1 00:00:12,908 --> 00:00:17,204 Ez a hely a lelkemmel mérhetetlenül sok jót tesz. 2 00:00:17,830 --> 00:00:21,042 Ha egy macskát meggyógyítasz, tudod, hogy megmentetted. 3 00:00:22,001 --> 00:00:26,255 Ez a legjobb érzés a világon, és hihetetlen motiváció a folytatásra. 4 00:00:27,506 --> 00:00:30,009 Mindig is kerestem egy célt az életemben, 5 00:00:30,092 --> 00:00:32,678 valamit, amiben megvalósíthatom magam. 6 00:00:33,262 --> 00:00:34,972 Ez egy nagyon érzékeny cica. 7 00:00:35,056 --> 00:00:38,809 Bizonyára többször is megtámadták, mikor be akart menni a házba. 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,270 Most biztosan úgy érzi, hogy rászálltak, 9 00:00:41,353 --> 00:00:43,939 és úgy döntött, többé nem próbálkozik. 10 00:00:44,023 --> 00:00:46,859 - Naponta feljössz ide? - Igen. Reggel és este. 11 00:00:50,112 --> 00:00:53,074 Amikor először megláttam egy kóbor cicát az utcán, 12 00:00:53,157 --> 00:00:55,785 és tudtam, ha nem teszek valamit, 13 00:00:55,868 --> 00:00:57,495 akkor az a cica meghal. 14 00:00:57,578 --> 00:01:00,539 Akkor kezdett megváltozni az életem. 15 00:01:04,376 --> 00:01:07,838 SZÍROSZ, GÖRÖGORSZÁG 16 00:01:18,974 --> 00:01:22,353 Kezdetben előfordult, hogy etettem a macskákat az utcán, 17 00:01:22,436 --> 00:01:26,273 és a helyiek rám kiabáltak. Nem örültek, hogy etetem őket. 18 00:01:27,316 --> 00:01:30,069 Gondoltam, hogy ez ellen muszáj tenni valamit. 19 00:01:30,569 --> 00:01:33,864 Rájöttem, hogy kell egy menhely az itteni macskáknak. 20 00:01:35,783 --> 00:01:37,701 Mikor tudod, nem rólad van szó, 21 00:01:37,785 --> 00:01:40,579 a drámáidról, egódról, bonyolult érzelmeidről, 22 00:01:40,663 --> 00:01:42,289 hanem erről a pici életről. 23 00:01:42,790 --> 00:01:45,334 Akkor nyernek értelmet a dolgok. 24 00:01:47,378 --> 00:01:49,839 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 25 00:02:29,795 --> 00:02:32,715 Szíroszban konkrétan minden sarkon macskák vannak. 26 00:02:34,758 --> 00:02:36,302 Mindenhol látod őket. 27 00:02:37,469 --> 00:02:40,556 Az összes kuka mellett apró macskakolóniák élnek, 28 00:02:41,557 --> 00:02:43,309 segítségre szoruló kiscicák. 29 00:02:43,392 --> 00:02:45,728 Ezeken a kolóniákon szedjük össze őket, 30 00:02:45,811 --> 00:02:47,313 amelyekkel tele a sziget. 31 00:02:52,026 --> 00:02:55,821 Tegnap erre jártunk, és véletlenül megláttuk ezt a cicát. 32 00:02:56,488 --> 00:03:00,409 A szeme állapotából tudtuk, hogy nagy valószínűséggel megvakul, 33 00:03:00,492 --> 00:03:02,161 ha nem teszünk érte valamit. 34 00:03:02,661 --> 00:03:03,829 Ő az? 35 00:03:03,913 --> 00:03:05,581 - Igen, ő az. - Szia, kicsim! 36 00:03:06,999 --> 00:03:08,250 Szia, kicsim! 37 00:03:08,334 --> 00:03:11,670 Óvatosan közelítünk, és ha a macska nem barátságos, 38 00:03:11,754 --> 00:03:13,547 próbáljuk elnyerni a bizalmát. 39 00:03:13,631 --> 00:03:14,465 Szia! 40 00:03:15,174 --> 00:03:16,383 A szemével baj van. 41 00:03:17,593 --> 00:03:18,636 És meg van hűlve. 42 00:03:18,719 --> 00:03:20,429 - Méghozzá nagyon. - Oké. 43 00:03:20,512 --> 00:03:21,555 Szia, kicsim! 44 00:03:21,639 --> 00:03:23,766 A beteg macskákat magunkkal visszük, 45 00:03:23,849 --> 00:03:27,353 és azonnal felhívjuk az állatorvost, hogy bevihetjük-e. 46 00:03:28,145 --> 00:03:28,979 Mehetünk? 47 00:03:29,063 --> 00:03:32,233 Még egy eső, és valószínűleg tüdőgyulladást kapna. 48 00:03:32,316 --> 00:03:36,403 A kezeletlen tüdőgyulladás nagyon gyorsan elvinné. 49 00:03:38,113 --> 00:03:43,702 Szírosznak körülbelül 25 ezer lakosa van, és körülbelül 13 000 macska él itt. 50 00:03:44,328 --> 00:03:47,456 A helybéliek egyfajta kártevőknek tartják őket. 51 00:03:47,539 --> 00:03:50,167 Mint a patkányokat és az egereket. 52 00:03:50,251 --> 00:03:52,586 Undorodnak tőlük, mert betegnek tűnnek, 53 00:03:52,670 --> 00:03:56,507 és ez az a mentalitás, amin változtatni akartam. 54 00:04:02,930 --> 00:04:08,018 A szigetünk nagyon pici. 55 00:04:08,102 --> 00:04:12,231 Régen nem voltak ivartalanítási programok. 56 00:04:12,314 --> 00:04:14,149 SZÍROSZ POLGÁRMESTER-HELYETTESE 57 00:04:14,233 --> 00:04:17,695 Így végül nagyon elszaporodtak a macskák. 58 00:04:17,778 --> 00:04:21,156 Ezelőtt nem rajongtam a macskákért. 59 00:04:21,782 --> 00:04:25,327 Az volt a benyomásom, hogy túl sokan vannak. 60 00:04:25,869 --> 00:04:29,832 A legtöbb ember imádja a macskákat. 61 00:04:29,915 --> 00:04:31,125 TAXISOFŐR 62 00:04:31,208 --> 00:04:32,710 Nem tudom, miért van így. 63 00:04:33,252 --> 00:04:35,212 Tíz éve kerültem a szigetre. 64 00:04:35,296 --> 00:04:39,633 Nem igazán ismertem az itteni helyzetet. 65 00:04:39,717 --> 00:04:43,637 Láttam, hogy több ezer kóbor macska él és szaporodik itt 66 00:04:43,721 --> 00:04:45,264 minden ellenőrzés nélkül. 67 00:04:45,347 --> 00:04:46,557 ÁLLATORVOS 68 00:04:46,640 --> 00:04:48,976 Születések és halálok ördögi köre volt. 69 00:04:55,399 --> 00:04:59,862 Elég ismertté váltunk a macskamenhely révén, 70 00:04:59,945 --> 00:05:02,906 amit körülbelül tíz éve kezdtünk el. 71 00:05:06,035 --> 00:05:08,871 Jelenleg mintegy 20 macska vár örökbefogadásra. 72 00:05:09,663 --> 00:05:10,539 Gyerünk! 73 00:05:10,622 --> 00:05:13,542 És ha ezeket mind el tudnánk helyezni, 74 00:05:13,625 --> 00:05:15,711 jutna időnk ellátni a többieket. 75 00:05:16,503 --> 00:05:18,714 A legtöbbjüknek van valami betegsége. 76 00:05:18,797 --> 00:05:20,799 Előbb ezen kell segítenünk. 77 00:05:20,883 --> 00:05:23,469 Általában először megkapják az oltásokat, 78 00:05:23,552 --> 00:05:24,928 aztán várunk pár hétig, 79 00:05:25,012 --> 00:05:28,349 és figyeljük, hogy nem reagálnak-e rosszul a vakcinákra, 80 00:05:28,432 --> 00:05:31,560 és utána már készen is állnak az örökbefogadásra. 81 00:05:33,771 --> 00:05:36,106 Az egész procedúra azért nem könnyű, 82 00:05:36,190 --> 00:05:39,443 mert nemzetközi örökbefogadásokat bonyolítunk. 83 00:05:39,526 --> 00:05:42,905 Előbb meg kell keresnünk az egyéneket a Facebookon. 84 00:05:42,988 --> 00:05:44,281 Ha valaki ír nekünk, 85 00:05:44,365 --> 00:05:48,369 igyekszünk megismerni a hátterét, hogy alkalmas-e a feladatra. 86 00:05:49,370 --> 00:05:55,376 Küldtünk már macskákat Németországba, Kanadába, Dániába, Svájcba. 87 00:05:55,459 --> 00:05:56,668 Mindenhová, tényleg. 88 00:05:57,294 --> 00:06:00,756 Elég bonyolult eljutni Szíroszból az athéni repülőtérre, 89 00:06:00,839 --> 00:06:03,801 majd onnan a világ valamelyik távoli pontjára. 90 00:06:04,301 --> 00:06:08,680 Időt szánunk arra, hogy összebarátkozzunk a macskákkal, nevet adjunk nekik. 91 00:06:08,764 --> 00:06:11,683 Hogy tudják, hogy fontosak nekünk. 92 00:06:14,269 --> 00:06:17,314 Amikor megtaláltuk Bellát, eleinte nem is tűnt fel, 93 00:06:17,398 --> 00:06:19,400 hogy rákos orrdaganata van. 94 00:06:19,483 --> 00:06:23,320 Már megműtötték, ezért elkülönítve kellett tartanunk. 95 00:06:23,946 --> 00:06:28,075 Nem hittük, hogy egy ilyen betegséggel bárki örökbe fogadná. 96 00:06:28,659 --> 00:06:33,247 Hogy bárki vállalná a felelősséget egy ilyen macskáért. 97 00:06:34,206 --> 00:06:36,041 Bella nagyon különleges macska. 98 00:06:37,626 --> 00:06:40,087 Nagyon szereti a cirógatást, 99 00:06:40,170 --> 00:06:43,799 és minden este mellettem alszik. 100 00:06:43,882 --> 00:06:46,260 Szóval igen, van köztünk valami. 101 00:06:53,350 --> 00:06:57,479 Dániából származom, és Dániában a macskák élete teljesen más. 102 00:06:58,564 --> 00:07:00,566 Nagyon változatos életem volt. 103 00:07:00,649 --> 00:07:03,360 Fiatalon divatművészetet tanultam, 104 00:07:03,444 --> 00:07:06,697 és egy ideig kézitáskákat terveztem a saját cégemnek. 105 00:07:06,780 --> 00:07:09,324 Jó érzés volt, de valami hiányzott. 106 00:07:09,908 --> 00:07:13,078 Talán a tágabb értelemben vett „értelem”. 107 00:07:14,037 --> 00:07:17,791 Egy nap 16 évesen elindultam az iskolába, 108 00:07:17,875 --> 00:07:21,336 és nem szálltam fel az autóbuszra, 109 00:07:22,087 --> 00:07:27,217 hanem hazamentem, mintha valami fény vezérelt volna, 110 00:07:27,301 --> 00:07:31,388 fogtam az útlevelemet és pénzemet, kimentem a Heathrow repülőtérre, 111 00:07:31,472 --> 00:07:34,391 és elrepültem New Yorkba. 112 00:07:34,975 --> 00:07:36,643 Így kezdődött az utazásom, 113 00:07:36,727 --> 00:07:41,648 melynek során arra kerestem a választ, hogy mi ad értelmet az emberi létnek. 114 00:07:42,524 --> 00:07:46,653 Úgy találkoztunk… Hogy szemináriumot tartott a „létezés művészetéről”, 115 00:07:47,279 --> 00:07:49,990 ami természetesen teljesen lenyűgözött engem. 116 00:07:51,033 --> 00:07:53,619 Nagyjából egyidősen költöztünk el otthonról. 117 00:07:53,702 --> 00:07:56,830 Azonnal egymásba szerettünk, 118 00:07:56,914 --> 00:07:59,750 és együtt folytattuk az utunkat, 119 00:07:59,833 --> 00:08:03,795 és immár 27 éve vagyunk együtt, azt hiszem. 120 00:08:05,130 --> 00:08:07,591 Szia, drágám! Gyere! 121 00:08:08,425 --> 00:08:10,177 Lucas, gyere ide! 122 00:08:10,677 --> 00:08:11,803 Láttad Cham Chamet? 123 00:08:12,554 --> 00:08:13,472 Nem. 124 00:08:16,683 --> 00:08:19,394 Ez itt Benji, aki Juju néven is ismert. 125 00:08:19,478 --> 00:08:22,898 - Tiny! Gyere, Tiny! - Gyere, Tiny! 126 00:08:23,690 --> 00:08:24,942 Az ott Noogie? 127 00:08:25,901 --> 00:08:27,569 - Noogie az, igen. - Noogie. 128 00:08:28,070 --> 00:08:29,154 Ő Mous Mous. 129 00:08:30,364 --> 00:08:33,367 Olyan, mint egy kis bajusz. 130 00:08:34,993 --> 00:08:36,161 Szia… 131 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Lila fantasztikus, mert nagyon rövid idő alatt, 132 00:08:39,373 --> 00:08:40,958 és ez az őszinte igazság, 133 00:08:41,041 --> 00:08:44,503 mind a 65 macska nevét megtanulta, ami ámulatba ejtett. 134 00:08:44,586 --> 00:08:49,466 Ők itt Temple, Sammy Polly, Banjo, 135 00:08:49,550 --> 00:08:50,676 ő meg Coco. 136 00:08:50,759 --> 00:08:54,096 Ott van Kali, Lucas, Tiny, Snowy. 137 00:08:56,765 --> 00:09:00,435 Richard és Joan 100%-ban elkötelezett a macskák iránt, 138 00:09:00,519 --> 00:09:03,105 de amúgy meglehetősen visszafogottak. 139 00:09:05,232 --> 00:09:08,652 Dániában igazán fényűzően éltünk. 140 00:09:09,444 --> 00:09:12,864 Vettünk egy házat a királynő közvetlen szomszédságában, 141 00:09:12,948 --> 00:09:15,075 a nyári rezidenciája mellett. 142 00:09:16,451 --> 00:09:18,287 És Dánia hercege 143 00:09:18,370 --> 00:09:22,374 reggelente arra kocogott a katonáival, 144 00:09:22,457 --> 00:09:25,377 az egyikük fújt egy pici dudát, szóval kocogtak, 145 00:09:25,460 --> 00:09:29,965 és a herceg fejedelmien felénk intett, ha meglátott minket. 146 00:09:31,008 --> 00:09:34,094 Beutaztuk a világot, éltünk Angliában, Amerikában, 147 00:09:34,177 --> 00:09:35,846 Kanadában is egy ideig. 148 00:09:35,929 --> 00:09:40,350 Mindketten kerestük a helyet,  ahol úgy érezzük, hogy letelepedhetünk. 149 00:09:40,434 --> 00:09:44,855 Szerintem Richard tudta, hogy keresem azt, amiben kiteljesedhet az életem. 150 00:09:45,397 --> 00:09:49,318 Aztán valamelyik évben az egészségem jelentősen megromlott, 151 00:09:49,401 --> 00:09:53,363 és az orvosom, aki elküldött már minden szakorvoshoz, közölte: 152 00:09:53,447 --> 00:09:55,490 „Ennél többet nem tehetek önért.” 153 00:09:56,742 --> 00:09:58,702 Krónikus fáradtságban szenvedett. 154 00:09:58,785 --> 00:10:03,248 Folyton fáradt volt, a nap nagy részét az ágyban töltötte. 155 00:10:03,332 --> 00:10:07,210 Az orvos azt mondta: „Nem tudna a Mediterrán térségbe költözni, 156 00:10:07,294 --> 00:10:09,588 ahol üldögélhetne a tenger mellett?” 157 00:10:09,671 --> 00:10:14,259 És egy különös véletlen folytán Szíroszban kötöttünk ki. 158 00:10:14,885 --> 00:10:17,471 Rosszabbkor nem is jöhettünk volna ide. 159 00:10:18,055 --> 00:10:21,058 Épp akkor kezdődött a 2008-as válság. 160 00:10:21,141 --> 00:10:23,310 Sorra zártak be a boltok. 161 00:10:23,393 --> 00:10:26,647 Eljutottunk arra a pontra, hogy semmi pénzünk nem volt. 162 00:10:26,730 --> 00:10:28,231 Egyetlen centünk sem. 163 00:10:28,857 --> 00:10:31,943 Minden dániai pénzünket befektettük a menhelybe, 164 00:10:32,027 --> 00:10:36,156 de az volt az érzésünk, hogy beütött a vég vége, 165 00:10:36,239 --> 00:10:39,201 vagy a kezdet vége, vagy a vég kezdete. 166 00:10:39,284 --> 00:10:40,827 Nem igazán tudtuk, melyik. 167 00:10:41,953 --> 00:10:44,039 Még csak pár hete voltunk itt, 168 00:10:44,122 --> 00:10:47,376 mikor Richard azzal jött: „Láttam egy cicát a kertben.” 169 00:10:47,459 --> 00:10:50,170 És így volt, két kiscica volt a bokorban, 170 00:10:50,253 --> 00:10:53,423 ott bujkáltak, és az egyikük nagyon beteg volt, 171 00:10:53,507 --> 00:10:56,968 és rögtön tudtam, be kell fognom, hogy orvoshoz vigyem. 172 00:10:57,052 --> 00:10:59,930 Az állatorvos nem hitte, hogy a cica túléli, 173 00:11:00,013 --> 00:11:03,433 de én nem tágítottam, mert valahogy hittem benne. 174 00:11:04,226 --> 00:11:07,771 Melléültem minden egyes nap, beadtam az antibiotikumot. 175 00:11:09,606 --> 00:11:12,609 Ha megmentettél egy életet, nem tudod abbahagyni. 176 00:11:13,860 --> 00:11:17,864 Megmentettél egy életet. Ezt az érzést nem lehet leírni. 177 00:11:22,202 --> 00:11:25,789 Joannal megállapodtunk, hogy 20-an lehetnek, pont. 178 00:11:26,415 --> 00:11:28,458 „25 alatt kell tartanunk. 179 00:11:29,126 --> 00:11:33,714 Mert a 30, az… Na jó, 30 a legfelső határ.” 180 00:11:33,797 --> 00:11:38,135 „Nem megyek 35 fölé. Könyörgöm, kinek van 35 macskája?” 181 00:11:38,218 --> 00:11:41,012 Azt hiszem, most körülbelül 65 macskánk van. 182 00:11:41,722 --> 00:11:45,809 Mindig nagyon nagy a nyomás, ha idekerül egy újabb macska, 183 00:11:45,892 --> 00:11:48,603 mert ez a hely egyszerűen… Már így is tele van. 184 00:11:48,687 --> 00:11:49,813 És több hely kéne. 185 00:11:49,896 --> 00:11:54,860 Több hely kéne, hogy ne éljenek ilyen zsúfoltságban a macskáink. 186 00:11:56,903 --> 00:11:59,364 Elég tudatlanul vágtam bele az egészbe. 187 00:11:59,448 --> 00:12:02,784 Volt egy kiscicánk, aki a keblemre bújt, 188 00:12:02,868 --> 00:12:06,538 és szopott, és szeretetéhes volt, és nagyon hozzám nőtt. 189 00:12:06,621 --> 00:12:11,042 Gondoltam: „Eltelt egy év, és mind egészségesek. Az összes cica.” 190 00:12:11,126 --> 00:12:13,837 Ám az első télen ez a cica nagyon beteg lett. 191 00:12:14,379 --> 00:12:18,383 Nem tudtam, mi történik, hirtelen válságosra fordult az állapota, 192 00:12:18,467 --> 00:12:21,511 és kiderült, hogy kitört az első parvovírusjárvány, 193 00:12:21,595 --> 00:12:24,181 ami halálos, ha a macska nincs beoltva. 194 00:12:25,265 --> 00:12:28,643 Különösen az fájt, hogy az állatorvos azt mondta: 195 00:12:28,727 --> 00:12:31,688 „Ha ez a cica be lett volna oltva, most is élne.” 196 00:12:33,774 --> 00:12:37,027 A kemény leckék nagyon tudnak fájni. 197 00:12:40,030 --> 00:12:42,073 A cicának, akit most találtunk, 198 00:12:42,157 --> 00:12:44,201 először a szemét kell kikezelni. 199 00:12:44,284 --> 00:12:47,204 Ha elveszíti a látását, állandó veszélyben lesz. 200 00:12:50,540 --> 00:12:53,043 - Szóval nagyon rossz a szeme. - Igen. 201 00:12:53,126 --> 00:12:55,921 És tüsszögött és köhögött is, 202 00:12:56,004 --> 00:12:57,756 tehát biztosan megfázott. 203 00:12:59,466 --> 00:13:04,012 - Látja azt a vöröset a foga körül? - Szegény picikém! 204 00:13:04,095 --> 00:13:07,307 Joan különösen aggódik emiatt a cica miatt. 205 00:13:07,390 --> 00:13:09,768 Olyan kis védtelenül imbolyog, 206 00:13:09,851 --> 00:13:15,857 hogy Joanban ellenállhatatlanul felébredt a gondoskodási ösztön. 207 00:13:17,150 --> 00:13:19,861 - Lehet, hogy gombás. - Gombás? Oké. 208 00:13:19,945 --> 00:13:22,739 - Óvatosak leszünk. - Tartsák elkülönítve. 209 00:13:22,823 --> 00:13:23,824 - Jó. - Oké. 210 00:13:25,408 --> 00:13:26,326 Jól van. 211 00:13:26,409 --> 00:13:29,621 Mi a helyzet a szemével? Szerintem elég rosszul néz ki. 212 00:13:29,704 --> 00:13:32,541 - Influenzás. - Rendben. 213 00:13:32,624 --> 00:13:35,418 Most adok valamit bolhák és kullancsok ellen, 214 00:13:35,919 --> 00:13:39,631 de két-három héten belül be kell oltanunk. 215 00:13:39,714 --> 00:13:40,841 - Értem. - George! 216 00:13:40,924 --> 00:13:43,468 Meg tudja mondani, mennyi idős? 217 00:13:43,552 --> 00:13:45,971 Mennyi idős? Körülbelül öt hónapos. 218 00:13:46,054 --> 00:13:47,305 - Oké. - Köszönöm. 219 00:13:47,389 --> 00:13:48,849 - Oké. - Kicsi, mi? 220 00:13:48,932 --> 00:13:51,351 - A korához képest kicsi. - Nagyon kicsi. 221 00:13:51,434 --> 00:13:52,269 Nagyon édes. 222 00:13:52,811 --> 00:13:56,731 Joan majdnem minden héten idejön egy kóbor cicával. 223 00:13:57,566 --> 00:13:58,984 Ez fantasztikus, 224 00:13:59,067 --> 00:14:01,653 egy életre szóló lecke. 225 00:14:01,736 --> 00:14:02,904 Hogy is mondjam? 226 00:14:02,988 --> 00:14:07,200 Joan megmenti az életüket, abszolút. 227 00:14:09,202 --> 00:14:12,998 Nehéz, mikor felismered, hogy nem mentheted meg mindegyiket. 228 00:14:13,498 --> 00:14:15,333 De, ahogy mondani szokás, 229 00:14:15,417 --> 00:14:18,336 amelyiket megmented, az jól tudja a különbséget. 230 00:14:19,504 --> 00:14:22,340 Joan nem veszi lazán a macskák körüli teendőket. 231 00:14:23,383 --> 00:14:25,760 Keményen dolgozik, heti hét napon át. 232 00:14:28,221 --> 00:14:30,891 Szeretem a macskákat, sokat simogatom őket. 233 00:14:30,974 --> 00:14:34,686 Nem győzöm eléggé hangsúlyozni, hogy mindez Joan munkája. 234 00:14:35,270 --> 00:14:37,272 Én igazából Joan miatt vagyok itt. 235 00:14:39,941 --> 00:14:43,403 A napja reggel háromnegyed hétkor kezdődik. 236 00:14:43,904 --> 00:14:46,740 Megeteti a menhely alsó szintjén lakó macskákat, 237 00:14:47,657 --> 00:14:50,827 aztán a középső szinten lakókat. 238 00:14:51,578 --> 00:14:52,996 A felső szinten lakókat. 239 00:14:53,788 --> 00:14:56,249 - Gyere! - Majd a hátsó ajtónál lévőket. 240 00:14:56,750 --> 00:14:59,044 Majd a ház középső ajtajánál lévőket. 241 00:14:59,878 --> 00:15:03,423 Mindig észreveszi, ha egy is hiányzik, 242 00:15:03,506 --> 00:15:06,468 és ha igen, addig barangol a domboldalon, 243 00:15:06,551 --> 00:15:07,844 míg megtalálja őket. 244 00:15:09,220 --> 00:15:11,139 Tíz éve, mióta itt élünk, 245 00:15:11,222 --> 00:15:13,767 Richard maximálisan támogat mindenben. 246 00:15:15,143 --> 00:15:17,562 Gyönyörű volt látni, hogy dolgozik. 247 00:15:18,521 --> 00:15:21,107 Megpróbálhatnánk egyet… 248 00:15:21,191 --> 00:15:22,025 Egy… 249 00:15:23,485 --> 00:15:25,820 - Nem rozmaring. Levendula? - Levendula? 250 00:15:25,904 --> 00:15:28,114 Megpróbálhatnánk egyet ma? 251 00:15:31,368 --> 00:15:32,243 Richard? 252 00:15:34,245 --> 00:15:36,957 Nem tudom, mit mondhatnék róla. 253 00:15:37,040 --> 00:15:39,417 Imád lent ücsörögni a kertben. 254 00:15:39,501 --> 00:15:41,836 Pontosan. Egy kis terasz. 255 00:15:42,420 --> 00:15:44,255 És ülhetnének… 256 00:15:44,339 --> 00:15:48,510 Ezek kőből és sárból készültek. 257 00:15:48,593 --> 00:15:50,136 Együtt csináltuk, igaz? 258 00:15:50,220 --> 00:15:51,846 - Pontosan. - Együtt. 259 00:15:51,930 --> 00:15:53,640 Együtt. Együtt csináltuk. 260 00:15:57,185 --> 00:15:59,646 Hisszük, hogy egy ilyen projekthez 261 00:15:59,729 --> 00:16:02,941 özönleni fognak az emberek, tudod, 262 00:16:03,024 --> 00:16:05,902 aki önkénteskedni akarnak, jót tenni a cicákkal. 263 00:16:05,986 --> 00:16:09,239 És ezen a gyönyörű helyen lehetnek, miközben segítenek. 264 00:16:11,074 --> 00:16:14,119 Emlékszem, mikor összefutottam Lilával a mezőben, 265 00:16:14,202 --> 00:16:15,870 és otthon elújságoltam: 266 00:16:15,954 --> 00:16:19,833 „Megismerkedtem egy francia lánnyal, fantasztikusnak tűnik.” 267 00:16:20,458 --> 00:16:22,711 Rögtön láttam, hogy Lila komoly, 268 00:16:22,794 --> 00:16:26,923 és őszintén érdeklik a macskák, és szeretne többet tudni róluk. 269 00:16:36,391 --> 00:16:39,269 Mikor meglett a mesterim művészettörténetből, 270 00:16:39,352 --> 00:16:42,647 úgy döntöttem, hogy a barátommal beutazom a világot, 271 00:16:42,731 --> 00:16:45,650 de 2020-ban ez nem bizonyult túl jó döntésnek. 272 00:16:46,443 --> 00:16:48,528 Megismertük Richardot és Joant, 273 00:16:49,029 --> 00:16:53,199 és azonnal beleszerettünk a macskákba, 274 00:16:53,783 --> 00:16:55,785 a tulajdonosokba, a helybe. 275 00:16:56,369 --> 00:17:00,790 Joan rám bízta, hogy etessem meg a macskákat minden este a mezőben. 276 00:17:02,417 --> 00:17:06,129 Egy hétből kettő lett, két hétből egy hónap, 277 00:17:06,212 --> 00:17:07,964 és soha nem lett vége. 278 00:17:09,132 --> 00:17:11,509 Most is itt vagyok, öt hónappal később. 279 00:17:12,093 --> 00:17:13,595 Szia, Harry! 280 00:17:13,678 --> 00:17:16,431 És a barátom most Ecuadorban van. 281 00:17:17,098 --> 00:17:19,726 Egy-két hónapra csatlakozom hozzá, 282 00:17:20,226 --> 00:17:24,773 aztán visszajövök ide, és meglátjuk, mit hoz az élet. 283 00:17:26,066 --> 00:17:28,943 Ezek itt kóbor macskák, 284 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 akiket naponta kétszer ellátunk, reggel és este. 285 00:17:33,323 --> 00:17:36,826 És mind sterilizáltak. 286 00:17:39,120 --> 00:17:43,166 Úgy 15-30 percet töltök velük. 287 00:17:43,249 --> 00:17:48,838 Friss vizet kapnak, ételt, megnézem, hogy mind jól vannak-e, 288 00:17:48,922 --> 00:17:50,924 és egy kicsit velük vagyok. 289 00:17:52,467 --> 00:17:55,804 Tudod, hogy a macskák imádnak sokat enni. 290 00:17:56,763 --> 00:17:59,057 Ahogy elkezdtünk dolgozni a cicákkal, 291 00:17:59,140 --> 00:18:04,104 egyre többen vettek részt a munkában, és az orvos elkezdte az ivartalanítást. 292 00:18:04,187 --> 00:18:06,481 A helyiek látják, hogy kevés kell… 293 00:18:06,564 --> 00:18:11,611 Vagyis elég az ivartalanítás, a napi egyszeri rendes étel, egy kis friss víz… 294 00:18:11,694 --> 00:18:13,822 Ez már rengeteget segít a macskákon. 295 00:18:15,073 --> 00:18:17,158 Gyertek, kicsikék! 296 00:18:17,784 --> 00:18:20,620 A szomszédok szidják őket, 297 00:18:20,703 --> 00:18:25,333 mert nem a saját helyükön etetik a macskákat. 298 00:18:25,834 --> 00:18:28,294 Itt hagyják az ételt. 299 00:18:30,755 --> 00:18:32,841 Annyit esznek… 300 00:18:32,924 --> 00:18:33,925 SZÍROSZI LAKOS 301 00:18:34,008 --> 00:18:35,176 amennyit adsz. 302 00:18:35,260 --> 00:18:38,513 Minden egyes nap megetetem őket. 303 00:18:39,556 --> 00:18:45,478 Létrehoztunk a szigeten néhány macskás kávézót, 304 00:18:45,562 --> 00:18:51,693 és ivartalanítottuk a kávézókban élő macskákat. 305 00:18:51,776 --> 00:18:54,654 Meg kell mondanom, hogy nem kapunk támogatást. 306 00:18:54,737 --> 00:18:58,783 A saját pénzünkből csináljuk. De már nem maradt semmi pénzünk. 307 00:18:59,909 --> 00:19:02,745 15 000 eurót költöttem erre az elmúlt öt évben. 308 00:19:02,829 --> 00:19:06,833 Ezt persze csak magunk közt mondom. 309 00:19:07,333 --> 00:19:13,006 Szerencsénk van az olyan emberekkel, mint Manolis Vorrisis, az állatorvos, 310 00:19:13,089 --> 00:19:16,968 aki mindent megtesz azért, 311 00:19:17,051 --> 00:19:22,098 hogy a kóbor macskáknak menedéket találjanak. 312 00:19:22,974 --> 00:19:24,851 Hogy akarod csinálni? 313 00:19:24,934 --> 00:19:26,728 Hát, nem ismerem a terepet, 314 00:19:26,811 --> 00:19:29,355 de szerintem, ha hívod őket, idejönnek. 315 00:19:29,439 --> 00:19:31,649 - Jó. - Flora szerint ezek a cicák… 316 00:19:31,733 --> 00:19:36,279 „Befog, ivartalanít, visszaenged.” Ez a hivatalos neve annak, amit csinálunk. 317 00:19:36,988 --> 00:19:40,825 És a célja, hogy megfékezzük a macskák túlszaporodását. 318 00:19:40,909 --> 00:19:43,703 Ebből a tíz macskából nem lesz 50. 319 00:19:44,537 --> 00:19:47,540 Ez a tíz macska tíz macska marad. 320 00:19:47,624 --> 00:19:50,418 - Manos, kell az összes ketrec? - Nem tudom. 321 00:19:50,501 --> 00:19:54,756 Nyugton kell maradnunk tíz percig, hogy a macskák idejöjjenek. 322 00:19:54,839 --> 00:19:57,550 - Jó. - És lenyugodjanak. Idecsaljuk a kisfiút. 323 00:19:59,385 --> 00:20:01,763 Manos kitűnő állatorvos, 324 00:20:01,846 --> 00:20:04,974 és már az ideköltözésünk napján összeismerkedtünk. 325 00:20:05,975 --> 00:20:08,686 Aztán elkezdtük az ivartalanításokat, 326 00:20:08,770 --> 00:20:11,606 aminek rögtön látni lehetett az eredményét. 327 00:20:12,690 --> 00:20:16,903 Mivel a szigeten hihetetlenül sok macska él, a probléma óriási. 328 00:20:19,239 --> 00:20:22,075 Kijelölünk egy hétvégét, amikor mindenki ráér, 329 00:20:22,158 --> 00:20:25,119 a befogott macskákat a klinikán sterilizáljuk, 330 00:20:25,203 --> 00:20:27,872 majd másnap ugyanitt elengedjük őket. 331 00:20:27,956 --> 00:20:30,375 Szóval a BIV nagyon kemény munka. 332 00:20:37,590 --> 00:20:39,592 Naponta 100 macskát etetünk meg. 333 00:20:39,676 --> 00:20:43,429 Ez rengeteg táp, muszáj próbálkoznunk az adománygyűjtéssel. 334 00:20:43,513 --> 00:20:44,973 Ezt elviszem Snowynak. 335 00:20:45,640 --> 00:20:47,058 - Hat. - Ebből? 336 00:20:47,141 --> 00:20:48,434 - Hagyd csak! - Igen? 337 00:20:48,518 --> 00:20:50,687 - Oké. - Szóval ebből hat kell. 338 00:20:55,066 --> 00:20:55,900 Rendben. 339 00:20:58,611 --> 00:21:02,490 Tíz év alatt rájöttem, hogy nem menthetem meg az összeset, de… 340 00:21:03,199 --> 00:21:06,577 megteszem, amit lehet, és tudom, hogy ezzel segítek. 341 00:21:07,370 --> 00:21:10,873 Nyilván ahhoz, hogy működjünk, a helyet fenn kell tartani… 342 00:21:10,957 --> 00:21:12,208 Villanyszámla, tudod? 343 00:21:12,292 --> 00:21:14,377 Télen a macskáknak meleg kell. 344 00:21:14,460 --> 00:21:18,631 Szóval óriási felelősség, és sok álmatlan éjszakám van miatta. 345 00:21:20,758 --> 00:21:24,721 Joan napi 16 órát dolgozik, soha nem kapott egyetlen centet se. 346 00:21:24,804 --> 00:21:29,600 Az önkénteseknek szállást biztosítunk, 347 00:21:29,684 --> 00:21:32,020 villanyt, autót, benzint, 348 00:21:32,103 --> 00:21:36,065 és elegendő pénzt, amiből stresszmentesen futja az étkezésre. 349 00:21:36,149 --> 00:21:40,069 De nem neked való ez a hely, ha korai nyugdíjba vonulást keresel. 350 00:21:40,153 --> 00:21:43,281 Ha állatokról van szó, az ilyesmi sosem működik, 351 00:21:43,364 --> 00:21:47,035 legalábbis akkor, ha tisztességesen csinálod. 352 00:21:51,664 --> 00:21:53,458 Gumikesztyű van rajtam, 353 00:21:53,541 --> 00:21:59,589 mert a kiscicának, akit az utcán találtunk, fülgombája lehet, 354 00:22:00,089 --> 00:22:02,884 és az egy nagyon fertőző betegség. 355 00:22:02,967 --> 00:22:04,844 Súlyos influenzája van. 356 00:22:04,927 --> 00:22:09,390 Attól ilyen az orra és a szája, 357 00:22:09,474 --> 00:22:12,518 ráadásul a szeme is rossz. 358 00:22:13,978 --> 00:22:17,357 - Van már neve? - A Milo néven gondolkodunk. 359 00:22:18,066 --> 00:22:20,777 Az remekül illene hozzá. 360 00:22:22,195 --> 00:22:25,448 Nagyon hálás, hogy idehoztuk. 361 00:22:25,531 --> 00:22:27,450 Egész délután aludt. 362 00:22:28,743 --> 00:22:33,247 Már kapja az antibiotikumot és a szemcseppet, 363 00:22:33,331 --> 00:22:37,960 és itt fog lakni ebben a szobában, míg otthont nem találunk neki. 364 00:22:38,544 --> 00:22:41,798 Amire remélhetőleg gyorsan sor kerül, igaz? 365 00:22:45,093 --> 00:22:47,011 Bellával nagy szerencsénk volt, 366 00:22:47,095 --> 00:22:49,597 örökbefogadási ajánlatot kapott Angliából. 367 00:22:50,390 --> 00:22:54,560 És hogy biztonságban utazzanak, valaki mindig elkíséri a cicákat. 368 00:22:54,644 --> 00:22:58,981 Jelenleg az a szerencsénk, hogy Lilát utunkba terelte a véletlen. 369 00:23:00,149 --> 00:23:01,567 Ilyenkor örül a szívem, 370 00:23:01,651 --> 00:23:04,529 és érzem, hogy van értelme az életemnek. 371 00:23:07,532 --> 00:23:11,661 Szerintem annyira boldog és elégedett abban a házikóban. 372 00:23:12,161 --> 00:23:13,913 Nagyon örülök neki. 373 00:23:15,540 --> 00:23:18,209 Az első lépés, hogy elvisszük Athénba. 374 00:23:18,292 --> 00:23:19,585 Hajóval megyek. 375 00:23:19,669 --> 00:23:21,879 Az kevésbé stresszes, azt hiszem. 376 00:23:22,713 --> 00:23:25,299 Aztán elrepülünk Párizsba, 377 00:23:25,842 --> 00:23:28,010 majd átkocsikázunk Angliába. 378 00:23:29,095 --> 00:23:34,183 Azt hiszem, kisírom az összes könnyemet, mert nagyon szeretem. 379 00:23:36,727 --> 00:23:39,439 Szóval, Helen, csak szeretnénk megköszönni, 380 00:23:39,522 --> 00:23:43,568 mert nem hittük, hogy valaha is otthont találunk Bellának. 381 00:23:43,651 --> 00:23:45,987 Az előző macskánk után mindig mondtuk, 382 00:23:46,070 --> 00:23:50,116 hogy olyan macskát akarunk befogadni, aki problémás, 383 00:23:50,199 --> 00:23:51,909 akit senki nem akar. 384 00:23:51,993 --> 00:23:55,496 Ennyire egyszerű. Bellának otthon kell. 385 00:23:55,580 --> 00:23:58,040 Helen, akarod látni egy pillanatra? 386 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Itt van mögöttünk. Igen? 387 00:24:00,460 --> 00:24:02,211 - Persze, hogy akarom. - Oké. 388 00:24:03,588 --> 00:24:05,506 - Ezt nagyon élvezi. - Igen. 389 00:24:05,590 --> 00:24:07,258 Nagyon szereti a figyelmet. 390 00:24:07,341 --> 00:24:09,218 Ez az, adsz egy kis szeretetet, 391 00:24:09,302 --> 00:24:12,054 és az ezerszeresét kapod vissza. 392 00:24:12,138 --> 00:24:13,389 Pontosan. 393 00:24:13,473 --> 00:24:14,432 Szia, Bella! 394 00:24:14,974 --> 00:24:18,478 Szomorú, mert sokszor kiscicákként kerülnek hozzánk, 395 00:24:18,561 --> 00:24:22,064 és a picikkel nagyon szoros kapcsolat szokott kialakulni. 396 00:24:22,148 --> 00:24:26,027 Szóval nagyon szomorú, de mindig vár egy másik kiscica. 397 00:24:26,110 --> 00:24:28,321 Így tudunk továbblépni rajta. 398 00:24:30,781 --> 00:24:31,616 Flora? 399 00:24:31,699 --> 00:24:33,409 - Helló! - Helló! 400 00:24:34,911 --> 00:24:37,538 - Fofi kint marad? - Igen, azt hiszem. 401 00:24:40,166 --> 00:24:43,377 Hűha, nagyon hangosan sírnak. 402 00:24:44,253 --> 00:24:45,755 Nagyon éhesek. 403 00:24:45,838 --> 00:24:50,426 A cicákat, akiket Flora etet, egy kukában találta valaki. 404 00:24:51,219 --> 00:24:53,012 Tíznaposak voltak. 405 00:24:53,721 --> 00:24:55,431 Ez olyan pici. 406 00:25:05,983 --> 00:25:08,611 Két napja nyílt ki a szemük. 407 00:25:08,694 --> 00:25:11,072 Igen, látom már. 408 00:25:12,323 --> 00:25:17,328 És mit gondolsz a macskákról Szíroszon? 409 00:25:17,411 --> 00:25:19,413 Szerintem kezd javulni a helyzet. 410 00:25:19,497 --> 00:25:22,833 Régen sokkal rosszabb volt, nem volt állatorvos. 411 00:25:22,917 --> 00:25:26,128 Még egy… kisállatbolt sem volt. 412 00:25:27,213 --> 00:25:31,217 De most zajlik a munka a klinikán, beindult a sterilizálási program. 413 00:25:31,300 --> 00:25:35,304 És most Manolisszal dolgozom 414 00:25:35,388 --> 00:25:38,307 az etetési pontjainál és a kertjében, 415 00:25:38,391 --> 00:25:43,312 és az emberek immár teljesen más képet kapnak arról, 416 00:25:43,896 --> 00:25:46,399 hogy milyenek a macskák valójában. 417 00:25:47,024 --> 00:25:50,194 Szóval ő rengeteget segít ebben. 418 00:25:51,195 --> 00:25:53,739 Ez a picike nagyon álmos. 419 00:25:54,323 --> 00:25:56,867 Teljesen meghipnotizált. 420 00:26:06,377 --> 00:26:08,296 Helló! Szia, Milo! 421 00:26:08,921 --> 00:26:10,631 Gyere, kicsim! Egek! 422 00:26:10,715 --> 00:26:13,634 Látom, alig vártad, hogy újra láthasd a világot. 423 00:26:13,718 --> 00:26:14,760 Szia! 424 00:26:14,844 --> 00:26:18,180 - Szia, Milo! Ez az. - Nézz csak rá! 425 00:26:18,264 --> 00:26:20,474 - Nem maradsz sokáig, ugye? - Nem. 426 00:26:21,058 --> 00:26:24,395 - De nézz csak rá! Rengeteget javult. - Istenem! 427 00:26:24,478 --> 00:26:26,022 Igen, hat nap alatt… 428 00:26:26,105 --> 00:26:29,150 - A szeme ismét normális, nem? - Ez elég drámai. 429 00:26:29,233 --> 00:26:31,152 - Hűha! - Tényleg drámai javulás. 430 00:26:31,861 --> 00:26:34,488 A szeme egy tökéletes példa… 431 00:26:34,989 --> 00:26:37,742 Mert szörnyen nézett ki, amikor megtaláltuk, 432 00:26:37,825 --> 00:26:41,162 és a szemcseppek nélkül lassan, tudod, 433 00:26:41,245 --> 00:26:44,206 valószínűleg megvakult volna, ha nem kezeljük. 434 00:26:44,832 --> 00:26:46,042 Hízott is egy picit. 435 00:26:46,125 --> 00:26:48,919 Szerintem a világon a legjobban az evést imádja. 436 00:26:49,003 --> 00:26:51,839 Soha nem hagyná abba, ha lehetne. 437 00:26:51,922 --> 00:26:54,050 Igen, de boldog kisfiú vagy, Milo! 438 00:26:55,092 --> 00:26:57,470 És van egy örökbefogadási ajánlatod is. 439 00:26:57,553 --> 00:26:58,387 Bizony ám. 440 00:26:59,263 --> 00:27:03,059 - Mit gondolsz róla? - Mi ez az örökbefogadási ajánlat? 441 00:27:03,142 --> 00:27:05,144 - Hollandiából kaptuk. - Oké. 442 00:27:05,227 --> 00:27:06,062 - Igen. - Jó. 443 00:27:06,646 --> 00:27:09,231 A befogadó családban van egy hatéves fiú. 444 00:27:09,315 --> 00:27:11,525 - Egy ilyen cicával… - Ezért… Igen. 445 00:27:11,609 --> 00:27:12,985 Nagyon boldog lesz. 446 00:27:13,069 --> 00:27:16,030 Remek párosítás lesz, mert Milo olyan barátságos, 447 00:27:16,113 --> 00:27:21,327 és nem minden kiscica ilyen kedves, aki épp csak becsöppent az utcáról. 448 00:27:21,827 --> 00:27:23,829 Akarsz Hollandiába menni? 449 00:27:24,580 --> 00:27:26,707 - Van egy otthonunk számodra. - Igen. 450 00:27:27,208 --> 00:27:28,376 Már mész is. 451 00:27:29,585 --> 00:27:30,670 „Megyek már.” 452 00:27:40,096 --> 00:27:40,930 Szia, Bella! 453 00:27:41,597 --> 00:27:43,224 Nehéz elbúcsúzni, 454 00:27:43,766 --> 00:27:48,729 de tudom, hogy ott megkapja azt a szeretetet és törődést, 455 00:27:48,813 --> 00:27:50,940 amiről soha nem is álmodott. 456 00:27:51,649 --> 00:27:53,901 Nagyon félénk volt, mikor idekerültem, 457 00:27:53,984 --> 00:27:56,862 és rengeteget fejlődött az elmúlt pár hónapban. 458 00:28:03,911 --> 00:28:05,663 Nagyon különleges macska. 459 00:28:07,456 --> 00:28:09,542 Van valami köztünk, szóval, 460 00:28:09,625 --> 00:28:12,336 nagyon szomorú vagyok, hogy elveszítem. 461 00:28:20,094 --> 00:28:23,764 Joan számára sokszor túl fájdalmasak ezek a búcsúk. 462 00:28:24,765 --> 00:28:27,727 Nem tudunk nem kötődni a macskákhoz, 463 00:28:27,810 --> 00:28:30,229 miután visszaszeretgettük őket az életbe. 464 00:28:32,356 --> 00:28:33,315 Ilyen a munkánk. 465 00:28:34,483 --> 00:28:38,487 Nem az a dolgunk, hogy megtartsuk őket, hanem hogy segítsünk rajtuk. 466 00:28:41,657 --> 00:28:43,617 Lehet látni őket. 467 00:28:44,535 --> 00:28:46,579 Nem tudom, ha bejárják a szigetet, 468 00:28:46,662 --> 00:28:49,623 látni fogják, hogy sok macska van, 469 00:28:49,707 --> 00:28:52,793 akiket az emberek nem kergetnek el. 470 00:28:53,419 --> 00:28:58,841 Egyeseknek ez nem tetszik, de az nem számít. 471 00:28:58,924 --> 00:29:02,011 Nagy általánosságban Szírosz jó hely a macskáknak. 472 00:29:05,222 --> 00:29:09,977 Azt hiszem, itt, Szíroszon, nem élhetünk a macskák nélkül. 473 00:29:12,021 --> 00:29:15,149 A macskák hozzátartoznak a kultúránkhoz. 474 00:29:15,232 --> 00:29:16,609 A KÍVÁNCSI MACSKA 475 00:29:16,692 --> 00:29:17,526 EGYÜTT ÉLÜNK 476 00:29:17,610 --> 00:29:19,445 A macska egy méltóságos állat, 477 00:29:19,528 --> 00:29:24,825 amely összeköt minket az anyatermészettel. 478 00:29:29,413 --> 00:29:31,457 Elnézni a boldog macskákat, 479 00:29:32,500 --> 00:29:35,711 és a nekik kialakított kerteket, 480 00:29:35,795 --> 00:29:40,090 önmagában is gyönyörűség. 481 00:29:40,174 --> 00:29:42,760 És mindenhol csend uralkodik. 482 00:29:42,843 --> 00:29:43,719 Gyerünk! 483 00:29:44,762 --> 00:29:47,556 A macskák annyi örömet szereznek nekünk. 484 00:29:47,640 --> 00:29:51,477 A kis pofijuk, a különleges személyiségük. 485 00:29:52,019 --> 00:29:55,940 Az energiájuk megtölti élettel ezt a helyet, és ez gyönyörű. 486 00:29:56,023 --> 00:29:58,442 Elfelejtettem kivenni ezeket a lépcsőket. 487 00:29:58,526 --> 00:29:59,860 - A tetőre. - Oké. 488 00:29:59,944 --> 00:30:03,405 Van egy vicc, hogy a macskamentés olyan, mint a maffia. 489 00:30:03,489 --> 00:30:05,533 Ha egyszer benne vagy, nincs kiút. 490 00:30:07,535 --> 00:30:10,830 Ez a hely tíz éve parlagon hever a kertünk alatt. 491 00:30:10,913 --> 00:30:13,999 A menhely úgy tíz méterre lehet. 492 00:30:14,583 --> 00:30:16,544 Éppen ilyennek képzeltük 493 00:30:16,627 --> 00:30:19,505 a mi kis ideális menedékfalvunkat. 494 00:30:20,005 --> 00:30:24,677 Annyira fura, hogy itt van, ráadásul eladó. 495 00:30:26,303 --> 00:30:28,764 Ez a három, ami már szinte teljesen kész, 496 00:30:28,848 --> 00:30:33,269 az önkénteseké lesz, a látogatóké, segítőké. 497 00:30:33,853 --> 00:30:36,730 Az egy apró örökbefogadási központ lesz. 498 00:30:38,065 --> 00:30:41,402 Attól kezdve, hogy idehozzuk őket az utcáról, és betegek, 499 00:30:41,485 --> 00:30:45,114 és némelyikről azt hiszed, nem éli túl, de mégis túléli… 500 00:30:46,490 --> 00:30:49,827 Segítesz a gyógyulásukban, végigcsinálod a procedúrát, 501 00:30:50,828 --> 00:30:52,705 és látod, ahogy életre kelnek. 502 00:30:52,788 --> 00:30:55,916 Szinte látod, ahogy újra visszatér beléjük az élet. 503 00:30:56,667 --> 00:30:58,586 Aztán otthont találsz nekik, 504 00:30:58,669 --> 00:31:00,713 és látod őket az új otthonukban, 505 00:31:00,796 --> 00:31:02,840 ahol rengeteg szeretetet kapnak, 506 00:31:02,923 --> 00:31:04,884 és macskához méltóan élhetnek… 507 00:31:05,384 --> 00:31:07,553 És ez teljesen hihetetlen. 508 00:31:07,636 --> 00:31:10,472 EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 509 00:31:10,556 --> 00:31:15,853 Az ötlet egy menedékfalu a macskáknak, Szírosznak, 510 00:31:15,936 --> 00:31:18,898 ahol szabadon virulhat a természet. 511 00:31:19,648 --> 00:31:21,692 Legfeljebb 500, Joan. 512 00:31:21,775 --> 00:31:23,360 - Ígérd meg! Maximum… - Jó. 513 00:31:23,444 --> 00:31:25,237 - Legyen 1000? - Az korrekt. 514 00:31:25,321 --> 00:31:26,155 Rendben. 515 00:31:29,074 --> 00:31:31,076 Bella boldogan él Angliában. 516 00:31:31,160 --> 00:31:35,414 Imádják, és annyi a játéka, hogy nem tud mit kezdeni vele. 517 00:31:36,790 --> 00:31:38,751 Milo jól megérkezett Hollandiába. 518 00:31:38,834 --> 00:31:40,753 A szeme tökéletesen meggyógyult, 519 00:31:40,836 --> 00:31:44,590 és imád emberi testvérével játszani. 520 00:32:08,530 --> 00:32:13,535 A feliratot fordította: Györfi Rita