1 00:00:12,908 --> 00:00:17,204 Apa yang dilakukan tempat ini untuk jiwa saya sungguh tak terhingga. 2 00:00:17,830 --> 00:00:21,042 Saat membantu kucing kembali sehat, kita tahu telah menyelamatkannya. 3 00:00:22,001 --> 00:00:24,962 Ini perasaan terbaik di dunia, dan sangat memotivasi 4 00:00:25,046 --> 00:00:26,130 untuk terus maju. 5 00:00:27,506 --> 00:00:30,009 Saya selalu mencari tujuan hidup, 6 00:00:30,092 --> 00:00:32,678 sesuatu yang sangat membahagiakan. 7 00:00:33,262 --> 00:00:35,014 Ini kucing yang sensitif. 8 00:00:35,097 --> 00:00:38,809 Mungkin ia diserang beberapa kali saat mencoba kembali ke rumah. 9 00:00:38,893 --> 00:00:41,395 Mungkin ia merasa teraniaya atau dirundung, 10 00:00:41,479 --> 00:00:43,981 dan memutuskan ia sudah tak tahan lagi. 11 00:00:44,065 --> 00:00:46,859 - Kau datang ke sini setiap hari? - Ya. Pagi dan sore. 12 00:00:50,112 --> 00:00:53,074 Pertama kali saya melihat anak kucing kecil di jalan, 13 00:00:53,157 --> 00:00:55,785 saya tahu bila tak bertindak saat itu juga, 14 00:00:55,868 --> 00:00:57,495 anak kucing itu akan mati. 15 00:00:57,578 --> 00:01:00,539 Saat itulah hidup saya mulai berubah. 16 00:01:04,251 --> 00:01:07,838 YUNANI 17 00:01:18,974 --> 00:01:20,309 Saat pertama tiba di sini, 18 00:01:20,392 --> 00:01:23,854 saya memberi makan kucing di jalan dan penduduk lokal meneriaki saya. 19 00:01:23,938 --> 00:01:26,482 Mereka tak senang saya memberi kucing makan. 20 00:01:27,233 --> 00:01:30,027 Saya pikir kami harus bertindak serius soal ini. 21 00:01:30,528 --> 00:01:33,906 Saya baru sadar, kami butuh penampungan untuk kucing di sini. 22 00:01:35,699 --> 00:01:39,245 Saat kita tahu ini bukan tentang kita, drama kita, ego kita, 23 00:01:39,328 --> 00:01:42,706 pergolakan batin kita, melainkan tentang kucing ini, 24 00:01:42,790 --> 00:01:45,376 di situlah tujuan memiliki makna. 25 00:01:47,378 --> 00:01:49,839 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 26 00:02:29,795 --> 00:02:32,715 Hampir di setiap sudut di Syros, akan terlihat kucing. 27 00:02:34,800 --> 00:02:36,302 Mereka ada di mana-mana. 28 00:02:37,469 --> 00:02:40,556 Di sekitar tempat sampah, koloni kecil kucing, 29 00:02:41,557 --> 00:02:43,309 anak kucing kecil yang butuh bantuan. 30 00:02:43,392 --> 00:02:45,769 Kami menemukan mereka di antara koloni ini 31 00:02:45,853 --> 00:02:47,313 di penjuru pulau. 32 00:02:52,026 --> 00:02:55,821 Kami kebetulan lewat kemarin dan melihat anak kucing ini. 33 00:02:56,488 --> 00:02:58,991 Keadaan matanya, kemungkinan besar 34 00:02:59,074 --> 00:03:02,161 anak kucing ini akan buta bila kami tidak bertindak. 35 00:03:02,661 --> 00:03:03,871 Apa ia yang di sana? 36 00:03:03,954 --> 00:03:05,789 - Ya. - Hai, Sayang. 37 00:03:06,999 --> 00:03:08,250 Hai, Sayang. 38 00:03:08,334 --> 00:03:11,712 Kami akan mendekat dan memastikan kucingnya ramah, 39 00:03:11,795 --> 00:03:13,505 coba dapatkan kepercayaannya. 40 00:03:13,589 --> 00:03:14,423 Hei. 41 00:03:15,174 --> 00:03:16,800 Matanya buruk sekali. 42 00:03:17,593 --> 00:03:18,636 Dia terkena flu. 43 00:03:18,719 --> 00:03:20,429 - Dia jelas terkena flu. - Ya. 44 00:03:20,512 --> 00:03:21,597 Hai, Sayang. 45 00:03:21,680 --> 00:03:23,766 Jika melihat kucing sakit, kami akan tolong, 46 00:03:23,849 --> 00:03:27,353 lalu segera hubungi klinik dokter hewan dan bertanya apa bisa dibawa ke sana. 47 00:03:28,145 --> 00:03:28,979 Siap? 48 00:03:29,063 --> 00:03:32,233 Bila terkena hujan, dia mungkin terkena pneumonia. 49 00:03:32,316 --> 00:03:36,403 Jika pneumonia dibiarkan, maka ia akan cepat mati. 50 00:03:38,113 --> 00:03:43,702 Ada sekitar 25.000 penduduk Syros dan sekitar 13.000 ekor kucing. 51 00:03:44,328 --> 00:03:47,373 Kucing di sini diperlakukan layaknya hama. 52 00:03:47,456 --> 00:03:50,209 Mereka seperti tikus dan celurut. Tak diinginkan. 53 00:03:50,292 --> 00:03:52,253 Dianggap berpenyakit, tak boleh disentuh, 54 00:03:52,336 --> 00:03:56,882 dan di sinilah saya ingin turun tangan dan mulai mengubah mentalitas mereka. 55 00:04:02,930 --> 00:04:08,018 Pulau kami kecil. 56 00:04:08,102 --> 00:04:12,231 Di masa lalu, tak ada program sterilisasi. 57 00:04:12,314 --> 00:04:13,315 DEPUTI WALI KOTA SYROS 58 00:04:13,399 --> 00:04:17,695 Jadi, kami memiliki populasi kucing yang sangat besar. 59 00:04:17,778 --> 00:04:21,156 Saya bukan penyuka kucing sebelumnya. 60 00:04:21,782 --> 00:04:25,327 Pertama, mereka terlalu banyak. 61 00:04:25,869 --> 00:04:29,832 Kebanyakan orang suka kucing. 62 00:04:29,915 --> 00:04:30,874 SOPIR TAKSI 63 00:04:30,958 --> 00:04:32,710 Saya tak tahu kenapa. 64 00:04:33,252 --> 00:04:35,212 Saya datang ke pulau ini sepuluh tahun lalu. 65 00:04:35,296 --> 00:04:39,633 Saya tak tahu situasi di sini. 66 00:04:39,717 --> 00:04:45,264 Saya melihat ribuan kucing liar yang berkembang biak tak terkendali. 67 00:04:45,347 --> 00:04:46,223 DOKTER HEWAN 68 00:04:46,307 --> 00:04:48,976 Itu siklus kelahiran dan kematian yang kejam. 69 00:04:55,399 --> 00:04:59,862 Kami menjadi terkenal karena tempat penampungan kucing ini 70 00:04:59,945 --> 00:05:02,906 yang kami mulai sepuluh tahun lalu. 71 00:05:05,909 --> 00:05:08,871 Ada sekitar 20 kucing yang menunggu adopsi. 72 00:05:09,663 --> 00:05:10,539 Pergilah. 73 00:05:10,622 --> 00:05:13,542 Jika mereka semua bisa mendapatkan rumah baru, 74 00:05:13,625 --> 00:05:15,586 kami bisa menolong lebih banyak. 75 00:05:16,503 --> 00:05:18,714 Kebanyakan punya masalah kesehatan. 76 00:05:18,797 --> 00:05:20,799 Kami harus menyembuhkannya dulu. 77 00:05:20,883 --> 00:05:24,928 Setelah itu, biasanya, mereka divaksinasi lalu kami tunggu beberapa minggu 78 00:05:25,012 --> 00:05:28,349 untuk memastikan tak ada efek buruk dari vaksinasi, 79 00:05:28,432 --> 00:05:31,560 lalu mereka siap diadopsi. 80 00:05:33,729 --> 00:05:36,106 Proses adopsi sebenarnya tak semudah itu, 81 00:05:36,190 --> 00:05:39,443 karena kami ingin mereka diadopsi ke mancanegara. 82 00:05:39,526 --> 00:05:40,569 Ini proses besar. 83 00:05:40,652 --> 00:05:42,905 Pertama, mencari orang di Facebook. 84 00:05:42,988 --> 00:05:44,281 Lalu, kami dihubungi, 85 00:05:44,365 --> 00:05:46,992 dan kami menilai latar belakang orang ini, 86 00:05:47,076 --> 00:05:48,369 apakah mereka cocok? 87 00:05:49,370 --> 00:05:55,376 Kami pernah mengirim kucing ke Jerman, Kanada, Denmark, Swiss. 88 00:05:55,459 --> 00:05:56,585 Ke mana-mana. 89 00:05:57,294 --> 00:06:00,756 Prosesnya panjang untuk membawanya dari Syros ke Bandara Athena, 90 00:06:00,839 --> 00:06:03,801 lalu dari Bandara Athena ke mana pun tujuan mereka. 91 00:06:04,301 --> 00:06:07,554 Tugas terpenting kami adalah akrab dengan kucing, 92 00:06:07,638 --> 00:06:08,680 menamai mereka. 93 00:06:08,764 --> 00:06:11,683 Memberi tahu mereka mereka penting bagi kami. 94 00:06:14,269 --> 00:06:17,314 Saat menemukan Bella, awalnya kami tak tahu apa-apa 95 00:06:17,398 --> 00:06:18,816 soal kanker hidungnya. 96 00:06:19,483 --> 00:06:23,320 Dia sudah dioperasi, dan kami harus memisahkan Bella. 97 00:06:23,946 --> 00:06:28,075 Kami pikir karena punya kanker hidung, tak mungkin dia diadopsi. 98 00:06:28,659 --> 00:06:30,452 Tak mungkin ada yang mendaftar 99 00:06:30,536 --> 00:06:33,247 untuk bertanggung jawab atas kucing seperti itu. 100 00:06:34,206 --> 00:06:35,958 Ia kucing yang istimewa. 101 00:06:37,626 --> 00:06:40,087 Ia sangat suka bermanja-manja, 102 00:06:40,170 --> 00:06:43,799 dan ia akan tidur di samping saya setiap malam. 103 00:06:43,882 --> 00:06:46,260 Jadi, ya, ada sesuatu di antara kami. 104 00:06:53,350 --> 00:06:57,479 Saya dari Denmark, dan di Denmark, hidup kucing berbeda. 105 00:06:58,564 --> 00:07:00,566 Saya punya beragam pengalaman dalam hidup. 106 00:07:00,649 --> 00:07:03,360 Saya mulai belajar mode saat masih sangat muda, 107 00:07:03,444 --> 00:07:06,697 dan saya pernah punya perusahaan desain tas tangan. 108 00:07:06,780 --> 00:07:09,324 Rasanya menyenangkan, tapi hampa, 109 00:07:09,908 --> 00:07:13,078 dan sepertinya tak ada tujuan mulia di balik itu. 110 00:07:14,037 --> 00:07:17,791 Suatu hari pada usia 16 tahun, dalam perjalanan ke sekolah, 111 00:07:17,875 --> 00:07:21,336 saya tak naik bus untuk ke sekolah 112 00:07:22,087 --> 00:07:27,217 tapi pulang ke rumah seolah-olah dibimbing oleh semacam cahaya. 113 00:07:27,301 --> 00:07:31,388 Saya mengambil paspor dan uang, dan pergi ke Bandara Heathrow, 114 00:07:31,472 --> 00:07:34,391 dan saya terbang ke New York. 115 00:07:34,975 --> 00:07:36,643 Dan saya memulai perjalanan 116 00:07:36,727 --> 00:07:41,648 untuk mencoba memahami apa tujuan hidup manusia. 117 00:07:42,483 --> 00:07:43,358 Kami bertemu… 118 00:07:43,442 --> 00:07:46,653 Dia sedang mengadakan seminar tentang Seni Menjadi Manusia, 119 00:07:47,279 --> 00:07:49,990 dan itu sangat menarik bagi saya. 120 00:07:51,033 --> 00:07:53,619 Dia meninggalkan rumah pada usia yang sama. 121 00:07:53,702 --> 00:07:56,830 Kami langsung jatuh cinta, 122 00:07:56,914 --> 00:07:59,750 dan makin mesra. 123 00:07:59,833 --> 00:08:03,795 Kami sudah bersama selama 27 tahun, saya rasa begitu. 124 00:08:05,130 --> 00:08:07,591 Hai, Manis. Ayo. Ayolah. 125 00:08:08,425 --> 00:08:10,177 Lucas, kemarilah. 126 00:08:10,677 --> 00:08:11,929 Kau lihat Cham Cham? 127 00:08:12,554 --> 00:08:13,472 Tidak. 128 00:08:16,683 --> 00:08:19,394 Ini Benji, juga dikenal sebagai Juju. 129 00:08:19,478 --> 00:08:22,898 - Tiny. Ayo, Tiny. - Tiny, ayolah. 130 00:08:23,690 --> 00:08:24,942 Apa itu Noogie? 131 00:08:25,901 --> 00:08:27,569 - Ya. - Itu Noogie. 132 00:08:28,070 --> 00:08:29,154 Ini Mous Mous. 133 00:08:30,364 --> 00:08:33,367 Seperti kumis kecil. 134 00:08:34,993 --> 00:08:36,161 Hei… 135 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Lila luar biasa karena tidak butuh waktu lama, 136 00:08:39,373 --> 00:08:40,958 dan ini yang sebenarnya, 137 00:08:41,041 --> 00:08:44,503 dia tahu nama-nama 65 kucing, dan saya kagum. 138 00:08:44,586 --> 00:08:49,466 Ini Temple, ini Sammy, ini Polly, ini Banjo. 139 00:08:49,550 --> 00:08:50,676 Ini Coco. 140 00:08:50,759 --> 00:08:54,096 Itu Kali, Lucas, Tiny, Snowy. 141 00:08:56,765 --> 00:09:00,435 Richard dan Joan berkomitmen penuh pada kucing, 142 00:09:00,519 --> 00:09:03,105 tapi mereka cukup tertutup. 143 00:09:05,232 --> 00:09:08,652 Kami hidup sangat mewah di Denmark. 144 00:09:09,444 --> 00:09:13,365 Kami membeli rumah di sebelah ratu, 145 00:09:13,448 --> 00:09:15,075 kediaman musim panasnya. 146 00:09:16,451 --> 00:09:18,287 Dan Pangeran Denmark 147 00:09:18,370 --> 00:09:22,374 akan joging pada pagi hari dengan prajuritnya, 148 00:09:22,457 --> 00:09:25,377 dan salah satunya bermain suling, dan dia berlari. 149 00:09:25,460 --> 00:09:29,965 Dia akan mengangguk kecil jika melihat kami. 150 00:09:31,008 --> 00:09:34,094 Kami berkeliling dunia. Kami pernah ke Inggris, Amerika, 151 00:09:34,177 --> 00:09:35,846 dan cukup lama di Kanada. 152 00:09:35,929 --> 00:09:40,350 Kami berdua hanya mencari tempat di mana kami merasa bisa menetap. 153 00:09:40,434 --> 00:09:44,855 Saya rasa dia tahu saya mencari sesuatu yang bisa membuat saya merasa puas. 154 00:09:45,397 --> 00:09:49,318 Suatu tempat di tahun-tahun itu, kesehatan saya menurun drastis 155 00:09:49,401 --> 00:09:53,363 sampai dokter saya, yang mengirim saya ke setiap spesialis, berkata, 156 00:09:53,447 --> 00:09:55,490 "Aku tak bisa berbuat apa-apa lagi." 157 00:09:56,742 --> 00:09:58,702 Dia didiagnosis kelelahan kronis. 158 00:09:58,785 --> 00:10:00,037 Dia selalu lelah, 159 00:10:00,120 --> 00:10:03,248 yang membuatnya harus berbaring seharian. 160 00:10:03,332 --> 00:10:06,376 Katanya, "Tak bisakah kau tinggal di Mediterania 161 00:10:06,460 --> 00:10:09,588 dan duduk-duduk saja di dekat laut?" 162 00:10:09,671 --> 00:10:14,259 Dan kebetulan, kami datang ke Syros. 163 00:10:14,885 --> 00:10:17,471 Itu waktu terburuk untuk pindah ke Yunani. 164 00:10:18,055 --> 00:10:21,058 Itu saat krisis pertama dimulai tahun 2008. 165 00:10:21,141 --> 00:10:23,310 Toko-toko tutup satu per satu. 166 00:10:23,393 --> 00:10:26,647 Kami mencapai titik di mana kami tak punya uang. 167 00:10:26,730 --> 00:10:28,231 Tak satu sen pun. 168 00:10:28,857 --> 00:10:31,943 Saat itu, kami menginvestasikan semua dari Denmark di tempat ini, 169 00:10:32,027 --> 00:10:36,156 tapi rasanya ini adalah akhir dari akhir, 170 00:10:36,239 --> 00:10:39,201 atau akhir dari awal, atau awal dari akhir. 171 00:10:39,284 --> 00:10:40,827 Kami tak tahu yang mana. 172 00:10:41,953 --> 00:10:44,039 Kami baru di sini beberapa minggu. 173 00:10:44,122 --> 00:10:47,376 Richard masuk dan berkata, "Kurasa aku melihat anak kucing di kebun." 174 00:10:47,459 --> 00:10:50,170 Tentu saja, ada dua anak kucing di semak-semak, 175 00:10:50,253 --> 00:10:51,463 bersembunyi, 176 00:10:51,546 --> 00:10:53,423 dan salah satunya sakit parah. 177 00:10:53,507 --> 00:10:56,385 Saya tahu harus menangkap dan membawanya ke dokter hewan. 178 00:10:57,094 --> 00:10:59,846 Dokter hewan bilang ia tak akan selamat, 179 00:10:59,930 --> 00:11:03,433 tapi saya bersikeras karena saya masih berharap ia sembuh. 180 00:11:04,226 --> 00:11:07,771 Hanya duduk setiap hari, memastikan ia mendapat antibiotik. 181 00:11:09,606 --> 00:11:12,693 Setelah menyelamatkan satu nyawa, Anda ingin menyelamatkan yang lain. 182 00:11:13,860 --> 00:11:17,864 Anda menyelamatkan nyawa. Perasaan itu tak bisa digambarkan. 183 00:11:22,202 --> 00:11:25,789 Joan dan saya membuat kesepakatan bahwa hanya boleh 20 ekor. 184 00:11:26,415 --> 00:11:28,458 "Pastikan tidak lebih dari 25, 185 00:11:29,126 --> 00:11:30,585 karena 30…" 186 00:11:30,669 --> 00:11:33,714 "Oke, 30 adalah batasnya." 187 00:11:33,797 --> 00:11:35,590 "Aku tak mau lebih dari 35." 188 00:11:35,674 --> 00:11:38,135 "Siapa yang punya 35 kucing?" 189 00:11:38,218 --> 00:11:41,012 Saya rasa kini kami punya 65 kucing. 190 00:11:41,722 --> 00:11:45,809 Kami tertekan oleh hal itu setiap kali menyelamatkan kucing, 191 00:11:45,892 --> 00:11:47,352 karena tempat ini 192 00:11:47,436 --> 00:11:49,813 terlalu padat,  dan kami butuh lebih banyak ruang. 193 00:11:49,896 --> 00:11:53,233 Kami sangat butuh ruang lagi agar tak terlalu sempit 194 00:11:53,316 --> 00:11:54,860 untuk kucing yang tinggal di sini. 195 00:11:56,903 --> 00:11:59,322 Saya tak terlalu tahu saat pertama mulai. 196 00:11:59,406 --> 00:12:02,784 Kami punya anak kucing yang biasa duduk di sini bersama saya, 197 00:12:02,868 --> 00:12:04,953 Ia menyusu dan sangat manja. 198 00:12:05,036 --> 00:12:06,538 Kami sangat dekat. 199 00:12:06,621 --> 00:12:08,832 Saya pikir, "Mereka sehat di tahun pertama." 200 00:12:08,915 --> 00:12:11,042 "Semua kucing yang kita tolong sehat." 201 00:12:11,126 --> 00:12:14,296 Saat musim dingin pertama tiba, ia sakit parah. 202 00:12:14,379 --> 00:12:18,383 Saya tak tahu apa yang terjadi padanya, tapi kondisinya memburuk, 203 00:12:18,467 --> 00:12:21,511 dan ternyata kami mengalami wabah parvovirus pertama kami, 204 00:12:21,595 --> 00:12:24,181 yang sangat mematikan jika kucing tidak divaksinasi. 205 00:12:25,265 --> 00:12:28,643 Saya sangat sedih karena dokter hewan berkata, 206 00:12:28,727 --> 00:12:31,688 "Jika kucing ini divaksinasi, dia tak akan mati." 207 00:12:33,774 --> 00:12:37,110 Saat belajar dari pengalaman buruk terkadang Anda akan sangat terpukul. 208 00:12:40,030 --> 00:12:42,073 Anak kucing yang kami temukan di jalan, 209 00:12:42,157 --> 00:12:44,201 perhatian pertama adalah penglihatannya. 210 00:12:44,284 --> 00:12:47,204 Jika penglihatannya hilang, ia dalam bahaya. 211 00:12:50,540 --> 00:12:53,043 - Jadi, matanya sangat buruk. - Ya. 212 00:12:53,126 --> 00:12:55,921 Ia juga bersin dan batuk, 213 00:12:56,004 --> 00:12:57,756 jadi, ia pasti terkena flu. 214 00:12:59,466 --> 00:13:04,012 - Kau lihat yang merah di sekitar gigi? - Anak malang. 215 00:13:04,095 --> 00:13:07,307 Joan sangat sayang dengan kucing kecil ini. 216 00:13:07,390 --> 00:13:09,768 Ia tertatih-tatih, 217 00:13:09,851 --> 00:13:15,857 dan itu memanggil jiwa keibuan Joan terhadap kucing. 218 00:13:17,150 --> 00:13:19,861 - Ia mungkin punya jamur. - Jamur? Baiklah. 219 00:13:19,945 --> 00:13:22,739 - Harus hati-hati. - Kau harus memisahkannya. 220 00:13:22,823 --> 00:13:23,824 - Ya. - Baiklah. 221 00:13:25,408 --> 00:13:26,326 Baiklah. 222 00:13:26,409 --> 00:13:29,579 Bagaimana dengan matanya? Karena menurutku itu parah. 223 00:13:29,663 --> 00:13:32,541 - Ia terkena flu kucing. - Baik. 224 00:13:32,624 --> 00:13:35,418 Aku harus mengatasi pinjal dan caplaknya, 225 00:13:35,919 --> 00:13:39,631 dan dalam dua, tiga minggu ke depan, kita harus memvaksinasinya. 226 00:13:39,714 --> 00:13:43,468 - Ya. - Bisa beri tahu kami usia kucing itu? 227 00:13:43,552 --> 00:13:45,971 - Usianya? Sekitar lima bulan. - Ya. 228 00:13:46,054 --> 00:13:47,305 Baik. 229 00:13:47,389 --> 00:13:48,849 - Baik. - Ia kecil, ya? 230 00:13:48,932 --> 00:13:51,393 - Ya. Kecil untuk usianya. - Sangat kecil. 231 00:13:51,476 --> 00:13:52,310 Sangat manis. 232 00:13:52,811 --> 00:13:56,731 Joan datang ke sini membawa kucing jalanan hampir setiap minggu. 233 00:13:57,566 --> 00:13:58,984 Ini luar biasa, 234 00:13:59,067 --> 00:14:01,653 ini adalah pelajaran hidup. 235 00:14:01,736 --> 00:14:02,904 Bagaimana menjelaskannya? 236 00:14:02,988 --> 00:14:07,200 Dia jelas menyelamatkan nyawa kucing itu. 237 00:14:09,202 --> 00:14:12,998 Hebat bila bisa sadar tak bisa menyelamatkan mereka semua. 238 00:14:13,498 --> 00:14:15,292 Tapi, seperti kata mereka, 239 00:14:15,375 --> 00:14:18,336 itu membuat perbedaan besar untuk kucing yang bisa kita tolong. 240 00:14:19,588 --> 00:14:22,340 Joan tidak setengah-setengah bila menyangkut kucing. 241 00:14:23,383 --> 00:14:25,760 Ini hari yang sangat sibuk, tujuh hari seminggu. 242 00:14:28,179 --> 00:14:30,891 Saya suka kucing, saya membelai-belai kucing. 243 00:14:30,974 --> 00:14:34,686 Sungguh besar kerja keras Joan. 244 00:14:35,270 --> 00:14:37,272 Saya mendukung Joan. 245 00:14:39,858 --> 00:14:43,403 Dia memulai hari sekitar pukul 06.45. 246 00:14:43,904 --> 00:14:46,740 Dia akan memberi makan kucing penampungan bawah, 247 00:14:47,657 --> 00:14:50,827 lalu kucing penampungan tengah. 248 00:14:51,578 --> 00:14:52,996 Kucing penampungan atas. 249 00:14:53,788 --> 00:14:56,082 - Ayo, Sayang. - Kucing pintu belakang. 250 00:14:56,750 --> 00:14:59,044 Kucing di belakang rumah tengah. 251 00:14:59,878 --> 00:15:03,423 Selalu mencatat jika ada yang hilang. 252 00:15:03,506 --> 00:15:06,468 Jika ada, dia akan pergi ke bukit di sekitarnya 253 00:15:06,551 --> 00:15:07,844 sampai menemukannya. 254 00:15:09,095 --> 00:15:11,139 Selama kami di sini sepuluh tahun terakhir, 255 00:15:11,222 --> 00:15:13,767 Richard sangat mendukung kegiatan saya. 256 00:15:15,143 --> 00:15:17,562 Senang melihatnya bekerja. 257 00:15:18,521 --> 00:15:21,107 Bisa kita coba satu… 258 00:15:21,191 --> 00:15:22,025 Satu… 259 00:15:23,485 --> 00:15:25,737 - Bukan rosemari. Lavender? - Lavender? 260 00:15:25,820 --> 00:15:28,114 Bisa kita coba hari ini? 261 00:15:31,368 --> 00:15:32,243 Richard? 262 00:15:34,245 --> 00:15:39,417 Saya tak tahu harus berkata apa. Dia suka menghabiskan waktu di kebun. 263 00:15:39,501 --> 00:15:41,836 Tepat sekali. Teras kecil. 264 00:15:42,420 --> 00:15:44,255 Dan mereka bisa duduk… 265 00:15:44,339 --> 00:15:48,510 Ini dibuat dari batu dan lumpur. 266 00:15:48,593 --> 00:15:50,136 Kita melakukan ini bersama, 'kan? 267 00:15:50,220 --> 00:15:53,640 - Ya. Bersama. Kita melakukannya bersama. - Bersama. 268 00:15:57,185 --> 00:15:59,646 Kami yakin jika kami mengerjakan proyek seperti ini, 269 00:15:59,729 --> 00:16:02,941 orang-orang akan berdatangan tanpa henti 270 00:16:03,024 --> 00:16:05,902 yang ingin menjadi sukarelawan dan membantu kucing. 271 00:16:05,986 --> 00:16:09,239 Tinggal di lokasi yang indah ini sambil membantu kucing. 272 00:16:11,074 --> 00:16:15,870 Saya ingat bertemu Lila di lapangan lalu pulang dan berkata, 273 00:16:15,954 --> 00:16:19,833 "Aku baru bertemu gadis Prancis ini. Dia tampak sangat hebat." 274 00:16:20,458 --> 00:16:22,711 Saya langsung tahu dia serius soal ini 275 00:16:22,794 --> 00:16:26,923 dan sangat tertarik pada kucing serta ingin belajar tentang mereka. 276 00:16:36,391 --> 00:16:39,269 Saya meraih gelar master di Sejarah Seni, 277 00:16:39,352 --> 00:16:42,647 dan saya memutuskan berkeliling dunia dengan pacar saya, 278 00:16:42,731 --> 00:16:45,775 dan 2020 bukan tahun yang baik untuk itu. 279 00:16:46,484 --> 00:16:48,319 Kami bertemu Richard dan Joan, 280 00:16:49,029 --> 00:16:53,199 dan kami langsung jatuh cinta dengan kucing, 281 00:16:53,783 --> 00:16:55,785 mereka, dan tempat ini. 282 00:16:56,369 --> 00:16:59,039 Dia memberi saya tanggung jawab memberi makan kucing 283 00:16:59,122 --> 00:17:00,665 setiap malam di lapangan. 284 00:17:02,417 --> 00:17:06,129 Seminggu menjadi dua minggu, lalu menjadi satu bulan, 285 00:17:06,212 --> 00:17:07,964 lalu tak pernah berakhir. 286 00:17:09,132 --> 00:17:11,593 Saya masih di sini, lima bulan kemudian. 287 00:17:12,093 --> 00:17:13,595 Halo, Harry. 288 00:17:13,678 --> 00:17:16,431 Sekarang pacar saya ada di Ekuador. 289 00:17:17,098 --> 00:17:19,726 Saya akan menyusulnya selama satu atau dua bulan, 290 00:17:20,226 --> 00:17:24,773 lalu saya akan kembali ke sini, dan melihat perkembangannya. 291 00:17:26,066 --> 00:17:28,943 Kucing-kucing ini adalah kucing jalanan 292 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 yang kami urus setiap hari, pagi dan malam hari. 293 00:17:33,323 --> 00:17:36,826 Mereka semua sudah disterilkan. 294 00:17:39,120 --> 00:17:43,166 Saya bisa menghabiskan 15 sampai 30 menit dengan mereka. 295 00:17:43,249 --> 00:17:48,838 Mengganti air, memberi makan, memastikan semua baik-baik saja, 296 00:17:48,922 --> 00:17:51,341 dan menghabiskan waktu bersama mereka. 297 00:17:52,467 --> 00:17:55,804 Anda tahu kucing suka makan banyak. 298 00:17:56,679 --> 00:17:59,015 Saat kami mulai melakukan sesuatu untuk kucing, 299 00:17:59,099 --> 00:18:01,935 kami melihat makin banyak orang yang terlibat, 300 00:18:02,018 --> 00:18:04,104 dokter hewan mulai mensterilkan. 301 00:18:04,187 --> 00:18:06,481 Penduduk lokal bisa melihat dengan sedikit… 302 00:18:06,564 --> 00:18:07,774 kebiri dan steril, 303 00:18:07,857 --> 00:18:10,610 dan memberi mereka cukup makanan setiap hari, 304 00:18:10,693 --> 00:18:11,611 air segar… 305 00:18:11,694 --> 00:18:13,822 Itu sangat membantu kucing. 306 00:18:15,073 --> 00:18:17,158 Ayo, Anak-anak. 307 00:18:17,784 --> 00:18:20,620 Para tetangga memarahi mereka, 308 00:18:20,703 --> 00:18:25,333 karena mereka tak memberi makan kucing di tempat mereka sendiri. 309 00:18:25,834 --> 00:18:28,294 Mereka menaruh makanan di sini. 310 00:18:30,755 --> 00:18:32,841 Mereka makan berapa pun banyaknya… 311 00:18:32,924 --> 00:18:33,925 WARGA SYROS 312 00:18:34,008 --> 00:18:35,176 …yang diberikan. 313 00:18:35,260 --> 00:18:38,513 Saya memberi mereka makan setiap hari. 314 00:18:39,556 --> 00:18:45,478 Kami mulai membuat kafe kucing di pulau, 315 00:18:45,562 --> 00:18:51,693 mensterilkan kucing yang tinggal di kafe kucing. 316 00:18:51,776 --> 00:18:54,654 Harus saya akui kami tak punya dana. 317 00:18:54,737 --> 00:18:58,783 Kami menggunakan uang pribadi kami. Kami tak punya sisa uang. 318 00:18:59,909 --> 00:19:02,745 Saya menghabiskan 15.000 euro dalam lima tahun terakhir. 319 00:19:02,829 --> 00:19:06,833 Itu tak tercatat, tentu saja. 320 00:19:07,333 --> 00:19:13,006 Kami beruntung punya orang seperti Manolis Vorrisis, dokter hewan, 321 00:19:13,089 --> 00:19:16,968 yang bersusah payah 322 00:19:17,051 --> 00:19:22,098 untuk membantu kucing jalanan mendapatkan penampungan. 323 00:19:22,891 --> 00:19:24,851 Bagaimana kau ingin melakukannya? 324 00:19:24,934 --> 00:19:26,728 Kita lihat saja, aku tak tahu area ini. 325 00:19:26,811 --> 00:19:29,355 Jika kau panggil mereka, mereka akan kemari. 326 00:19:29,439 --> 00:19:31,649 - Baik. - Flora bilang kucing-kucing ini mudah… 327 00:19:31,733 --> 00:19:36,279 "Menangkap, mensterilkan, mengembalikan." Itu istilah resmi yang kami lakukan. 328 00:19:36,988 --> 00:19:40,825 Intinya adalah mengendalikan populasi kucing yang meledak. 329 00:19:40,909 --> 00:19:43,703 Sepuluh kucing ini tak akan menjadi 50 ekor. 330 00:19:44,537 --> 00:19:47,540 Mereka akan tetap menjadi sepuluh kucing. 331 00:19:47,624 --> 00:19:50,418 - Manos, kau butuh semua kandang? - Entahlah. 332 00:19:50,501 --> 00:19:54,756 Kita harus duduk selama sepuluh menit agar kucing datang pada kita. 333 00:19:54,839 --> 00:19:56,132 - Baik. - Agar santai. 334 00:19:56,216 --> 00:19:57,967 Kita akan menangkapnya. 335 00:19:59,344 --> 00:20:01,763 Manos adalah salah satu dokter hewan yang kami temui, 336 00:20:01,846 --> 00:20:04,974 pada bulan yang sama kami tiba di pulau ini sepuluh tahun lalu. 337 00:20:05,975 --> 00:20:08,686 Saat itu, kami mulai mensterilkan kucing, 338 00:20:08,770 --> 00:20:11,606 yang mana itu mulai membuat perbedaan besar. 339 00:20:12,607 --> 00:20:15,526 Dengan jumlah kucing yang luar biasa di pulau ini, 340 00:20:15,610 --> 00:20:16,903 masalahnya sangat besar. 341 00:20:19,239 --> 00:20:22,033 Jadi, kami memilih akhir pekan di mana semua orang membantu, 342 00:20:22,116 --> 00:20:25,036 menangkap kucing, membawa ke klinik, mensterilkan, 343 00:20:25,119 --> 00:20:27,872 lalu keesokan harinya, kami pergi dan melepaskan lagi. 344 00:20:27,956 --> 00:20:30,375 Jadi, TNR butuh banyak kerja keras. 345 00:20:37,590 --> 00:20:39,592 Setiap hari sekitar 100 kucing diberi makan. 346 00:20:39,676 --> 00:20:43,429 Mengumpulkan dana untuk makanan saja sudah sangat sulit. 347 00:20:43,513 --> 00:20:44,973 Aku mau ini… 348 00:20:45,640 --> 00:20:47,058 - Enam buah. - Ini? 349 00:20:47,141 --> 00:20:48,434 - Biarkan saja. - Ya? 350 00:20:48,518 --> 00:20:50,687 - Baik. Aku tahu. - Kita punya enam. 351 00:20:55,066 --> 00:20:55,900 Baiklah. 352 00:20:58,611 --> 00:21:01,990 Setelah sepuluh tahun melakukan ini, saya sadar tak bisa menolong semuanya, 353 00:21:02,073 --> 00:21:04,200 tapi saya lakukan sebisa saya, 354 00:21:04,284 --> 00:21:06,577 dan saya tahu ini membuat perbedaan. 355 00:21:07,370 --> 00:21:10,873 Agar tempat ini terus beroperasi, menanggung semua biayanya… 356 00:21:10,957 --> 00:21:12,208 Tagihan listrik. 357 00:21:12,292 --> 00:21:14,377 Di musim dingin, kucing harus tetap hangat. 358 00:21:14,460 --> 00:21:18,631 Jadi, ini tanggung jawab besar  dan membuatku terjaga di malam hari. 359 00:21:20,758 --> 00:21:24,721 Joan bekerja 16 jam sehari, tak pernah menerima sepeser pun. 360 00:21:24,804 --> 00:21:29,600 Dengan para sukarelawan, kami memastikan mereka bisa punya rumah, 361 00:21:29,684 --> 00:21:32,020 listrik, memakai mobil, bensin, 362 00:21:32,103 --> 00:21:36,065 dan cukup uang untuk makan dan tak merasa tertekan, 363 00:21:36,149 --> 00:21:40,069 tapi itu bukan tempat yang akan memberi Anda pensiun dini. 364 00:21:40,153 --> 00:21:43,281 Itu tak akan terjadi dengan hewan, 365 00:21:43,364 --> 00:21:47,035 kecuali Anda menjalankan sesuatu yang menyimpang. 366 00:21:51,664 --> 00:21:55,835 Saya memakai sarung tangan karet karena kucing yang kami temukan 367 00:21:55,918 --> 00:21:59,589 di jalanan kecil ini mungkin punya jamur di telinganya, 368 00:22:00,089 --> 00:22:02,884 dan itu sangat menular. 369 00:22:02,967 --> 00:22:04,844 Ia terkena flu. 370 00:22:04,927 --> 00:22:09,390 Jadi, ini memengaruhi hidung dan mulutnya, 371 00:22:09,474 --> 00:22:12,518 dan matanya juga buruk. 372 00:22:13,978 --> 00:22:17,357 - Apa ia sudah punya nama? - Kami memikirkan "Milo". 373 00:22:18,066 --> 00:22:20,777 Itu nama yang bagus untuknya. 374 00:22:22,195 --> 00:22:25,448 Ia sangat bersyukur telah diselamatkan. 375 00:22:25,531 --> 00:22:27,450 Ia tidur sepanjang sore. 376 00:22:28,743 --> 00:22:33,247 Kami sudah mulai memberikan antibiotik dan obat tetes mata, 377 00:22:33,331 --> 00:22:37,960 dan ia akan tetap di kamar ini sampai kami menemukan rumah untuknya. 378 00:22:38,544 --> 00:22:41,714 Tapi semoga itu cepat terwujud, bukan? 379 00:22:45,093 --> 00:22:46,969 Jadi, Bella, kami sangat beruntung 380 00:22:47,053 --> 00:22:49,597 mendapat tawaran adopsi untuknya di Inggris. 381 00:22:50,390 --> 00:22:52,934 Karena kami ingin memastikan mereka aman di jalan, 382 00:22:53,017 --> 00:22:54,560 kami selalu mengirim pendamping. 383 00:22:54,644 --> 00:22:57,188 Saat ini, kami beruntung memiliki Lila, 384 00:22:57,271 --> 00:22:58,981 rekrutan yang serbabisa. 385 00:23:00,024 --> 00:23:01,567 Inilah yang membuat saya bahagia, 386 00:23:01,651 --> 00:23:04,529 dan inilah saat saya merasakan tujuan hidup saya. 387 00:23:07,532 --> 00:23:11,661 Saya rasa ia akan sangat bahagia dan berkecukupan di rumah itu. 388 00:23:12,161 --> 00:23:13,913 Saya turut bahagia. 389 00:23:15,540 --> 00:23:18,209 Langkah pertama adalah membawanya ke Athena. 390 00:23:18,292 --> 00:23:19,585 Saya akan naik kapal. 391 00:23:19,669 --> 00:23:21,879 Ini tak terlalu membuat stres. 392 00:23:22,713 --> 00:23:25,299 Lalu kami akan terbang ke Paris, 393 00:23:25,842 --> 00:23:28,010 lalu saya akan mengantarnya ke Inggris. 394 00:23:29,095 --> 00:23:34,183 Saya rasa saya akan menangis karena saya sangat menyayanginya. 395 00:23:36,727 --> 00:23:39,439 Jadi, Helen, kami sangat ingin berterima kasih 396 00:23:39,522 --> 00:23:43,568 karena kami pikir kami tak akan menemukan rumah untuk Bella. 397 00:23:43,651 --> 00:23:45,987 Kami selalu bilang saat punya kucing lain 398 00:23:46,070 --> 00:23:50,116 kami ingin memberi rumah kepada kucing yang mungkin kesulitan 399 00:23:50,199 --> 00:23:51,909 mencari orang yang menerimanya. 400 00:23:51,993 --> 00:23:55,496 Jadi, itu pilihan mudah. Dia butuh rumah. 401 00:23:55,580 --> 00:23:58,040 Jadi, Helen, mau melihatnya? 402 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Ia ada di belakang. Ya? 403 00:24:00,460 --> 00:24:02,211 - Tentu aku ingin melihatnya. - Baik. 404 00:24:03,588 --> 00:24:05,506 - Dia menikmatinya. - Benar. 405 00:24:05,590 --> 00:24:07,258 Ia suka dibelai, sungguh. 406 00:24:07,341 --> 00:24:09,260 Begini, kau memberi hewan cinta, 407 00:24:09,343 --> 00:24:12,054 dan kau dapat balasannya berkali-kali lipat. 408 00:24:12,138 --> 00:24:13,389 Tepat sekali. 409 00:24:13,473 --> 00:24:14,432 Hai, Bella. 410 00:24:14,974 --> 00:24:18,478 Menyedihkan karena beberapa dari mereka diselamatkan saat kecil, 411 00:24:18,561 --> 00:24:22,064 dan kami menjadi sangat dekat dengan mereka sejak kecil. 412 00:24:22,148 --> 00:24:26,027 Ini sangat menyedihkan, tapi selalu ada kucing lain yang menunggu. 413 00:24:26,110 --> 00:24:28,321 Begitulah kami melanjutkan hidup. 414 00:24:30,781 --> 00:24:31,616 Flora? 415 00:24:31,699 --> 00:24:33,409 - Halo. - Halo. 416 00:24:34,911 --> 00:24:37,705 - Fofi akan tetap di luar? - Ya, kurasa begitu. 417 00:24:40,166 --> 00:24:43,377 Mereka mengeong sangat keras. 418 00:24:44,253 --> 00:24:45,755 Mereka sangat lapar. 419 00:24:45,838 --> 00:24:50,426 Anak kucing yang diberi makan Flora, ditemukan di tong sampah. 420 00:24:51,219 --> 00:24:53,012 Mereka berusia sepuluh hari. 421 00:24:53,721 --> 00:24:55,431 Itu kecil sekali. 422 00:25:05,983 --> 00:25:08,611 Mereka membuka mata dua hari lalu. 423 00:25:08,694 --> 00:25:11,072 Ya, aku melihatnya. 424 00:25:12,323 --> 00:25:17,328 Bagaimana pendapatmu tentang kucing di Syros? 425 00:25:17,411 --> 00:25:19,413 Kurasa akan membaik. 426 00:25:19,497 --> 00:25:22,833 Tadinya jauh lebih buruk, tak ada dokter hewan. 427 00:25:22,917 --> 00:25:24,293 Tak ada… 428 00:25:24,835 --> 00:25:26,629 Tak ada toko hewan peliharaan. 429 00:25:27,213 --> 00:25:31,217 Tapi kini kita bekerja dengan klinik dan program sterilisasi. 430 00:25:31,300 --> 00:25:35,304 Kini aku bekerja dengan Manolis, 431 00:25:35,388 --> 00:25:38,307 dengan tempat pemberian makan dan kebunnya, 432 00:25:38,391 --> 00:25:43,312 dan kami memberi mereka gambaran yang berbeda 433 00:25:43,896 --> 00:25:46,399 tentang bagaimana kucing sebenarnya. 434 00:25:47,024 --> 00:25:50,194 Jadi, dia sangat membantu dalam hal ini. 435 00:25:51,195 --> 00:25:53,739 Yang ini sangat mengantuk. 436 00:25:54,323 --> 00:25:56,867 Aku terhipnotis olehnya. 437 00:26:06,377 --> 00:26:08,296 Hei. Hai, Milo. 438 00:26:08,921 --> 00:26:10,631 Ayo, Sayang. Astaga. 439 00:26:10,715 --> 00:26:13,634 Kau sangat ingin keluar dan melihat dunia lagi. 440 00:26:13,718 --> 00:26:14,760 Hei. 441 00:26:14,844 --> 00:26:17,305 Halo, Milo. Ya. 442 00:26:17,388 --> 00:26:20,558 - Lihat dia. Tidak. - Kau tak akan tinggal lama, 'kan? 443 00:26:21,058 --> 00:26:23,477 Lihat dia. Kemajuannya luar biasa. 444 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 Astaga. 445 00:26:24,478 --> 00:26:26,022 Ya, dalam enam hari, dia… 446 00:26:26,105 --> 00:26:29,150 - Matanya normal, bukan? - Itu cukup dramatis. 447 00:26:29,233 --> 00:26:31,152 - Hebat. - Sangat dramatis. 448 00:26:31,861 --> 00:26:34,488 Matanya adalah contoh sempurna… 449 00:26:34,989 --> 00:26:37,742 Karena matanya tampak mengerikan saat ia ditemukan, 450 00:26:37,825 --> 00:26:41,162 dan tanpa obat tetes mata, perlahan dia akan, 451 00:26:41,245 --> 00:26:44,206 mungkin akhirnya buta karena tak diobati. 452 00:26:44,290 --> 00:26:46,042 Ia juga bertambah gemuk. 453 00:26:46,125 --> 00:26:48,919 Menurutku hobinya adalah makan. 454 00:26:49,003 --> 00:26:51,839 Ia bisa makan tanpa henti jika kita biarkan. 455 00:26:51,922 --> 00:26:54,050 Ya, kau anak yang bahagia, Milo. 456 00:26:55,092 --> 00:26:58,387 Kau juga dapat tawaran adopsi. Ya, benar. 457 00:26:59,263 --> 00:27:03,059 - Hei, bagaimana menurutmu? - Dari mana tawaran adopsi ini? 458 00:27:03,142 --> 00:27:05,144 - Sebenarnya dari Belanda. - Baik. 459 00:27:05,227 --> 00:27:06,062 - Ya. - Bagus. 460 00:27:06,646 --> 00:27:09,231 Keluarga yang ingin mengadopsinya punya anak enam tahun. 461 00:27:09,315 --> 00:27:11,567 - Dengan anak kucing seperti ini. - Ya. 462 00:27:11,651 --> 00:27:12,985 Dia pasti akan sangat senang. 463 00:27:13,069 --> 00:27:16,030 Kurasa ini akan cocok karena ia sangat ramah, 464 00:27:16,113 --> 00:27:19,492 dan tak semua kucing suka dipeluk di usianya, 465 00:27:19,575 --> 00:27:21,327 karena baru datang dari jalanan. 466 00:27:21,827 --> 00:27:23,829 Kau mau pergi ke Belanda? 467 00:27:24,580 --> 00:27:26,707 - Ada rumah untukmu di sana. - Ya. 468 00:27:27,208 --> 00:27:28,376 Kau sudah pergi. 469 00:27:29,585 --> 00:27:30,920 "Aku segera ke sana." 470 00:27:40,096 --> 00:27:40,930 Hei, Bella. 471 00:27:41,597 --> 00:27:43,224 Sulit untuk berpamitan, 472 00:27:43,766 --> 00:27:48,729 tapi saya tahu ia akan mendapatkan semua cinta, kasih sayang, dan perhatian 473 00:27:48,813 --> 00:27:50,940 yang tak pernah ia duga. 474 00:27:51,649 --> 00:27:53,818 Ia sangat pemalu saat saya tiba, 475 00:27:53,901 --> 00:27:56,862 dan banyak berkembang selama beberapa bulan itu. 476 00:28:03,911 --> 00:28:05,663 Ia kucing yang istimewa. 477 00:28:07,456 --> 00:28:09,542 Ada sesuatu di antara kami, jadi, tentu saja, 478 00:28:09,625 --> 00:28:12,336 saya akan sangat sedih kehilangan dia. 479 00:28:20,094 --> 00:28:23,764 Terkadang, Joan sulit mengantar kepergian mereka. 480 00:28:24,765 --> 00:28:27,727 Kami jelas terikat pada kucing-kucing ini, 481 00:28:27,810 --> 00:28:30,229 karena kau mencintai mereka sampai mati. 482 00:28:32,356 --> 00:28:33,315 Itu pekerjaan kami. 483 00:28:34,483 --> 00:28:38,696 Tugas kami bukan memelihara mereka, tapi membantu mereka dalam hidupnya. 484 00:28:41,657 --> 00:28:43,617 Anda bisa lihat mereka. 485 00:28:44,535 --> 00:28:46,579 Entah bila Anda berkeliling pulau. 486 00:28:46,662 --> 00:28:52,793 Anda lihat ada banyak kucing, tanpa dikejar-kejar orang. 487 00:28:53,419 --> 00:28:58,841 Beberapa mungkin tak suka ini, tapi tak apa. 488 00:28:58,924 --> 00:29:02,011 Secara umum, Syros cocok untuk kucing. 489 00:29:05,222 --> 00:29:09,977 Saya rasa di Syros, kami tak bisa hidup tanpa kucing. 490 00:29:12,021 --> 00:29:15,149 Itu bagian dari budaya kami. 491 00:29:15,232 --> 00:29:16,609 KUCING YANG PENASARAN 492 00:29:16,692 --> 00:29:17,526 KAMI HIDUP BERSAMA 493 00:29:17,610 --> 00:29:19,361 Ia hewan yang angkuh 494 00:29:19,445 --> 00:29:24,825 yang menghubungkan kita dengan alam. 495 00:29:29,413 --> 00:29:31,457 Saat melihat kucing bahagia, 496 00:29:32,500 --> 00:29:35,711 dan melihat kebun yang dibiarkan apa adanya, 497 00:29:35,795 --> 00:29:40,090 itu sungguh menyenangkan. 498 00:29:40,174 --> 00:29:42,760 Dan ada keheningan di mana-mana. 499 00:29:42,843 --> 00:29:43,719 Ayo. 500 00:29:44,762 --> 00:29:47,556 Kucing-kucing itu memberi kita kebahagiaan. 501 00:29:47,640 --> 00:29:51,477 Wajah kecil mereka, karakter mereka masing-masing. 502 00:29:52,019 --> 00:29:55,940 Energi mereka mengisi tempat ini dengan kehidupan, dan itu indah. 503 00:29:56,023 --> 00:29:58,359 Kurasa tangganya di sini. 504 00:29:58,442 --> 00:29:59,860 - Ke atap. - Baiklah. 505 00:29:59,944 --> 00:30:03,405 Ada lelucon bahwa penyelamatan kucing mirip mafia. 506 00:30:03,489 --> 00:30:05,616 Begitu Anda masuk, tak ada jalan keluar. 507 00:30:07,535 --> 00:30:10,830 Selama sepuluh tahun, tempat ini ditelantarkan di dasar kebun kami. 508 00:30:10,913 --> 00:30:13,999 Penampungan itu hanya sepuluh meter di sebelah sana. 509 00:30:14,583 --> 00:30:16,544 Ini adalah visi ideal kami 510 00:30:16,627 --> 00:30:19,922 tentang yang mungkin menjadi desa penampungan kecil. 511 00:30:20,005 --> 00:30:24,677 Aneh sekali karena ini sudah ada di sini, dan dijual. 512 00:30:26,303 --> 00:30:28,764 Ini yang paling rampung, ketiganya, 513 00:30:28,848 --> 00:30:33,269 yang akan menjadi tempat sukarelawan, pengunjung, pekerja. 514 00:30:33,853 --> 00:30:36,730 Yang itu, akan jadi pusat adopsi kecil. 515 00:30:38,065 --> 00:30:41,485 Dari saat kami menangkap mereka, mereka sakit, 516 00:30:41,569 --> 00:30:45,114 dan beberapa yang dikira tak selamat, tapi ternyata sembuh… 517 00:30:46,490 --> 00:30:49,827 Membuat mereka sembuh, melalui proses itu, 518 00:30:50,327 --> 00:30:52,705 melihat mereka bersemangat, hidup kembali. 519 00:30:52,788 --> 00:30:55,791 Seolah-olah cahaya kembali ke mereka lagi. 520 00:30:56,667 --> 00:30:58,586 Lalu menemukan rumah untuk mereka 521 00:30:58,669 --> 00:31:00,671 dan melihat foto mereka di rumah 522 00:31:00,754 --> 00:31:02,840 di mana mereka sangat dicintai, dan mereka 523 00:31:02,923 --> 00:31:04,884 menjalani hidup seperti yang seharusnya… 524 00:31:05,384 --> 00:31:07,553 Itu luar biasa. Sangat luar biasa. 525 00:31:07,636 --> 00:31:10,472 INGGRIS 526 00:31:10,556 --> 00:31:14,560 Ide tentang desa penampungan untuk kucing 527 00:31:14,643 --> 00:31:18,898 agar Syros melihat alam berkembang. 528 00:31:19,648 --> 00:31:21,692 Tidak lebih dari 500, Joan. 529 00:31:21,775 --> 00:31:23,319 - Berjanjilah. - Baik. 530 00:31:23,402 --> 00:31:25,988 - Baiklah, 1.000, ya? - Boleh juga. 531 00:31:29,074 --> 00:31:31,076 Bella bahagia di Norfolk, Inggris. 532 00:31:31,160 --> 00:31:35,414 Dia kebingungan menerima begitu banyak cinta dan mainan. 533 00:31:36,790 --> 00:31:38,751 Milo tiba dengan selamat di Belanda. 534 00:31:38,834 --> 00:31:40,544 Matanya sempurna, 535 00:31:40,628 --> 00:31:44,590 dan dia suka bermain dengan saudara manusianya. 536 00:32:08,530 --> 00:32:10,449 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth