1 00:00:12,908 --> 00:00:17,204 Wat deze plek doet voor m'n geestelijke gesteldheid is onmetelijk. 2 00:00:17,913 --> 00:00:21,042 Als je een kat helpt, weet je dat je hem hebt gered. 3 00:00:22,001 --> 00:00:25,296 Het is een goed gevoel  en het motiveert om door te gaan. 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,672 OCHTENDVOEDEREN, 7:32 UUR 5 00:00:27,506 --> 00:00:32,678 Ik zocht altijd naar zingeving. Naar iets wat veel voldoening gaf. 6 00:00:33,345 --> 00:00:35,056 Dit is een gevoelige kat. 7 00:00:35,139 --> 00:00:38,809 Ze werd mogelijk steeds aangevallen toen ze naar huis wou gaan. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,228 Ik denk dat ze zich gepest voelde… 9 00:00:41,312 --> 00:00:43,981 …en besloot dat ze er gewoon klaar mee is. 10 00:00:44,065 --> 00:00:46,859 Kom je hier elke dag? -'s Ochtends en 's avonds. 11 00:00:50,112 --> 00:00:53,074 De eerste keer dat ik een kitten op straat zag… 12 00:00:53,157 --> 00:00:57,495 …wist ik dat als ik niets deed, deze kitten zou sterven. 13 00:00:57,578 --> 00:01:00,539 Dat was toen mijn leven begon te veranderen. 14 00:01:04,251 --> 00:01:07,838 GRIEKENLAND 15 00:01:18,933 --> 00:01:20,309 Toen we hier net waren… 16 00:01:20,392 --> 00:01:23,896 …voerde ik straatkatten en schreeuwden de inwoners naar me. 17 00:01:23,979 --> 00:01:26,273 Ze waren niet blij dat ik ze voerde. 18 00:01:27,316 --> 00:01:30,069 Ik vond dat we hier echt iets aan moesten doen. 19 00:01:30,569 --> 00:01:33,864 Ik wist dat we een reservaat voor de katten nodig hadden. 20 00:01:35,699 --> 00:01:39,245 Als je weet dat het niet gaat om jou, je drama's, je ego… 21 00:01:39,328 --> 00:01:42,706 …wat er in je omgaat, maar opeens om dit kleine leven… 22 00:01:42,790 --> 00:01:45,584 …dan begint 'zingeving' echt iets te betekenen. 23 00:01:47,378 --> 00:01:49,839 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 24 00:02:29,795 --> 00:02:32,715 Vrijwel op elke hoek hier op Syros zie je katten. 25 00:02:34,800 --> 00:02:36,218 Je ziet ze overal. 26 00:02:37,469 --> 00:02:40,556 Rond elke container kleine kattenkolonies… 27 00:02:41,557 --> 00:02:44,977 …kittens die hulp nodig hebben. We vinden ze in kolonies… 28 00:02:45,060 --> 00:02:45,895 MEDE-OPRICHTER 29 00:02:45,978 --> 00:02:47,313 …overal op het eiland. 30 00:02:52,026 --> 00:02:55,821 We liepen gisteren toevallig langs en zagen een kitten. 31 00:02:56,488 --> 00:03:01,911 Het leek erop dat dit katje blind zou worden als we niets voor hem deden. 32 00:03:02,661 --> 00:03:03,829 Is dat hem? 33 00:03:03,913 --> 00:03:05,539 Ja. -Hoi, lieverd. 34 00:03:06,999 --> 00:03:08,250 Hoi, lieverd. 35 00:03:08,334 --> 00:03:13,464 En als de kat niet vriendelijk is, proberen we zijn vertrouwen te winnen. 36 00:03:13,547 --> 00:03:14,381 Hé. 37 00:03:15,132 --> 00:03:16,800 Z'n ogen zien er slecht uit. 38 00:03:17,593 --> 00:03:20,429 Hij is verkouden. Sowieso. -Oké. 39 00:03:20,512 --> 00:03:21,597 Hoi, lieverd. 40 00:03:21,680 --> 00:03:23,766 Als we een zieke kat zien, redden we hem… 41 00:03:23,849 --> 00:03:27,353 …en vragen we de dierenkliniek of we hem mogen brengen. 42 00:03:28,145 --> 00:03:28,979 Klaar? 43 00:03:29,063 --> 00:03:32,233 Eén regenbui en hij kan een longontsteking krijgen. 44 00:03:32,316 --> 00:03:36,403 Met een onbehandelde longontsteking zou hij snel sterven. 45 00:03:38,113 --> 00:03:43,702 Er wonen zo'n 25.000 inwoners op Syros en ongeveer 13.000 katten. 46 00:03:44,328 --> 00:03:47,456 De houding tegenover katten is dat ze ongedierte zijn. 47 00:03:47,539 --> 00:03:50,209 Net als ratten en muizen, ze willen ze niet. 48 00:03:50,292 --> 00:03:52,503 Ze vinden ze vies, raken ze niet aan… 49 00:03:52,586 --> 00:03:56,507 …en daarom wilde ik hier hun mentaliteit veranderen. 50 00:04:03,013 --> 00:04:08,018 Ons eiland is klein. 51 00:04:08,102 --> 00:04:12,231 Vroeger hadden we geen sterilisatieprogramma. 52 00:04:12,314 --> 00:04:14,149 LOCO-BURGEMEESTER 53 00:04:14,233 --> 00:04:17,695 Daarom zitten we nu met een grote kattenpopulatie. 54 00:04:17,778 --> 00:04:18,612 INWONER 55 00:04:18,696 --> 00:04:21,156 Ik was eerst geen kattenmens. 56 00:04:21,782 --> 00:04:25,327 De eerste aanpak was dat er te veel waren. 57 00:04:25,869 --> 00:04:29,832 De meeste mensen houden van katten. 58 00:04:29,915 --> 00:04:30,749 TAXI-CHAUFFEUR 59 00:04:30,833 --> 00:04:32,710 Ik weet niet waarom. 60 00:04:33,252 --> 00:04:39,675 Ik kwam tien jaar geleden naar het eiland. Ik kende de situatie hier niet. 61 00:04:39,758 --> 00:04:45,097 Ik heb duizenden zwerfkatten gezien die zich ongeremd voortplantten. 62 00:04:45,180 --> 00:04:46,015 DIERENARTS 63 00:04:46,098 --> 00:04:48,976 Het was een vicieuze cirkel van geboorte en dood. 64 00:04:55,441 --> 00:04:58,861 We zijn enigszins bekend geworden met dit kattenreservaat… 65 00:04:58,944 --> 00:04:59,862 MEDE-OPRICHTER 66 00:04:59,945 --> 00:05:02,990 …dat we zo'n tien jaar geleden oprichtten. 67 00:05:06,035 --> 00:05:08,871 We hebben zo'n 20 katten die wachten op adoptie. 68 00:05:09,663 --> 00:05:10,539 Toe maar. 69 00:05:10,622 --> 00:05:15,586 En als we ze een nieuw huis kunnen geven, hebben we meer tijd om meer te doen. 70 00:05:16,503 --> 00:05:20,883 Ze hebben vooral gezondheidsproblemen. Daar helpen we ze eerst mee. 71 00:05:20,966 --> 00:05:23,510 En dan laten we ze meestal vaccineren. 72 00:05:23,594 --> 00:05:28,349 En dan wachten we een paar weken om te zien of ze geen bijwerkingen krijgen… 73 00:05:28,432 --> 00:05:31,560 …en dan zijn ze klaar om te vertrekken. 74 00:05:33,771 --> 00:05:36,106 Het adoptieproces is niet zo makkelijk… 75 00:05:36,190 --> 00:05:39,443 …want we proberen ze internationaal te laten adopteren. 76 00:05:39,526 --> 00:05:42,905 Het is een lang proces. Eerst mensen op Facebook vinden. 77 00:05:42,988 --> 00:05:48,369 Dan schrijven mensen ons en dan kijken we of deze persoon wel echt geschikt is. 78 00:05:48,452 --> 00:05:49,286 ATHENE 79 00:05:49,370 --> 00:05:55,417 We hebben katten naar Duitsland, Canada, Denemarken en Zwitserland gestuurd. 80 00:05:55,501 --> 00:05:56,585 Eigenlijk overal. 81 00:05:57,294 --> 00:06:00,756 Het is zo'n gedoe om ze naar het vliegveld te krijgen… 82 00:06:00,839 --> 00:06:03,717 …en dan vanaf daar naar waar ze ook heen gaan. 83 00:06:04,301 --> 00:06:08,680 Een groot deel van ons werk is een band vormen met de kat, namen geven. 84 00:06:08,764 --> 00:06:11,683 Ze gewoon laten weten dat we om ze geven. 85 00:06:14,269 --> 00:06:18,816 Toen we Bella vonden, wisten we eerst niets over haar neuskanker. 86 00:06:19,483 --> 00:06:23,320 Ze is al geopereerd en we moesten Bella gescheiden houden. 87 00:06:23,987 --> 00:06:28,075 We dachten dat ze vanwege de neuskanker nooit geadopteerd zou worden. 88 00:06:28,659 --> 00:06:33,247 Het is onwaarschijnlijk dat iemand zich aanmeldt voor zo'n kat. 89 00:06:34,206 --> 00:06:35,958 Ze is zo'n speciale kat. 90 00:06:37,626 --> 00:06:40,087 Ze geniet van de knuffelsessies… 91 00:06:40,170 --> 00:06:41,004 ASSISTENT 92 00:06:41,088 --> 00:06:43,799 …en ze komt elke nacht naast me slapen. 93 00:06:43,882 --> 00:06:46,260 Dus er is iets tussen ons. 94 00:06:53,350 --> 00:06:57,479 Ik kom uit Denemarken en in Denemarken leven katten heel anders. 95 00:06:58,730 --> 00:07:03,360 Ik heb een gevarieerd leven gehad. Ik studeerde mode toen ik jong was… 96 00:07:03,444 --> 00:07:06,697 …en ik verkocht een tijdje mijn eigen handtassen. 97 00:07:06,780 --> 00:07:09,324 Het voelde geweldig, maar er ontbrak iets… 98 00:07:09,408 --> 00:07:13,078 …en het was alsof er een groter gevoel van zingeving ontbrak. 99 00:07:14,037 --> 00:07:17,791 Toen ik 16 was en op een dag naar school ging… 100 00:07:17,875 --> 00:07:21,336 …stapte ik niet in de bus naar school… 101 00:07:22,087 --> 00:07:27,217 …maar ging weer naar huis, alsof ik geleid werd door een soort licht… 102 00:07:27,301 --> 00:07:31,388 …pakte mijn paspoort en geld en ging naar Heathrow Airport… 103 00:07:31,472 --> 00:07:34,391 …en daar nam ik een vlucht naar New York. 104 00:07:34,975 --> 00:07:41,648 En ik begon aan een reis om te proberen te begrijpen wat het doel van de mens was. 105 00:07:42,524 --> 00:07:46,653 We ontmoetten elkaar toen hij seminar gaf over The Art of Being Human… 106 00:07:47,279 --> 00:07:49,990 …en dat was iets wat me erg fascineerde. 107 00:07:50,949 --> 00:07:53,619 Ze was rond dezelfde leeftijd uit huis gegaan. 108 00:07:53,702 --> 00:07:56,830 We vielen meteen voor elkaar. 109 00:07:56,914 --> 00:08:03,795 Dus we groeiden samen en we zijn nu al 27 jaar samen, denk ik. 110 00:08:05,130 --> 00:08:07,591 Dag, lieverd. Kom maar. Kom. 111 00:08:08,425 --> 00:08:10,177 Lucas, kom. 112 00:08:10,677 --> 00:08:13,472 Heb je Cham Cham gezien? -Nee. 113 00:08:16,683 --> 00:08:19,394 Dit is Benji, ook wel bekend als Juju. 114 00:08:19,478 --> 00:08:22,898 Tiny. Kom, Tiny. -Tiny, kom. 115 00:08:23,690 --> 00:08:24,942 Is dat Noogie? 116 00:08:25,901 --> 00:08:27,986 Dit is Noogie. -Dat is Noogie. 117 00:08:28,070 --> 00:08:29,154 Dit is Mous Mous. 118 00:08:30,364 --> 00:08:33,367 Het is net een klein snorretje. 119 00:08:34,993 --> 00:08:36,161 Hé. 120 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Lila is geweldig, want in een zeer korte tijd… 121 00:08:39,373 --> 00:08:40,958 …en dit is echt waar… 122 00:08:41,041 --> 00:08:44,503 …leerde ze de namen van alle 65 katten. Ik stond versteld. 123 00:08:44,586 --> 00:08:49,466 Hier is de Temple, hier is Sammy, hier is Polly, hier is Banjo… 124 00:08:49,550 --> 00:08:50,676 …hier is Coco. 125 00:08:50,759 --> 00:08:54,096 Daar is Kali, Lucas, Tiny, Snowy. 126 00:08:56,765 --> 00:09:00,435 Richard en Joan zijn 100% toegewijd aan de katten… 127 00:09:00,519 --> 00:09:03,105 …maar ze zijn redelijk teruggetrokken. 128 00:09:05,232 --> 00:09:08,652 We hadden een luxueus leven in Denemarken. 129 00:09:09,570 --> 00:09:13,365 En we kochten een huis naast de koningin. 130 00:09:13,448 --> 00:09:15,075 Naast haar zomerwoning. 131 00:09:16,451 --> 00:09:22,374 En de prins van Denemarken kwam dan 's ochtends langsgejogd met zijn soldaten. 132 00:09:22,457 --> 00:09:25,377 Een van hen speelde een fluitje en hij kwam langs… 133 00:09:25,460 --> 00:09:29,965 …en dan gaf hij ons een klein, koninklijk knikje als hij ons zag. 134 00:09:31,008 --> 00:09:35,846 We reisden de wereld rond. We waren in Engeland, in Amerika en in Canada. 135 00:09:35,929 --> 00:09:40,350 We waren allebei op zoek naar een plek waar we ons konden vestigen. 136 00:09:40,434 --> 00:09:44,855 Hij wist dat ik een plek zocht waar ik mijn leven betekenis kon geven. 137 00:09:45,397 --> 00:09:49,318 Ergens in die jaren ging mijn gezondheid zo erg achteruit… 138 00:09:49,401 --> 00:09:53,363 …dat mijn arts, die me naar elke specialist stuurde, zei: 139 00:09:53,447 --> 00:09:55,490 'Ik kan niets meer voor je doen.' 140 00:09:56,742 --> 00:10:03,415 Hij bleek chronische vermoeidheid te hebben. Hij moest de hele dag liggen. 141 00:10:03,498 --> 00:10:09,588 Hij zei: 'Kun je niet in het Middellandse Zeegebied gaan wonen aan 't water zitten?' 142 00:10:09,671 --> 00:10:14,259 En door een vreemde toevalligheid kwamen we op Syros terecht. 143 00:10:14,885 --> 00:10:18,055 Het was het slechtste moment om naar Griekenland te verhuizen. 144 00:10:18,138 --> 00:10:21,058 Het was toen de crisis begon in 2008. 145 00:10:21,141 --> 00:10:26,647 De winkels gingen één voor één dicht. Op een bepaald moment hadden we geen geld. 146 00:10:26,730 --> 00:10:28,231 Ik bedoel, geen cent. 147 00:10:28,774 --> 00:10:32,069 We hadden alles uit Denemarken in deze plek geïnvesteerd… 148 00:10:32,152 --> 00:10:36,156 …maar het voelde alsof dit het einde van het einde was… 149 00:10:36,239 --> 00:10:40,827 …of het einde van het begin of het begin van het einde. We wisten niet welke. 150 00:10:41,953 --> 00:10:44,039 We waren hier pas een paar weken. 151 00:10:44,122 --> 00:10:47,376 Richard zei: 'Volgens mij zag ik een kitten in de tuin.' 152 00:10:47,459 --> 00:10:51,463 En ja hoor, er zaten twee kleine kittens verstopt in de bosjes. 153 00:10:51,546 --> 00:10:56,385 En een van hen was heel ziek en ik wist dat hij naar de dierenarts moest. 154 00:10:57,135 --> 00:10:59,971 De dierenarts dacht dat hij het niet zou redden… 155 00:11:00,055 --> 00:11:03,433 …maar ik hield vol omdat ik er open voor stond. 156 00:11:04,226 --> 00:11:07,979 Ik ging elke dag met hem zitten om hem antibiotica te geven. 157 00:11:09,606 --> 00:11:12,609 Na één leven gered te hebben, wil je nog een redden. 158 00:11:13,902 --> 00:11:17,864 Je hebt net een leven gered. Dat gevoel kun je niet beschrijven. 159 00:11:22,202 --> 00:11:25,789 Joan en ik spraken af dat 20 de limiet zou zijn. 160 00:11:26,415 --> 00:11:28,458 'We moeten onder de 25 blijven… 161 00:11:29,126 --> 00:11:33,714 …want 30 is… Oké, 30 is de limiet.' 162 00:11:33,797 --> 00:11:38,135 'Ik ga niet verder dan 35.' 'Wie heeft er nou 35 katten?' 163 00:11:38,218 --> 00:11:41,012 We hebben nu ongeveer 65 katten. 164 00:11:41,722 --> 00:11:45,809 Het zet ons altijd onder druk als we een kat redden… 165 00:11:45,892 --> 00:11:49,813 …want deze plek is gewoon te vol en we hebben meer ruimte nodig. 166 00:11:49,896 --> 00:11:54,860 We hebben echt meer ruimte nodig zodat de katten niet zo op elkaar zitten. 167 00:11:56,903 --> 00:11:59,322 Ik was slecht geïnformeerd toen ik begon. 168 00:11:59,406 --> 00:12:02,743 We hadden een kitten die hier bij mij zat… 169 00:12:02,826 --> 00:12:06,538 …en ze had veel aandacht nodig. Ik had een sterke band met haar. 170 00:12:06,621 --> 00:12:11,042 Ik dacht: ze zijn allemaal gezond het eerste jaar, ze zijn allemaal in orde. 171 00:12:11,126 --> 00:12:13,837 Toen de eerste winter kwam, werd ze erg ziek. 172 00:12:14,379 --> 00:12:18,383 Ik wist niet wat er met haar gebeurde, maar ze verslechterde… 173 00:12:18,467 --> 00:12:21,470 …en we hadden onze eerste parvovirus-uitbraak… 174 00:12:21,553 --> 00:12:24,181 …wat dodelijk is voor ongevaccineerde katten. 175 00:12:25,265 --> 00:12:28,643 Het was vooral pijnlijk voor me omdat de dierenarts zei: 176 00:12:28,727 --> 00:12:31,688 'Als deze kat gevaccineerd was, was ze niet dood.' 177 00:12:33,690 --> 00:12:37,068 Als je 't op de harde manier leert, kan het je hard raken. 178 00:12:40,030 --> 00:12:44,201 We waren bezorgd om het gezichtsvermogen van een kitten die we vonden. 179 00:12:44,284 --> 00:12:47,204 Als hij blind werd, zou hij in gevaar zijn. 180 00:12:50,624 --> 00:12:53,043 Dus hij heeft slechte ogen. -Ja. 181 00:12:53,126 --> 00:12:57,756 En hij nieste en hoestte, dus hij is sowieso verkouden. 182 00:12:59,466 --> 00:13:04,095 Zie je dat rode ding om de tanden? -Arme baby. 183 00:13:04,179 --> 00:13:07,307 Joan maakt zich erg druk om dit katje. 184 00:13:07,390 --> 00:13:09,768 Zijn gezondheid schommelt steeds… 185 00:13:09,851 --> 00:13:15,857 …en dat roept een moederliefde voor de kat in Joan op. 186 00:13:17,234 --> 00:13:19,861 Hij kan schimmel hebben. -Schimmel? Oké. 187 00:13:19,945 --> 00:13:22,739 We moeten oppassen. -Je moet hem apart houden. 188 00:13:22,823 --> 00:13:23,824 Ja. -Ja, oké. 189 00:13:25,408 --> 00:13:26,451 Oké. 190 00:13:26,535 --> 00:13:29,579 Hoe zit het met zijn ogen? Ze zien er slecht uit. 191 00:13:29,663 --> 00:13:32,666 Hij heeft de kattengriep. -Oké. 192 00:13:32,749 --> 00:13:35,836 Dus ik moet iets tegen vlooien en teken geven… 193 00:13:35,919 --> 00:13:39,631 …en in de komende twee, drie weken moeten we hem vaccineren. 194 00:13:39,714 --> 00:13:43,552 Ja. -Kun je ons vertellen hoe oud de kat is? 195 00:13:43,635 --> 00:13:45,971 Hoe oud? Hij is ongeveer vijf maanden. 196 00:13:46,054 --> 00:13:47,305 Oké. -Bedankt. 197 00:13:47,389 --> 00:13:48,849 Oké. -Hij is klein, hè? 198 00:13:48,932 --> 00:13:51,351 Ja, klein voor zijn leeftijd. -Erg klein. 199 00:13:51,434 --> 00:13:52,269 Heel lief. 200 00:13:52,811 --> 00:13:56,731 Joan komt hier bijna elke week met een zwerfkat. 201 00:13:57,566 --> 00:14:00,861 Dit is geweldig, dit is een les voor het leven. 202 00:14:00,944 --> 00:14:01,778 DIERENARTS 203 00:14:01,862 --> 00:14:07,200 Hoe zeg ik dat? Ze redt zijn leven, absoluut. 204 00:14:09,202 --> 00:14:13,415 Het is belangrijk om te beseffen dat je ze niet allemaal kunt redden. 205 00:14:13,498 --> 00:14:18,336 Maar het maakt een groot verschil voor die ene kat die je wel kunt redden. 206 00:14:19,588 --> 00:14:22,340 Joan doet niets zomaar met de katten. 207 00:14:23,258 --> 00:14:25,760 We hebben het druk, zeven dagen per week. 208 00:14:28,221 --> 00:14:30,891 Ik hou van de katten, ik knuffel de katten. 209 00:14:30,974 --> 00:14:34,686 Ik kan niet genoeg benadrukken hoeveel hiervan Joans werk is. 210 00:14:35,270 --> 00:14:37,480 Weet je, ik ben er gewoon voor Joan. 211 00:14:39,941 --> 00:14:43,820 Ze begint de dag rond kwart voor zeven. 212 00:14:43,904 --> 00:14:46,740 Ze voedt de katten van het lagere reservaat… 213 00:14:47,657 --> 00:14:50,827 …en dan de katten van het middelste reservaat. 214 00:14:51,578 --> 00:14:52,996 Het bovenste reservaat. 215 00:14:53,788 --> 00:14:56,082 Kom, lieverd. -De achterdeurkatten. 216 00:14:56,750 --> 00:14:59,044 De katten achterin het middenhuis. 217 00:14:59,878 --> 00:15:03,590 En ondertussen noteert ze steeds of er iemand ontbreekt. 218 00:15:03,673 --> 00:15:07,844 En als dat zo is, gaat ze de heuvels in tot hij gevonden is. 219 00:15:09,346 --> 00:15:13,767 In de tien jaar dat we hier zijn, heeft Richard me volledig gesteund. 220 00:15:15,226 --> 00:15:17,479 Het is prachtig om hem te zien werken. 221 00:15:18,521 --> 00:15:21,107 Kunnen we er een proberen… 222 00:15:21,191 --> 00:15:22,025 Eén… 223 00:15:23,485 --> 00:15:25,820 Geen rozemarijn. Lavendel? -Lavendel? 224 00:15:25,904 --> 00:15:28,114 Kunnen we er vandaag een proberen? 225 00:15:31,368 --> 00:15:32,243 Richard? 226 00:15:34,245 --> 00:15:39,417 Ik weet niet wat ik over hem moet zeggen. Hij brengt graag tijd door in de tuin. 227 00:15:39,501 --> 00:15:41,836 Precies. Een terrasje. 228 00:15:42,420 --> 00:15:44,255 Dan kunnen ze zitten… 229 00:15:44,339 --> 00:15:50,136 Deze zijn gemaakt met steen en modder. We hebben dit samen gedaan, toch? 230 00:15:50,220 --> 00:15:53,640 Precies. Wij samen. We deden het samen. -Wij samen. 231 00:15:57,102 --> 00:15:59,646 We geloven dat als we zo'n project aannemen… 232 00:15:59,729 --> 00:16:02,941 …we een eindeloze stroom mensen zouden hebben… 233 00:16:03,024 --> 00:16:05,902 …die vrijwillig voor de katten willen zorgen. 234 00:16:05,986 --> 00:16:09,239 En op deze mooie locatie de katten willen helpen. 235 00:16:11,074 --> 00:16:15,870 Ik weet nog dat ik Lila op het veld ontmoette en toen thuis zei: 236 00:16:15,954 --> 00:16:19,833 'Ik ontmoette een jonge Franse dame en ze lijkt me geweldig.' 237 00:16:20,458 --> 00:16:25,338 Ik wist al snel dat ze dit serieus neemt en echt geïnteresseerd is in de katten… 238 00:16:25,422 --> 00:16:26,923 …en ze wil leren kennen. 239 00:16:36,391 --> 00:16:39,269 Ik behaalde mijn master in kunstgeschiedenis… 240 00:16:39,352 --> 00:16:42,647 …en ik besloot de wereld rond te reizen met mijn vriend… 241 00:16:42,731 --> 00:16:45,650 …en 2020 was geen goed jaar voor die beslissing. 242 00:16:46,484 --> 00:16:48,361 We ontmoetten Richard en Joan… 243 00:16:49,029 --> 00:16:53,199 …en we werden meteen verliefd op de katten… 244 00:16:53,783 --> 00:16:55,785 …op hen, op de plek. 245 00:16:56,369 --> 00:17:00,665 En ze gaf me de verantwoordelijkheid om de katten elke avond te voeren. 246 00:17:02,417 --> 00:17:06,129 Eén week werd twee weken, twee weken werd een maand… 247 00:17:06,212 --> 00:17:08,048 …en toen stopte het niet meer. 248 00:17:09,132 --> 00:17:11,384 Ik ben er nu nog, na vijf maanden. 249 00:17:12,093 --> 00:17:13,595 Hallo, Harry. 250 00:17:13,678 --> 00:17:16,431 En mijn vriend is nu in Ecuador. 251 00:17:17,098 --> 00:17:19,726 Ik ga hem voor een maand of twee bezoeken… 252 00:17:20,226 --> 00:17:24,773 …en dan kom ik terug en kijken we wel wat het leven ons brengt. 253 00:17:26,066 --> 00:17:28,943 Deze katten zijn zwerfkatten… 254 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 …waar we elke dag, ochtend en avond voor zorgen. 255 00:17:33,323 --> 00:17:36,868 En ze zijn allemaal gesteriliseerd. 256 00:17:39,120 --> 00:17:43,291 Ik kan 15, 30 minuten met ze doorbrengen. 257 00:17:43,374 --> 00:17:48,838 Het water verversen, eten geven, controleren of iedereen in orde is… 258 00:17:48,922 --> 00:17:50,924 …en tijd met ze doorbrengen. 259 00:17:52,467 --> 00:17:55,804 Weet je, katten eten graag veel. 260 00:17:56,805 --> 00:17:59,015 Toen we de katten gingen helpen… 261 00:17:59,099 --> 00:18:01,935 …zagen we steeds meer mensen betrokken raken. 262 00:18:02,018 --> 00:18:06,481 De dierenarts begon te steriliseren. De inwoners zien dat met weinig… 263 00:18:06,564 --> 00:18:11,611 Ik bedoel, met sterilisatie en ze elke dag wat te eten geven, wat vers water… 264 00:18:11,694 --> 00:18:14,405 Het is ongelofelijk wat een verschil dat maakt. 265 00:18:15,073 --> 00:18:17,158 Kom, kleintjes. 266 00:18:17,784 --> 00:18:20,620 De buren schreeuwen naar ze… 267 00:18:20,703 --> 00:18:25,333 …omdat ze de katten niet in hun eigen gebied voeren. 268 00:18:25,834 --> 00:18:28,294 Ze zetten het voer gewoon daar neer. 269 00:18:30,755 --> 00:18:32,841 Ze eten zoveel… 270 00:18:32,924 --> 00:18:33,925 INWONER VAN SYROS 271 00:18:34,008 --> 00:18:35,176 …je ze geeft. 272 00:18:35,260 --> 00:18:38,513 Ik voer ze elke dag. 273 00:18:39,556 --> 00:18:45,478 We begonnen kattencafés te openen op het eiland… 274 00:18:45,562 --> 00:18:46,396 DIERENARTS 275 00:18:46,479 --> 00:18:51,693 …en we steriliseerden de katten die in de kattencafés woonden. 276 00:18:51,776 --> 00:18:54,654 We hebben eigenlijk geen financiering. 277 00:18:54,737 --> 00:18:58,950 We gebruiken ons eigen geld en we hebben geen geld meer over. 278 00:18:59,909 --> 00:19:02,745 Ik gaf in de laatste vijf jaar 15.000 euro uit. 279 00:19:02,829 --> 00:19:07,250 Dat is onofficieel, natuurlijk. 280 00:19:07,333 --> 00:19:13,173 We hebben geluk met mensen zoals Manolis Vorrisis, de dierenarts… 281 00:19:13,256 --> 00:19:16,968 …die erg veel moeite doet… 282 00:19:17,051 --> 00:19:22,098 …om onderdak te vinden voor zwerfkatten. 283 00:19:23,016 --> 00:19:24,851 Hoe wil je verdergaan? 284 00:19:24,934 --> 00:19:29,355 Ik ken dit gebied niet zo goed, maar misschien komen ze als je ze roept. 285 00:19:29,439 --> 00:19:31,649 Oké. -Flora zei dat deze katten… 286 00:19:31,733 --> 00:19:36,279 Vangen, steriliseren, vrijlaten. Dat is de officiële term van wat we doen. 287 00:19:36,988 --> 00:19:40,825 En het gaat erom dat we de groei van de kattenpopulatie beheersen. 288 00:19:40,909 --> 00:19:43,703 Deze tien katten worden er geen 50. 289 00:19:44,537 --> 00:19:47,540 Tien katten blijven tien katten. 290 00:19:47,624 --> 00:19:50,418 Manos, heb je alle kooien nodig? -Weet ik niet. 291 00:19:50,501 --> 00:19:55,506 We moeten even tien minuten wachten tot de katten naar ons komen. 292 00:19:55,590 --> 00:19:57,967 Even relaxen en dan pakken we de jongen. 293 00:19:59,385 --> 00:20:04,974 Manos is een van de dierenartsen die we ontmoetten toen we hier net aankwamen. 294 00:20:05,975 --> 00:20:11,606 We begonnen toen katten te steriliseren en dat begon echt een verschil te maken. 295 00:20:12,732 --> 00:20:16,903 Met het enorme aantal katten op dit eiland, is het probleem enorm. 296 00:20:19,239 --> 00:20:22,075 In een weekend waarin het alle hens aan deck is… 297 00:20:22,158 --> 00:20:25,078 …vangen we de katten, laten we ze steriliseren… 298 00:20:25,161 --> 00:20:27,872 …en de volgende dag laten we ze weer vrij. 299 00:20:27,956 --> 00:20:30,375 Dus TNR is zwaar werk. 300 00:20:37,590 --> 00:20:39,676 We voeren elke dag zo'n 100 katten. 301 00:20:39,759 --> 00:20:43,429 Alleen het eten is al lastig om te bekostigen. 302 00:20:43,513 --> 00:20:45,556 Ik moet deze voor Snowy halen. 303 00:20:45,640 --> 00:20:47,308 Zes. -Hiervan? 304 00:20:47,392 --> 00:20:48,434 Laat maar. -Ja? 305 00:20:48,518 --> 00:20:50,645 Oké. -We hebben er zes. 306 00:20:55,108 --> 00:20:57,068 Oké, bedankt allemaal. 307 00:20:58,611 --> 00:21:01,990 Na tien jaar besef ik dat ik ze niet allemaal kan redden… 308 00:21:02,073 --> 00:21:06,577 …maar ik doe wat ik kan en ik weet dat wat ik doe een verschil maakt. 309 00:21:07,370 --> 00:21:10,873 We moeten hier ook alles draaiende houden en bekostigen… 310 00:21:10,957 --> 00:21:14,377 De stroomrekening. In de winter moeten we de katten warm houden. 311 00:21:14,460 --> 00:21:18,631 Het is dus een enorme verantwoordelijkheid en het houdt me ook wakker. 312 00:21:20,758 --> 00:21:24,721 Joan werkt 16 uur per dag en krijgt nooit een cent. 313 00:21:24,804 --> 00:21:29,600 Met de vrijwilligers zorgen we dat ze een huis hebben… 314 00:21:29,684 --> 00:21:32,020 …elektriciteit, een auto, benzine… 315 00:21:32,103 --> 00:21:36,065 …en genoeg geld om te eten en niet gestrest te zijn. 316 00:21:36,149 --> 00:21:40,069 Maar het is geen plek om van een vervroegd pensioen te genieten. 317 00:21:40,153 --> 00:21:47,035 Dat kan niet als je met dieren werkt, tenzij je iets doet wat niet juist is. 318 00:21:51,664 --> 00:21:57,420 Ik draag rubberen handschoenen omdat deze jongen die we op straat vonden… 319 00:21:57,503 --> 00:22:02,884 …misschien schimmel op zijn oren heeft. En dat is een zeer besmettelijke ziekte. 320 00:22:02,967 --> 00:22:09,390 Hij heeft een zware griep. Dus dit heeft invloed op zijn neus en mond… 321 00:22:09,474 --> 00:22:12,518 …en hij heeft ook slechte ogen. 322 00:22:13,978 --> 00:22:17,357 Heeft hij al een naam? -We dachten aan 'Milo'. 323 00:22:18,149 --> 00:22:20,777 Dat zou een goede naam voor hem zijn. 324 00:22:22,195 --> 00:22:25,448 Hij is erg dankbaar dat hij gered is. 325 00:22:25,531 --> 00:22:27,450 Hij sliep de hele middag. 326 00:22:28,743 --> 00:22:33,247 We zijn al begonnen met antibiotica en oogdruppels… 327 00:22:33,331 --> 00:22:37,960 …en hij blijft in deze kamer tot we een thuis voor hem vinden. 328 00:22:38,544 --> 00:22:41,798 Maar hopelijk duurt dat niet te lang, hè? 329 00:22:45,093 --> 00:22:49,597 We hebben echt geluk dat we een thuis voor Bella vonden in Engeland. 330 00:22:50,390 --> 00:22:54,560 En omdat we willen dat ze veilig reizen, sturen we altijd een escort. 331 00:22:54,644 --> 00:22:58,981 We hebbben nu al genoeg geluk met Lila, die een goede vondst is. 332 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 Dit is wat me gelukkig maakt en wat mijn leven betekenis geeft. 333 00:23:07,532 --> 00:23:11,661 Ik denk dat ze zo gelukkig en tevreden zal zijn in dat huis. 334 00:23:12,161 --> 00:23:13,913 Ik ben zo blij voor haar. 335 00:23:15,540 --> 00:23:18,209 Eerst brengen we haar naar Athene. 336 00:23:18,292 --> 00:23:21,879 Ik neem de boot. Dat is minder stressvol, denk ik. 337 00:23:22,713 --> 00:23:25,299 En dan vliegen we naar Parijs… 338 00:23:25,842 --> 00:23:28,010 …en dan rijd ik haar naar het VK. 339 00:23:29,095 --> 00:23:34,183 Ik denk dat ik heel hard ga huilen, want ik hou echt van haar. 340 00:23:36,727 --> 00:23:39,439 Helen, we wilden je graag bedanken… 341 00:23:39,522 --> 00:23:43,568 …omdat we dachten dat we nooit een thuis voor Bella zouden vinden. 342 00:23:43,651 --> 00:23:45,111 Toen we een andere kat hadden… 343 00:23:45,194 --> 00:23:46,070 BELLA'S NIEUWE MAMA 344 00:23:46,154 --> 00:23:50,116 …zeiden we dat de volgende een zou zijn die misschien problemen had… 345 00:23:50,199 --> 00:23:51,909 …om een baasje te vinden. 346 00:23:51,993 --> 00:23:55,496 Dus de keuze was snel gemaakt. Ze heeft een thuis nodig. 347 00:23:55,580 --> 00:23:58,040 Wil je een foto van haar zien, Helen? 348 00:23:58,124 --> 00:24:02,211 We hebben haar hier op de achtergrond. Ja? -Tuurlijk wil ik haar zien. 349 00:24:03,588 --> 00:24:05,506 Dat vindt ze fijn. -Klopt, ja. 350 00:24:05,590 --> 00:24:07,258 Daar houdt ze van, echt. 351 00:24:07,341 --> 00:24:12,054 Dat is het nou, je geeft dieren liefde en je krijgt het in veelvoud terug. 352 00:24:12,138 --> 00:24:14,432 Inderdaad. Dag, Bella. 353 00:24:14,974 --> 00:24:18,478 Het is triest omdat we sommige redden als ze kittens zijn… 354 00:24:18,561 --> 00:24:22,148 …en je vormt een sterke band met ze als ze zo klein zijn. 355 00:24:22,231 --> 00:24:28,321 Het is triest, maar er is altijd weer een andere kitten. Dus zo gaan we verder. 356 00:24:30,781 --> 00:24:32,283 Flora? -Hallo. 357 00:24:32,366 --> 00:24:34,327 ASSISTENT VAN MANOLIS, DIERENARTS 358 00:24:34,410 --> 00:24:37,788 Blijft Fofi buiten? -Ja, ik denk het wel. 359 00:24:40,166 --> 00:24:43,377 Wauw, wat jammeren ze hard. 360 00:24:44,253 --> 00:24:45,755 Ze zijn erg hongerig. 361 00:24:45,838 --> 00:24:50,426 De kittens die Flora voedt, vond iemand in een vuilnisbak. 362 00:24:51,219 --> 00:24:53,012 Ze waren tien dagen oud. 363 00:24:53,721 --> 00:24:55,431 Dat is zo klein. 364 00:25:05,983 --> 00:25:08,611 Ze openden hun ogen twee dagen geleden. 365 00:25:08,694 --> 00:25:11,072 Ja, ik zie het. 366 00:25:12,323 --> 00:25:17,328 En wat vind je van de katten hier op Syros? 367 00:25:17,411 --> 00:25:19,413 Ik denk dat het beter wordt. 368 00:25:19,497 --> 00:25:22,833 Het was veel erger, er was geen dierenarts. 369 00:25:22,917 --> 00:25:26,128 Er was geen… Niet eens een dierenwinkel. 370 00:25:27,213 --> 00:25:31,217 Maar nu werken we met de kliniek en de sterilisatieprogramma's. 371 00:25:31,300 --> 00:25:35,304 En nu werk ik met Manolis… 372 00:25:35,388 --> 00:25:38,307 …met zijn voederplaatsen en zijn tuin… 373 00:25:38,391 --> 00:25:43,312 …en we geven ze een heel ander beeld… 374 00:25:43,896 --> 00:25:46,399 …van hoe katten eigenlijk zijn. 375 00:25:47,024 --> 00:25:50,194 Dus hij helpt hier veel mee. 376 00:25:51,320 --> 00:25:53,739 Deze is erg slaperig. -Deze is heel… 377 00:25:54,323 --> 00:25:56,867 Ik ben helemaal door hem gehypnotiseerd. 378 00:26:06,377 --> 00:26:08,296 Hé. Hoi, Milo. 379 00:26:08,921 --> 00:26:14,760 Kom, liefje. Jeetje. Je wilde zo graag de wereld weer zien. Hé. 380 00:26:14,844 --> 00:26:17,430 Hallo, Milo. O, ja. 381 00:26:17,513 --> 00:26:20,349 Moet je hem zien. -Je blijft toch niet lang? 382 00:26:21,100 --> 00:26:23,603 Maar kijk nou, z'n vooruitgang is geweldig. 383 00:26:23,686 --> 00:26:26,022 Mijn god. -Ja, ik bedoel, in zes dagen… 384 00:26:26,105 --> 00:26:29,150 Zijn ogen zijn normaal. -Dat is nogal spectaculair. 385 00:26:29,233 --> 00:26:31,152 Wauw. -Het is echt spectaculair. 386 00:26:31,902 --> 00:26:34,864 Zijn ogen zijn zo'n perfect voorbeeld van… 387 00:26:34,947 --> 00:26:37,742 Ze zagen er zo vreselijk uit toen we hem vonden… 388 00:26:37,825 --> 00:26:42,496 …en zonder de oogdruppels zou hij waarschijnlijk blind worden… 389 00:26:42,580 --> 00:26:44,248 …omdat ze niet behandeld waren. 390 00:26:44,332 --> 00:26:48,836 Hij is ook aangekomen. Ik denk dat zijn favoriete ding in het leven eten is. 391 00:26:48,919 --> 00:26:51,839 Hij zou non-stop kunnen eten als we dat toelieten. 392 00:26:51,922 --> 00:26:54,050 Je bent zo'n vrolijke jongen, Milo. 393 00:26:55,092 --> 00:26:58,387 En je hebt ook een adoptieaanbod. Jazeker. 394 00:26:59,347 --> 00:27:03,059 Hé, wat vind je daarvan? -Wat voor adoptie-aanbod? 395 00:27:03,142 --> 00:27:05,144 Het is dus in Nederland. -Oké. 396 00:27:05,227 --> 00:27:06,062 Ja. -Mooi. 397 00:27:06,646 --> 00:27:09,231 Deze familie heeft een jongen van zes. 398 00:27:09,315 --> 00:27:11,525 En dan met ook zo'n katje. -Dus… Ja. 399 00:27:11,609 --> 00:27:12,985 Hij zal zo blij zijn. 400 00:27:13,069 --> 00:27:16,030 Het is een goede match omdat hij zo vriendelijk is… 401 00:27:16,113 --> 00:27:21,160 …en niet alle katten zijn op deze leeftijd zo knuffelig als ze van de straat komen. 402 00:27:21,827 --> 00:27:23,579 Wil je naar Nederland? 403 00:27:24,538 --> 00:27:26,749 We hebben daar een thuis voor je. -Ja. 404 00:27:27,291 --> 00:27:28,376 O, je gaat al. 405 00:27:29,585 --> 00:27:30,670 'Ik ben onderweg.' 406 00:27:40,096 --> 00:27:40,930 Hé, Bella. 407 00:27:41,639 --> 00:27:43,516 Afscheid nemen is moeilijk… 408 00:27:43,599 --> 00:27:44,725 BELLA'S LAATSTE DAG 409 00:27:44,809 --> 00:27:48,729 …maar ik weet dat het voor de liefde en zorg is… 410 00:27:48,813 --> 00:27:50,940 …waar ze nooit van durfde te dromen. 411 00:27:51,649 --> 00:27:56,862 Ze was erg verlegen toen ik aankwam en ze ontwikkelde veel in die paar maanden. 412 00:28:03,911 --> 00:28:05,746 Ze is zo'n speciale kat. 413 00:28:07,456 --> 00:28:12,503 Er is iets tussen ons, dus natuurlijk  ben ik verdrietig dat ik haar kwijtraak. 414 00:28:20,177 --> 00:28:23,806 Soms vindt Joan het moeilijk om naar deze vertrekken te komen. 415 00:28:24,765 --> 00:28:28,310 We kunnen niet voorkomen dat we gehecht raken aan de katten… 416 00:28:28,394 --> 00:28:30,229 …want je redt ze met liefde. 417 00:28:32,356 --> 00:28:33,315 Dat is ons werk. 418 00:28:34,483 --> 00:28:38,404 Ons werk is niet om ze te houden, maar ze op weg te helpen. 419 00:28:41,657 --> 00:28:46,579 Je mag ze zien. Ik weet niet of je op het eiland bent geweest. 420 00:28:46,662 --> 00:28:52,793 Je ziet dat er veel katten zijn die niet weggejaagd worden door mensen. 421 00:28:53,419 --> 00:28:58,841 Sommigen vinden dit misschien niet leuk, maar het is oké. 422 00:28:58,924 --> 00:29:02,261 Over het algemeen is Syros een goede plek voor de katten. 423 00:29:05,222 --> 00:29:10,102 Ik denk dat we hier op Syros niet zonder katten kunnen. 424 00:29:12,021 --> 00:29:15,149 Katten horen gewoon bij onze cultuur. 425 00:29:15,232 --> 00:29:16,609 DE NIEUWSGIERIGE KAT 426 00:29:16,692 --> 00:29:17,526 WE LEVEN SAMEN 427 00:29:17,610 --> 00:29:19,361 Het is een trots dier… 428 00:29:19,445 --> 00:29:25,117 …dat ons verbindt met Moeder Natuur. 429 00:29:29,413 --> 00:29:35,711 Als je ziet dat de katten gelukkig zijn en je de tuinen ziet zoals ze zijn… 430 00:29:35,795 --> 00:29:40,090 …is dat op zichzelf een genot. 431 00:29:40,174 --> 00:29:42,760 En er is overal rust. 432 00:29:42,843 --> 00:29:43,719 Kom mee. 433 00:29:44,804 --> 00:29:47,556 De katten brengen ons zoveel geluk. 434 00:29:47,640 --> 00:29:51,936 Hun kleine gezichtjes, elk met hun persoonlijke karakter. 435 00:29:52,019 --> 00:29:55,940 Hun energie vult deze plek met leven en dat is prachtig. 436 00:29:56,023 --> 00:29:58,359 Ik vergat deze treden eruit te halen. 437 00:29:58,442 --> 00:29:59,860 Naar het dak. -Oké. 438 00:29:59,944 --> 00:30:03,405 Ze grappen weleens dat katten redden net als de maffia is. 439 00:30:03,489 --> 00:30:05,449 Eens erin, altijd erin. 440 00:30:07,535 --> 00:30:10,830 Tien jaar lang was dit verlaten onderaan onze tuin. 441 00:30:10,913 --> 00:30:13,999 En het reservaat is tien meter die kant op. 442 00:30:14,667 --> 00:30:19,505 Het is ons ideaalbeeld van wat een klein dorpreservaat kan zijn. 443 00:30:20,005 --> 00:30:24,677 Het is zo vreemd dat het hier staat en dat het te koop is. 444 00:30:26,303 --> 00:30:28,764 Deze zijn het meest klaar, deze drie. 445 00:30:28,848 --> 00:30:33,269 Die zullen voor vrijwilligers, bezoekers en helpers zijn. 446 00:30:33,853 --> 00:30:36,730 Die wordt een klein adoptiecentrum. 447 00:30:38,065 --> 00:30:43,696 Zodra we ze van de straat halen en ze ziek zijn en het misschien niet halen… 448 00:30:43,779 --> 00:30:45,239 …en dan toch herstellen… 449 00:30:46,490 --> 00:30:49,827 Om ze te laten genezen, ze door dat proces te leiden… 450 00:30:50,327 --> 00:30:52,705 …ze zien opbloeien, tot leven komen. 451 00:30:52,788 --> 00:30:55,749 Het is alsof je het licht in ze ziet terugkomen. 452 00:30:56,667 --> 00:31:00,671 En dan een huis voor ze vinden en foto's van ze zien in een huis… 453 00:31:00,754 --> 00:31:04,884 …waar ze zo geliefd zijn en waar ze leven zoals een kat hoort te leven… 454 00:31:05,384 --> 00:31:07,553 Dat is fantastisch. Echt waar. 455 00:31:07,636 --> 00:31:10,472 VERENIGD KONINKRIJK 456 00:31:10,556 --> 00:31:14,560 Het is het idee van een dorpreservaat voor de katten… 457 00:31:14,643 --> 00:31:18,898 …voor Syros om de natuurlijke wereld te zien bloeien. 458 00:31:19,648 --> 00:31:23,319 Niet meer dan 500, Joan. Beloof het me. Niet meer. 459 00:31:23,402 --> 00:31:25,738 Oké, 1000. -Oké, acceptabel. 460 00:31:29,074 --> 00:31:31,118 Bella woont in Norfolk, Engeland. 461 00:31:31,201 --> 00:31:35,414 Ze heeft meer liefde en speelgoed dan ze weet wat ze ermee moet doen. 462 00:31:36,790 --> 00:31:38,792 Milo kwam veilig in Nederland aan. 463 00:31:38,876 --> 00:31:44,590 Zijn ogen zijn perfect in orde en hij speelt graag met z'n menselijke broer. 464 00:32:08,530 --> 00:32:13,535 Ondertiteld door: Federico Fernández