21,924 ‫يمكننا أن نسميه… من صاحب هذه التسمية؟‬ 50 00:02:22,007 --> 00:02:24,011 ‫جزيرة "القط راكب الأمواج". هذا لطيف جدًا.‬ 51 00:02:24,095 --> 00:02:26,767 ‫- قد يكون ذلك ممتعًا.‬ ‫- هذه فكرة رائعة.‬ 52 00:02:26,850 --> 00:02:27,685 ‫رائعة.‬ 53 00:02:28,312 --> 00:02:32,737 ‫أنا متحمسة يا "كايلا" لرؤية‬ ‫الفيديو الخاص بكما عن التدريب على المياه.‬ 54 00:02:32,821 --> 00:02:34,992 ‫نحن متحمسان لنشره.‬ 55 00:02:35,576 --> 00:02:39,876 ‫يظن الكثيرون أن القطط‬ ‫تبقى في المنزل ولا تفعل شيئًا طوال اليوم،‬ 56 00:02:39,960 --> 00:02:43,467 ‫لكنني أؤكد لكم أن "مافي"‬ ‫يمكنه أن يفعل أشياء مذهلة.‬ 57 00:02:47,057 --> 00:02:49,521 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 58 00:03:23,088 --> 00:03:24,758 ‫منذ البداية وأنا…‬ 59 00:03:24,841 --> 00:03:29,642 ‫لا أعرف ماذا كان شعوره،‬ ‫لكنني لم أكن أريد أطفالًا قط.‬ 60 00:03:31,020 --> 00:03:34,235 ‫لكن يُحتمل دائمًا أن يغير المرء رأيه.‬ 61 00:03:40,790 --> 00:03:41,625 ‫مرحبًا يا "مافي".‬ 62 00:03:43,086 --> 00:03:44,505 ‫بالنسبة إليّ‬ 63 00:03:45,048 --> 00:03:48,305 ‫لم يبد أن ذلك مقدر لي.‬ 64 00:03:51,979 --> 00:03:54,484 ‫هل ظننت أنني سأصير أبًا يومًا؟ أنا لم…‬ 65 00:03:54,567 --> 00:03:55,611 ‫"(نيك هيني)، صاحب (مافي)"‬ 66 00:03:55,694 --> 00:03:56,822 ‫أنا لا…‬ 67 00:03:57,740 --> 00:04:01,790 ‫لا أذكر أنني فكرت في الأمر هكذا.‬ 68 00:04:03,710 --> 00:04:05,297 ‫حينما انتقل "نيك" إلى منزلي،‬ 69 00:04:05,380 --> 00:04:08,762 ‫لم يكن قد امتلك قطًا‬ ‫أو أيّ حيوان أليف من قبل.‬ 70 00:04:10,891 --> 00:04:13,396 ‫في غضون شهر، فاز القط بقلبه.‬ 71 00:04:16,778 --> 00:04:18,490 ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ ‫- بئسًا.‬ 72 00:04:19,408 --> 00:04:21,496 ‫هل أنت مستعد؟ ستصعد إلى هناك.‬ 73 00:04:22,623 --> 00:04:24,126 ‫24 في رأيي.‬ 74 00:04:25,045 --> 00:04:25,880 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 75 00:04:26,798 --> 00:04:28,009 ‫هل أقطعها بشكل صحيح؟‬ 76 00:04:29,387 --> 00:04:32,268 ‫حقًا؟ سنحضّر لك شيئًا أيضًا، لا تقلق.‬ 77 00:04:34,522 --> 00:04:35,399 ‫أنا جائع.‬ 78 00:04:36,109 --> 00:04:36,944 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 79 00:04:42,204 --> 00:04:46,296 ‫أتريدين أن تُقطع البصلة الأخرى‬ ‫إلى قطع صغيرة؟‬ 80 00:04:46,797 --> 00:04:49,552 ‫لا، يمكنك خلعها الآن فأنت لا تقطع البصل.‬ 81 00:04:52,600 --> 00:04:54,562 ‫"مافريك" هو من اختارنا في الواقع.‬ 82 00:04:54,646 --> 00:04:56,984 ‫إنها قصة طويلة نوعًا ما، لكن…‬ 83 00:04:58,445 --> 00:05:00,699 ‫اقتنى أخي قطة من سلالة "البنغال"،‬ 84 00:05:00,783 --> 00:05:05,083 ‫وكانت مختلفة عن أيّ قطة أخرى‬ ‫امتلكتها عائلتي من قبل.‬ 85 00:05:06,043 --> 00:05:07,839 ‫ثم ولدت هررة.‬ 86 00:05:08,423 --> 00:05:10,719 ‫كنت سأبحث عن بيوت لها في "لوس أنجلوس"،‬ 87 00:05:10,803 --> 00:05:13,851 ‫وكنت سأطلب من المتبنيين المحتملين‬ ‫أن يأتوا لرؤيتها.‬ 88 00:05:14,978 --> 00:05:19,904 ‫و"مافريك" كان واحدًا منها وكان يعرج قليلًا.‬ 89 00:05:21,449 --> 00:05:24,956 ‫لذا كنت أحمله وأصطحبه إلى كل مكان،‬ 90 00:05:26,000 --> 00:05:30,509 ‫لطالما مزحت أنا و"نيك"‬ ‫عن أنه ربما كان يدّعي العرج،‬ 91 00:05:30,592 --> 00:05:32,889 ‫لأنه أراد أن يبقى معنا.‬ 92 00:05:34,642 --> 00:05:36,980 ‫بدأت أحمله في حقيبتي الشبيهة بجيب الكنغر،‬ 93 00:05:37,064 --> 00:05:39,109 ‫وكان يخرج رأسه الصغير.‬ 94 00:05:39,610 --> 00:05:42,241 ‫لقد ارتبطنا ببعضنا على الفور.‬ 95 00:05:44,954 --> 00:05:47,543 ‫لطالما كان لديّ قط منذ كان عمري 7 سنوات.‬ 96 00:05:47,626 --> 00:05:50,716 ‫كان لديّ قطة خلال نشأتي تُدعى "بيتزا"،‬ 97 00:05:50,799 --> 00:05:52,762 ‫وكانت قطة عدوانية.‬ 98 00:05:53,388 --> 00:05:55,141 ‫كانت تعيش داخل المنزل وخارجه،‬ 99 00:05:55,225 --> 00:05:56,561 ‫لكنها كانت تعض.‬ 100 00:05:56,644 --> 00:05:58,022 ‫أحببناها على أيّ حال.‬ 101 00:05:58,106 --> 00:06:00,945 ‫ثم كان لديّ "ساشا"‬ 102 00:06:01,028 --> 00:06:04,953 ‫في بداية مرحلة الرشد،‬ ‫حين كان عمري 18 أو 19 سنة.‬ 103 00:06:05,036 --> 00:06:06,790 ‫ثم كان لديّ "تيتن" وعمري 20 سنة.‬ 104 00:06:06,873 --> 00:06:10,380 ‫وكانت معي طوال سنوات رشدي، إلى أن ماتت.‬ 105 00:06:11,215 --> 00:06:14,597 ‫إنني أحارب الاكتئاب طوال حياتي الراشدة.‬ 106 00:06:15,181 --> 00:06:18,647 ‫منذ كان عمري 16 أو 17 سنة،‬ 107 00:06:18,730 --> 00:06:21,736 ‫ولم أدرك تمامًا ما كنت أعانيه،‬ 108 00:06:21,820 --> 00:06:23,406 ‫كان شيئًا غريبًا جدًا في البداية.‬ 109 00:06:23,490 --> 00:06:26,788 ‫إنه مرض منتشر في عائلتي.‬ 110 00:06:27,372 --> 00:06:30,879 ‫في العام الماضي،‬ ‫انتحرت ابنة عمي في ديسمبر 2019،‬ 111 00:06:30,963 --> 00:06:32,549 ‫وانتحر أبي أيضًا.‬ 112 00:06:32,633 --> 00:06:37,434 ‫لذا كان مرضًا واجهت مشقة في التحدث عنه‬ ‫لفترة طويلة جدًا.‬ 113 00:06:37,518 --> 00:06:40,440 ‫كنت أعرف أنني مررت بفترات‬ 114 00:06:40,524 --> 00:06:42,319 ‫كانت الأوضاع شاقة وسوداوية.‬ 115 00:06:43,237 --> 00:06:45,158 ‫أرى أنه يشبه ركوب الأمواج،‬ 116 00:06:45,241 --> 00:06:47,412 ‫فتارة تندفع أمواج البحر،‬ 117 00:06:47,496 --> 00:06:48,874 ‫وتارة تنحصر.‬ 118 00:06:50,794 --> 00:06:53,675 ‫وجود "مافريك" خلال تلك الأوقات‬ 119 00:06:53,758 --> 00:06:56,472 ‫يجعلها متحملة أكثر.‬ 120 00:06:58,894 --> 00:07:01,566 ‫ثم تقصر الأوقات العصيبة،‬ 121 00:07:01,649 --> 00:07:05,114 ‫وتأمل أن تطول الأوقات السعيدة.‬ 122 00:07:06,450 --> 00:07:11,126 ‫"مافريك" هو حيوان الدعم النفسي الخاص بي،‬ 123 00:07:11,627 --> 00:07:15,802 ‫لأن اصطحابه أثناء السفر شيء لطيف جدًا.‬ 124 00:07:16,637 --> 00:07:19,685 ‫إنه ضروري لصحتي النفسية.‬ 125 00:07:33,713 --> 00:07:37,011 ‫يجب ألا نميّز بين القطط والكلاب.‬ 126 00:07:37,095 --> 00:07:39,475 ‫أظن أنه يجب أن نشمل كليهما في حياتنا.‬ 127 00:07:41,520 --> 00:07:43,942 ‫لا أبالغ حينما أقول‬ ‫إنه يرافقنا إلى كل مكان.‬ 128 00:07:44,025 --> 00:07:45,612 ‫لا يُوجد مكان لا يرافقنا إليه.‬ 129 00:07:45,695 --> 00:07:48,033 ‫إن ذهبنا إلى متجر بقالة‬ ‫حيث لا يُسمح بدخوله،‬ 130 00:07:48,117 --> 00:07:50,538 ‫يبقى أحدنا في السيارة معه.‬ 131 00:07:50,622 --> 00:07:51,707 ‫لكن بخلاف ذلك،‬ 132 00:07:51,791 --> 00:07:54,421 ‫لقد غيرنا نظام حياتنا،‬ 133 00:07:54,505 --> 00:07:58,513 ‫وحينما نبتاع ضروريات المعيشة‬ ‫نختار المتاجر التي تسمح بدخول الحيوانات‬ 134 00:07:58,596 --> 00:08:00,016 ‫كي نتمكن من اصطحابه.‬ 135 00:08:02,646 --> 00:08:03,481 ‫هيا.‬ 136 00:08:03,564 --> 00:08:07,071 ‫إنه يغضب كثيرًا،‬ ‫إن اضطررت أنا و"كايلا" للرحيل،‬ 137 00:08:07,948 --> 00:08:10,244 ‫ويقفز على العجلة ويركض بسرعة.‬ 138 00:08:10,328 --> 00:08:11,873 ‫سيركض على العجلة.‬ 139 00:08:11,956 --> 00:08:15,547 ‫إنها طريقته ليقول لنا،‬ ‫"أنتما! اصطحبوني معكما."‬ 140 00:08:16,048 --> 00:08:17,592 ‫وبينما نغادر نسمع صوته.‬ 141 00:08:18,678 --> 00:08:20,640 ‫بدأت أصطحبه معي وأضعه في الحقيبة،‬ 142 00:08:20,724 --> 00:08:23,270 ‫وكان يتعامل معها كما لو كانت شرفة.‬ 143 00:08:23,354 --> 00:08:27,362 ‫فكان يُخرج رأسه وقدميه الأماميتين،‬ 144 00:08:27,446 --> 00:08:29,283 ‫وكان يراقب كل شيء.‬ 145 00:08:31,662 --> 00:08:34,000 ‫إنه يرتدي لجامًا منذ كان عمره 8 أسابيع.‬ 146 00:08:34,084 --> 00:08:38,342 ‫في أول يوم وضعنا فيه اللجام،‬ ‫سمحنا له بأن يعتاد عليه ‬ 147 00:08:38,426 --> 00:08:40,597 ‫ويتجول به في أرجاء المنزل.‬ 148 00:08:40,680 --> 00:08:43,728 ‫ثم في اليوم الثاني،‬ ‫ارتداه لمدة 6 ساعات أخرى.‬ 149 00:08:43,812 --> 00:08:46,358 ‫بحلول ذلك الوقت،‬ ‫كان ينام ويلعب ويغفو وهو يرتديه.‬ 150 00:08:46,442 --> 00:08:47,820 ‫اعتاد عليه وكأنه جزء منه،‬ 151 00:08:47,903 --> 00:08:49,782 ‫ونسى أنه كان يرتديه.‬ 152 00:08:49,865 --> 00:08:51,995 ‫ثم في اليوم الثالث، اصطحبناه إلى الخارج.‬ 153 00:08:52,078 --> 00:08:53,289 ‫أنت لها يا "مافي".‬ 154 00:08:53,372 --> 00:08:55,168 ‫أنت لها يا صغير.‬ 155 00:08:55,710 --> 00:08:57,923 ‫كنا نستخدم لجامًا من متجر لأغراض الحيوانات،‬ 156 00:08:58,007 --> 00:09:01,973 ‫وذات يوم كنا في أحد مقاهينا المفضلة‬ ‫في شارع "ميلروز".‬ 157 00:09:02,474 --> 00:09:05,396 ‫وكنا نجلس خارج المقهى، نحتسي قهوتنا،‬ 158 00:09:05,480 --> 00:09:07,484 ‫وتمكن من خلع اللجام.‬ 159 00:09:07,567 --> 00:09:12,035 ‫تراجع إلى الخلف ونزعه عن رأسه،‬ 160 00:09:12,118 --> 00:09:15,583 ‫وكان واقفًا بلا لجام،‬ ‫وبجواره السيارات تمر مسرعة.‬ 161 00:09:15,667 --> 00:09:18,840 ‫لذا حملته بسرعة، وكانت نبضات قلبي تتسارع.‬ 162 00:09:18,923 --> 00:09:22,180 ‫هذا ما حفزنا على صنع ألجمتنا الخاصة.‬ 163 00:09:23,224 --> 00:09:26,146 ‫هل أنت مستعد يا عزيزي؟ أيها تريد؟‬ 164 00:09:29,737 --> 00:09:30,572 ‫أتريد هذا؟‬ 165 00:09:31,198 --> 00:09:33,160 ‫هذا؟‬ 166 00:09:34,747 --> 00:09:35,623 ‫الأرجواني؟‬ 167 00:09:36,709 --> 00:09:37,669 ‫اللامع.‬ 168 00:09:39,882 --> 00:09:41,761 ‫حسنًا، أدخل مؤخرتك.‬ 169 00:09:42,345 --> 00:09:44,099 ‫أحسنت. اجلس.‬ 170 00:09:44,600 --> 00:09:45,435 ‫حسنًا.‬ 171 00:09:47,689 --> 00:09:49,860 ‫يحتوى على عنب شيراز بنسبة 76 بالمئة.‬ 172 00:09:49,944 --> 00:09:51,989 ‫هذا سيجعل النكهة متبلة قليلًا.‬ 173 00:09:52,073 --> 00:09:54,160 ‫يتصرف الناس بطريقة غريبة جدًا.‬ 174 00:09:54,244 --> 00:09:57,918 ‫يقول البعض، "يا إلهي، أهذا قط؟"‬ 175 00:09:58,001 --> 00:10:00,131 ‫فأجيبهم دائمًا، "لا، بل هو كلب‬ 176 00:10:00,214 --> 00:10:02,302 ‫لكن مظهره مختلف قليلًا."‬ 177 00:10:03,011 --> 00:10:03,846 ‫هيا يا عزيزي.‬ 178 00:10:08,105 --> 00:10:09,399 ‫مرحبًا أيها الوسيم.‬ 179 00:10:09,483 --> 00:10:10,610 ‫مرحبًا يا جدتي.‬ 180 00:10:10,693 --> 00:10:13,282 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أشتاق إليك.‬ 181 00:10:13,365 --> 00:10:15,161 ‫أشتاق إليك أيضًا.‬ 182 00:10:15,244 --> 00:10:18,542 ‫تسرني رؤيتكم. معنا ضيف مميز.‬ 183 00:10:19,419 --> 00:10:20,254 ‫حقًا؟‬ 184 00:10:20,338 --> 00:10:21,507 ‫أجل، إنه…‬ 185 00:10:21,590 --> 00:10:23,177 ‫يمشي على 4 أرجل، صحيح؟‬ 186 00:10:23,260 --> 00:10:26,183 ‫ضيف يمشي على 4 أرجل.‬ ‫كان يسبح ببراعة فائقة بالأمس.‬ 187 00:10:26,266 --> 00:10:28,187 ‫نشأت في "نيوكاسل" في "إنجلترا".‬ 188 00:10:28,270 --> 00:10:31,568 ‫إنها تقع جنوب "اسكتلندا"‬ ‫على الساحل الشمالي الشرقي،‬ 189 00:10:31,652 --> 00:10:35,284 ‫وجئت إلى "أمريكا" في أواخر فترة المراهقة.‬ 190 00:10:35,368 --> 00:10:36,495 ‫التزحلق على الماء.‬ 191 00:10:41,755 --> 00:10:44,135 ‫ومن خلال رياضة التزحلق على الماء،‬ 192 00:10:44,219 --> 00:10:48,268 ‫حالفني الحظ وصرت مواطنًا أمريكيًا‬ ‫وبقيت في "أمريكا".‬ 193 00:10:51,984 --> 00:10:54,948 ‫أعتقد أن "مافريك"‬ ‫كان عمره 10 أو 12 أسبوعًا.‬ 194 00:10:55,032 --> 00:10:59,082 ‫ذهبنا برحلة نهارية إلى الشاطئ‬ ‫أثناء زيارتنا لأهلي في "فلوريدا".‬ 195 00:10:59,165 --> 00:11:02,213 ‫كنا على الشاطئ،‬ ‫وكانت هناك برك صغيرة من المياه‬ 196 00:11:02,797 --> 00:11:04,008 ‫وكان الماء ضحلًا،‬ 197 00:11:04,509 --> 00:11:07,682 ‫وأراد أن ينتقل من جانب البركة‬ ‫إلى الجانب الآخر،‬ 198 00:11:07,766 --> 00:11:12,066 ‫لأن كانت هناك أشجار المانغروف،‬ ‫فسار عبر الماء.‬ 199 00:11:12,650 --> 00:11:15,531 ‫كانت البرك عميقة جدًا بالنسبة إليه،‬ ‫فلم نصدق ما حدث.‬ 200 00:11:15,615 --> 00:11:17,619 ‫بدا وكأنه نمر اليغور، كان صغيرًا جدًا.‬ 201 00:11:17,702 --> 00:11:22,002 ‫واتجه مباشرة نحو أشجار المانغروف،‬ ‫ووصل الماء إلى عنقه وظهره،‬ 202 00:11:22,086 --> 00:11:24,299 ‫وخرج إلى الجانب الآخر‬ 203 00:11:24,382 --> 00:11:26,762 ‫ونفض عنه الماء وأكمل سيره.‬ 204 00:11:27,806 --> 00:11:30,269 ‫يمكن لقطط البنغال التعامل مع الماء‬ 205 00:11:30,352 --> 00:11:33,317 ‫أكثر من القطط الأليفة العادية.‬ 206 00:11:33,400 --> 00:11:38,744 ‫خطونا خطوات بسيطة جدًا كي نجعله يعتاد الماء‬ 207 00:11:38,828 --> 00:11:40,539 ‫وأن نجعلها تجربة إيجابية أيضًا،‬ 208 00:11:40,623 --> 00:11:42,335 ‫ولقد أحبه على الفور.‬ 209 00:11:42,418 --> 00:11:44,965 ‫لذا قرر "نيك" أن يعلمه ركوب الأمواج.‬ 210 00:11:45,466 --> 00:11:46,802 ‫بدأ تدريب ركوب الأمواج.‬ 211 00:11:46,885 --> 00:11:49,808 ‫أنزلت لوح تزحلق ووضعته في المنزل.‬ 212 00:11:49,891 --> 00:11:51,353 ‫وكان القط صغيرًا جدًا.‬ 213 00:11:51,436 --> 00:11:54,233 ‫كان يتسلق اللوح‬ ‫ويركض عليه وهكذا اعتاد عليه،‬ 214 00:11:54,317 --> 00:11:59,243 ‫ثم وضعت اللوح فوق كرسي،‬ ‫كي يتأرجح كما لو كان أرجوحة.‬ 215 00:11:59,327 --> 00:12:02,082 ‫وبعد أن لعب عليه في المنزل،‬ 216 00:12:02,166 --> 00:12:04,379 ‫قلت، "لنأخذ اللوح إلى المسبح،‬ 217 00:12:04,462 --> 00:12:06,090 ‫ولنر ماذا سيفعل."‬ 218 00:12:06,174 --> 00:12:09,723 ‫ثم حينما ذهبنا إلى البحيرة‬ ‫في "أورلاندو" بـ"فلوريدا"،‬ 219 00:12:10,307 --> 00:12:14,566 ‫وكنت أجدف واقفًا‬ ‫على لوح التجديف، فاجأنا تمامًا.‬ 220 00:12:15,067 --> 00:12:16,695 ‫كنت أنا و"كايلا" في البحيرة.‬ 221 00:12:16,778 --> 00:12:18,490 ‫أظن أنها كانت تركب زورق تجديف،‬ 222 00:12:18,574 --> 00:12:20,244 ‫وأنا كنت أقف على لوح التجديف،‬ 223 00:12:20,327 --> 00:12:23,709 ‫وغطس "مافريك" في البحيرة.‬ 224 00:12:24,210 --> 00:12:25,963 ‫كنت مذعورة تمامًا.‬ 225 00:12:26,047 --> 00:12:28,928 ‫كنت خائفة‬ ‫وأتساءل عما إن كان يمكنه السباحة.‬ 226 00:12:29,011 --> 00:12:32,518 ‫كانت "كايلا" على بعد 6 أمتار،‬ 227 00:12:32,602 --> 00:12:36,401 ‫فسبح إليها، وقفز على زورقها، وجفف نفسه،‬ 228 00:12:36,484 --> 00:12:39,240 ‫فقلنا، "يا للهول! كان ذلك جنونيًا!"‬ 229 00:12:39,324 --> 00:12:40,952 ‫وبعدها فكرت،‬ 230 00:12:41,035 --> 00:12:43,499 ‫"ربما يجب أن يركب موجة،‬ 231 00:12:43,582 --> 00:12:45,419 ‫وأريد أن آخذه لركوب الأمواج."‬ 232 00:12:45,503 --> 00:12:47,214 ‫أردت أن أخرجه‬ 233 00:12:47,298 --> 00:12:50,471 ‫حينما تكون الأمواج صغيرة جدًا‬ ‫ويبلغ ارتفاعها 15 سم.‬ 234 00:12:50,554 --> 00:12:51,932 ‫وهذا ما فعلناه.‬ 235 00:12:52,016 --> 00:12:55,439 ‫وركب أول موجة له في "ماليبو".‬ 236 00:13:05,042 --> 00:13:07,797 ‫فقلت لنفسي، "هذا القط مختلف."‬ 237 00:13:07,881 --> 00:13:10,928 ‫أو ربما أنا أثرت عليه قليلًا، من يدري؟‬ 238 00:13:11,555 --> 00:13:15,270 ‫الشيء المميز فيه حقًا كونه قط بنغال‬ 239 00:13:15,354 --> 00:13:17,233 ‫هو مستوى طاقته.‬ 240 00:13:18,318 --> 00:13:21,449 ‫لم أكن أعلم ما هي قطط البنغال‬ ‫قبل أن تخبرني "كايلا".‬ 241 00:13:21,533 --> 00:13:27,420 ‫إنه خليط من قط مرقط وقط دخيل.‬ 242 00:13:27,503 --> 00:13:32,764 ‫قطط "البنغال إف 1"‬ ‫هي الجيل الأول من سلالة البنغال.‬ 243 00:13:32,847 --> 00:13:34,976 ‫وتصير سماتها مخففة أكثر‬ ‫في الأجيال اللاحقة.‬ 244 00:13:35,060 --> 00:13:37,941 ‫قطط الـ"إف 2" تبعد بفارق جيل عن الأصل.‬ 245 00:13:38,024 --> 00:13:38,984 ‫ثم "إف 3".‬ 246 00:13:39,068 --> 00:13:43,702 ‫كلما اقتربت من الأصل،‬ ‫ازدادت جموحًا وصعب السيطرة عليها.‬ 247 00:13:47,877 --> 00:13:51,509 ‫إنه حيوان يتطلّب اهتمامًا وجهدًا بالغين،‬ 248 00:13:51,593 --> 00:13:53,847 ‫وسلالته لا تناسب الجميع.‬ 249 00:13:53,931 --> 00:13:58,732 ‫إن لم تستطع تمضية فترة محددة معه،‬ 250 00:13:58,816 --> 00:14:02,030 ‫سينعزل ذهنيًا،‬ 251 00:14:02,114 --> 00:14:05,370 ‫وحينها ربما يتصرف تصرفات عدوانية.‬ 252 00:14:05,454 --> 00:14:08,502 ‫تحتاج قطط البنغال إلى أن تركض،‬ ‫سواء كان على عجلة داخل المنزل…‬ 253 00:14:11,508 --> 00:14:12,343 ‫أو في الخارج.‬ 254 00:14:13,261 --> 00:14:15,474 ‫- لديها طاقة كثيرة…‬ ‫- أحسنت.‬ 255 00:14:15,557 --> 00:14:16,768 ‫…وتحب الاستكشاف.‬ 256 00:14:16,852 --> 00:14:19,148 ‫سمعت الكثير من القصص الحزينة عن البنغال،‬ 257 00:14:19,231 --> 00:14:24,659 ‫فالناس تبتاعها لأنها جميلة وسعرها مرتفع،‬ 258 00:14:24,742 --> 00:14:28,917 ‫ويظنون أن امتلاكها‬ ‫يدل على مكانة مرموقة أو ما شابه.‬ 259 00:14:29,001 --> 00:14:30,546 ‫أو يرون أنه شيء رائع.‬ 260 00:14:30,629 --> 00:14:34,261 ‫ولا يخصصون وقتًا‬ ‫لاستثماره في علاقتهم بالقط.‬ 261 00:14:34,345 --> 00:14:37,017 ‫ثم تجدهم يقولون بعد 6 أشهر،‬ 262 00:14:37,100 --> 00:14:38,812 ‫"قطي معيوب."‬ 263 00:14:38,896 --> 00:14:42,236 ‫"قطي يتبول في زاوية الغرفة،‬ ‫أو قطي يعضني ويخربشني."‬ 264 00:14:42,904 --> 00:14:44,949 ‫وأشعر باستياء شديد تجاه أولئك الناس،‬ 265 00:14:45,033 --> 00:14:48,039 ‫لأنهم في رأيي‬ ‫من خلقوا هذا السلوك بإهمالهم للقط.‬ 266 00:14:48,540 --> 00:14:52,924 ‫تُعاد الكثير من قطط البنغال،‬ ‫وفي النهاية تُوضع في الملاجئ،‬ 267 00:14:53,007 --> 00:14:57,934 ‫ومن الصعب إصلاح تلك العادات.‬ 268 00:14:58,017 --> 00:15:01,065 ‫إن كنت شخصًا كثير الأشغال،‬ ‫فهو حيوان ليس مناسبًا لك.‬ 269 00:15:08,538 --> 00:15:10,667 ‫أحسنت.‬ 270 00:15:17,180 --> 00:15:20,019 ‫هذا اللوح يا "ماف". سطحه يناسبك.‬ 271 00:15:20,687 --> 00:15:22,107 ‫لنركب هذا يا "ماف".‬ 272 00:15:22,733 --> 00:15:24,236 ‫لنركب اللوح القديم الموثوق به.‬ 273 00:15:25,322 --> 00:15:26,950 ‫أتريد أن تركب إحدى تلك الألواح؟‬ 274 00:15:29,371 --> 00:15:33,296 ‫أي لوح تريد يا صديقي؟‬ ‫إنه يشمها ليعرف أيّ واحد يريد.‬ 275 00:15:36,093 --> 00:15:37,638 ‫ماذا تمسك في فمك يا عزيزي؟‬ 276 00:15:39,642 --> 00:15:41,604 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 277 00:15:41,688 --> 00:15:44,735 ‫- إنه فأر ميت أو حي. لا أدري.‬ ‫- إنه حي، لقد أمسك به.‬ 278 00:15:44,819 --> 00:15:47,199 ‫انتظر يا "مافي". إن حملته، سيترك الفأر.‬ 279 00:15:47,282 --> 00:15:48,576 ‫لا أستطيع.‬ 280 00:15:49,119 --> 00:15:50,580 ‫يجب أن نضع لجامه عليه.‬ 281 00:15:50,664 --> 00:15:53,628 ‫لا يمكنك أن تأكل الفئران يا عزيزي.‬ 282 00:15:53,712 --> 00:15:55,924 ‫والآن عليه أن يتركه وسيهرب.‬ 283 00:15:56,008 --> 00:15:59,223 ‫لا أريد أن يُجرح أو يمرض.‬ ‫لا تفعل هذا يا عزيزي.‬ 284 00:15:59,765 --> 00:16:01,895 ‫- يجب أن يتركه.‬ ‫- سأدع هذا لك إذًا.‬ 285 00:16:01,978 --> 00:16:02,938 ‫يجب أن تتركه.‬ 286 00:16:03,982 --> 00:16:04,817 ‫"مافي".‬ 287 00:16:07,030 --> 00:16:09,326 ‫- لم يفعل هذا من قبل.‬ ‫ - أنا خائفة…‬ 288 00:16:09,410 --> 00:16:11,330 ‫ها قد تركه. دعك منه.‬ 289 00:16:11,414 --> 00:16:13,042 ‫أنا آسفة يا "ماف".‬ 290 00:16:13,125 --> 00:16:15,505 ‫- اهرب.‬ ‫- أعلم أنك غاضب جدًا مني الآن.‬ 291 00:16:15,589 --> 00:16:18,052 ‫أنا آسفة يا عزيزي.‬ 292 00:16:20,348 --> 00:16:21,267 ‫لا.‬ 293 00:16:22,102 --> 00:16:23,271 ‫أيمكنك التخلص منه؟‬ 294 00:16:23,772 --> 00:16:25,734 ‫- بالطبع.‬ ‫- ليس بيديك.‬ 295 00:16:26,819 --> 00:16:29,199 ‫- حسنًا، ماذا سأستخدم؟‬ ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 296 00:16:29,283 --> 00:16:31,412 ‫- سأحمله. لا مشكلة في ذلك.‬ ‫- سيشنق نفسه.‬ 297 00:16:31,495 --> 00:16:33,082 ‫- آسفة. ‬ ‫- سنحضر لك طعامًا أفضل.‬ 298 00:16:33,165 --> 00:16:34,543 ‫- هل تخلصت منه؟‬ ‫- نعم.‬ 299 00:16:34,668 --> 00:16:35,503 ‫ألن يعثر عليه؟‬ 300 00:16:35,587 --> 00:16:36,422 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 301 00:16:36,965 --> 00:16:37,883 ‫أحسنت يا "ماف".‬ 302 00:16:38,426 --> 00:16:40,555 ‫هيا يا "ماف". لنذهب ونختار لوحًا.‬ 303 00:16:41,307 --> 00:16:42,142 ‫وليس فأرًا.‬ 304 00:16:42,643 --> 00:16:44,939 ‫- ماذا فعلت به؟‬ ‫- لقد هرب.‬ 305 00:16:45,022 --> 00:16:46,776 ‫- كان يتظاهر بأنه ميت.‬ ‫- هل كان حيًا؟‬ 306 00:16:46,859 --> 00:16:48,029 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 307 00:16:50,492 --> 00:16:53,456 ‫قررنا أن ننتقل من المدينة إلى الريف،‬ 308 00:16:53,540 --> 00:16:57,214 ‫لأن هذا سيتيح لنا فرصة رائعة‬ ‫لتربية بعض الدجاج.‬ 309 00:16:59,134 --> 00:17:02,057 ‫نشأت منذ صغري وأنا محاطة بالحيوانات،‬ 310 00:17:02,140 --> 00:17:05,104 ‫لذا يهمني كثيرًا أن يحبها "مافي" أيضًا.‬ 311 00:17:05,898 --> 00:17:07,149 ‫إنها دجاجات لطيفة.‬ 312 00:17:07,985 --> 00:17:11,868 ‫كنت أحمل "أشواغاندا" في راحة يدي،‬ 313 00:17:11,951 --> 00:17:15,500 ‫صارت أكبر حجمًا الآن،‬ ‫وليست من النوع الذي سيجلس فوق ساقيك،‬ 314 00:17:15,584 --> 00:17:20,092 ‫لكن قد أذهب إليها وأحملها،‬ ‫وتحب أن أحملها في يديّ.‬ 315 00:17:20,927 --> 00:17:24,142 ‫لدينا "مينوكا" و"أشواغاندا" و"دروغين".‬ 316 00:17:24,225 --> 00:17:26,438 ‫إنه يعرفها منذ كان عمرها يومًا واحدًا.‬ 317 00:17:26,522 --> 00:17:28,860 ‫وخلال ذلك الوقت، كانت في الحمام‬ 318 00:17:28,944 --> 00:17:30,572 ‫وكان كل يوم‬ 319 00:17:30,655 --> 00:17:34,037 ‫يدخل إليها،‬ ‫في البداية كان يراها وهي في الأقفاص.‬ 320 00:17:34,121 --> 00:17:37,419 ‫وفي النهاية‬ ‫كانت الفراخ الصغيرة تمتطي ظهره.‬ 321 00:17:37,502 --> 00:17:39,214 ‫لست أمزح.‬ 322 00:17:40,007 --> 00:17:43,848 ‫والآن هما كالأشقاء.‬ 323 00:17:43,932 --> 00:17:44,767 ‫حسنًا.‬ 324 00:17:45,435 --> 00:17:48,232 ‫أحسنت يا "ماف". هذه أختك.‬ 325 00:17:48,316 --> 00:17:50,821 ‫لا أعرف إن كان يعرف أنها دجاجات،‬ 326 00:17:50,904 --> 00:17:53,785 ‫أو إن كان يظن أنها قطط أو ماذا.‬ 327 00:17:53,868 --> 00:17:54,829 ‫يا "مافي".‬ 328 00:17:55,538 --> 00:17:58,795 ‫أردنا إضافة المزيد من الأعضاء إلى عائلتنا.‬ 329 00:17:58,878 --> 00:18:00,465 ‫لأن هذه الدجاجات…‬ 330 00:18:00,548 --> 00:18:02,469 ‫- مشاكسة قليلًا؟‬ ‫- أجل، إنها كذلك.‬ 331 00:18:02,552 --> 00:18:05,308 ‫علينا أن نعيد تدريب "مافي" من البداية،‬ 332 00:18:05,391 --> 00:18:08,481 ‫لكنني آمل أنه يتذكر كل تدريباته.‬ 333 00:18:08,564 --> 00:18:14,368 ‫لأن القط هو الحيوان المفترس،‬ ‫والدجاج هي الفريسة.‬ 334 00:18:15,036 --> 00:18:19,044 ‫لذا علينا أن نجمعهما معًا‬ ‫في بيئة خاضعة للسيطرة.‬ 335 00:18:19,127 --> 00:18:19,962 ‫مرحبًا.‬ 336 00:18:24,555 --> 00:18:26,266 ‫- إنه خائف.‬ ‫- لا بأس.‬ 337 00:18:27,352 --> 00:18:28,646 ‫شعر "ماف" بالخوف.‬ 338 00:18:33,280 --> 00:18:34,700 ‫في عيد ميلاده الثاني،‬ 339 00:18:34,783 --> 00:18:38,123 ‫أردنا أن نسمح له‬ ‫بالتباهي بمهاراته على الماء.‬ 340 00:18:40,044 --> 00:18:42,549 ‫إنه واثق ومطمئن على اللوح،‬ ‫ويمكنه القفز عليه.‬ 341 00:18:42,632 --> 00:18:46,432 ‫إنه لا يخشى أن يطفو على اللوح وحده.‬ 342 00:18:46,515 --> 00:18:47,350 ‫أحسنت.‬ 343 00:18:48,185 --> 00:18:49,020 ‫مستعد يا "ماف"؟‬ 344 00:18:49,521 --> 00:18:51,233 ‫- لقد فعلها.‬ ‫- أحسنت.‬ 345 00:18:51,316 --> 00:18:54,281 ‫لكن إن استطعنا أن نجعله يعتاد‬ ‫على الحركة السريعة باللوح،‬ 346 00:18:54,364 --> 00:18:56,994 ‫فهذا سيزيد ثقته.‬ 347 00:19:09,853 --> 00:19:11,273 ‫"مافريك" برج الأسد.‬ 348 00:19:11,356 --> 00:19:14,362 ‫تاريخ ميلاده هو 18 أغسطس.‬ 349 00:19:14,446 --> 00:19:18,329 ‫في عيد ميلاده الماضي،‬ ‫احتفلنا على طريقة مهرجان الرجل المحترق.‬ 350 00:19:18,412 --> 00:19:20,917 ‫وكان لطيفًا جدًا، يمكنكم أن تتفقدوا الوسم.‬ 351 00:19:21,001 --> 00:19:24,048 ‫علينا هذا العام أن نأتي بفكرة‬ ‫تتفوق على ذلك.‬ 352 00:19:25,301 --> 00:19:29,601 ‫كنت أفكر أن تنفيذ فكرة النجم السينمائي‬ ‫ربما سيكون صعبًا.‬ 353 00:19:30,144 --> 00:19:30,979 ‫حسنًا.‬ 354 00:19:31,062 --> 00:19:34,235 ‫لكن عليك التفكير‬ 355 00:19:35,404 --> 00:19:37,951 ‫كيف لك أن تتفوق على فكرة العام الماضي؟‬ 356 00:19:38,035 --> 00:19:38,870 ‫صحيح.‬ 357 00:19:40,874 --> 00:19:44,589 ‫لطالما أحببت الأشياء شديدة البذخ،‬ 358 00:19:45,633 --> 00:19:46,719 ‫مثل الماس…‬ 359 00:19:46,802 --> 00:19:47,679 ‫أجل.‬ 360 00:19:47,762 --> 00:19:50,309 ‫- …والفرو الصناعي المختلف.‬ ‫- أجل.‬ 361 00:19:51,019 --> 00:19:53,774 ‫- أتخيل الناس…‬ ‫- لنقم ما يشبه حفل "لوا" في جزيرة "ماوي".‬ 362 00:19:53,858 --> 00:19:57,365 ‫- أجل.‬ ‫- أو فليكن حفل "مافي لوا" في "ماوي".‬ 363 00:19:57,448 --> 00:19:58,367 ‫أجل.‬ 364 00:19:58,450 --> 00:20:02,918 ‫حينما يحل الصيف،‬ ‫لأن عيد ميلاده في الصيف، لذا…‬ 365 00:20:06,216 --> 00:20:07,510 ‫ما رأيك يا "ماف"؟‬ 366 00:20:12,311 --> 00:20:15,067 ‫إنه قادر على التواصل على نحو رائع.‬ 367 00:20:15,568 --> 00:20:16,987 ‫يمكنه إخبارنا بما يريد.‬ 368 00:20:17,071 --> 00:20:18,449 ‫أتحتاج إلى المشي يا "مافي"؟‬ 369 00:20:19,158 --> 00:20:19,993 ‫حسنًا.‬ 370 00:20:20,077 --> 00:20:22,624 ‫يمكنه أن يخبرنا،‬ ‫"لا أحب هذا، ولا أريد فعل ذلك."‬ 371 00:20:22,707 --> 00:20:24,461 ‫أو "هل يمكنني الذهاب إلى هناك؟" أو…‬ 372 00:20:25,671 --> 00:20:26,840 ‫أو "لجامي عالق."‬ 373 00:20:28,093 --> 00:20:30,139 ‫يمكنه أن يخبرنا بصوته.‬ 374 00:20:30,222 --> 00:20:32,602 ‫أعتقد أنه علّمنا لغته.‬ 375 00:20:34,898 --> 00:20:38,739 ‫ثم ذات صباح،‬ ‫أخبرنا أن ثمة خطبًا بالتزامه الصمت التام.‬ 376 00:20:40,117 --> 00:20:43,540 ‫حدث ذلك فجأة.‬ 377 00:20:44,041 --> 00:20:45,753 ‫استيقظنا ذات صباح.‬ 378 00:20:46,296 --> 00:20:49,135 ‫لم يكن على السرير أو في الغرفة.‬ 379 00:20:50,721 --> 00:20:54,395 ‫في النهاية،‬ ‫وجدته في الزاوية البعيدة داخل الخزانة.‬ 380 00:20:55,815 --> 00:20:59,447 ‫لا أعرف كيف أشرح الأمر.‬ ‫بدا وكأنه مخدر أو ثمل.‬ 381 00:20:59,531 --> 00:21:03,622 ‫حاول السير، لكن لم تحمله ساقاه.‬ 382 00:21:03,706 --> 00:21:07,004 ‫وسقط أرضًا، ثم حاول النهوض وسقط.‬ 383 00:21:07,088 --> 00:21:10,845 ‫وحينما وصل للأرضيات الخشبية،‬ ‫تباعدت ساقيه وسقط أرضًا.‬ 384 00:21:10,929 --> 00:21:14,185 ‫عرفنا على الفور أن هناك خطبًا ما.‬ 385 00:21:14,269 --> 00:21:18,110 ‫جاءت "كايلا" واتصلت بالطبيب البيطري‬ 386 00:21:18,193 --> 00:21:22,034 ‫الذي أخبرنا أن نذهب إليه على الفور،‬ 387 00:21:22,118 --> 00:21:23,788 ‫فانطلقنا مسرعين.‬ 388 00:21:23,871 --> 00:21:26,710 ‫أخذناه في السيارة. وكنت أضعه في حقيبته.‬ 389 00:21:26,794 --> 00:21:30,426 ‫بدأ يرحل ويفارقنا.‬ 390 00:21:30,509 --> 00:21:33,849 ‫من ناحية الوعي، ارتخى جسده‬ 391 00:21:33,933 --> 00:21:36,647 ‫وكأنه قد خُدر.‬ 392 00:21:36,730 --> 00:21:37,983 ‫لم يكن واعيًا.‬ 393 00:21:38,066 --> 00:21:40,613 ‫ثم وصلنا إلى مستشفى الحيوانات،‬ 394 00:21:40,696 --> 00:21:43,577 ‫وأخذوه لإجراء بعض الفحوص.‬ 395 00:21:43,661 --> 00:21:45,581 ‫أجروا فحصًا تلو الآخر.‬ 396 00:21:45,665 --> 00:21:47,669 ‫ولم يقولوا سوى، "لا ندري ما خطبه.‬ 397 00:21:47,752 --> 00:21:48,921 ‫لنجر له فحوصًا أكثر."‬ 398 00:21:49,005 --> 00:21:49,923 ‫قرابة منتصف الليل،‬ 399 00:21:50,007 --> 00:21:54,390 ‫قالوا لنا،‬ ‫"نريد أن نبقيه هنا الليلة تحت الملاحظة."‬ 400 00:21:55,309 --> 00:22:00,653 ‫فقلت، "لا، لن يشعر بالراحة‬ ‫إن لم يكن معنا، ولن يكون سعيدًا."‬ 401 00:22:01,905 --> 00:22:04,369 ‫فقلت، "لا، سنأخذه إلى المنزل."‬ 402 00:22:06,832 --> 00:22:10,297 ‫كان يُحتمل بالتأكيد أن يفارقنا.‬ 403 00:22:12,009 --> 00:22:14,973 ‫لم نتخيّل الحياة من دونه.‬ ‫إنه فرد من عائلتنا.‬ 404 00:22:16,768 --> 00:22:18,898 ‫ذلك القط الصغير أسر قلبي.‬ 405 00:22:21,611 --> 00:22:24,576 ‫مرّ بعض الوقت، ثم تقيأ‬ 406 00:22:24,659 --> 00:22:29,252 ‫فقلنا، "يا للهول!‬ ‫هذا سيئ. أعراضه تزداد سوءًا."‬ 407 00:22:36,099 --> 00:22:37,101 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 408 00:22:37,226 --> 00:22:40,733 ‫اتضح أن السبب أنه وجد طُعم صيد‬ 409 00:22:40,816 --> 00:22:42,653 ‫وكان مغلفًا بطبقة خارجية‬ 410 00:22:42,737 --> 00:22:45,242 ‫أثرت على جهازه العصبي.‬ 411 00:22:46,244 --> 00:22:48,624 ‫أيها الناعس. تعال.‬ 412 00:22:48,707 --> 00:22:51,880 ‫كانت واحدة من أكثر التجارب المخيفة‬ ‫التي عشتها مع "مافي".‬ 413 00:22:51,964 --> 00:22:52,799 ‫هيا.‬ 414 00:22:53,675 --> 00:22:54,510 ‫أيها الناعس.‬ 415 00:22:54,594 --> 00:22:58,226 ‫أدركت النعمة التي أُنعم علينا بها.‬ 416 00:22:58,310 --> 00:22:59,980 ‫أجل، إنه قط فريد جدًا.‬ 417 00:23:00,063 --> 00:23:02,693 ‫كان "مافي" نائمًا فوق الثلاجة.‬ 418 00:23:03,278 --> 00:23:05,365 ‫حصل على منديل عيد ميلاده.‬ 419 00:23:05,449 --> 00:23:07,870 ‫سأضعه على كرسيه. أتمنى أن يسترخي.‬ 420 00:23:07,954 --> 00:23:10,501 ‫يا إلهي! إنه جميل. هل أصبح عمره عامين؟‬ 421 00:23:10,584 --> 00:23:13,632 ‫- أتم عامين اليوم.‬ ‫- أصبح في الثانية من عمره اليوم.‬ 422 00:23:14,133 --> 00:23:15,344 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- قل أهلًا.‬ 423 00:23:15,427 --> 00:23:18,141 ‫نخب من غيّر حياة المغامرة التي نعيشها.‬ 424 00:23:19,435 --> 00:23:20,813 ‫بصحتكم!‬ 425 00:23:21,606 --> 00:23:22,775 ‫مرحبًا.‬ 426 00:23:22,859 --> 00:23:24,779 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ 427 00:23:25,405 --> 00:23:27,535 ‫هل وصلتكما هديته التي أرسلتها؟‬ 428 00:23:27,618 --> 00:23:29,789 ‫- هل هذه هديتك؟‬ ‫- أجل.‬ 429 00:23:29,873 --> 00:23:32,628 ‫إنه الصندوق، صحيح؟ أحضرت له صندوقًا.‬ 430 00:23:33,380 --> 00:23:35,509 ‫أيها الطبيب.‬ 431 00:23:35,592 --> 00:23:38,515 ‫أرسل "درو"‬ ‫مجموعة التدريب على استخدام المرحاض.‬ 432 00:23:38,598 --> 00:23:41,312 ‫أحب "مافي" الصندوق. هذا خطر يا عزيزي.‬ 433 00:23:41,396 --> 00:23:44,318 ‫أكثر ما أحبه "مافي" هو الصندوق بالطبع.‬ 434 00:23:44,402 --> 00:23:46,907 ‫القطط تحب الصناديق.‬ 435 00:23:47,533 --> 00:23:50,372 ‫لدينا صورة لـ"مافريك" ارتفاعها 152 سم.‬ 436 00:23:51,416 --> 00:23:52,919 ‫أعتقد أنه سيغفو قليلًا.‬ 437 00:23:53,002 --> 00:23:55,925 ‫فلتقل تهنئتك يا "دان" قبل أن ينام "مافي".‬ 438 00:23:57,511 --> 00:23:59,390 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "مافي".‬ 439 00:23:59,473 --> 00:24:03,398 ‫لا أطيق صبرًا حتى أرى الرياضة الجديدة‬ ‫التي ستعلّمانها لهذا القط.‬ 440 00:24:03,481 --> 00:24:05,652 ‫القفز عبر أطواق النار،‬ 441 00:24:06,863 --> 00:24:09,368 ‫أو الشقلبات أو ربما التزلج على الجليد.‬ 442 00:24:09,869 --> 00:24:11,957 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "مافي"! بصحتكم!‬ 443 00:24:12,040 --> 00:24:12,875 ‫بصحتكم!‬ 444 00:24:12,959 --> 00:24:13,794 ‫بصحتك يا "دان".‬ 445 00:24:13,877 --> 00:24:16,674 ‫- نخب التزلج على الجليد!‬ ‫- نخب التزلج على الجليد!‬ 446 00:24:16,758 --> 00:24:19,764 ‫لقد كان يتعلم القفز.‬ 447 00:24:19,847 --> 00:24:22,728 ‫سيقدم عرضًا اليوم للضيوف الحاضرين اليوم.‬ 448 00:24:22,812 --> 00:24:25,066 ‫سيقفز من لوح إلى آخر.‬ 449 00:24:25,150 --> 00:24:27,989 ‫علمته "كايلا" كل الحيل،‬ ‫وأنا علمته ركوب الأمواج.‬ 450 00:24:28,072 --> 00:24:29,283 ‫هذا لا يعجبك، أليس كذلك؟‬ 451 00:24:29,784 --> 00:24:33,207 ‫- أحبكم كثيرًا يا رفاق.‬ ‫- بصحتكما، نحن نحبكما.‬ 452 00:24:33,291 --> 00:24:34,961 ‫بصحتكما! عيد ميلاد سعيدًا!‬ 453 00:24:35,044 --> 00:24:37,048 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 454 00:24:37,466 --> 00:24:39,470 ‫- وداعًا.‬ ‫- أراكم شخصيًا قريبًا.‬ 455 00:24:40,054 --> 00:24:41,056 ‫وداعًا يا "فيدا"!‬ 456 00:24:41,933 --> 00:24:42,768 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 457 00:24:42,852 --> 00:24:44,229 ‫سنراكم قريبًا.‬ 458 00:24:45,774 --> 00:24:47,235 ‫إلى اللقاء. وداعًا يا جدتي!‬ 459 00:24:48,363 --> 00:24:49,657 ‫وداعًا يا والداي.‬ 460 00:24:50,993 --> 00:24:52,245 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 461 00:24:54,375 --> 00:24:56,462 ‫- تسرني رؤيتكم ثانية.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 462 00:24:56,546 --> 00:24:58,257 ‫- تسرني رؤيتكم جميعًا.‬ ‫- بصحتكم!‬ 463 00:24:58,341 --> 00:25:00,428 ‫- "روس"!‬ ‫- كنت هنا طوال الظهيرة.‬ 464 00:25:00,512 --> 00:25:01,681 ‫أين دجاجاتك؟‬ 465 00:25:01,764 --> 00:25:04,186 ‫- هذا حيث تكون.‬ ‫- هذا ما نريده.‬ 466 00:25:04,269 --> 00:25:05,814 ‫كانت صغيرة جدًا.‬ 467 00:25:05,898 --> 00:25:09,071 ‫كنت أتوقع أن أجد دجاجات صغيرة‬ ‫يمكنني حملها واللعب معها.‬ 468 00:25:09,154 --> 00:25:11,284 ‫لا، لقد كبرت بسرعة.‬ 469 00:25:11,367 --> 00:25:12,870 ‫أين هو صاحب عيد الميلاد؟‬ 470 00:25:15,751 --> 00:25:16,878 ‫تجاوز "مافي" المحنة.‬ 471 00:25:17,504 --> 00:25:20,970 ‫لم نكن واثقين إن كان لم يتغير،‬ ‫لكننا على وشك اكتشاف ذلك.‬ 472 00:25:22,013 --> 00:25:22,848 ‫ها هو ينزل.‬ 473 00:25:23,224 --> 00:25:24,059 ‫ها هو ينزل.‬ 474 00:25:27,107 --> 00:25:28,735 ‫إنه يعرف أين يجب أن يقفز.‬ 475 00:25:28,819 --> 00:25:30,363 ‫إنهما يقتربان، اللوحان يصطفّان.‬ 476 00:25:30,447 --> 00:25:32,242 ‫هذه قفزة كبيرة.‬ 477 00:25:32,326 --> 00:25:33,495 ‫لقد اصطفّا. انطلق!‬ 478 00:25:35,749 --> 00:25:38,546 ‫- أجل!‬ ‫- حسنًا، هذا يستحق التشجيع.‬ 479 00:25:38,630 --> 00:25:39,799 ‫كان ذلك ممتازًا.‬ 480 00:25:40,383 --> 00:25:42,262 ‫يا للهول يا "مافي"!‬ 481 00:25:43,473 --> 00:25:45,769 ‫إنه فخور بنفسه.‬ 482 00:25:46,270 --> 00:25:47,105 ‫أحسنت يا صغير.‬ 483 00:25:52,825 --> 00:25:54,411 ‫مرحى!‬ 484 00:25:56,916 --> 00:25:58,294 ‫يا للهول يا "مافي"!‬ 485 00:25:59,630 --> 00:26:02,594 ‫لقد حظيت بعيد ميلاد طويل، ‬ ‫لكنه لم ينته بعد.‬ 486 00:26:04,557 --> 00:26:05,517 ‫مستعدون؟‬ 487 00:26:05,600 --> 00:26:08,857 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 488 00:26:09,358 --> 00:26:11,946 ‫سنة حلوة يا جميل‬ 489 00:26:12,656 --> 00:26:16,330 ‫سنة حلوة يا (مافريك)‬ 490 00:26:16,414 --> 00:26:19,294 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 491 00:26:19,378 --> 00:26:20,213 ‫حسنًا.‬ 492 00:26:22,342 --> 00:26:24,054 ‫أحسنت.‬ 493 00:26:24,137 --> 00:26:26,601 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "مافريك"!‬ ‫- أحسنت صنعًا!‬ 494 00:26:29,314 --> 00:26:30,149 ‫أهذه سمكة تونة؟‬ 495 00:26:31,444 --> 00:26:35,619 ‫دخوله إلى حياتي كان شيئًا لم أتوقعه قط،‬ 496 00:26:35,702 --> 00:26:39,126 ‫وصار شيئًا كبيرًا جدًا.‬ 497 00:26:40,545 --> 00:26:44,136 ‫معرفة أن عيد ميلاده كاد ألا يحدث،‬ 498 00:26:44,219 --> 00:26:46,515 ‫جعله مميزًا جدًا.‬ 499 00:26:47,893 --> 00:26:51,400 ‫رأينا أن نحتفل بعيد ميلاده وتعافيه‬ ‫بركوب الأمواج ثانية‬ 500 00:26:51,484 --> 00:26:53,822 ‫وندعه يطلق العنان‬ ‫لراكب الأمواج الذي بداخله.‬ 501 00:26:55,492 --> 00:26:58,372 ‫ربما يعتقد الكثير من الناس أننا مجنونان،‬ 502 00:26:58,456 --> 00:27:01,420 ‫لكنني سأجيبهم بأننا نستمتع بحياتنا كثيرًا.‬ 503 00:27:40,373 --> 00:27:45,383 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬