1 00:00:12,908 --> 00:00:17,204 ‫מה שהמקום הזה עושה לנשמה שלי‬ ‫הוא בלתי נתפס.‬ 2 00:00:17,872 --> 00:00:21,042 ‫כשאתה עוזר לחתול להחלים,‬ ‫אתה יודע שהצלת אותו.‬ 3 00:00:22,001 --> 00:00:24,962 ‫זו ההרגשה הכי טובה בעולם, וזה מאוד מניע‬ 4 00:00:25,046 --> 00:00:25,921 ‫להמשיך.‬ 5 00:00:27,506 --> 00:00:30,009 ‫תמיד חיפשתי תחושת ייעוד בחיים,‬ 6 00:00:30,092 --> 00:00:32,677 ‫משהו שמספק במידה רבה.‬ 7 00:00:33,262 --> 00:00:35,056 ‫זו חתולה רגישה למדי.‬ 8 00:00:35,139 --> 00:00:38,809 ‫אני חושבת שהיא הותקפה כמה פעמים‬ ‫כשניסתה לחזור לבית.‬ 9 00:00:38,893 --> 00:00:41,228 ‫אני חושבת שהיא מרגישה שמציקים לה,‬ 10 00:00:41,312 --> 00:00:43,981 ‫והיא פשוט החליטה שנמאס לה מזה.‬ 11 00:00:44,065 --> 00:00:46,817 ‫ואת מגיעה לכאן כל יום?‬ ‫-כן. בוקר וערב.‬ 12 00:00:50,112 --> 00:00:53,074 ‫אני חושבת שבפעם הראשונה‬ ‫שראיתי חתלתול קטן ברחוב‬ 13 00:00:53,157 --> 00:00:55,785 ‫ידעתי שאם לא אעשה משהו באותו רגע,‬ 14 00:00:55,868 --> 00:00:57,495 ‫החתלתול הזה ימות.‬ 15 00:00:57,578 --> 00:01:00,539 ‫זה היה הרגע שבו החיים שלי התחילו להשתנות.‬ 16 00:01:04,251 --> 00:01:07,838 ‫- סירוס, יוון -‬ 17 00:01:18,974 --> 00:01:20,309 ‫כשהגענו לכאן לראשונה,‬ 18 00:01:20,392 --> 00:01:23,896 ‫האכלתי את החתולים ברחוב‬ ‫והמקומיים צעקו עליי.‬ 19 00:01:23,979 --> 00:01:26,273 ‫הם לא היו מרוצים שהאכלתי אותם.‬ 20 00:01:27,233 --> 00:01:30,069 ‫חשבתי שאנחנו צריכים לעשות משהו רציני‬ ‫לגבי זה.‬ 21 00:01:30,611 --> 00:01:33,864 ‫הבנתי שאנחנו צריכים כאן מקלט לחתולים.‬ 22 00:01:35,699 --> 00:01:39,245 ‫כשאתה יודע שזה לא קשור אליך,‬ ‫לדרמות שלך, לאגו שלך,‬ 23 00:01:39,328 --> 00:01:42,164 ‫למה שקורה בתוכך,‬ ‫פתאום מדובר בחיים הקטנים האלה,‬ 24 00:01:42,790 --> 00:01:45,334 ‫זה המקום שבו הייעוד משמעותי באמת.‬ 25 00:01:47,378 --> 00:01:49,839 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 26 00:02:29,795 --> 00:02:32,715 ‫כמעט בכל פינה כאן בסירוס, תראו חתולים.‬ 27 00:02:34,758 --> 00:02:36,302 ‫אפשר לראות אותם בכל מקום.‬ 28 00:02:37,469 --> 00:02:40,556 ‫מסביב לכל פח אשפה‬ ‫יש מושבות קטנות של חתולים,‬ 29 00:02:41,557 --> 00:02:43,309 ‫חתלתולים קטנים שזקוקים לעזרה.‬ 30 00:02:43,392 --> 00:02:45,769 ‫אנחנו פשוט מוצאים אותם בין המושבות האלה‬ 31 00:02:45,853 --> 00:02:47,313 ‫שנמצאות בכל רחבי האי.‬ 32 00:02:52,026 --> 00:02:55,821 ‫במקרה עברנו אתמול וראינו את החתלתול הזה.‬ 33 00:02:56,488 --> 00:02:58,991 ‫לפי מצב העיניים שלו, חשבנו שיש סיכוי גדול‬ 34 00:02:59,074 --> 00:03:01,869 ‫שהוא יתעוור אם לא נעשה משהו בשבילו.‬ 35 00:03:02,661 --> 00:03:03,829 ‫זה הוא שם?‬ 36 00:03:03,913 --> 00:03:05,539 ‫כן, זה הוא.‬ ‫-היי, מתוק.‬ 37 00:03:06,999 --> 00:03:08,250 ‫היי, מתוק.‬ 38 00:03:08,334 --> 00:03:11,670 ‫ואם נבדוק ונגלה שהחתול לא ידידותי,‬ 39 00:03:11,754 --> 00:03:13,464 ‫ננסה לרכוש את אמונו.‬ 40 00:03:13,547 --> 00:03:14,381 ‫היי.‬ 41 00:03:15,174 --> 00:03:16,800 ‫העיניים שלו נראות ממש רע.‬ 42 00:03:17,593 --> 00:03:18,636 ‫הוא מצונן.‬ 43 00:03:18,719 --> 00:03:20,429 ‫הוא בהחלט מצונן.‬ ‫-בסדר.‬ 44 00:03:20,512 --> 00:03:21,597 ‫היי, מתוק.‬ 45 00:03:21,680 --> 00:03:23,766 ‫אם חתול חולה, נציל אותו בוודאות,‬ 46 00:03:23,849 --> 00:03:27,353 ‫ומיד נתקשר למרפאה וטרינרית ונגיד,‬ ‫"אפשר להביא את החתול הזה?"‬ 47 00:03:28,145 --> 00:03:28,979 ‫מוכנה?‬ 48 00:03:29,063 --> 00:03:32,233 ‫מבול אחד והוא בטח יחטוף דלקת ריאות.‬ 49 00:03:32,316 --> 00:03:36,403 ‫עם דלקת ריאות לא מטופלת,‬ ‫הוא ימות תוך זמן קצר.‬ 50 00:03:38,113 --> 00:03:43,702 ‫יש בערך 25,000 תושבים בסירוס‬ ‫וכ -13,000 חתולים.‬ 51 00:03:44,328 --> 00:03:47,456 ‫הגישה לחתולים כאן היא שהם מזיקים.‬ 52 00:03:47,539 --> 00:03:50,209 ‫הם כמו עכברושים ועכברים,‬ ‫לא רוצים אותם בסביבה.‬ 53 00:03:50,292 --> 00:03:52,503 ‫הם חושבים שהם חולים, לא נוגעים בהם,‬ 54 00:03:52,586 --> 00:03:54,255 ‫וכאן רציתי להתערב‬ 55 00:03:54,338 --> 00:03:56,507 ‫ולהתחיל לשנות את המנטליות שלהם.‬ 56 00:04:02,930 --> 00:04:08,018 ‫האי שלנו הוא מקום קטן.‬ 57 00:04:08,102 --> 00:04:12,231 ‫פעם לא הייתה תוכנית סירוס ועיקור.‬ 58 00:04:12,314 --> 00:04:14,149 ‫- פנגיוטיס קוטבאס, ראש העיר -‬ 59 00:04:14,233 --> 00:04:17,694 ‫אז יש לנו אוכלוסיית חתולים גדולה מאוד.‬ 60 00:04:17,778 --> 00:04:21,699 ‫לא הייתי חובבת חתולים לפני כן.‬ 61 00:04:21,782 --> 00:04:25,327 ‫הגישה הראשונה הייתה שיש יותר מדי.‬ 62 00:04:25,869 --> 00:04:29,832 ‫רוב האנשים אוהבים חתולים.‬ 63 00:04:29,915 --> 00:04:31,583 ‫- ג'ורג' סטפנוי, נהג מונית -‬ 64 00:04:31,667 --> 00:04:33,168 ‫אני לא יודע למה.‬ 65 00:04:33,252 --> 00:04:35,212 ‫הגעתי לאי לפני עשר שנים.‬ 66 00:04:35,296 --> 00:04:39,633 ‫לא ידעתי מה המצב כאן.‬ 67 00:04:39,717 --> 00:04:43,637 ‫ראיתי אלפי חתולי רחוב‬ 68 00:04:43,721 --> 00:04:45,264 ‫שהתרבו ללא שליטה.‬ 69 00:04:45,347 --> 00:04:46,640 ‫- מנוליס ווריסיס, וטרינר -‬ 70 00:04:46,724 --> 00:04:48,976 ‫זה היה מעגל אכזרי של לידות ומוות.‬ 71 00:04:55,399 --> 00:04:59,862 ‫התפרסמנו קצת בגלל מקלט החתולים הזה‬ 72 00:04:59,945 --> 00:05:02,906 ‫שהקמנו לפני עשר שנים בערך.‬ 73 00:05:05,909 --> 00:05:08,871 ‫יש לנו בערך 20 חתולים שמחכים לאימוץ.‬ 74 00:05:09,663 --> 00:05:10,539 ‫קדימה, אתה.‬ 75 00:05:10,622 --> 00:05:13,542 ‫ואם נצליח להביא את כולם לבתים חדשים,‬ 76 00:05:13,625 --> 00:05:15,753 ‫זה ישחרר אותנו כדי שנוכל לעשות יותר.‬ 77 00:05:16,503 --> 00:05:18,714 ‫לרוב, יש להם בעיה בריאותית כלשהי.‬ 78 00:05:18,797 --> 00:05:20,799 ‫אנחנו צריכים קודם לעזור להם,‬ 79 00:05:20,883 --> 00:05:23,510 ‫ואז, בדרך כלל, אנחנו מחסנים אותם,‬ 80 00:05:23,594 --> 00:05:24,970 ‫ואז מחכים כמה שבועות‬ 81 00:05:25,054 --> 00:05:28,349 ‫כדי לוודא שאין להם השפעה שלילית מהחיסון,‬ 82 00:05:28,432 --> 00:05:31,560 ‫ואז הם מוכנים ללכת לדרכם.‬ 83 00:05:33,771 --> 00:05:36,106 ‫תהליך האימוץ לא קל כל כך‬ 84 00:05:36,190 --> 00:05:39,443 ‫כי אנחנו מנסים לדאוג שיאמצו אותם‬ ‫ברחבי העולם.‬ 85 00:05:39,526 --> 00:05:40,569 ‫זה תהליך רציני.‬ 86 00:05:40,652 --> 00:05:42,905 ‫ראשית, למצוא את האנשים בפייסבוק.‬ 87 00:05:42,988 --> 00:05:44,281 ‫אז אנשים כותבים לנו,‬ 88 00:05:44,365 --> 00:05:46,992 ‫ואנחנו מנסים לראות מה הרקע של האדם הזה,‬ 89 00:05:47,076 --> 00:05:48,369 ‫האם הוא באמת מתאים?‬ 90 00:05:49,370 --> 00:05:55,376 ‫שלחנו חתולים לגרמניה, קנדה, דנמרק, שווייץ.‬ 91 00:05:55,459 --> 00:05:56,585 ‫לכל מקום, למעשה.‬ 92 00:05:57,294 --> 00:06:00,756 ‫זה תהליך רציני להביא אותם מכאן,‬ ‫מסירוס, לנמל התעופה באתונה,‬ 93 00:06:00,839 --> 00:06:03,467 ‫ואז מנמל התעופה באתונה לכל מקום בעולם.‬ 94 00:06:04,301 --> 00:06:07,554 ‫חלק חשוב מאוד בעשייה שלנו‬ ‫הוא להתחבר לחתולים,‬ 95 00:06:07,638 --> 00:06:08,680 ‫לתת להם שמות.‬ 96 00:06:08,764 --> 00:06:11,683 ‫פשוט לאפשר להם לדעת שהם חשובים לנו.‬ 97 00:06:14,269 --> 00:06:17,314 ‫כשמצאנו את בלה, בהתחלה לא ידענו דבר‬ 98 00:06:17,398 --> 00:06:18,816 ‫אודות סרטן האף שלה.‬ 99 00:06:19,483 --> 00:06:23,320 ‫היא כבר עברה ניתוח,‬ ‫והיינו צריכים להפריד אותה מהאחרים.‬ 100 00:06:23,946 --> 00:06:25,572 ‫חשבנו שעם סרטן האף,‬ 101 00:06:25,656 --> 00:06:28,075 ‫אין סיכוי שיאמצו אותה אי פעם.‬ 102 00:06:28,659 --> 00:06:33,247 ‫לא סביר שמישהו יסכים‬ ‫לקחת אחריות על חתולה כזו.‬ 103 00:06:34,206 --> 00:06:35,958 ‫היא חתולה מיוחדת.‬ 104 00:06:37,626 --> 00:06:40,087 ‫היא ממש נהנית ממפגשי החיבוקים,‬ 105 00:06:40,170 --> 00:06:43,799 ‫והיא באה לישון לידי בכל לילה.‬ 106 00:06:43,882 --> 00:06:46,260 ‫אז כן, יש בינינו משהו.‬ 107 00:06:53,350 --> 00:06:57,479 ‫אני מדנמרק,‬ ‫ובדנמרק לחתולים יש חיים שונים לגמרי.‬ 108 00:06:58,564 --> 00:07:00,566 ‫היו לי חוויות די מגוונות בחיים.‬ 109 00:07:00,649 --> 00:07:03,360 ‫התחלתי ללמוד אופנה כשהייתי ממש צעירה,‬ 110 00:07:03,444 --> 00:07:06,697 ‫ולזמן מה, הייתה לי חברה משלי לעיצוב תיקים.‬ 111 00:07:06,780 --> 00:07:09,324 ‫זה הרגיש נהדר, אבל משהו היה חסר,‬ 112 00:07:09,908 --> 00:07:13,078 ‫כאילו הייתה חסרה תחושת ייעוד גדולה יותר.‬ 113 00:07:14,037 --> 00:07:17,791 ‫בגיל 16, בדרכי לבית הספר יום אחד,‬ 114 00:07:17,875 --> 00:07:21,336 ‫לא עליתי על האוטובוס לבית הספר‬ 115 00:07:22,087 --> 00:07:27,217 ‫אלא חזרתי הביתה כאילו הונחיתי‬ ‫על ידי אור כלשהו,‬ 116 00:07:27,301 --> 00:07:31,388 ‫לקחתי את הדרכון והכסף שלי,‬ ‫נסעתי לנמל התעופה הית'רו,‬ 117 00:07:31,472 --> 00:07:34,391 ‫וטסתי לניו יורק.‬ 118 00:07:34,975 --> 00:07:36,643 ‫והתחלתי במסע‬ 119 00:07:36,727 --> 00:07:41,648 ‫של ניסיון להבין מהו הייעוד האנושי.‬ 120 00:07:42,441 --> 00:07:43,358 ‫נפגשנו, למעשה… ‬ 121 00:07:43,442 --> 00:07:46,653 ‫הוא ערך סמינר על "האומנות של להיות אדם",‬ 122 00:07:47,279 --> 00:07:49,990 ‫והיה משהו שריתק אותי מאוד.‬ 123 00:07:51,033 --> 00:07:53,619 ‫היא עזבה את הבית בערך באותו גיל.‬ 124 00:07:53,702 --> 00:07:56,830 ‫מיד התאהבנו זה בזה,‬ 125 00:07:56,914 --> 00:07:59,750 ‫אז גדלנו יחד,‬ 126 00:07:59,833 --> 00:08:03,795 ‫ואנחנו יחד כבר 27 שנים, לדעתי.‬ 127 00:08:05,130 --> 00:08:07,591 ‫היי, מתוק. קדימה.‬ 128 00:08:08,425 --> 00:08:10,177 ‫לוקאס, בוא.‬ 129 00:08:10,677 --> 00:08:11,803 ‫ראית את צ'אם צ'אם?‬ 130 00:08:12,554 --> 00:08:13,472 ‫לא.‬ 131 00:08:16,683 --> 00:08:19,394 ‫זה בנג'י, הידוע גם בשם ג'וג'ו.‬ 132 00:08:19,478 --> 00:08:22,898 ‫טייני, בוא.‬ ‫-טייני, בוא.‬ 133 00:08:23,690 --> 00:08:24,942 ‫זה נוגי?‬ 134 00:08:25,901 --> 00:08:27,569 ‫זה נוגי, כן.‬ ‫-זה נוגי.‬ 135 00:08:28,070 --> 00:08:29,154 ‫זה מוס מוס.‬ 136 00:08:30,364 --> 00:08:33,367 ‫זה כמו שפם קטן.‬ 137 00:08:34,993 --> 00:08:36,161 ‫היי…‬ 138 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 ‫לילה מדהימה כי מהר מאוד,‬ 139 00:08:39,373 --> 00:08:40,958 ‫וזו האמת,‬ 140 00:08:41,041 --> 00:08:44,503 ‫היא ידעה את השמות של כל 65 החתולים,‬ ‫ואני פשוט נדהמתי.‬ 141 00:08:44,586 --> 00:08:49,466 ‫זה טמפל, זה סמי, זה פולי, זה בנג'ו,‬ 142 00:08:49,550 --> 00:08:50,676 ‫זו קוקו.‬ 143 00:08:50,759 --> 00:08:54,096 ‫יש את קאלי, לוקאס, טייני, סנואי.‬ 144 00:08:56,765 --> 00:09:00,435 ‫ריצ'רד וג'ואן מחויבים במאה אחוז לחתולים,‬ 145 00:09:00,519 --> 00:09:03,105 ‫אבל הם אנשים פרטיים למדי.‬ 146 00:09:05,232 --> 00:09:08,652 ‫חיינו חיי מותרות בדנמרק.‬ 147 00:09:09,444 --> 00:09:12,864 ‫וקנינו בית בשכנות למלכה,‬ 148 00:09:12,948 --> 00:09:15,075 ‫לבית הקיץ שלה.‬ 149 00:09:16,451 --> 00:09:18,287 ‫והנסיך של דנמרק‬ 150 00:09:18,370 --> 00:09:22,374 ‫היה מגיע לרוץ בבוקר עם החיילים שלו,‬ 151 00:09:22,457 --> 00:09:25,377 ‫ואחד מהם ניגן במקטרת קטנה,‬ ‫והוא היה רץ לידנו,‬ 152 00:09:25,460 --> 00:09:29,965 ‫והוא היה מהנהן הנהון זעיר ומלכותי‬ ‫אם הוא ראה אותנו.‬ 153 00:09:31,008 --> 00:09:32,009 ‫טיילנו בעולם.‬ 154 00:09:32,092 --> 00:09:34,094 ‫היינו באנגליה, היינו באמריקה,‬ 155 00:09:34,177 --> 00:09:35,846 ‫היינו בקנדה זמן מה.‬ 156 00:09:35,929 --> 00:09:40,350 ‫שנינו, אני חושבת, באמת חיפשנו מקום‬ ‫שבו נרגיש שאנחנו יכולים להתמקם.‬ 157 00:09:40,434 --> 00:09:42,561 ‫אני חושבת שהוא ידע שאני מחפשת משהו‬ 158 00:09:42,644 --> 00:09:44,521 ‫שבו אוכל להרגיש סיפוק בחיי.‬ 159 00:09:45,397 --> 00:09:49,318 ‫בשנים ההן,‬ ‫מצבי הבריאותי הידרדר באופן משמעותי‬ 160 00:09:49,401 --> 00:09:53,363 ‫עד שהרופא שלי, ששלח אותי לכל מומחה, אמר,‬ 161 00:09:53,447 --> 00:09:55,490 ‫"אני לא יכול לעשות דבר למענך."‬ 162 00:09:56,742 --> 00:09:58,702 ‫הוא אובחן כסובל מעייפות כרונית.‬ 163 00:09:58,785 --> 00:10:00,037 ‫הוא היה עייף כל הזמן,‬ 164 00:10:00,120 --> 00:10:03,248 ‫הוא היה צריך לשכב רוב היום.‬ 165 00:10:03,332 --> 00:10:06,376 ‫הוא שאל, "אתה לא יכול לגור‬ ‫על שפת הים התיכון‬ 166 00:10:06,460 --> 00:10:09,588 ‫ופשוט לשבת ליד המים?"‬ 167 00:10:09,671 --> 00:10:14,259 ‫ובמקריות מוזרה, הגענו לסירוס.‬ 168 00:10:14,885 --> 00:10:17,471 ‫לא יכולנו לבחור זמן גרוע יותר לעבור ליוון.‬ 169 00:10:18,055 --> 00:10:21,058 ‫זה היה ב-2008, כשהמשבר התחיל לראשונה.‬ 170 00:10:21,141 --> 00:10:23,310 ‫חנויות נסגרו בזו אחר זו.‬ 171 00:10:23,393 --> 00:10:26,647 ‫הגענו לשלב שבו לא היה לנו כסף.‬ 172 00:10:26,730 --> 00:10:28,231 ‫כלומר, לא אגורה אחת.‬ 173 00:10:28,857 --> 00:10:31,943 ‫בשלב הזה, השקענו כל מה שהיה לנו בדנמרק‬ ‫במקום הזה,‬ 174 00:10:32,027 --> 00:10:36,156 ‫אבל זו הייתה התחושה של‬ ‫או שזה הסוף של הסוף,‬ 175 00:10:36,239 --> 00:10:39,201 ‫או הסוף של ההתחלה, או תחילת הסוף.‬ 176 00:10:39,284 --> 00:10:40,827 ‫לא ידענו איזה מהם.‬ 177 00:10:41,953 --> 00:10:44,039 ‫אני חושבת שהיינו פה רק כמה שבועות.‬ 178 00:10:44,122 --> 00:10:47,376 ‫ריצ'רד בא ואמר,‬ ‫"אני חושב שראיתי חתלתול בגינה."‬ 179 00:10:47,459 --> 00:10:50,170 ‫ובטוח שיש שני חתלתולים קטנים בשיח,‬ 180 00:10:50,253 --> 00:10:51,463 ‫מתחבאים בשיח,‬ 181 00:10:51,546 --> 00:10:53,423 ‫ואחד מהם היה ממש חולה,‬ 182 00:10:53,507 --> 00:10:56,385 ‫ומיד ידעתי שעליי ללכוד אותו‬ ‫ולקחת אותו לווטרינר.‬ 183 00:10:57,135 --> 00:10:59,846 ‫הווטרינר אמר לי‬ ‫שהוא לא חושב שהחתלתול ישרוד,‬ 184 00:10:59,930 --> 00:11:03,433 ‫אבל התעקשתי כי הייתי פתוחה לזה.‬ 185 00:11:04,226 --> 00:11:07,771 ‫פשוט ישבתי כל היום, ‬ ‫הקפדתי שהוא יקבל אנטיביוטיקה.‬ 186 00:11:09,606 --> 00:11:12,609 ‫לאחר שמצילים אחד, רוצים להציל עוד אחד.‬ 187 00:11:13,860 --> 00:11:17,864 ‫הרגע הצלת חיים.‬ ‫אי אפשר לתאר את ההרגשה הזו.‬ 188 00:11:22,202 --> 00:11:25,789 ‫ג'ואן ואני עשינו הסכם על 20, זהו זה.‬ 189 00:11:26,415 --> 00:11:28,583 ‫"אנחנו חייבים לשמור שיהיו פחות מ-25,‬ 190 00:11:29,167 --> 00:11:30,585 ‫כי 30…‬ 191 00:11:30,669 --> 00:11:33,714 ‫טוב, 30 זה הגבול.‬ 192 00:11:33,797 --> 00:11:35,590 ‫אני לא אעבור את ה-35.‬ 193 00:11:35,674 --> 00:11:38,135 ‫כלומר, למי יש 35 חתולים?"‬ 194 00:11:38,218 --> 00:11:41,012 ‫אני חושבת שיש לנו עכשיו בערך 65 חתולים.‬ 195 00:11:41,722 --> 00:11:45,809 ‫זה מפעיל עלינו לחץ בכל פעם לרגע,‬ ‫כשאנחנו מצילים חתול,‬ 196 00:11:45,892 --> 00:11:47,352 ‫כי המקום הזה פשוט… ‬ 197 00:11:47,436 --> 00:11:49,813 ‫עמוס מדי, ואנחנו צריכים יותר מקום.‬ 198 00:11:49,896 --> 00:11:53,275 ‫אנחנו זקוקים נואשות ליותר מקום‬ ‫כדי שלא יהיה כאן כל כך צפוף‬ 199 00:11:53,358 --> 00:11:54,860 ‫בשביל החתולים שחיים כאן.‬ 200 00:11:56,903 --> 00:11:59,322 ‫לא היה לי הרבה ידע כשהתחלתי.‬ 201 00:11:59,406 --> 00:12:02,784 ‫הייתה לנו חתלתולה שהייתה יושבת כאן איתי,‬ 202 00:12:02,868 --> 00:12:04,953 ‫והיא הייתה יונקת והיא הייתה תלותית.‬ 203 00:12:05,036 --> 00:12:06,538 ‫היה לי כזה קשר חזק איתה.‬ 204 00:12:06,621 --> 00:12:08,832 ‫חשבתי, "כולם בריאים בשנה הראשונה.‬ 205 00:12:08,915 --> 00:12:11,042 ‫כל החתולים שהצלנו בריאים."‬ 206 00:12:11,126 --> 00:12:13,754 ‫כשהחורף הראשון הגיע, היא חלתה מאוד.‬ 207 00:12:14,379 --> 00:12:18,383 ‫לא ידעתי מה קרה לה‬ ‫אבל המצב שלה פשוט הידרדר,‬ 208 00:12:18,467 --> 00:12:21,511 ‫והתברר שהייתה לנו התפרצות ראשונה‬ ‫של נגיף הפארוו,‬ 209 00:12:21,595 --> 00:12:24,181 ‫שהוא קטלני לחלוטין אם חתולים לא מחוסנים.‬ 210 00:12:25,265 --> 00:12:28,643 ‫זה כאב לי במיוחד כי הווטרינר אמר,‬ 211 00:12:28,727 --> 00:12:31,688 ‫"אם החתולה הייתה מחוסנת,‬ ‫היא לא הייתה מתה."‬ 212 00:12:33,774 --> 00:12:37,027 ‫כשאתה לומד בדרך הקשה,‬ ‫לפעמים זה פוגע בך מאוד.‬ 213 00:12:40,030 --> 00:12:42,073 ‫החתלתול הזה שמצאנו ברחוב,‬ 214 00:12:42,157 --> 00:12:44,201 ‫הדאגה הראשונה הייתה לראייה שלו.‬ 215 00:12:44,284 --> 00:12:47,204 ‫אם הראייה שלו נפגמה, הוא יהיה בסכנה.‬ 216 00:12:50,540 --> 00:12:53,043 ‫אז יש לו עיניים במצב רע.‬ ‫-כן.‬ 217 00:12:53,126 --> 00:12:55,921 ‫והוא גם מתעטש ומשתעל,‬ 218 00:12:56,004 --> 00:12:57,756 ‫אז הוא בהחלט מצונן.‬ 219 00:12:59,466 --> 00:13:04,012 ‫ראית את הדבר האדום סביב השיניים?‬ ‫-תינוק מסכן.‬ 220 00:13:04,095 --> 00:13:07,307 ‫ג'ואן דואגת במיוחד לחתלתול הקטן הזה.‬ 221 00:13:07,390 --> 00:13:09,768 ‫הוא מתנדנד מצד לצד,‬ 222 00:13:09,851 --> 00:13:15,857 ‫וזה מוציא מג'ואן אהבה אימהית לחתול.‬ 223 00:13:17,150 --> 00:13:19,861 ‫יכול להיות שהוא סובל מפטרייה.‬ ‫-פטרייה? טוב.‬ 224 00:13:19,945 --> 00:13:22,739 ‫אנחנו חייבים להיזהר.‬ ‫-עלייך לדאוג שיהיה מבודד.‬ 225 00:13:22,823 --> 00:13:23,824 ‫כן.‬ ‫-כן, טוב.‬ 226 00:13:25,408 --> 00:13:26,326 ‫בסדר.‬ 227 00:13:26,409 --> 00:13:29,579 ‫מה המצב עם העיניים שלו?‬ ‫כי הן נראות לי די רע.‬ 228 00:13:29,663 --> 00:13:32,541 ‫יש לו שפעת חתולים.‬ ‫-בסדר.‬ 229 00:13:32,624 --> 00:13:35,293 ‫אז אני צריך לשים משהו נגד פרעושים וקרציות,‬ 230 00:13:35,919 --> 00:13:39,631 ‫ובשבועיים-שלושה הבאים, נצטרך לחסן אותו.‬ 231 00:13:39,714 --> 00:13:43,468 ‫כן.‬ ‫-אתה יכול להגיד לנו בן כמה החתול?‬ 232 00:13:43,552 --> 00:13:45,971 ‫בן כמה? הוא בערך בן חמישה חודשים.‬ 233 00:13:46,054 --> 00:13:47,305 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 234 00:13:47,389 --> 00:13:48,849 ‫טוב.‬ ‫-הוא קטן, מה?‬ 235 00:13:48,932 --> 00:13:51,351 ‫כן. הוא קטן לגילו.‬ ‫-הוא קטן מאוד.‬ 236 00:13:51,434 --> 00:13:52,269 ‫מתוק מאוד.‬ 237 00:13:52,811 --> 00:13:56,731 ‫ג'ואן מגיעה לכאן עם חתול רחוב‬ ‫כמעט כל שבוע.‬ 238 00:13:57,566 --> 00:13:58,984 ‫זה מדהים,‬ 239 00:13:59,067 --> 00:14:01,653 ‫זה שיעור לחיים.‬ 240 00:14:01,736 --> 00:14:02,904 ‫איך לומר?‬ 241 00:14:02,988 --> 00:14:07,200 ‫היא מצילה את חייו, בהחלט.‬ 242 00:14:09,202 --> 00:14:12,998 ‫זה דבר גדול להבין שאי אפשר להציל את כולם.‬ 243 00:14:13,498 --> 00:14:15,333 ‫אבל, כמו שאומרים,‬ 244 00:14:15,417 --> 00:14:18,336 ‫זה משמעותי מאוד עבור החתול האחד‬ ‫שאפשר להציל.‬ 245 00:14:19,504 --> 00:14:22,340 ‫ג'ואן לא עושה שום דבר שקשור לחתולים‬ ‫בצורה מרושלת.‬ 246 00:14:23,383 --> 00:14:25,760 ‫כל יום עמוס מאוד, שבעה ימים בשבוע.‬ 247 00:14:28,221 --> 00:14:30,891 ‫אני אוהב את החתולים,‬ ‫אני מתכרבל עם החתולים.‬ 248 00:14:30,974 --> 00:14:34,686 ‫אני לא יכול להדגיש מספיק‬ ‫כמה מזה זו העבודה של ג'ואן.‬ 249 00:14:35,270 --> 00:14:37,272 ‫אני פשוט שם בשביל ג'ואן.‬ 250 00:14:39,941 --> 00:14:43,403 ‫היא מתחילה את היום בסביבות רבע לשבע.‬ 251 00:14:43,904 --> 00:14:46,740 ‫היא מאכילה את חתולי המקלט התחתון,‬ 252 00:14:47,657 --> 00:14:50,827 ‫ואז את חתולי המקלט שבמרכז.‬ 253 00:14:51,578 --> 00:14:52,996 ‫את חתולי המקלט העליון.‬ 254 00:14:53,788 --> 00:14:56,082 ‫קדימה, מתוקה.‬ ‫-את החתולים בדלת האחורית.‬ 255 00:14:56,750 --> 00:14:59,044 ‫את החתולים שבחלק האחורי-מרכזי של הבית.‬ 256 00:14:59,878 --> 00:15:03,423 ‫וכל הזמן היא שמה לב אם מישהו נעדר,‬ 257 00:15:03,506 --> 00:15:06,468 ‫ואם כן, היא תיסע לגבעות שמסביב‬ 258 00:15:06,551 --> 00:15:07,844 ‫עד שתמצא אותם.‬ 259 00:15:08,970 --> 00:15:11,139 ‫בזמן שהותנו כאן בעשר השנים האחרונות,‬ 260 00:15:11,222 --> 00:15:13,767 ‫ריצ'רד תמך לחלוטין במה שאני עושה.‬ 261 00:15:15,143 --> 00:15:17,562 ‫היה פשוט יפה לראות אותו עובד.‬ 262 00:15:18,521 --> 00:15:21,107 ‫אפשר לנסות רק אחד… ‬ 263 00:15:21,191 --> 00:15:22,025 ‫אחד…‬ 264 00:15:23,485 --> 00:15:25,737 ‫לא רוזמרין. לבנדר?‬ ‫-לבנדר?‬ 265 00:15:25,820 --> 00:15:28,114 ‫אפשר לנסות אחד היום?‬ 266 00:15:31,368 --> 00:15:32,243 ‫ריצ'רד?‬ 267 00:15:34,245 --> 00:15:39,417 ‫אני לא יודעת מה לומר עליו.‬ ‫הוא אוהב לבלות בגינה.‬ 268 00:15:39,501 --> 00:15:41,836 ‫בדיוק. פאטיו קטן.‬ 269 00:15:42,420 --> 00:15:44,255 ‫והם יכולים לשבת… ‬ 270 00:15:44,339 --> 00:15:48,510 ‫אלה נעשים באבן ובבוץ.‬ 271 00:15:48,593 --> 00:15:50,136 ‫עשינו את זה יחד, נכון?‬ 272 00:15:50,220 --> 00:15:53,640 ‫בדיוק. יחד. עשינו את זה יחד.‬ ‫-יחד.‬ 273 00:15:57,018 --> 00:16:02,941 ‫אנחנו מאמינים שאם היינו לוקחים על עצמנו‬ ‫פרויקט כזה, יהיה לנו זרם אינסופי של אנשים‬ 274 00:16:03,024 --> 00:16:05,902 ‫שרוצים להתנדב ולעשות טוב בשביל החתולים.‬ 275 00:16:05,986 --> 00:16:09,239 ‫לשהות במקום היפהפה הזה‬ ‫ובמקביל לעזור לחתולים.‬ 276 00:16:11,074 --> 00:16:15,870 ‫אני זוכר שפגשתי את לילה בשדה,‬ ‫חזרתי הביתה ואמרתי,‬ 277 00:16:15,954 --> 00:16:19,833 ‫"פגשתי את הגברת הצרפתייה הצעירה הזאת,‬ ‫ונראה שהיא ממש נהדרת."‬ 278 00:16:20,458 --> 00:16:22,711 ‫ידעתי מהר מאוד שהיא רצינית לגבי זה‬ 279 00:16:22,794 --> 00:16:25,338 ‫ושיש לה גם עניין אמיתי בחתולים‬ 280 00:16:25,422 --> 00:16:26,923 ‫ושהיא רוצה ללמוד עליהם.‬ 281 00:16:36,391 --> 00:16:39,269 ‫סיימתי תואר שני בהיסטוריה של האומנות,‬ 282 00:16:39,352 --> 00:16:42,647 ‫והחלטתי להסתובב בעולם עם החבר שלי,‬ 283 00:16:42,731 --> 00:16:45,650 ‫ו-2020 לא הייתה שנה טובה להחליט זאת.‬ 284 00:16:46,484 --> 00:16:48,236 ‫פגשנו את ריצ'רד וג'ואן,‬ 285 00:16:49,029 --> 00:16:53,199 ‫ופשוט התאהבנו מיד בחתולים,‬ 286 00:16:53,783 --> 00:16:55,785 ‫בהם, במקום.‬ 287 00:16:56,369 --> 00:17:00,665 ‫והיא נתנה לי את האחריות להאכיל את החתולים‬ ‫בשדה בכל לילה.‬ 288 00:17:02,417 --> 00:17:06,129 ‫שבוע אחד הפך לשבועיים, שבועיים הפכו לחודש,‬ 289 00:17:06,212 --> 00:17:07,964 ‫ואז זה לא נגמר.‬ 290 00:17:09,132 --> 00:17:11,384 ‫אני עדיין כאן, חמישה חודשים.‬ 291 00:17:12,092 --> 00:17:13,595 ‫שלום, הארי.‬ 292 00:17:13,677 --> 00:17:16,431 ‫ועכשיו החבר שלי באקוודור.‬ 293 00:17:17,098 --> 00:17:20,143 ‫אני אצטרף אליו לחודש או חודשיים,‬ 294 00:17:20,225 --> 00:17:24,773 ‫ואז אחזור לכאן ונראה מה החיים יתנו לנו.‬ 295 00:17:26,066 --> 00:17:28,943 ‫החתולים האלה הם חתולי רחוב‬ 296 00:17:29,027 --> 00:17:32,113 ‫שאנו מטפלים בהם כל יום, בוקר וערב.‬ 297 00:17:33,323 --> 00:17:36,493 ‫וכולם מסורסים.‬ 298 00:17:39,120 --> 00:17:43,166 ‫אני יכולה לבלות איתם רבע שעה, חצי שעה.‬ 299 00:17:43,249 --> 00:17:48,838 ‫להחליף מים, להאכיל, לבדוק שכולם בסדר,‬ 300 00:17:48,922 --> 00:17:50,924 ‫ולבלות איתם.‬ 301 00:17:52,467 --> 00:17:55,595 ‫אתה יודע שחתולים אוהבים לאכול הרבה.‬ 302 00:17:56,679 --> 00:17:59,015 ‫כשהתחלנו לעשות משהו למען החתולים,‬ 303 00:17:59,099 --> 00:18:01,935 ‫ראינו יותר ויותר אנשים מעורבים יותר,‬ 304 00:18:02,018 --> 00:18:04,104 ‫הווטרינר התחיל לבצע סירוסים.‬ 305 00:18:04,187 --> 00:18:06,481 ‫המקומיים רואים שעם מעט מאוד…‬ 306 00:18:06,564 --> 00:18:07,774 ‫כלומר, סירוס ועיקור,‬ 307 00:18:07,857 --> 00:18:10,610 ‫ולתת להם כמות אוכל מדי יום,‬ 308 00:18:10,693 --> 00:18:11,611 ‫קצת מים טריים…‬ 309 00:18:11,694 --> 00:18:13,822 ‫זה מדהים כמה אפשר לעשות למען חתולים.‬ 310 00:18:15,073 --> 00:18:17,158 ‫בואו, קטנטנים.‬ 311 00:18:17,784 --> 00:18:20,620 ‫השכנים נזפו בהם,‬ 312 00:18:20,703 --> 00:18:25,333 ‫כי הם לא מאכילים את החתולים במרחב שלהם.‬ 313 00:18:25,834 --> 00:18:28,294 ‫הם שמים את האוכל כאן.‬ 314 00:18:30,755 --> 00:18:32,632 ‫הם אוכלים כמה ש… ‬ 315 00:18:32,715 --> 00:18:33,925 ‫- דורות'יאה, תושבת -‬ 316 00:18:34,008 --> 00:18:35,176 ‫נותנים להם.‬ 317 00:18:35,260 --> 00:18:38,513 ‫אני מאכילה אותם כל יום.‬ 318 00:18:39,556 --> 00:18:45,478 ‫התחלנו להקים כמה בתי קפה עם חתולים על האי,‬ 319 00:18:45,562 --> 00:18:51,693 ‫ולסרס את החתולים שנמצאים שם.‬ 320 00:18:51,776 --> 00:18:54,654 ‫אני חייב לומר שאין לנו מימון.‬ 321 00:18:54,737 --> 00:18:58,783 ‫אנחנו משתמשים בכסף האישי שלנו.‬ ‫לא נשאר לנו כסף.‬ 322 00:18:59,826 --> 00:19:02,745 ‫הוצאתי 15,000 אירו בחמש השנים האחרונות.‬ 323 00:19:02,829 --> 00:19:07,250 ‫זה לא לציטוט, כמובן.‬ 324 00:19:07,333 --> 00:19:13,006 ‫יש לנו מזל שיש לנו אנשים‬ ‫כמו מנוליס ווריסיס, הווטרינר,‬ 325 00:19:13,089 --> 00:19:16,968 ‫שטורח רבות‬ 326 00:19:17,051 --> 00:19:22,098 ‫כדי לעזור לחתולי רחוב למצוא מחסה.‬ 327 00:19:22,974 --> 00:19:24,851 ‫אז איך אתה רוצה להמשיך?‬ 328 00:19:24,934 --> 00:19:26,728 ‫נראה, אני לא מכיר את האזור,‬ 329 00:19:26,811 --> 00:19:29,355 ‫אבל אני חושב שאם תתקשרי אליהם,‬ ‫הם יגיעו הנה.‬ 330 00:19:29,439 --> 00:19:31,649 ‫בסדר.‬ ‫-פלורה אמרה שהחתולים האלה… ‬ 331 00:19:31,733 --> 00:19:36,279 ‫אז "לכידה, סירוס ועיקור, השבה".‬ ‫זה המונח הרשמי של מה שאנחנו עושים.‬ 332 00:19:36,988 --> 00:19:40,825 ‫והמטרה היא לשלוט באוכלוסיית החתולים.‬ 333 00:19:40,909 --> 00:19:43,703 ‫עשרת החתולים האלה לא יהפכו ל-50.‬ 334 00:19:44,537 --> 00:19:47,540 ‫אלה רק עשרה חתולים שיישארו עשרה חתולים.‬ 335 00:19:47,624 --> 00:19:50,418 ‫מאנוס, אתה צריך את כל הכלובים?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 336 00:19:50,501 --> 00:19:54,756 ‫נצטרך לשבת עשר דקות‬ ‫כדי שהחתולים יבואו אלינו… ‬ 337 00:19:54,839 --> 00:19:56,216 ‫כן, בסדר.‬ ‫-כדי שיירגעו.‬ 338 00:19:56,299 --> 00:19:57,550 ‫ננסה לתפוס את הילד.‬ 339 00:19:59,385 --> 00:20:01,763 ‫אז, מאנוס, הוא אחד הווטרינרים שפגשנו,‬ 340 00:20:01,846 --> 00:20:04,974 ‫באותו חודש שהגענו לאי הזה לפני עשר שנים.‬ 341 00:20:05,975 --> 00:20:08,686 ‫בזמנו, התחלנו לבצע סירוס ועיקור בחתולים,‬ 342 00:20:08,770 --> 00:20:11,606 ‫וזה התחיל לעשות שינוי גדול.‬ 343 00:20:12,690 --> 00:20:15,610 ‫עם מספר החתולים המדהים שיש לנו על האי הזה,‬ 344 00:20:15,693 --> 00:20:16,903 ‫הבעיה היא עצומה.‬ 345 00:20:19,239 --> 00:20:22,075 ‫אז אנחנו לוקחים סוף שבוע‬ ‫שבו כולנו עובדים קשה,‬ 346 00:20:22,158 --> 00:20:25,036 ‫לוכדים את החתולים, מביאים אותם למרפאה,‬ 347 00:20:25,119 --> 00:20:27,872 ‫מעקרים ומסרסים אותם, ולמחרת משחררים אותם.‬ 348 00:20:27,956 --> 00:20:30,583 ‫אז "לכידה, סירוס ועיקור, השבה"‬ ‫ זו עבודה קשה.‬ 349 00:20:37,465 --> 00:20:39,592 ‫אנחנו מאכילים כ-100 חתולים בכל יום.‬ 350 00:20:39,676 --> 00:20:43,429 ‫האוכל ממש יקר‬ ‫מכדי לנסות לגייס כסף בשבילו.‬ 351 00:20:43,513 --> 00:20:44,973 ‫אני חייב לקנות את זה… ‬ 352 00:20:45,640 --> 00:20:47,058 ‫שישה.‬ ‫-מאלה?‬ 353 00:20:47,141 --> 00:20:48,434 ‫לא משנה, עזוב.‬ ‫-כן?‬ 354 00:20:48,518 --> 00:20:49,978 ‫טוב. ‬ ‫-יש לנו שישה מאלה.‬ 355 00:20:50,061 --> 00:20:50,937 ‫אני יודעת.‬ 356 00:20:55,066 --> 00:20:55,900 ‫בסדר.‬ 357 00:20:58,611 --> 00:21:03,116 ‫אחרי שעשיתי את זה במשך עשר שנים,‬ ‫אני מבינה שאני לא יכולה להציל את כולם,‬ 358 00:21:03,199 --> 00:21:06,577 ‫אבל אני עושה מה שאני יכולה,‬ ‫ואני יודעת שזה משמעותי.‬ 359 00:21:07,370 --> 00:21:10,873 ‫כמובן שגם לתפעל את המקום הזה,‬ ‫לדאוג לממן את הכול… ‬ 360 00:21:10,957 --> 00:21:12,208 ‫את חשבון החשמל.‬ 361 00:21:12,292 --> 00:21:14,377 ‫בחורף אנחנו צריכים לחמם את החתולים.‬ 362 00:21:14,460 --> 00:21:16,462 ‫אז זו אחריות עצומה,‬ 363 00:21:16,546 --> 00:21:18,631 ‫וזה בהחלט משאיר אותי ערה בלילה.‬ 364 00:21:20,758 --> 00:21:24,721 ‫ג'ואן עובדת 16 שעות ביום,‬ ‫מעולם לא קיבלה אגורה.‬ 365 00:21:24,804 --> 00:21:29,600 ‫עם המתנדבים, אנחנו מוודאים שיהיה להם בית,‬ 366 00:21:29,684 --> 00:21:32,020 ‫חשמל, שימוש במכונית, דלק,‬ 367 00:21:32,103 --> 00:21:36,065 ‫ומספיק כסף לאכול ולא להרגיש בלחץ,‬ 368 00:21:36,149 --> 00:21:37,358 ‫אבל זה לא מקום‬ 369 00:21:37,442 --> 00:21:40,069 ‫שמגיעים אליו לפרישה מוקדמת.‬ 370 00:21:40,153 --> 00:21:43,281 ‫זה לא יקרה עם שום דבר שקשור לבעלי חיים,‬ 371 00:21:43,364 --> 00:21:47,035 ‫אלא אם אתה מנהל משהו לא חוקי.‬ 372 00:21:51,664 --> 00:21:56,794 ‫אני עוטה כפפות גומי‬ ‫כי לקטנטן שמצאנו ברחובות הקטנים‬ 373 00:21:56,878 --> 00:22:00,006 ‫עלולה להיות פטרייה באוזניים,‬ 374 00:22:00,089 --> 00:22:02,884 ‫וזו מחלה מדבקת מאוד.‬ 375 00:22:02,967 --> 00:22:04,844 ‫יש לו שפעת רצינית.‬ 376 00:22:04,927 --> 00:22:09,390 ‫אז זה משפיע על האף והפה שלו,‬ 377 00:22:09,474 --> 00:22:12,518 ‫ויש לו גם בעיה בעיניים.‬ 378 00:22:13,978 --> 00:22:17,357 ‫כבר יש לו שם?‬ ‫-אנחנו חושבים על "מיילו".‬ 379 00:22:18,066 --> 00:22:20,777 ‫זה יהיה שם נהדר בשבילו.‬ 380 00:22:22,195 --> 00:22:25,448 ‫הוא אסיר תודה על שהצילו אותו.‬ 381 00:22:25,531 --> 00:22:27,450 ‫הוא ישן כל אחר הצוהריים.‬ 382 00:22:28,743 --> 00:22:33,247 ‫כבר התחלנו לתת לו אנטיביוטיקה‬ ‫וטיפות עיניים,‬ 383 00:22:33,331 --> 00:22:37,960 ‫והוא יישאר בחדר הזה עד שנמצא לו בית.‬ 384 00:22:38,544 --> 00:22:41,798 ‫אבל אני מקווה שזה יקרה במהרה.‬ 385 00:22:45,093 --> 00:22:47,011 ‫אנחנו ממש ברי מזל עם בלה‬ 386 00:22:47,095 --> 00:22:49,597 ‫שקיבלנו הצעת אימוץ בשבילה מבריטניה.‬ 387 00:22:50,390 --> 00:22:52,934 ‫ובגלל שאנחנו רוצים לוודא שהם נוסעים בבטחה,‬ 388 00:22:53,017 --> 00:22:54,560 ‫אנחנו תמיד שולחים ליווי.‬ 389 00:22:54,644 --> 00:22:57,188 ‫כרגע, יש לנו מזל שיש לנו את לילה,‬ 390 00:22:57,271 --> 00:22:58,981 ‫שהיא פשוט מציאה.‬ 391 00:23:00,024 --> 00:23:01,567 ‫זה מה שמשמח את ליבי,‬ 392 00:23:01,651 --> 00:23:04,529 ‫וזה הזמן שבו אני מרגישה תחושת ייעוד.‬ 393 00:23:07,532 --> 00:23:12,078 ‫אני חושבת שהיא תהיה כל מאושרת‬ ‫ושבעת רצון בבית הזה.‬ 394 00:23:12,161 --> 00:23:13,913 ‫אני כל כך שמחה בשבילה.‬ 395 00:23:15,540 --> 00:23:18,209 ‫הצעד הראשון הוא להביא אותה לאתונה.‬ 396 00:23:18,292 --> 00:23:19,585 ‫אני אשוט בספינה.‬ 397 00:23:19,669 --> 00:23:21,879 ‫זה פחות מלחיץ, אני חושבת.‬ 398 00:23:22,713 --> 00:23:25,299 ‫ואז ניקח טיסה לפריז,‬ 399 00:23:25,842 --> 00:23:28,010 ‫ואז אסיע אותה לבריטניה.‬ 400 00:23:29,095 --> 00:23:34,183 ‫אני חושבת שאבכה נורא ‬ ‫כי אני ממש אוהבת אותה.‬ 401 00:23:36,727 --> 00:23:39,439 ‫אז, הלן, כמובן שרצינו להודות לך‬ 402 00:23:39,522 --> 00:23:43,568 ‫כי חשבנו שלעולם לא נמצא בית לבלה.‬ 403 00:23:43,651 --> 00:23:45,987 ‫תמיד אמרנו שכשיהיה לנו חתול אחר‬ 404 00:23:46,070 --> 00:23:50,116 ‫נרצה לתת בית לחתול שאולי היו לו בעיות‬ 405 00:23:50,199 --> 00:23:51,909 ‫למצוא מישהו שייקח אותו.‬ 406 00:23:51,993 --> 00:23:55,496 ‫אז זה פשוט מאוד. היא צריכה בית.‬ 407 00:23:55,580 --> 00:23:58,040 ‫הלן, תרצי לראות תמונה שלה?‬ 408 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 ‫היא כאן ברקע. כן?‬ 409 00:24:00,460 --> 00:24:02,211 ‫ברור שארצה לראות אותה.‬ ‫-טוב.‬ 410 00:24:03,588 --> 00:24:05,506 ‫היא נהנית מזה.‬ ‫-נכון.‬ 411 00:24:05,590 --> 00:24:07,258 ‫היא אוהבת את המהומה, באמת.‬ 412 00:24:07,341 --> 00:24:09,343 ‫זה העניין, נותנים לבעלי חיים אהבה,‬ 413 00:24:09,427 --> 00:24:12,054 ‫ופשוט מקבלים אותה בחזרה בכמויות.‬ 414 00:24:12,138 --> 00:24:13,389 ‫בדיוק.‬ 415 00:24:13,473 --> 00:24:14,432 ‫היי, בלה.‬ 416 00:24:14,974 --> 00:24:18,478 ‫זה עצוב כי את חלקם אנחנו מצילים‬ ‫כשהם חתלתולים קטנים,‬ 417 00:24:18,561 --> 00:24:22,064 ‫ויוצרים איתם קשר עמוד מאוד‬ ‫כשהם קטנים כל כך.‬ 418 00:24:22,148 --> 00:24:26,027 ‫אז זה עצוב מאוד,‬ ‫אבל תמיד יש עוד חתלתול שמחכה.‬ 419 00:24:26,110 --> 00:24:28,321 ‫אז ככה אנחנו ממשיכים הלאה.‬ 420 00:24:30,781 --> 00:24:31,616 ‫פלורה?‬ 421 00:24:31,699 --> 00:24:33,409 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 422 00:24:34,911 --> 00:24:37,538 ‫פופי תישאר בחוץ?‬ ‫-כן, נראה לי.‬ 423 00:24:40,166 --> 00:24:43,377 ‫הם בוכים בקול רם מאוד.‬ 424 00:24:44,253 --> 00:24:45,755 ‫הם רעבים מאוד.‬ 425 00:24:45,838 --> 00:24:50,426 ‫החתלתולים שפלורה מאכילה,‬ ‫מישהו מצא אותם בפח.‬ 426 00:24:51,219 --> 00:24:53,012 ‫הם היו בני עשרה ימים.‬ 427 00:24:53,721 --> 00:24:55,431 ‫זה גיל כל כך צעיר.‬ 428 00:25:05,983 --> 00:25:08,611 ‫הם פקחו את עיניהם לפני יומיים.‬ 429 00:25:08,694 --> 00:25:11,072 ‫כן, אני רואה.‬ 430 00:25:12,323 --> 00:25:17,328 ‫ומה דעתך על החתולים כאן בסירוס?‬ 431 00:25:17,411 --> 00:25:19,413 ‫אני חושבת שזה משתפר.‬ 432 00:25:19,497 --> 00:25:22,833 ‫זה היה הרבה יותר גרוע, לא היה וטרינר.‬ 433 00:25:22,917 --> 00:25:24,293 ‫לא הייתה… ‬ 434 00:25:24,877 --> 00:25:26,128 ‫אפילו חנות חיות.‬ 435 00:25:27,213 --> 00:25:31,217 ‫אבל עכשיו אנחנו עובדים עם המרפאה‬ ‫ועם תוכניות הסירוס והעיקור.‬ 436 00:25:31,300 --> 00:25:35,304 ‫ועכשיו אני עובדת עם מנוליס,‬ 437 00:25:35,388 --> 00:25:38,307 ‫עם תחנות האכלה שלו בגינה,‬ 438 00:25:38,391 --> 00:25:43,312 ‫ואנחנו נותנים להם תדמית שונה לגמרי‬ 439 00:25:43,896 --> 00:25:46,399 ‫שלפני ניתן לראות מהם חתולים באמת.‬ 440 00:25:47,024 --> 00:25:50,194 ‫אז הוא עוזר מאוד עם זה.‬ 441 00:25:51,195 --> 00:25:53,739 ‫זה מאוד ישנוני.‬ 442 00:25:54,323 --> 00:25:56,867 ‫אני לגמרי מהופנטת ממנו.‬ 443 00:26:06,377 --> 00:26:08,296 ‫היי, מיילו.‬ 444 00:26:08,921 --> 00:26:10,631 ‫בוא, מתוק. אוי, אלוהים.‬ 445 00:26:10,715 --> 00:26:13,634 ‫היית כל כך להוט לצאת ולראות את העולם שוב.‬ 446 00:26:13,718 --> 00:26:14,760 ‫היי.‬ 447 00:26:14,844 --> 00:26:17,305 ‫שלום, מיילו. כן.‬ 448 00:26:17,388 --> 00:26:20,474 ‫תראי אותו.‬ ‫-אתה לא תישאר הרבה זמן, נכון?‬ 449 00:26:21,058 --> 00:26:23,477 ‫אבל תראי אותו.‬ ‫כלומר, ההתקדמות שלו מדהימה.‬ 450 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 ‫אלוהים.‬ 451 00:26:24,478 --> 00:26:26,022 ‫כן, כלומר, בשישה ימים,‬ 452 00:26:26,105 --> 00:26:29,150 ‫העיניים שלו נורמליות, נכון?‬ ‫-זה די דרמטי, למען האמת.‬ 453 00:26:29,233 --> 00:26:31,152 ‫וואו.‬ ‫-זה די מרגיע, האמת.‬ 454 00:26:31,861 --> 00:26:34,488 ‫העיניים שלו הן דוגמה מושלמת ל… ‬ 455 00:26:35,072 --> 00:26:37,742 ‫כי הן נראו נורא כשמצאנו אותו,‬ 456 00:26:37,825 --> 00:26:41,162 ‫ובלי טיפות העיניים, שוב, הוא היה פשוט‬ 457 00:26:41,245 --> 00:26:44,206 ‫כנראה מתעוור באיטיות כי הן לא קיבלו טיפול.‬ 458 00:26:44,290 --> 00:26:46,042 ‫הוא גם עלה במשקל.‬ 459 00:26:46,125 --> 00:26:48,919 ‫אני חושבת שהדבר האהוב עליו הוא לאכול.‬ 460 00:26:49,003 --> 00:26:51,839 ‫הוא יכול לאכול בלי הפסקה אם ניתן לו.‬ 461 00:26:51,922 --> 00:26:54,050 ‫כן, אתה כזה ילד שמח, מיילו.‬ 462 00:26:55,092 --> 00:26:58,387 ‫וגם אתה קיבלת הצעת אימוץ. כן, נכון.‬ 463 00:26:59,263 --> 00:27:03,059 ‫היי, מה דעתך על זה?‬ ‫-מהי הצעת האימוץ הזו?‬ 464 00:27:03,142 --> 00:27:05,144 ‫אז זה בעצם בהולנד.‬ ‫-בסדר.‬ 465 00:27:05,227 --> 00:27:06,062 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 466 00:27:06,646 --> 00:27:09,231 ‫למשפחה שרוצה לאמץ אותו יש ילד בן שש.‬ 467 00:27:09,315 --> 00:27:11,525 ‫-עם חתלתול כזה… ‬ ‫-אז… כן.‬ 468 00:27:11,609 --> 00:27:12,985 ‫הוא יהיה כל כך מאושר.‬ 469 00:27:13,069 --> 00:27:16,030 ‫אני חושב שזו תהיה התאמה טובה‬ ‫כי הוא כל כך חברותי,‬ 470 00:27:16,113 --> 00:27:19,492 ‫ולא כל החתולים מתרפקים ככה בגילו,‬ 471 00:27:19,575 --> 00:27:21,327 ‫כשהם מגיעים מהרחוב.‬ 472 00:27:21,827 --> 00:27:23,829 ‫אתה רוצה לנסוע להולנד?‬ 473 00:27:24,580 --> 00:27:27,124 ‫יש לנו בית בשבילך שם.‬ ‫-כן.‬ 474 00:27:27,208 --> 00:27:28,376 ‫אתה כבר הולך.‬ 475 00:27:29,585 --> 00:27:30,670 ‫"אני בדרך."‬ 476 00:27:40,096 --> 00:27:40,930 ‫היי, בלה.‬ 477 00:27:41,597 --> 00:27:43,224 ‫קשה להיפרד,‬ 478 00:27:43,766 --> 00:27:48,729 ‫אבל אני יודעת שהיא תקבל את כל האהבה,‬ ‫הדאגה ותשומת הלב‬ 479 00:27:48,813 --> 00:27:50,940 ‫שהיא מעולם לא חלמה עליהם.‬ 480 00:27:51,649 --> 00:27:53,818 ‫היא הייתה ביישנית מאוד כשהגעתי,‬ 481 00:27:53,901 --> 00:27:56,862 ‫והיא התפתחה הרבה בחודשים ספורים.‬ 482 00:28:03,911 --> 00:28:05,663 ‫היא חתולה מיוחדת מאוד.‬ 483 00:28:07,456 --> 00:28:09,542 ‫יש בינינו משהו אז, כמובן,‬ 484 00:28:09,625 --> 00:28:12,336 ‫אהיה מאוד עצובה לאבד אותה.‬ 485 00:28:20,094 --> 00:28:23,764 ‫לפעמים ג'ואן מתקשה לבוא לנסיעות האלה.‬ 486 00:28:24,765 --> 00:28:27,727 ‫אנחנו לא יכולים שלא להיקשר לחתולים האלה,‬ 487 00:28:27,810 --> 00:28:30,229 ‫כי האהבה שלנו החזירה אותם לחיים.‬ 488 00:28:32,356 --> 00:28:33,315 ‫זו העבודה שלנו.‬ 489 00:28:34,483 --> 00:28:38,404 ‫העבודה שלנו היא לא לשמור אותם.‬ ‫זה כדי לעזור להם בדרכם.‬ 490 00:28:41,657 --> 00:28:43,617 ‫אפשר לראות אותם.‬ 491 00:28:44,535 --> 00:28:46,579 ‫אני לא יודע אם הסתובבת באי… ‬ 492 00:28:46,662 --> 00:28:52,793 ‫אפשר לראות שיש הרבה חתולים,‬ ‫שאנשים לא רודפים אחריהם.‬ 493 00:28:53,419 --> 00:28:58,841 ‫חלק אולי לא אוהבים את זה, אבל זה בסדר.‬ 494 00:28:58,924 --> 00:29:02,011 ‫באופן כללי, סירוס היא מקום טוב לחתולים.‬ 495 00:29:05,222 --> 00:29:09,977 ‫אני חושב שכאן בסירוס,‬ ‫אי אפשר לחיות בלי החתולים.‬ 496 00:29:12,021 --> 00:29:15,149 ‫החתולים הם חלק מהתרבות שלנו.‬ 497 00:29:15,232 --> 00:29:16,609 ‫- החתול הסקרן -‬ 498 00:29:16,692 --> 00:29:17,651 ‫- אנו חיים יחד -‬ 499 00:29:17,735 --> 00:29:19,361 ‫זו חיה גאה‬ 500 00:29:19,445 --> 00:29:24,825 ‫שמחברת אותנו לאימא אדמה.‬ 501 00:29:29,413 --> 00:29:31,457 ‫כשאתה רואה את החתולים מאושרים,‬ 502 00:29:32,500 --> 00:29:35,711 ‫ואתה רואה את הגינות מסודרות בצורה כזאת,‬ 503 00:29:35,795 --> 00:29:40,090 ‫זה תענוג בפני עצמו.‬ 504 00:29:40,174 --> 00:29:42,760 ‫ויש שקט בכל מקום.‬ 505 00:29:42,843 --> 00:29:43,719 ‫בוא.‬ 506 00:29:44,762 --> 00:29:47,556 ‫החתולים מסבים לנו אושר רב.‬ 507 00:29:47,640 --> 00:29:51,477 ‫הפרצופים הקטנים שלהם,‬ ‫כל אחד עם תכונות האישיות שלו.‬ 508 00:29:52,019 --> 00:29:54,313 ‫האנרגיה שלהם ממלאת את המקום הזה בחיים,‬ 509 00:29:54,396 --> 00:29:55,940 ‫וזה יפהפה.‬ 510 00:29:56,023 --> 00:29:58,359 ‫סיימתי את המדרגות האלה.‬ 511 00:29:58,442 --> 00:29:59,860 ‫לגג.‬ ‫-בסדר.‬ 512 00:29:59,944 --> 00:30:03,405 ‫יש בדיחה שאומרים בה‬ ‫שהצלת חתולים היא כמו מאפיה.‬ 513 00:30:03,489 --> 00:30:05,533 ‫ברגע שאתה בפנים, אין דרך חזרה.‬ 514 00:30:07,535 --> 00:30:10,830 ‫במשך עשר שנים,‬ ‫זה היה נטוש בתחתית הגינה שלנו.‬ 515 00:30:10,913 --> 00:30:13,999 ‫כלומר, המקלט הוא מה, עשרה מטרים שם?‬ 516 00:30:14,583 --> 00:30:16,544 ‫זה היה החזון האידאלי שלנו‬ 517 00:30:16,627 --> 00:30:19,505 ‫לגבי מה שיכול להיות כפר מקלט קטן.‬ 518 00:30:20,005 --> 00:30:24,677 ‫זה פשוט כל כך מוזר שזה היה כאן,‬ ‫וזה למכירה.‬ 519 00:30:26,303 --> 00:30:28,764 ‫שלושת אלה הם המוכנים ביותר,‬ 520 00:30:28,848 --> 00:30:33,269 ‫שיהיו למתנדבים, למבקרים, לעוזרים.‬ 521 00:30:33,853 --> 00:30:36,730 ‫זה יהיה מרכז אימוץ קטן.‬ 522 00:30:38,065 --> 00:30:41,402 ‫מהרגע שאנחנו אוספים אותם, והם חולים,‬ 523 00:30:41,485 --> 00:30:43,696 ‫וכמה מהם כנראה לא ישרדו,‬ 524 00:30:43,779 --> 00:30:45,114 ‫והם מתאוששים…‬ 525 00:30:46,490 --> 00:30:49,827 ‫לגרום להם להחלים, לעבור את כל התהליך הזה,‬ 526 00:30:50,327 --> 00:30:52,705 ‫לראות אותם פורחים, חוזרים לחיים.‬ 527 00:30:52,788 --> 00:30:55,791 ‫זה כאילו אפשר לראות את האור חוזר אליהם.‬ 528 00:30:56,667 --> 00:30:58,586 ‫ואז למצוא להם בית‬ 529 00:30:58,669 --> 00:31:00,671 ‫ולראות את התמונות שלהם בבתים‬ 530 00:31:00,754 --> 00:31:02,840 ‫שבו הם כל כך אהובים, והם… ‬ 531 00:31:02,923 --> 00:31:04,884 ‫חיים את החיים שחתול צריך לחיות… ‬ 532 00:31:05,384 --> 00:31:07,553 ‫זה מדהים. פשוט מדהים.‬ 533 00:31:07,636 --> 00:31:10,472 ‫- אמבר גרייס, בריטניה -‬ 534 00:31:10,556 --> 00:31:14,560 ‫זה הרעיון של כפר מקלט לחתולים,‬ 535 00:31:14,643 --> 00:31:18,898 ‫כדי שסירוס תראה את השגשוג של עולם הטבע.‬ 536 00:31:19,648 --> 00:31:21,692 ‫לא יותר מ-500, ג'ואן.‬ 537 00:31:21,775 --> 00:31:23,402 ‫תבטיחי לי. לא יותר מ… ‬ ‫-טוב.‬ 538 00:31:23,485 --> 00:31:25,988 ‫בסדר, אלף, נכון?‬ ‫-בסדר, זה הוגן.‬ 539 00:31:29,074 --> 00:31:31,076 ‫- בלה גרה באושר בנורפולק, אנגליה -‬ 540 00:31:31,160 --> 00:31:35,414 ‫- היא מקבלת שפע של אהבה וצעצועים -‬ 541 00:31:36,790 --> 00:31:38,751 ‫- מיילו הגיע להולנד בשלום -‬ 542 00:31:38,834 --> 00:31:40,544 ‫- הראייה שלו מושלמת, -‬ 543 00:31:40,628 --> 00:31:44,590 ‫- והוא אוהב לשחק עם אחיו האנושי. -‬ 544 00:32:05,903 --> 00:32:09,698 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬