1 00:00:12,908 --> 00:00:17,204 Bu mekânın ruhuma sağladığı faydalar ölçülemeyecek derecede büyük. 2 00:00:17,830 --> 00:00:21,042 Bir kediyi sağlığına kavuşturarak onu kurtarmanız. 3 00:00:22,084 --> 00:00:25,963 Dünyanın en güzel hissi bu ve inanılmaz da motive edici. 4 00:00:27,506 --> 00:00:30,009 Hayatta hep bir amacım olmasını istedim. 5 00:00:30,092 --> 00:00:32,678 Derinden tatmin edecek bir şey olmasını. 6 00:00:33,262 --> 00:00:35,056 Çok hassas bir kedi bu. 7 00:00:35,139 --> 00:00:38,809 Sanırım eve dönmeye çalışırken birkaç kez de saldırıya uğramış. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,562 Bence tacize veya zorbalığa uğramış hissediyor 9 00:00:41,645 --> 00:00:43,981 ve bunu daha fazla çekmek istememiş. 10 00:00:44,065 --> 00:00:46,859 -Her gün geliyor musunuz? -Evet. Sabah ve akşam. 11 00:00:50,112 --> 00:00:53,074 Sanırım ilk kez sokakta yavru bir kedi gördüğümde 12 00:00:53,157 --> 00:00:57,495 derhâl bir şey yapmadığım takdirde o kedinin öleceğini biliyordum. 13 00:00:57,578 --> 00:01:00,706 İşte o an hayatım değişmeye başladı. 14 00:01:04,502 --> 00:01:07,838 SİROS YUNANİSTAN 15 00:01:18,933 --> 00:01:20,309 Buraya ilk geldiğimizde 16 00:01:20,392 --> 00:01:23,896 sokaktaki kedileri beslerken bölge halkı bana bağırıyordu. 17 00:01:23,979 --> 00:01:26,357 Onları beslememden pek memnun olmadılar. 18 00:01:27,316 --> 00:01:30,361 Bu konuda bir şey yapmamız gerektiğini düşündüm. 19 00:01:30,444 --> 00:01:33,864 Buradaki kediler için bir barınak gerektiğini fark ettim. 20 00:01:35,741 --> 00:01:38,577 Asıl mesele kişinin kendisi, dramaları, egosu, 21 00:01:38,661 --> 00:01:42,289 iç sıkıntıları değil de bu küçüklerin canları olunca 22 00:01:42,790 --> 00:01:45,501 insanın amacının bir anlamı oluyor cidden. 23 00:01:47,378 --> 00:01:49,839 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 24 00:02:29,795 --> 00:02:32,715 Siros'un neredeyse her köşesinde kediler var. 25 00:02:34,758 --> 00:02:36,302 Her yerde görebilirsiniz. 26 00:02:37,469 --> 00:02:43,309 Her çöplüğün etrafında küçük kedi sürüleri ve yardıma muhtaç yavru kediler var. 27 00:02:43,392 --> 00:02:45,769 Onları bu sürülerin arasında buluyoruz. 28 00:02:45,853 --> 00:02:47,313 Adanın her yerindeler. 29 00:02:52,026 --> 00:02:55,821 Dün buradan geçerken bir yavru kedi gördük. 30 00:02:56,488 --> 00:02:58,324 Gözlerinin hâline bakınca 31 00:02:58,407 --> 00:03:02,036 müdahale etmezsek  büyük ihtimalle kör kalacağını düşündük. 32 00:03:02,661 --> 00:03:03,829 Şuradaki mi? 33 00:03:03,913 --> 00:03:05,581 -Evet, o. -Merhaba bebeğim. 34 00:03:06,999 --> 00:03:08,250 Merhaba bebeğim. 35 00:03:08,334 --> 00:03:13,464 Bir bakacağız. Cana yakın bir kedi değilse güvenini kazanmaya çalışacağız. 36 00:03:13,547 --> 00:03:14,381 Selam. 37 00:03:15,174 --> 00:03:16,383 Gözleri çok kötü. 38 00:03:17,593 --> 00:03:18,636 Üşütmüş de. 39 00:03:18,719 --> 00:03:20,429 -Kesinlikle üşütmüş. -Evet. 40 00:03:20,512 --> 00:03:21,597 Merhaba bebeğim. 41 00:03:21,680 --> 00:03:24,975 Hasta bir kedi görürsek hemen veteriner kliniğini arayıp 42 00:03:25,059 --> 00:03:27,353 "Bu kediyi getirebilir miyiz?" deriz. 43 00:03:28,145 --> 00:03:28,979 Hazır mıyız? 44 00:03:29,063 --> 00:03:32,233 İlk yağmurda muhtemelen zatürre olurdu. 45 00:03:32,316 --> 00:03:36,403 Zatürre tedavi edilmezse kedi kısa süre içinde ölürdü. 46 00:03:38,113 --> 00:03:40,991 Siros'un nüfusu yaklaşık 25 bin 47 00:03:41,075 --> 00:03:43,702 ve tahminen 13 bin de kedi var. 48 00:03:44,328 --> 00:03:47,456 Buradaki insanlar kedilere haşere muamelesi yapıyor. 49 00:03:47,539 --> 00:03:50,209 Onlar için fare gibiler, etrafta istemiyorlar. 50 00:03:50,292 --> 00:03:52,503 Hastalıklı görüyorlar, dokunmuyorlar. 51 00:03:52,586 --> 00:03:56,715 İşte bu noktada devreye girip bu anlayışlarını değiştirmek istedim. 52 00:04:02,930 --> 00:04:08,018 Adamız küçük bir yer. 53 00:04:08,102 --> 00:04:12,231 Eskiden hayvanları kısırlaştırma programı yoktu. 54 00:04:12,314 --> 00:04:14,233 SİROS BELEDİYE BAŞKAN YARDIMCISI 55 00:04:14,316 --> 00:04:17,695 O yüzden sonunda büyük bir kedi popülasyonu oluştu. 56 00:04:17,778 --> 00:04:18,612 SİROS SAKİNİ 57 00:04:18,696 --> 00:04:21,156 Önceden kedileri sevmezdim pek. 58 00:04:21,782 --> 00:04:25,327 İlk başta çok fazla olduklarını düşünürdüm. 59 00:04:25,869 --> 00:04:29,832 Çoğu insan kedileri sever. 60 00:04:29,915 --> 00:04:30,749 TAKSİ ŞOFÖRÜ 61 00:04:30,833 --> 00:04:32,710 Sebebini bilmiyorum. 62 00:04:33,252 --> 00:04:35,212 Bu adaya 10 yıl önce geldim. 63 00:04:35,296 --> 00:04:39,633 Buradaki durumu bilmiyordum. 64 00:04:39,717 --> 00:04:43,637 Kontrolsüz bir şekilde yavrulayan binlerce sokak kedisi gördüm. 65 00:04:43,721 --> 00:04:44,680 VETERİNER 66 00:04:44,763 --> 00:04:48,976 Doğum ve ölümler kısır bir döngüye girmişti. 67 00:04:55,399 --> 00:04:59,862 On yıl önce kurduğumuz bu kedi barınağı ile 68 00:04:59,945 --> 00:05:03,157 bir şekilde tanınır olduk. 69 00:05:05,951 --> 00:05:08,871 Sahiplenilmeyi bekleyen yaklaşık 20 kedimiz var. 70 00:05:09,663 --> 00:05:10,539 Yürü bakalım. 71 00:05:10,622 --> 00:05:13,542 Onlara yeni yuva bulabilirsek yükümüz hafifler 72 00:05:13,625 --> 00:05:15,586 ve daha fazlasını yapabiliriz. 73 00:05:16,503 --> 00:05:18,714 Genelde sağlık sorunlarıyla gelirler. 74 00:05:18,797 --> 00:05:23,510 Öncelikle bu konuda yardımcı oluyoruz. Sonra genelde aşılarını yaptırırız. 75 00:05:23,594 --> 00:05:25,262 Sonra birkaç hafta bekleyip 76 00:05:25,346 --> 00:05:28,349 aşının bir yan etki yapmadığına emin olduktan sonra 77 00:05:28,432 --> 00:05:31,560 büyük ölçüde sahiplenilmeye hazır duruma geliyorlar. 78 00:05:33,771 --> 00:05:36,148 Sahiplenme süreci o kadar kolay olmuyor 79 00:05:36,231 --> 00:05:39,443 çünkü kedileri tüm dünyaya sahiplendirmeye çalışıyoruz. 80 00:05:39,526 --> 00:05:42,905 Zorlu bir süreç. Önce o kişileri Facebook'ta buluyoruz. 81 00:05:42,988 --> 00:05:44,323 Sonra bize yazıyorlar 82 00:05:44,406 --> 00:05:48,369 ve uygunlar mı diye o kişinin geçmişini araştırmaya çalışıyoruz. 83 00:05:48,452 --> 00:05:49,286 ATİNA 84 00:05:49,370 --> 00:05:55,376 Almanya'ya, Kanada'ya, Danimarka'ya, İsviçre'ye kediler gönderdik. 85 00:05:55,459 --> 00:05:56,585 Her yere cidden. 86 00:05:57,294 --> 00:06:00,756 Siros'tan Atina Havalimanı'na götürmek ve oradan da 87 00:06:00,839 --> 00:06:03,801 dünyadaki gideceği yere göndermek zorlu bir süreç. 88 00:06:04,301 --> 00:06:08,680 Yaptığımız işin büyük bir kısmı da kedilerle bağ kurup onlara isim vermek. 89 00:06:08,764 --> 00:06:11,683 Değer verdiğimizi onlara hissettirmek. 90 00:06:14,228 --> 00:06:15,604 Bella'yı bulduğumuzda, 91 00:06:15,687 --> 00:06:19,274 ilk başta burun kanseri olduğunu hiç anlamamıştık aslında. 92 00:06:19,358 --> 00:06:23,320 Hemen ameliyat oldu ve Bella'yı ayrı bir yerde tutmak zorundaydık. 93 00:06:23,946 --> 00:06:28,075 Burun kanseri olduğu için sahiplendiremeyeceğimizi düşünüyorduk. 94 00:06:28,659 --> 00:06:33,247 Birinin böyle bir kedinin sorumluluğunu alması pek mümkün olmaz.  95 00:06:34,206 --> 00:06:35,958 Çok özel bir kedi o. 96 00:06:37,626 --> 00:06:40,087 Okşanmaktan çok büyük zevk alır 97 00:06:40,170 --> 00:06:43,799 ve her gece yatmaya yanıma gelir. 98 00:06:43,882 --> 00:06:46,385 Evet, aramızda özel bir şey var. 99 00:06:53,350 --> 00:06:57,479 Ben Danimarkalıyım ve Danimarka'da kedilerin hayatı bambaşka. 100 00:06:58,564 --> 00:07:00,649 Çok değişik bir hayat tecrübem var. 101 00:07:00,732 --> 00:07:03,360 Modayı çok genç yaşta irdelemeye başladım 102 00:07:03,444 --> 00:07:06,697 ve bir süre el çantaları tasarlayan bir şirketim vardı. 103 00:07:06,780 --> 00:07:09,324 Harika gelse de eksik bir şey vardı. 104 00:07:09,908 --> 00:07:13,078 Daha büyük bir amaç duygusu eksik gibiydi sanki. 105 00:07:14,037 --> 00:07:17,791 16 yaşımda bir gün okula giderken 106 00:07:17,875 --> 00:07:21,336 okula gitmek için servise binmedim. 107 00:07:22,087 --> 00:07:27,217 Eve geldim. Sanki bir ışık yönlendirmişti beni. 108 00:07:27,301 --> 00:07:31,388 Pasaportumu ve paramı alıp Heathrow Havalimanı'na gittim 109 00:07:31,472 --> 00:07:34,391 ve New York'a uçtum. 110 00:07:34,975 --> 00:07:41,648 Ve insan amacını anlamaya çalışmak için bir yolculuğa başladım. 111 00:07:42,566 --> 00:07:46,653 Tanıştığımızda İnsan Olmanın Sanatı'nda bir seminer veriyordu 112 00:07:47,279 --> 00:07:49,990 ve beni çok derinden etkileyen bir şey vardı. 113 00:07:51,033 --> 00:07:53,619 O da aynı yaşta evden ayrılmış. 114 00:07:53,702 --> 00:07:56,830 Anında birbirimize âşık olduk 115 00:07:56,914 --> 00:07:59,750 ve böylece birlikte yaşlandık. 116 00:07:59,833 --> 00:08:03,795 Sanırım 27 yıldır da birlikteyiz. 117 00:08:05,130 --> 00:08:07,591 Selam tatlım. Gel bakalım, hadi. 118 00:08:08,425 --> 00:08:10,177 Lucas, gel hadi. 119 00:08:10,677 --> 00:08:12,054 Cham Cham'ı gördün mü? 120 00:08:12,554 --> 00:08:13,472 Hayır. 121 00:08:16,683 --> 00:08:19,394 Bu Benji, Juju olarak da bilinir. 122 00:08:19,478 --> 00:08:22,898 -Minnoş. Gel hadi Minnoş. -Minnoş, gel buraya. 123 00:08:23,690 --> 00:08:24,942 Noogie mi o? 124 00:08:25,901 --> 00:08:27,569 -Bu Noogie, evet. -Bu Noogie. 125 00:08:28,070 --> 00:08:29,154 Bu da Bıy Bıy. 126 00:08:30,364 --> 00:08:33,367 Küçük bir bıyık gibi. 127 00:08:34,993 --> 00:08:36,161 Merhaba… 128 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Lila, inanılmaz biri çünkü hiç vakit kaybetmeden, 129 00:08:39,373 --> 00:08:40,958 abartmadan söylüyorum ki 130 00:08:41,041 --> 00:08:43,335 65 kedinin de adını ezberledi. 131 00:08:43,418 --> 00:08:44,503 Hayret etmiştim. 132 00:08:44,586 --> 00:08:45,837 Bu Temple, 133 00:08:45,921 --> 00:08:47,256 bu Sammy, 134 00:08:47,339 --> 00:08:48,257 bu Polly, 135 00:08:48,340 --> 00:08:49,466 bu Banjo 136 00:08:49,550 --> 00:08:50,676 ve bu da Coco. 137 00:08:50,759 --> 00:08:53,136 Onlar da Kali, Lucas, Minnoş. 138 00:08:53,220 --> 00:08:54,096 Bu da Snowy. 139 00:08:56,765 --> 00:09:00,435 Richard ve Joan kendilerini tamamen kedilere adamışlar 140 00:09:00,519 --> 00:09:03,188 ama oldukça da kendi hâllerinde insanlar. 141 00:09:05,232 --> 00:09:08,652 Danimarka'da çok lüks bir hayat yaşadık. 142 00:09:09,444 --> 00:09:12,864 Kraliçenin yazlık evinin hemen yanında 143 00:09:12,948 --> 00:09:15,075 bir ev bile almıştık. 144 00:09:16,451 --> 00:09:18,287 Ve Danimarka Prensi 145 00:09:18,370 --> 00:09:22,374 sabahları askerleriyle birlikte bizim burada koşuya çıkardı. 146 00:09:22,457 --> 00:09:26,044 İçlerinden biri bir yandan boru öttürüp bir yandan koşardı. 147 00:09:26,128 --> 00:09:30,132 Prens bizi gördüğü zaman başıyla gayet asilzade bir selam verirdi. 148 00:09:31,008 --> 00:09:32,009 Dünyayı gezdik. 149 00:09:32,092 --> 00:09:35,846 İngiltere'de ve Amerika'da bulunduk, bir süre Kanada'da kaldık. 150 00:09:35,929 --> 00:09:37,055 Bence ikimiz de 151 00:09:37,139 --> 00:09:40,350 yerleşebileceğimizi düşündüğümüz bir yer arıyorduk. 152 00:09:40,434 --> 00:09:44,771 Sanırım hayatta tatmin olma hissinin peşinde olduğumu biliyordu. 153 00:09:45,397 --> 00:09:49,318 O yıllarda sağlığım büyük ölçüde bozuldu. 154 00:09:49,401 --> 00:09:53,363 Öyle ki, beni her türlü uzmana gönderen doktorum şöyle dedi: 155 00:09:53,447 --> 00:09:55,490 "Yapabileceğim bir şey kalmadı." 156 00:09:56,742 --> 00:09:58,702 Kronik yorgunluk teşhisi kondu. 157 00:09:58,785 --> 00:10:03,248 Sürekli yorgundu ve günün çoğunu uzanarak geçiriyordu. 158 00:10:03,332 --> 00:10:07,085 Doktorum "Akdeniz'e gidip oraya yerleşsen de 159 00:10:07,169 --> 00:10:09,588 orada deniz kenarında otursan ya?" dedi. 160 00:10:09,671 --> 00:10:14,259 Ve tuhaf bir rastlantı sonucu da Siros'a geldik. 161 00:10:14,885 --> 00:10:18,055 Yunanistan'a taşınmak için en kötü zamanı seçmişiz. 162 00:10:18,138 --> 00:10:21,058 Krizin 2008'de ilk başladığı zamanlardı. 163 00:10:21,141 --> 00:10:23,310 Dükkânlar birer birer kapanıyordu. 164 00:10:23,393 --> 00:10:26,647 Öyle bir noktaya geldik ki hiç paramız kalmadı. 165 00:10:26,730 --> 00:10:28,231 Beş kuruşumuz kalmamıştı. 166 00:10:28,857 --> 00:10:32,235 O ana dek Danimarka'daki her şeyimizi buraya yatırmıştık 167 00:10:32,319 --> 00:10:35,989 ama öyle bir hissiyatımız vardı ki, ya bu her şeyin sonuydu 168 00:10:36,073 --> 00:10:39,034 ya başlangıcın sonuydu ya da sonun başlangıcıydı. 169 00:10:39,117 --> 00:10:40,827 Hangisi olduğunu bilmiyorduk. 170 00:10:41,953 --> 00:10:44,039 Daha birkaç haftadır buradaydık. 171 00:10:44,122 --> 00:10:47,376 Richard gelip "Bahçede yavru bir kedi gördüm." dedi. 172 00:10:47,459 --> 00:10:51,463 Cidden de çalılıkların arasında saklanan iki yavru kedi vardı. 173 00:10:51,546 --> 00:10:53,548 İçlerinden biri çok hastaydı. 174 00:10:53,632 --> 00:10:56,385 Onu hemen veterinere götürmem gerek, dedim. 175 00:10:57,135 --> 00:10:59,971 Veteriner, kurtulabileceğini sanmadığını söyledi 176 00:11:00,055 --> 00:11:03,433 ama kurtulabileceğini düşündüğümden ısrar ettim. 177 00:11:04,226 --> 00:11:07,854 Her gün başında bekleyip antibiyotiğini içirdim. 178 00:11:09,606 --> 00:11:12,609 Bir hayat kurtarınca bir daha kurtarmak istiyorsun. 179 00:11:13,860 --> 00:11:17,864 Bir hayat kurtarmanın verdiği his tarif edilemez bir şey. 180 00:11:22,202 --> 00:11:25,789 Joan ve ben sınırımızın 20 olduğunda anlaşmıştık. 181 00:11:26,415 --> 00:11:28,458 "25'in altında tutmalıyız 182 00:11:29,126 --> 00:11:30,585 çünkü 30 olursa…" 183 00:11:30,669 --> 00:11:33,714 "Tamam, sınırımız 30." 184 00:11:33,797 --> 00:11:38,135 "35'i geçmem bak. Yani, kimde 35 kedi var ki?" 185 00:11:38,218 --> 00:11:41,012 Sanırım şu anda yaklaşık 65 kedimiz var. 186 00:11:41,763 --> 00:11:45,809 Her kurtardığımız kediyle birlikte üzerimizdeki baskı artıyor 187 00:11:45,892 --> 00:11:47,352 çünkü burası artık çok… 188 00:11:47,436 --> 00:11:49,855 Burası çok dolu ve daha fazla alana ihtiyacımız var. 189 00:11:49,938 --> 00:11:52,774 Buradaki kedilerin çok sıkış tıkış olmaması için 190 00:11:52,858 --> 00:11:54,860 kesinlikle daha fazla alan gerek. 191 00:11:56,903 --> 00:11:59,322 İlk başladığımda çok bilgili değildim. 192 00:11:59,406 --> 00:12:05,078 Buramda yatan yavru bir kedimiz vardı. Meme emer gibi yapardı, muhtaç durumdaydı. 193 00:12:05,162 --> 00:12:06,538 Özel bir bağımız vardı. 194 00:12:06,621 --> 00:12:11,042 İlk yıl "Hepsi çok sağlıklı." demiştim. "Kurtardığımız tüm kediler iyi." 195 00:12:11,126 --> 00:12:13,837 İlk kış mevsimi başlandığında çok hastalandı. 196 00:12:14,379 --> 00:12:18,467 Daha ona ne olduğunu anlamadan birden durumu kötüleşmeye başladı. 197 00:12:18,550 --> 00:12:21,511 Meğerse ilk parvovirüs salgınımızı yaşıyormuşuz. 198 00:12:21,595 --> 00:12:24,181 Bu virüs aşı olmayan kedilerde öldürücüdür. 199 00:12:25,265 --> 00:12:28,643 Bilhassa da veteriner şöyle deyince canım yanmıştı: 200 00:12:28,727 --> 00:12:31,688 "Bu kedi aşı olmuş olsaydı ölmezdi." 201 00:12:33,774 --> 00:12:37,027 Bir şeyi zor yoldan öğrenmek derinden etkileyebiliyor. 202 00:12:39,905 --> 00:12:44,201 Sokakta bulduğumuz bu yavru kedinin öncelikle gözleri için endişelendik.  203 00:12:44,284 --> 00:12:47,204 Gözlerini kaybettiyse durumu tehlikede demektir. 204 00:12:50,540 --> 00:12:53,043 -Gözleri çok kötü durumda. -Evet. 205 00:12:53,126 --> 00:12:55,921 Ayrıca hapşırıyor ve öksürüyor. 206 00:12:56,004 --> 00:12:57,547 Üşüttüğü de kesin yani. 207 00:12:59,508 --> 00:13:04,012 -Dişin etrafındaki kırmızılığı gördün mü? -Zavallı yavrum. 208 00:13:04,095 --> 00:13:07,307 Joan, bu yavru kedi için bilhassa endişeleniyor. 209 00:13:07,390 --> 00:13:09,768 Kedi sürekli yalpalayıp duruyor 210 00:13:09,851 --> 00:13:12,604 ve bu da, Joan'un içindeki 211 00:13:12,687 --> 00:13:15,857 kediye duyduğu anaç sevgiyi ortaya çıkarıyor. 212 00:13:17,150 --> 00:13:19,861 -Mantarı olabilir. -Mantar mı? İnanamıyorum. 213 00:13:19,945 --> 00:13:22,781 -Dikkatli olmalıyız. -Onu ayrı bir yerde tutun. 214 00:13:22,864 --> 00:13:23,824 -Evet. -Tamam. 215 00:13:25,408 --> 00:13:26,326 Peki. 216 00:13:26,409 --> 00:13:29,621 Gözleri ne durumda peki? Bana çok kötü göründüler de. 217 00:13:29,704 --> 00:13:32,541 -Kedi nezlesi olmuş. -Tamam. 218 00:13:32,624 --> 00:13:35,418 Pire ve keneler için bir şey vereceğim. 219 00:13:35,919 --> 00:13:39,631 Önümüzdeki iki, üç hafta içinde de onu aşılamamız gerek. 220 00:13:39,714 --> 00:13:43,468 -Tamam. -Kedinin yaşını söyleyebilir misiniz? 221 00:13:43,552 --> 00:13:45,971 Kaç yaşında mı? Yaklaşık beş aylık. 222 00:13:46,054 --> 00:13:47,305 -Tamam. -Sağ olun. 223 00:13:47,389 --> 00:13:48,849 -Tamam. -Çok küçük, ha? 224 00:13:48,932 --> 00:13:51,351 -Evet, yaşına göre küçük. -Çok küçük. 225 00:13:51,434 --> 00:13:52,269 Çok şirin. 226 00:13:52,811 --> 00:13:56,773 Joan neredeyse her hafta buraya bir sokak kedisiyle gelir. 227 00:13:57,607 --> 00:14:01,653 İnanılmaz bir şey bu. Bir hayat dersi resmen. 228 00:14:01,736 --> 00:14:02,904 Nasıl söylesem? 229 00:14:02,988 --> 00:14:07,200 Kesinlikle onun hayatını kurtarıyor. 230 00:14:09,202 --> 00:14:12,998 Hepsini kurtaramayacağınızın bilincinde olmak çok mühim. 231 00:14:13,498 --> 00:14:14,958 Ama derler ya hani, 232 00:14:15,041 --> 00:14:18,336 kurtardığınız tek bir kedi için büyük fark yaratırsınız. 233 00:14:19,504 --> 00:14:22,340 Joan kediler konusunda hiçbir şeyi savsaklayarak yapmaz. 234 00:14:23,258 --> 00:14:25,760 Haftanın yedi günü de çok yoğun bir gündür. 235 00:14:28,179 --> 00:14:30,891 Kedilere bayılırım, onları kucaklayıp dururum. 236 00:14:30,974 --> 00:14:34,686 Bu işteki asıl emeğin Joan'un olduğunu vurgulamak isterim. 237 00:14:35,270 --> 00:14:37,355 Ben Joan'a destek oluyorum sadece. 238 00:14:39,941 --> 00:14:43,403 Güne, yediye çeyrek kala gibi başlar. 239 00:14:43,904 --> 00:14:46,740 Önce alttaki barınak kedilerini besler. 240 00:14:47,657 --> 00:14:53,121 Sonra ortadaki barınak kedilerini besler. Sonra da en üstteki barınak kedilerini. 241 00:14:53,788 --> 00:14:54,623 Gel tatlım. 242 00:14:54,706 --> 00:14:56,166 Arka kapıdaki kedileri. 243 00:14:56,750 --> 00:14:59,127 Ortadaki evin arkasındaki kedileri. 244 00:14:59,878 --> 00:15:03,423 Biri kayıp mı diye sürekli not eder. 245 00:15:03,506 --> 00:15:07,844 Biri kayıpsa da onu bulana kadar tepelere çıkıp etrafı arar. 246 00:15:09,179 --> 00:15:11,139 Burada bulunduğumuz son 10 yıldır 247 00:15:11,222 --> 00:15:13,767 Richard yaptığım işe tüm desteğini veriyor. 248 00:15:15,185 --> 00:15:17,395 Onu çalışırken görmek çok güzel. 249 00:15:18,521 --> 00:15:21,107 Bir tane de şey mi koysak… 250 00:15:21,191 --> 00:15:22,025 Bir tane… 251 00:15:23,485 --> 00:15:25,737 -Biberiye değil, lavanta. -Lavanta mı? 252 00:15:25,820 --> 00:15:28,114 Bir tane eksek mi bugün? 253 00:15:31,368 --> 00:15:32,243 Richard? 254 00:15:34,245 --> 00:15:37,123 Onun hakkında ne diyeceğimi bilemiyorum. 255 00:15:37,207 --> 00:15:39,417 Bahçede vakit geçirmeyi çok seviyor. 256 00:15:39,501 --> 00:15:41,836 Aynen. Ufak bir avlu. 257 00:15:42,420 --> 00:15:44,255 Böylece otururlar… 258 00:15:44,339 --> 00:15:50,136 Bunlar taş ve çamurla yapılıyor. Bunu birlikte yapmıştık, değil mi? 259 00:15:50,220 --> 00:15:53,640 -Aynen öyle. Birlikte. Birlikte yapıyoruz. -Birlikte. 260 00:15:57,185 --> 00:15:58,937 Böyle bir proje yaparsak, 261 00:15:59,020 --> 00:16:02,941 gönüllü olmak ve kediler için faydalı şeyler yapmak isteyecek 262 00:16:03,024 --> 00:16:05,902 bir sürü insan çekeceğimizi düşündük. 263 00:16:05,986 --> 00:16:09,823 Kedilere yardım ederken aynı zamanda bu güzel yerde kalacaklar. 264 00:16:11,074 --> 00:16:15,870 Hatırlıyorum da Lila'yla tanıştıktan sonra eve dönüp şöyle demiştim: 265 00:16:15,954 --> 00:16:19,833 "Genç bir Fransız hanımla tanıştım. Harika birine benziyor." 266 00:16:20,458 --> 00:16:21,960 Bu olayı çok ciddiye alıp 267 00:16:22,043 --> 00:16:27,340 kedilere karşı büyük bir ilgisi olduğunu ve onları tanıma isteğini hemen anladım. 268 00:16:36,391 --> 00:16:39,269 Sanat tarihi yüksek lisansımı bitirdikten sonra 269 00:16:39,352 --> 00:16:42,647 erkek arkadaşımla dünyayı dolaşmaya karar vermiştim 270 00:16:42,731 --> 00:16:45,859 ama 2020 yılı böyle bir karar için uygun olmadı. 271 00:16:46,484 --> 00:16:48,236 Richard ve Joan'la tanıştık, 272 00:16:48,987 --> 00:16:50,989 Richard ve Joan’la tanıştığımızda 273 00:16:51,072 --> 00:16:55,785 hem kedilere hem onlara hem de bu mekâna anında âşık olduk. 274 00:16:56,369 --> 00:17:00,707 Ve bana her gece çayırdaki kedileri besleme sorumluluğunu verdi.  275 00:17:02,417 --> 00:17:06,129 Bir hafta derken iki hafta oldu, iki hafta derken bir ay oldu 276 00:17:06,212 --> 00:17:08,006 ve sonra hiç sonu gelmedi. 277 00:17:09,132 --> 00:17:11,468 Hâlâ buradayım, beş ay oldu. 278 00:17:12,093 --> 00:17:13,595 Merhaba, Harry. 279 00:17:13,678 --> 00:17:16,514 Erkek arkadaşım şu anda Ekvador'da. 280 00:17:17,098 --> 00:17:19,726 Bir iki aylığına onun yanına gideceğim. 281 00:17:20,226 --> 00:17:22,145 Sonra buraya geri döneceğim 282 00:17:22,228 --> 00:17:24,939 ve hayat bize neler gösterecek, bakacağız. 283 00:17:26,066 --> 00:17:32,113 Bu kediler, her sabah ve akşam onlarla ilgilendiğimiz sokak kedileri. 284 00:17:33,323 --> 00:17:36,826 Hepsi kısırlaştırıldı. 285 00:17:39,079 --> 00:17:43,166 Onlara 15, 30 dakika civarı vakit ayırıyorum. 286 00:17:43,249 --> 00:17:48,838 Sularını değiştiriyorum, besliyorum, hepsi iyi mi diye bakıyorum 287 00:17:48,922 --> 00:17:50,965 ve onlarla vakit geçiriyorum. 288 00:17:52,467 --> 00:17:55,887 Kediler yemek yemeyi çok seviyor. 289 00:17:56,679 --> 00:17:58,890 Kediler için uğraşmaya başladığımızda 290 00:17:58,973 --> 00:18:01,893 gittikçe daha fazla insanın dahil olduğunu gördük. 291 00:18:01,976 --> 00:18:04,104 Veteriner kısırlaştırmalara başladı. 292 00:18:04,187 --> 00:18:06,481 Yöre halkı gördü ki ufacık şeylerle… 293 00:18:06,564 --> 00:18:10,443 Yani kısırlaştırmak, her gün onlara makul ölçüde yemek vermek, 294 00:18:10,527 --> 00:18:11,736 taze su vermek gibi… 295 00:18:11,820 --> 00:18:14,405 Kediler için yaratacağınız fark inanılmaz. 296 00:18:15,073 --> 00:18:17,158 Gelin ufaklıklar. 297 00:18:17,784 --> 00:18:21,913 Kendi yerlerinde beslemedikleri için 298 00:18:21,996 --> 00:18:25,333 komşular onları tersliyor. 299 00:18:25,834 --> 00:18:28,461 Mamaları buraya koyuyorlar. 300 00:18:30,755 --> 00:18:32,841 Ne kadar mama verirseniz 301 00:18:32,924 --> 00:18:33,925 SİROS SAKİNİ 302 00:18:34,008 --> 00:18:35,176 o kadar yiyorlar. 303 00:18:35,260 --> 00:18:38,596 Onları her gün besliyorum. 304 00:18:39,556 --> 00:18:45,478 Adada kedi kafeleri kurmaya başladık. 305 00:18:45,562 --> 00:18:51,693 Kafelerde yaşayan kedileri kısırlaştırıyoruz. 306 00:18:51,776 --> 00:18:54,654 Açıkçası hiç finansmanımız yok. 307 00:18:54,737 --> 00:18:58,783 Kendi cebimizden harcıyoruz ve hiç paramız kalmadı. 308 00:18:59,909 --> 00:19:02,745 Son beş yılda 15 bin avro harcadım. 309 00:19:02,829 --> 00:19:06,833 Bunu yayınlamayın tabii. 310 00:19:07,333 --> 00:19:13,006 Manolis Vorrisis gibi bir veterinerimiz olduğu için çok şanslıyız. 311 00:19:13,089 --> 00:19:16,968 Sokak kedilerine sığınak bulmak için 312 00:19:17,051 --> 00:19:22,098 birçok zahmete giriyor. 313 00:19:22,974 --> 00:19:24,851 Nasıl ilerlemek istiyorsun? 314 00:19:24,934 --> 00:19:26,728 Bakacağız. Bu civarı pek iyi bilmiyorum 315 00:19:26,811 --> 00:19:29,355 ama onlara seslendiğiniz takdirde geleceklerdir bence. 316 00:19:29,439 --> 00:19:31,649 -Tamam. -Flora bu kedilerin kolayca… 317 00:19:31,733 --> 00:19:36,279 "Yakala, kısırlaştır, bırak." Yaptığımız işin resmî terimi bu. 318 00:19:36,988 --> 00:19:40,825 Ve asıl amaç, kedi popülasyonunun artışını kontrol altına almak. 319 00:19:40,909 --> 00:19:43,745 10 kediden 50 kedi üremeyecek. 320 00:19:44,537 --> 00:19:47,540 10 kedi, 10 kedi olarak kalacak. 321 00:19:47,624 --> 00:19:50,418 -Manos, tüm kafesler lazım mı sana? -Bilmem ki. 322 00:19:50,501 --> 00:19:54,756 Kedilerin bize gelmesi için on dakika oturup beklememiz gerek. 323 00:19:54,839 --> 00:19:56,132 -Tamam. -Gevşesinler. 324 00:19:56,216 --> 00:19:57,967 Erkek olanı yakalayacağız. 325 00:19:59,385 --> 00:20:04,974 Manos, 10 yıl önce bu adaya geldiğimiz ay tanıştığımız veterinerlerden biriydi.  326 00:20:05,975 --> 00:20:08,728 O aralar kedileri kısırlaştırmaya başlamıştık 327 00:20:08,811 --> 00:20:11,606 ve bu da, büyük bir fark yaratmaya başlamıştı. 328 00:20:12,690 --> 00:20:16,903 Bu adada inanılmaz miktarda kedi olduğu için sorunumuz çok büyük.  329 00:20:19,155 --> 00:20:22,116 O yüzden bir hafta sonu hepimiz el ele veriyoruz. 330 00:20:22,200 --> 00:20:25,536 Kedileri yakalıyor, kliniğe götürüyor, kısırlaştırıyor 331 00:20:25,620 --> 00:20:27,872 Ertesi gün de onları tekrar salıyoruz. 332 00:20:27,956 --> 00:20:30,375 YKB işi çok emek istiyor yani. 333 00:20:37,590 --> 00:20:39,801 Her gün yaklaşık 100 kedi besliyoruz. 334 00:20:39,884 --> 00:20:43,429 Sadece mama için para toplamak bile çok güç. 335 00:20:43,513 --> 00:20:44,973 Bunu alacağım. 336 00:20:45,640 --> 00:20:47,058 -Altı. -Bunlardan mı? 337 00:20:47,141 --> 00:20:48,351 -Boş ver. -Öyle mi? 338 00:20:48,434 --> 00:20:50,645 -Tamam, biliyorum. -Altı tane aldık. 339 00:20:55,066 --> 00:20:55,900 Peki. 340 00:20:58,611 --> 00:21:00,321 Bu işi 10 yıl yaptıktan sonra 341 00:21:00,405 --> 00:21:04,075 hepsini kurtaramayacağımı anladım  ama elimden geleni yapıyorum 342 00:21:04,158 --> 00:21:06,577 ve yaptığımın fark yarattığını biliyorum. 343 00:21:07,370 --> 00:21:10,873 Burayı idame ettirmek, tüm masrafları çıkarmak da zor. 344 00:21:10,957 --> 00:21:14,877 Elektrik faturası mesela. Kışın kedileri sıcak tutmamız gerek.  345 00:21:14,961 --> 00:21:18,631 Yani bu büyük bir sorumluluk ve geceleri gözüme uyku sokmuyor. 346 00:21:20,758 --> 00:21:24,721 Joan tek kuruş kazanmadan günde 16 saat çalışıyor. 347 00:21:24,804 --> 00:21:28,516 Gönüllülere başlarını sokacakları bir ev, 348 00:21:28,599 --> 00:21:32,020 elektrik, araba kullanımı, benzin 349 00:21:32,103 --> 00:21:34,397 ve yemeğe yetecek para sağlayıp 350 00:21:34,480 --> 00:21:36,065 stres yaşatmıyoruz 351 00:21:36,149 --> 00:21:37,400 ama burası öyle gelip 352 00:21:37,483 --> 00:21:40,069 erken emekliliğe ayrılınacak bir yer değil. 353 00:21:40,153 --> 00:21:44,032 Hayvanlarla ilgilenirken böyle bir şey söz konusu olamıyor. 354 00:21:44,115 --> 00:21:47,035 Tabii etik olmayan bir iş yapmadığınız sürece. 355 00:21:51,664 --> 00:21:55,835 Lastik eldiven taktım çünkü dar sokaklarda bulduğumuz 356 00:21:55,918 --> 00:21:59,589 bu küçük oğlanın kulaklarında mantar olabilirmiş 357 00:22:00,089 --> 00:22:02,884 ve bu, çok bulaşıcı bir hastalık. 358 00:22:02,967 --> 00:22:04,844 Ağır nezle olmuş. 359 00:22:04,927 --> 00:22:09,390 Bu da, burnunu ve ağzını etkiliyor. 360 00:22:09,474 --> 00:22:12,518 Ayrıca gözleri de kötü durumda. 361 00:22:13,978 --> 00:22:17,357 -Bir isim koydunuz mu? -"Milo" koymayı düşünüyoruz. 362 00:22:18,066 --> 00:22:20,777 Bu isim ona çok yakışacak. 363 00:22:22,195 --> 00:22:25,448 Kurtarıldığı için çok minnettar. 364 00:22:25,531 --> 00:22:27,492 Akşama kadar uyudu. 365 00:22:28,743 --> 00:22:33,247 Antibiyotiğe ve göz damlalarına başladık hemen. 366 00:22:33,331 --> 00:22:37,960 Ona bir yuva bulana kadar da bu odada kalacak. 367 00:22:38,544 --> 00:22:41,839 Ama umarım çabucak bulabiliriz, değil mi? 368 00:22:45,093 --> 00:22:47,220 Bella için Birleşik Krallık'tan 369 00:22:47,303 --> 00:22:50,264 sahiplenme teklifi aldığımız için aşırı şanslıyız. 370 00:22:50,348 --> 00:22:54,560 Seyahatlerini güvenle geçirmeleri için yanlarında hep birini göndeririz. 371 00:22:54,644 --> 00:22:58,981 Şu anda Lila'ya sahip olduğumuz için çok şanslıyız. Bizim için bir nimet. 372 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 İşte bu beni aşırı mutlu ediyor ve bir amaç sahibi olduğumu hissettiriyor. 373 00:23:07,532 --> 00:23:11,661 Bence o evde çok mutlu ve tatmin olacak. 374 00:23:12,161 --> 00:23:13,913 Onun adına çok seviniyorum. 375 00:23:15,540 --> 00:23:18,209 Öncelikle onu Atina'ya götüreceğim. 376 00:23:18,292 --> 00:23:19,377 Gemiyle gideceğiz. 377 00:23:19,460 --> 00:23:20,294 YUNANİSTAN 378 00:23:20,378 --> 00:23:21,879 Daha stressiz bence. 379 00:23:21,963 --> 00:23:22,797 SİROS ATİNA 380 00:23:22,880 --> 00:23:24,757 Sonra uçakla Paris’e gideceğiz 381 00:23:24,841 --> 00:23:25,675 FRANSA 382 00:23:25,758 --> 00:23:28,302 ve sonra da arabayla Birleşik Krallık'a. 383 00:23:29,095 --> 00:23:34,267 Sanırım iki gözüm iki çeşme ağlayacağım çünkü onu çok seviyorum. 384 00:23:36,644 --> 00:23:39,480 Helen, sana canıgönülden teşekkür etmek istedik 385 00:23:39,564 --> 00:23:43,568 çünkü Bella'ya asla ev bulamayacağımızı düşünüyorduk. 386 00:23:43,651 --> 00:23:48,156 Başka bir kedi alacağımız zaman yuva bulma konusunda sorun yaşayan 387 00:23:48,239 --> 00:23:51,909 bir kediye yuvamızı açmak istediğimizi konuşurduk hep. 388 00:23:51,993 --> 00:23:55,496 Fazla düşünmedik yani. Bella'nın yuvaya ihtiyacı vardı. 389 00:23:55,580 --> 00:23:58,040 Helen, onu görmek ister misin? 390 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Arkamızda duruyor. Evet. 391 00:24:00,460 --> 00:24:02,211 -Tabii ki isterim. -Tamam. 392 00:24:03,296 --> 00:24:05,506 -Çok hoşuna gidiyor. -Öyle, evet. 393 00:24:05,590 --> 00:24:07,341 İlgi görmeye bayılıyor. 394 00:24:07,425 --> 00:24:12,054 Olay da bu. Hayvanlara sevgi verince misliyle geri alıyorsunuz.  395 00:24:12,138 --> 00:24:13,389 Aynen öyle. 396 00:24:13,473 --> 00:24:14,390 Merhaba Bella. 397 00:24:14,932 --> 00:24:18,311 Üzülüyoruz çünkü bazılarını minik yavruyken kurtarıyoruz 398 00:24:18,394 --> 00:24:22,064 ve küçüklüklerinden beri onlarla çok derin bir bağ kuruyoruz. 399 00:24:22,148 --> 00:24:26,068 Yani çok üzücü ama her daim bekleyen başka bir yavru kedi oluyor. 400 00:24:26,152 --> 00:24:28,404 Bu şekilde önümüze bakıyoruz. 401 00:24:30,781 --> 00:24:31,616 Flora mı? 402 00:24:31,699 --> 00:24:33,409 -Merhaba. -Merhaba. 403 00:24:34,911 --> 00:24:37,538 -Fofi dışarıda mı kalacak? -Evet, sanırım. 404 00:24:40,166 --> 00:24:43,461 Vay canına, çok yüksek sesle bağırıyorlar. 405 00:24:44,253 --> 00:24:45,755 Çok açlar. 406 00:24:45,838 --> 00:24:50,510 Flora'nın beslediği yavru kedileri biri çöp kutusunda bulmuştu. 407 00:24:51,219 --> 00:24:53,012 Daha 10 günlüklerdi. 408 00:24:53,721 --> 00:24:55,431 Çok küçüklerdi. 409 00:25:05,983 --> 00:25:08,611 İki gün önce gözlerini açtılar. 410 00:25:08,694 --> 00:25:11,072 Evet, görüyorum. 411 00:25:12,323 --> 00:25:17,328 Siros'taki kediler hakkında ne düşünüyorsun? 412 00:25:17,411 --> 00:25:19,413 Bence gittikçe düzeliyor. 413 00:25:19,497 --> 00:25:22,833 Eskiden çok daha beterdi, veteriner yoktu. 414 00:25:22,917 --> 00:25:26,128 Evcil hayvan dükkânı bile yoktu. 415 00:25:27,213 --> 00:25:31,217 Ama artık klinik ve kısırlaştırma programlarıyla çalışıyoruz. 416 00:25:31,300 --> 00:25:35,304 Şu anda Manolis'le çalışıyorum. 417 00:25:35,388 --> 00:25:38,599 Beslenme istasyonları ve bahçesi sayesinde 418 00:25:38,683 --> 00:25:43,354 onlara, kedilerin gerçekte nasıl olduğuna dair 419 00:25:43,896 --> 00:25:46,399 bambaşka bir imaj gösteriyoruz. 420 00:25:47,024 --> 00:25:50,194 Yani bu konuda çok yardımcı oluyor. 421 00:25:51,195 --> 00:25:53,739 Bu çok uykulu. 422 00:25:54,323 --> 00:25:56,867 Beni resmen hipnotize etti bu. 423 00:26:06,377 --> 00:26:08,296 Merhaba. Selam Milo. 424 00:26:08,921 --> 00:26:10,631 Gel tatlım. Aman Tanrım. 425 00:26:10,715 --> 00:26:13,634 Dünyayı tekrar görmek için çok istekliydin. 426 00:26:13,718 --> 00:26:14,760 Selam. 427 00:26:14,844 --> 00:26:17,179 Merhaba Milo. Evet. 428 00:26:17,263 --> 00:26:20,474 -Şuna bak. Evet. -Çok kalmayacaksın burada, değil mi? 429 00:26:21,058 --> 00:26:23,477 Ama şuna baksana. İlerlemesi inanılmaz. 430 00:26:23,561 --> 00:26:26,022 -Aman Tanrım. -Evet, yani altı gün içinde… 431 00:26:26,105 --> 00:26:29,150 -Gözleri normal, değil mi? -Epey belirgin yalnız. 432 00:26:29,233 --> 00:26:31,152 -Vay. -Gerçekten çok belirgin. 433 00:26:31,861 --> 00:26:34,488 Gözleri mükemmel bir örnek oldu aslında. 434 00:26:34,989 --> 00:26:37,742 Bulduğumuzda korkunç durumdalardı çünkü. 435 00:26:37,825 --> 00:26:41,162 Göz damlaları olmasaydı tedavi göremeyeceği için 436 00:26:41,245 --> 00:26:44,206 muhtemelen yavaş yavaş kör kalacaktı. 437 00:26:44,290 --> 00:26:46,042 Kilo da almış bu arada. 438 00:26:46,125 --> 00:26:48,919 Hayattaki en sevdiği şey yemek bence. 439 00:26:49,003 --> 00:26:51,839 İzin versek hiç durmadan yiyebilir. 440 00:26:51,922 --> 00:26:54,050 Evet, çok mutlu bir çocuksun Milo. 441 00:26:55,092 --> 00:26:58,387 Ayrıca bir sahiplenme teklifi de aldın. Evet, aldın. 442 00:26:59,263 --> 00:27:02,975 -Bu konuda ne düşünüyorsun? -Nasıl bir sahiplenme teklifiydi? 443 00:27:03,059 --> 00:27:05,061 -Esasen Hollanda'dan geldi. -Peki. 444 00:27:05,144 --> 00:27:05,978 -Evet. -Güzel. 445 00:27:06,520 --> 00:27:09,231 Sahiplenecek ailenin altı yaşında bir oğlu var. 446 00:27:09,315 --> 00:27:11,442 -Bir de bu yavruları olacak. -Evet. 447 00:27:11,525 --> 00:27:12,902 Çok mutlu olacak, evet. 448 00:27:12,985 --> 00:27:16,405 Bence çok iyi uyum sağlayacaklar çünkü Milo çok cana yakın 449 00:27:16,489 --> 00:27:19,408 ve sokaktan yeni gelmiş bu yaştaki kedilerin hepsi 450 00:27:19,492 --> 00:27:21,327 bu kadar kucak düşkünü olmuyor. 451 00:27:21,827 --> 00:27:23,829 Hollanda'ya gitmek ister misin? 452 00:27:24,580 --> 00:27:26,666 -Sana bir ev bulduk orada. -Evet. 453 00:27:27,166 --> 00:27:28,376 Hemen de gidiyorsun. 454 00:27:29,585 --> 00:27:30,670 "Hemen geliyorum." 455 00:27:40,096 --> 00:27:40,930 Selam Bella. 456 00:27:41,597 --> 00:27:43,224 Veda etmek çok zor 457 00:27:43,766 --> 00:27:46,602 ama bunun, hiç aklından geçmeyen 458 00:27:46,686 --> 00:27:50,940 sevgiyi, ilgiyi ve özeni görmesi için olduğunu biliyorum. 459 00:27:51,649 --> 00:27:53,818 Buraya geldiğimde çok çekingendi 460 00:27:53,901 --> 00:27:56,946 ama son birkaç ayda çok ilerleme kaydetmişti. 461 00:28:03,911 --> 00:28:05,663 Çok özel bir kedi o. 462 00:28:07,456 --> 00:28:09,250 Aramızda özel bir şey var. 463 00:28:09,333 --> 00:28:12,420 O yüzden onu kaybettiğim için çok üzüleceğim. 464 00:28:20,094 --> 00:28:23,764 Bazen Joan bu vedalara gelmekte zorlanıyor. 465 00:28:24,765 --> 00:28:30,229 Bu kedilere bağlanmadan edemiyoruz çünkü onları aşırı derecede seviyoruz.  466 00:28:32,356 --> 00:28:33,315 Bu bizim işimiz. 467 00:28:34,483 --> 00:28:38,487 İşimiz onları tutmak değil, kendi yollarına gitmelerine yardım etmek. 468 00:28:41,657 --> 00:28:46,579 Onları görebilirsiniz. Adada etraflıca dolaştınız mı, bilmem. 469 00:28:46,662 --> 00:28:49,373 Bir sürü kedi görürsünüz, 470 00:28:49,957 --> 00:28:52,835 kimse de peşlerinde değil. 471 00:28:53,419 --> 00:28:58,841 Bazıları bundan hoşlanmayabilir ama sorun değil. 472 00:28:58,924 --> 00:29:02,178 Siros genel olarak kediler için iyi bir yer. 473 00:29:05,222 --> 00:29:09,977 Bence Siros'ta kediler olmadan yaşayamayız. 474 00:29:12,021 --> 00:29:15,149 Kediler kültürümüzün bir parçası. 475 00:29:15,232 --> 00:29:16,609 MERAKLI KEDI 476 00:29:16,692 --> 00:29:18,152 BİRLİKTE YAŞIYORUZ 477 00:29:18,235 --> 00:29:25,034 Bizleri Doğa Ana'ya bağlayan  görkemli bir hayvan. 478 00:29:29,413 --> 00:29:31,457 Kedileri mutlu görünce, 479 00:29:32,500 --> 00:29:35,711 bahçeleri olduğu hâliyle hazırlanmış görünce 480 00:29:35,795 --> 00:29:40,090 bu başlı başına bir keyif oluyor. 481 00:29:40,174 --> 00:29:42,760 Her yere bir sükûnet hâkim. 482 00:29:42,843 --> 00:29:43,761 Gel hadi. 483 00:29:44,762 --> 00:29:47,556 Kediler bize büyük mutluluk veriyor. 484 00:29:47,640 --> 00:29:51,477 O küçük suratları ve hepsine has kişisel özellikleriyle. 485 00:29:52,019 --> 00:29:55,940 Onların enerjileri buraya can katıyor ve bu çok güzel.  486 00:29:56,023 --> 00:29:58,359 Şu basamakları çıkarmayı unutmuşum. 487 00:29:58,442 --> 00:29:59,860 -Çatıya. -Tamam. 488 00:29:59,944 --> 00:30:03,447 Kedi kurtarma işinin mafyaya benzediğinin esprisi yapılır. 489 00:30:03,531 --> 00:30:05,533 Girerseniz çıkamazsınız diye. 490 00:30:07,535 --> 00:30:10,830 On yıldır, bahçemizin dibinde bomboş bir yerdi burası. 491 00:30:10,913 --> 00:30:13,999 Barınaktan on metre falan ötede. 492 00:30:14,583 --> 00:30:19,505 Hayalimizdeki küçük barınak köyünün tam bir yansıması oldu âdeta. 493 00:30:20,005 --> 00:30:24,677 Başından beri burada olması çok garip. Ve de satılıkmış. 494 00:30:26,303 --> 00:30:28,764 En çok tamamlananlar şu üçü oldu. 495 00:30:28,848 --> 00:30:33,227 Gönüllüler, ziyaretçiler ve yardımcılar için. 496 00:30:33,811 --> 00:30:36,730 Şurası da ufak bir sahiplendirme merkezi olacak. 497 00:30:38,065 --> 00:30:41,402 Sokaktan topladığımızda hastalıkları ve sorunları oluyor. 498 00:30:41,485 --> 00:30:45,322 Bazılarının kurtulamayacağını düşünürken kurtulmayı başarıyorlar. 499 00:30:46,490 --> 00:30:49,827 İyileşmelerini ve tüm bu süreci atlatmalarını sağlamak, 500 00:30:50,327 --> 00:30:52,705 dinçleşip hayata döndüklerini görmek. 501 00:30:52,788 --> 00:30:55,791 İçlerine tekrar giren ışığı görüyorsunuz sanki. 502 00:30:56,667 --> 00:31:00,796 Sonra da onlara bir yuva bulup o yuvada çekilen fotoğraflarını görmek. 503 00:31:00,880 --> 00:31:05,301 Çok sevdikleri ve bir kedinin yaşaması gereken hayatı yaşadıkları yerde. 504 00:31:05,384 --> 00:31:07,553 İnanılmaz. Kesinlikle inanılmaz. 505 00:31:07,636 --> 00:31:10,472 BİRLEŞİK KRALLIK 506 00:31:10,556 --> 00:31:14,560 Kediler için bir barınak köyü fikri 507 00:31:14,643 --> 00:31:18,939 Siros'un doğal yaşamın nasıl geliştiğini görmesini sağlayacak. 508 00:31:19,648 --> 00:31:21,650 500’den fazla olmaz Joan. 509 00:31:21,734 --> 00:31:23,444 -Söz ver, geçmek yok… -Tamam. 510 00:31:23,527 --> 00:31:26,071 -Tamam, bin olsun. Peki. -Tamam, uygundur. 511 00:31:29,074 --> 00:31:31,076 Bella, İngiltere’de çok mutlu. 512 00:31:31,160 --> 00:31:35,414 Gördüğü sevgi ve oyuncaklardan ne yapacağını şaşırmış durumda. 513 00:31:36,790 --> 00:31:38,792 Milo, Hollanda'ya sağ salim vardı. 514 00:31:38,876 --> 00:31:44,590 Gözleri çok iyi durumda ve insan abisiyle oynamayı çok seviyor. 515 00:32:08,530 --> 00:32:13,535 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna