1 00:00:12,908 --> 00:00:17,204 ‫أثر هذا المكان على معنوياتي‬ ‫تأثيرًا غير محدود.‬ 2 00:00:17,830 --> 00:00:21,042 ‫حينما تساعد قطة على استعادة صحتها،‬ ‫وتعرف أنك أنقذتها،‬ 3 00:00:22,001 --> 00:00:25,921 ‫ينتابك أفضل شعور في العالم،‬ ‫ويحفزك كثيرًا على الاستمرار.‬ 4 00:00:27,506 --> 00:00:30,009 ‫لطالما بحثت عن غاية في الحياة،‬ 5 00:00:30,092 --> 00:00:32,677 ‫غاية تكون مُرضية بشدة.‬ 6 00:00:33,262 --> 00:00:35,056 ‫هذه قطة حساسة جدًا.‬ 7 00:00:35,139 --> 00:00:38,809 ‫أعتقد أنها تعرضت إلى الهجوم عدة مرات‬ ‫وهي تحاول العودة إلى مسكنها.‬ 8 00:00:38,893 --> 00:00:41,228 ‫أعتقد أنها تعرضت للإزعاج والمضايقات.‬ 9 00:00:41,312 --> 00:00:43,981 ‫وقررت أنها اكتفت.‬ 10 00:00:44,065 --> 00:00:46,859 ‫- وهل تأتين إلى هنا كل يوم؟‬ ‫- أجل. صباحًا ومساءً.‬ 11 00:00:50,112 --> 00:00:53,074 ‫أظن أن أول مرة رأيت فيها هرة في الشارع،‬ 12 00:00:53,157 --> 00:00:57,495 ‫عرفت أنني إن لم أساعدها فورًا فإنها ستموت.‬ 13 00:00:57,578 --> 00:01:00,539 ‫حينها بدأت حياتي تتغير.‬ 14 00:01:04,251 --> 00:01:07,838 ‫"(سيروس) - (اليونان)"‬ 15 00:01:18,974 --> 00:01:20,309 ‫حينما جئنا إلى هنا،‬ 16 00:01:20,392 --> 00:01:23,896 ‫كنت أطعم القطط في الشارع،‬ ‫وكان يصيح السكان المحليون في وجهي.‬ 17 00:01:23,979 --> 00:01:26,065 ‫أعتقد أن إطعامي للقطط كان يزعجهم.‬ 18 00:01:27,316 --> 00:01:30,069 ‫رأيت أن علينا أن نجري خطوات جادة‬ ‫بهذا الشأن.‬ 19 00:01:30,569 --> 00:01:33,864 ‫أدركت حينها أننا نحتاج إلى ملجأ للقطط هنا.‬ 20 00:01:35,699 --> 00:01:37,701 ‫حينما تدرك أن هذا الشيء لا يتعلق بك‬ 21 00:01:37,785 --> 00:01:40,496 ‫ولا يتعلق بمشكلاتك وغرورك ومشاعرك،‬ 22 00:01:40,579 --> 00:01:42,289 ‫لكنه يتعلق بحياة كائن صغير.‬ 23 00:01:42,790 --> 00:01:45,334 ‫حينها تعني الغاية شيئًا حقيقيًا.‬ 24 00:01:47,378 --> 00:01:49,839 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 25 00:02:29,795 --> 00:02:32,715 ‫سترى القطط في كل مكان هنا في "سيروس".‬ 26 00:02:34,758 --> 00:02:36,302 ‫ستراها في كل مكان.‬ 27 00:02:37,469 --> 00:02:40,556 ‫ستجد مستعمرات صغيرة للقطط‬ ‫حول كل مكب نفايات،‬ 28 00:02:41,557 --> 00:02:43,309 ‫هررة صغيرة تحتاج إلى مساعدة.‬ 29 00:02:43,392 --> 00:02:45,769 ‫نجدها في تلك المستعمرات‬ 30 00:02:45,853 --> 00:02:47,313 ‫الموجودة في كل أرجاء الجزيرة.‬ 31 00:02:52,026 --> 00:02:55,821 ‫لقد صادفنا هرًا بالأمس.‬ 32 00:02:56,488 --> 00:02:58,991 ‫حالة عينيه جعلتنا نظن أن ثمة احتمالًا كبيرًا‬ 33 00:02:59,074 --> 00:03:01,952 ‫أن يفقد هذا الهر بصره لو لم نساعده.‬ 34 00:03:02,661 --> 00:03:03,829 ‫هل هذا هو هناك؟‬ 35 00:03:03,913 --> 00:03:05,539 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا يا صغيري.‬ 36 00:03:06,999 --> 00:03:08,250 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 37 00:03:08,334 --> 00:03:11,670 ‫ثم نذهب إليه، وإن لم يكن القط ودودًا معنا‬ 38 00:03:11,754 --> 00:03:13,464 ‫سنحاول أن نكسب ثقته.‬ 39 00:03:13,547 --> 00:03:14,381 ‫مرحبًا.‬ 40 00:03:15,174 --> 00:03:16,383 ‫حالة عينيه سيئة للغاية.‬ 41 00:03:17,593 --> 00:03:18,636 ‫إنه مصاب بالزكام.‬ 42 00:03:18,719 --> 00:03:20,429 ‫- إنه مصاب به بلا شك.‬ ‫- حسنًا.‬ 43 00:03:20,512 --> 00:03:21,597 ‫مرحبًا يا صغيري‬ 44 00:03:21,680 --> 00:03:23,766 ‫إن رأينا قطة مريضة، سننقذها بلا شك،‬ 45 00:03:23,849 --> 00:03:27,353 ‫ثم سنتصل بالعيادة البيطرية فورًا ‬ ‫لنسألهم إن كان يمكننا إحضار القط.‬ 46 00:03:28,145 --> 00:03:28,979 ‫أأنت مستعدة؟‬ 47 00:03:29,063 --> 00:03:32,233 ‫لو كانت الأمطار قد هطلت،‬ ‫لأُصيب بالتهاب رئوي على الأرجح.‬ 48 00:03:32,316 --> 00:03:36,403 ‫ولو لم يُعالج الالتهاب الرئوي‬ ‫سيموت في غضون فترة قصيرة.‬ 49 00:03:38,113 --> 00:03:40,991 ‫يُوجد حوالي 25 ألف شخص في "سيروس"،‬ 50 00:03:41,075 --> 00:03:43,702 ‫وقرابة الـ13 ألف قطة.‬ 51 00:03:44,328 --> 00:03:47,456 ‫يُنظر إلى القطط هنا وكأنها آفات.‬ 52 00:03:47,539 --> 00:03:49,124 ‫إنها مثل الجرذان والفئران،‬ 53 00:03:49,208 --> 00:03:52,503 ‫ولا يريد الناس وجودها،‬ ‫يعتقدون أنها حاملة للأمراض ولا يلمسونها،‬ 54 00:03:52,586 --> 00:03:56,507 ‫وأردت حقًا أن آتي إلى هنا وأغيّر رأيهم.‬ 55 00:04:02,930 --> 00:04:08,018 ‫جزيرتنا هي جزيرة صغيرة.‬ 56 00:04:08,102 --> 00:04:12,231 ‫لم يكن لدينا سابقًا خطة لتعقيم الحيوانات.‬ 57 00:04:12,314 --> 00:04:13,274 ‫"(باناجيوتيس كوتافاس)، نائب العمدة"‬ 58 00:04:13,357 --> 00:04:17,694 ‫لذا صار لدينا عدد كبير من القطط.‬ 59 00:04:17,778 --> 00:04:21,156 ‫لم أكن محبة للقطط سابقًا.‬ 60 00:04:21,782 --> 00:04:25,327 ‫في أول تواصل لي معها‬ ‫كانت هناك أعداد كثيرة جدًا منها.‬ 61 00:04:25,869 --> 00:04:29,832 ‫يحب معظم الناس القطط.‬ 62 00:04:29,915 --> 00:04:30,916 ‫"(جورج ستيفانوي)، سائق تاكسي"‬ 63 00:04:31,000 --> 00:04:32,751 ‫لا أعرف السبب.‬ 64 00:04:33,252 --> 00:04:35,212 ‫أتيت إلى الجزيرة منذ 10 سنوات.‬ 65 00:04:35,296 --> 00:04:39,633 ‫لم أكن أعرف طبيعة الوضع هنا.‬ 66 00:04:39,717 --> 00:04:43,637 ‫رأيت آلاف القطط الضالة‬ 67 00:04:43,721 --> 00:04:46,640 ‫التي كانت تتكاثر بأعداد خارجة عن السيطرة.‬ 68 00:04:46,724 --> 00:04:48,976 ‫كانت حياتها‬ ‫حلقة مفرغة من الولادات والوفيات.‬ 69 00:04:55,399 --> 00:04:59,862 ‫صرنا معروفين نسبيًا بملجأ القطط‬ 70 00:04:59,945 --> 00:05:02,906 ‫الذي أسسناه منذ حوالي 10 سنوات.‬ 71 00:05:05,909 --> 00:05:08,871 ‫لدينا حوالي 20 قطة معروضة للتبني.‬ 72 00:05:09,663 --> 00:05:10,539 ‫تعال.‬ 73 00:05:10,622 --> 00:05:13,542 ‫وإن استطعنا إيصالها كلها إلى بيوت جديدة،‬ 74 00:05:13,625 --> 00:05:15,586 ‫هذا سيتيح لنا أن نتفرغ لمساعدة المزيد.‬ 75 00:05:16,503 --> 00:05:18,714 ‫غالبًا تكون القطط مصابة بمشكلات صحية.‬ 76 00:05:18,797 --> 00:05:20,883 ‫لذا يكون علينا مساعدتها على تجاوزها أولًا.‬ 77 00:05:20,966 --> 00:05:23,510 ‫وعادةً بعد ذلك نطعّمها،‬ 78 00:05:23,594 --> 00:05:24,928 ‫ثم ننتظر بضعة أسابيع‬ 79 00:05:25,012 --> 00:05:28,349 ‫لنضمن عدم وجود أيّ تأثير سلبي للتطعيم،‬ 80 00:05:28,432 --> 00:05:31,560 ‫ثم تكون مستعدة للرحيل.‬ 81 00:05:33,771 --> 00:05:36,106 ‫عملية التبني ليست سهلة،‬ 82 00:05:36,190 --> 00:05:39,443 ‫لأننا نحاول أن نوفر لها متبنيين‬ ‫من دول أخرى.‬ 83 00:05:39,526 --> 00:05:40,569 ‫إنها عملية كبيرة.‬ 84 00:05:40,652 --> 00:05:42,905 ‫أولًا نبحث على أشخاص على "فيسبوك".‬ 85 00:05:42,988 --> 00:05:44,281 ‫ثم يراسلنا أولئك الأشخاص،‬ 86 00:05:44,365 --> 00:05:46,992 ‫ونحاول أن نعرف معلومات عن ذلك الشخص،‬ 87 00:05:47,076 --> 00:05:48,369 ‫وهل هو مناسب حقًا.‬ 88 00:05:48,452 --> 00:05:49,286 ‫"(أثينا)"‬ 89 00:05:49,370 --> 00:05:55,376 ‫أرسلنا قططًا إلى "ألمانيا"‬ ‫و"كندا" و"الدنمارك" و"سويسرا".‬ 90 00:05:55,459 --> 00:05:56,585 ‫إلى كل مكان.‬ 91 00:05:57,294 --> 00:06:00,756 ‫إنها عملية كبيرة،‬ ‫فنحن نرسلها من "سيروس" إلى مطار "أثينا"،‬ 92 00:06:00,839 --> 00:06:03,467 ‫ومن مطار "أثينا" إلى وجهتها.‬ 93 00:06:04,301 --> 00:06:08,680 ‫جزء كبير من عملنا‬ ‫هو التواصل مع القطط وتسميتها.‬ 94 00:06:08,764 --> 00:06:11,683 ‫وأن نجعلها تشعر أنها مهمة بالنسبة إلينا.‬ 95 00:06:14,269 --> 00:06:17,314 ‫حينما وجدنا "بيلا"‬ ‫لم نكن نعرف شيئًا في البداية‬ 96 00:06:17,398 --> 00:06:18,816 ‫عن إصابتها بسرطان الأنف.‬ 97 00:06:19,483 --> 00:06:23,320 ‫إنها خضعت إلى جراحة بالفعل،‬ ‫وعلينا أن نفصلها.‬ 98 00:06:23,946 --> 00:06:25,572 ‫ظننا أن إصابتها بسرطان الأنف‬ 99 00:06:25,656 --> 00:06:28,075 ‫ستجعل من المستحيل أن يتبناها أحد.‬ 100 00:06:28,659 --> 00:06:32,788 ‫من المستبعد أن يوافق أحد‬ ‫على تحمل مسؤولية قطة مثلها.‬ 101 00:06:34,206 --> 00:06:35,958 ‫إنها قطة مميزة جدًا.‬ 102 00:06:37,626 --> 00:06:40,087 ‫إنها تستمتع حقًا بجلسات العناق،‬ 103 00:06:40,170 --> 00:06:43,799 ‫وتأتي لتنام بجواري كل ليلة.‬ 104 00:06:43,882 --> 00:06:46,260 ‫فهناك رابطة بيننا.‬ 105 00:06:53,350 --> 00:06:57,479 ‫أنا من "الدنمارك"،‬ ‫وهناك حياة القطط مختلفة تمامًا.‬ 106 00:06:58,564 --> 00:07:00,566 ‫كانت حياتي متنوعة الخبرات للغاية.‬ 107 00:07:00,649 --> 00:07:03,360 ‫بدأت أدرس الموضة في سن صغيرة جدًا،‬ 108 00:07:03,444 --> 00:07:06,697 ‫وكانت لديّ شركتي لتصميم حقائب اليد.‬ 109 00:07:06,780 --> 00:07:09,324 ‫كان ذلك رائعًا، لكن كان ينقصني شيء،‬ 110 00:07:09,908 --> 00:07:13,078 ‫كان ينقصني الشعور بغاية أعظم.‬ 111 00:07:14,037 --> 00:07:17,791 ‫حينما كنت أبلغ 16 سنة،‬ ‫وأنا في طريقي إلى المدرسة في أحد الأيام،‬ 112 00:07:17,875 --> 00:07:21,336 ‫لم أستقل الحافلة كي أذهب إلى المدرسة،‬ 113 00:07:22,087 --> 00:07:27,217 ‫بل عدت إلى منزلي‬ ‫كما لو كان هناك نور يرشدني،‬ 114 00:07:27,301 --> 00:07:31,388 ‫أخذت جواز السفر ونقودًا‬ ‫وذهبت إلى مطار "هيثرو"،‬ 115 00:07:31,472 --> 00:07:34,391 ‫واستقللت طائرة متجهة إلى "نيويورك".‬ 116 00:07:34,975 --> 00:07:41,648 ‫وبدأت رحلتي‬ ‫محاولًا أن أفهم الغاية من حياة البشر.‬ 117 00:07:42,524 --> 00:07:43,358 ‫لقد التقينا…‬ 118 00:07:43,442 --> 00:07:46,653 ‫كان يلقي ندوة‬ ‫عن كتاب "آرت أوف بيينغ هيومن"،‬ 119 00:07:47,279 --> 00:07:49,990 ‫وذلك سحرني كثيرًا بالطبع.‬ 120 00:07:51,033 --> 00:07:53,619 ‫إنها تركت منزلها في العمر نفسه.‬ 121 00:07:53,702 --> 00:07:56,830 ‫أحببنا بعضنا على الفور،‬ 122 00:07:56,914 --> 00:07:59,750 ‫وكبرنا معًا،‬ 123 00:07:59,833 --> 00:08:03,795 ‫وكنا معًا طوال 27 عامًا، على ما أظن.‬ 124 00:08:05,130 --> 00:08:07,591 ‫مرحبًا يا عزيزي. تعال.‬ 125 00:08:08,425 --> 00:08:10,177 ‫يا "لوكاس"، تعال.‬ 126 00:08:10,677 --> 00:08:11,803 ‫هل رأيت "تشمتشم"؟‬ 127 00:08:12,554 --> 00:08:13,472 ‫لا.‬ 128 00:08:16,683 --> 00:08:19,394 ‫هذه "بنجي"، ومعروفة أيضًا باسم "جوجو".‬ 129 00:08:19,478 --> 00:08:22,898 ‫- تعالي يا "تايني".‬ ‫- تعالي يا "تايني".‬ 130 00:08:23,690 --> 00:08:24,942 ‫أهذه "نوغي"؟‬ 131 00:08:25,901 --> 00:08:27,569 ‫- إنها "نوغي"، أجل.‬ ‫- هذه "نوغي".‬ 132 00:08:28,070 --> 00:08:29,154 ‫هذا "موسموس".‬ 133 00:08:30,364 --> 00:08:33,367 ‫لديه ما يشبه شاربًا صغيرًا.‬ 134 00:08:33,450 --> 00:08:34,325 ‫"(موسموس)"‬ 135 00:08:34,993 --> 00:08:36,161 ‫مرحبًا.‬ 136 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 ‫"ليلا" مذهلة، ففي فترة وجيزة جدًا،‬ 137 00:08:39,373 --> 00:08:40,958 ‫وأنا أخبركم الحقيقة،‬ 138 00:08:41,041 --> 00:08:44,503 ‫حفظت أسماء الـ65 قطة، وكنت مذهولة.‬ 139 00:08:44,586 --> 00:08:49,466 ‫هؤلاء هم "تيمبل" و"سامي" و"بولي" و"بانجو"،‬ 140 00:08:49,550 --> 00:08:50,676 ‫وهذه "كوكو".‬ 141 00:08:50,759 --> 00:08:54,096 ‫وأولئك هم "كالي" و"لوكاس"‬ ‫و"تايني" و"سنوي".‬ 142 00:08:54,179 --> 00:08:55,180 ‫"(سنوي)"‬ 143 00:08:56,765 --> 00:09:00,435 ‫"ريتشارد" و"جون" ملتزمان تمامًا بالقطط،‬ 144 00:09:00,519 --> 00:09:03,105 ‫لكنهما شخصان محبان جدًا للخصوصية.‬ 145 00:09:05,232 --> 00:09:08,652 ‫عشنا حياة مترفة جدًا في "الدنمارك".‬ 146 00:09:09,444 --> 00:09:12,864 ‫وكنا نمتلك منزلًا مجاورًا للملكة،‬ 147 00:09:12,948 --> 00:09:15,075 ‫مجاورًا لمنزلها الصيفي.‬ 148 00:09:16,451 --> 00:09:22,374 ‫وكان أمير "الدنمارك"‬ ‫يركض بجوارنا في الصباح مع جنوده،‬ 149 00:09:22,457 --> 00:09:25,377 ‫وكان أحدهم يعزف على مزمار،‬ ‫وكان يركض بجوارنا،‬ 150 00:09:25,460 --> 00:09:29,965 ‫وكان يومئ لنا إيماءة صغيرة ملكية إذا رآنا.‬ 151 00:09:31,008 --> 00:09:32,009 ‫سافرنا حول العالم.‬ 152 00:09:32,092 --> 00:09:34,094 ‫ذهبنا إلى "إنجلترا" و"أمريكا"،‬ 153 00:09:34,177 --> 00:09:35,846 ‫وقضينا فترة في "كندا".‬ 154 00:09:35,929 --> 00:09:40,350 ‫أظن أننا كنا نبحث عن مكان‬ ‫نشعر أنه يمكننا الاستقرار به.‬ 155 00:09:40,434 --> 00:09:42,561 ‫أعتقد أنه عرف أنني كنت أبحث عن شيء‬ 156 00:09:42,644 --> 00:09:44,563 ‫يُشعرني بالرضا والإنجاز في حياتي.‬ 157 00:09:45,397 --> 00:09:49,318 ‫خلال تلك السنوات،‬ ‫تدهورت صحتي تدهورًا ملحوظًا‬ 158 00:09:49,401 --> 00:09:53,363 ‫حتى أن طبيبي الذي أرسلني إلى كل المختصين،‬ 159 00:09:53,447 --> 00:09:55,490 ‫قال، "أعجز عن فعل شيئًا آخر من أجلك."‬ 160 00:09:56,742 --> 00:09:58,702 ‫شُخصت حالته بمتلازمة الإرهاق المزمن.‬ 161 00:09:58,785 --> 00:10:00,037 ‫كان مرهقًا طوال الوقت،‬ 162 00:10:00,120 --> 00:10:03,248 ‫وكان عليه أن يستلقي معظم اليوم.‬ 163 00:10:03,332 --> 00:10:06,376 ‫قال، "ألا يمكنك السفر‬ ‫إلى إحدى بلاد البحر الأبيض المتوسط‬ 164 00:10:06,460 --> 00:10:09,588 ‫والعيش بجوار الماء؟"‬ 165 00:10:09,671 --> 00:10:14,259 ‫والصدفة الغريبة أتت بنا إلى "سيروس".‬ 166 00:10:14,885 --> 00:10:17,471 ‫اخترنا أسوأ فترة للانتقال إلى "اليونان".‬ 167 00:10:18,055 --> 00:10:21,058 ‫كان ذلك حينما بدأت الأزمة الاقتصادية‬ ‫في عام 2008.‬ 168 00:10:21,141 --> 00:10:23,310 ‫كانت المتاجر تُغلق واحدًا تلو الآخر.‬ 169 00:10:23,393 --> 00:10:26,647 ‫وصلنا إلى مرحلة لا نمتلك فيها أيّ مال.‬ 170 00:10:26,730 --> 00:10:28,231 ‫ولا بنسًا واحدًا.‬ 171 00:10:28,857 --> 00:10:31,943 ‫آنذاك، كنا استثمرنا هنا‬ ‫كل ما كنا نمتلكه في "الدنمارك".‬ 172 00:10:32,027 --> 00:10:36,156 ‫لكن كنا نشعر أن هذه إما النهاية المطلقة‬ 173 00:10:36,239 --> 00:10:39,201 ‫أو نهاية البداية أو بداية النهاية.‬ 174 00:10:39,284 --> 00:10:40,827 ‫لم نعرف أيهم.‬ 175 00:10:41,953 --> 00:10:44,039 ‫أعتقد أننا كنا هنا منذ بضعة أسابيع فقط،‬ 176 00:10:44,122 --> 00:10:47,376 ‫حينما جاء "ريتشارد" وقال،‬ ‫"أظن أنني رأيت هرًا للتو في الحديقة."‬ 177 00:10:47,459 --> 00:10:50,170 ‫وكان محقًا وكان هناك هران في الشجيرة،‬ 178 00:10:50,253 --> 00:10:51,463 ‫يختبئان في الشجيرة،‬ 179 00:10:51,546 --> 00:10:53,382 ‫وكان واحد منهما مريضًا جدًا،‬ 180 00:10:53,465 --> 00:10:56,385 ‫وعلمت على الفور أنه يجب أن أصطاده‬ ‫وآخذه إلى الطبيب البيطري.‬ 181 00:10:57,135 --> 00:10:59,846 ‫أخبرني الطبيب‬ ‫أنه لا يعتقد أن هذا الهر سينجو،‬ 182 00:10:59,930 --> 00:11:03,433 ‫لكنني أصررت‬ ‫لأنني أعتقد أنني كنت متقبلة لذلك،‬ 183 00:11:04,226 --> 00:11:07,771 ‫أن أجلس كل يوم،‬ ‫وأحرص على أن يتناول مضاداته الحيوية.‬ 184 00:11:09,606 --> 00:11:12,609 ‫بعد أن تنقذ حياة واحدة،‬ ‫ستريد أن تنقذ المزيد.‬ 185 00:11:13,860 --> 00:11:17,864 ‫لقد أنقذت حياة للتو.‬ ‫ولا يمكنك أن تصف ذلك الشعور.‬ 186 00:11:22,202 --> 00:11:25,789 ‫اتفقت أنا و"جون" أننا سنكتفي بـ20 قطة.‬ 187 00:11:26,415 --> 00:11:28,458 ‫ثم قلنا، "يجب أن يكون العدد أقل من 25،‬ 188 00:11:29,126 --> 00:11:30,585 ‫لأن 30…"‬ 189 00:11:30,669 --> 00:11:33,714 ‫"حسنًا، 30 هو الحد الأقصى."‬ 190 00:11:33,797 --> 00:11:35,590 ‫"لن أتجاوز الـ35."‬ 191 00:11:35,674 --> 00:11:38,135 ‫"من يمتلك 35 قطة؟"‬ 192 00:11:38,218 --> 00:11:41,012 ‫أعتقد أن لدينا 65 قطة تقريبًا.‬ 193 00:11:41,722 --> 00:11:45,809 ‫هذا يضغط علينا حاليًا‬ ‫في كل مرة ننقذ فيها قطة،‬ 194 00:11:45,892 --> 00:11:49,813 ‫لأن هذا المكان مزدحم جدًا،‬ ‫ونحتاج إلى مكان أكبر.‬ 195 00:11:49,896 --> 00:11:51,940 ‫نحن في أمس الحاجة إلى مكان أكبر،‬ 196 00:11:52,023 --> 00:11:54,860 ‫كي لا يضيق المكان على القطط التي تعيش هنا.‬ 197 00:11:56,903 --> 00:11:59,322 ‫حينما بدأت العمل‬ ‫لم أكن على دراية واسعة بالأمر.‬ 198 00:11:59,406 --> 00:12:02,784 ‫كانت لدينا هرة اعتادت أن تجلس هنا معي،‬ 199 00:12:02,868 --> 00:12:04,953 ‫وكانت ترضع وتحتاج إلى رعاية.‬ 200 00:12:05,036 --> 00:12:06,538 ‫كانت تربطني بها رابطة قوية.‬ 201 00:12:06,621 --> 00:12:11,042 ‫قلت لنفسي، "كانت كل القطط التي أنقذناها‬ ‫في أتم صحة في السنة الأولى."‬ 202 00:12:11,126 --> 00:12:13,837 ‫وحينما حل الشتاء الأول، مرضت القطة للغاية.‬ 203 00:12:14,379 --> 00:12:18,383 ‫ولم أعرف ماذا حدث لها، لكن صحتها تدهورت،‬ 204 00:12:18,467 --> 00:12:21,511 ‫واتضح أن لدينا أول تفشي لفيروس باروفو،‬ 205 00:12:21,595 --> 00:12:24,181 ‫وهو فيروس مميت إن لم تُطعّم القطط.‬ 206 00:12:25,265 --> 00:12:28,643 ‫آلمني ذلك كثيرًا، لأن الطبيب البيطري قال،‬ 207 00:12:28,727 --> 00:12:31,688 ‫"لو كانت القطة قد تلقت التطعيم، لما ماتت."‬ 208 00:12:33,774 --> 00:12:37,027 ‫حينما تتعلم من خلال الخسارة،‬ ‫فقد يؤثر ذلك بك أحيانًا.‬ 209 00:12:40,030 --> 00:12:42,073 ‫ذلك الهر الذي وجدناه في الشارع،‬ 210 00:12:42,157 --> 00:12:44,201 ‫كان أكثر ما يقلقنا هو بصره.‬ 211 00:12:44,284 --> 00:12:47,204 ‫إن خسر بصره، سيكون في خطر.‬ 212 00:12:50,540 --> 00:12:52,417 ‫عيناه مصابتان بشدة.‬ 213 00:12:52,501 --> 00:12:55,921 ‫- أجل.‬ ‫- وكان يعطس ويسعل أيضًا،‬ 214 00:12:56,004 --> 00:12:57,589 ‫لذا فإنه مصاب بالزكام بلا شك.‬ 215 00:12:59,466 --> 00:13:04,012 ‫- هل ترين ذلك الشيء الأحمر حول أسنانه؟‬ ‫- يا له من مسكين!‬ 216 00:13:04,095 --> 00:13:07,307 ‫"جون" قلقة على هذا الهر على نحو خاص.‬ 217 00:13:07,390 --> 00:13:09,768 ‫كانت حالته غير مستقرة،‬ 218 00:13:09,851 --> 00:13:15,857 ‫وذلك يستدعي هذا الحب الأمومي‬ ‫بداخل "جون" لذلك القط.‬ 219 00:13:17,150 --> 00:13:19,861 ‫- قد يكون مصابًا بفطريات.‬ ‫- فطريات؟ حسنًا، يا للهول!‬ 220 00:13:19,945 --> 00:13:22,739 ‫- يجب أن نكون حذرين ونفصله.‬ ‫- افصليه عن القطط الأخرى.‬ 221 00:13:22,823 --> 00:13:23,824 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 222 00:13:25,408 --> 00:13:26,326 ‫حسنًا.‬ 223 00:13:26,409 --> 00:13:29,579 ‫ما حالة عينيه؟‬ ‫لأنني أرى أن حالتهما سيئة جدًا.‬ 224 00:13:29,663 --> 00:13:32,541 ‫- إنه مصاب بإنفلونزا القطط.‬ ‫- حسنًا.‬ 225 00:13:32,624 --> 00:13:35,418 ‫لذا عليّ أن أضع علاجًا للبراغيث والقراد‬ 226 00:13:35,919 --> 00:13:39,631 ‫ثم سنطعّمه خلال أسبوعين أو 3.‬ 227 00:13:39,714 --> 00:13:43,468 ‫- أجل.‬ ‫- هلا تخبرنا بعمره يا "جورج".‬ 228 00:13:43,552 --> 00:13:45,971 ‫كم عمره؟ حوالي 5 أشهر.‬ 229 00:13:46,054 --> 00:13:47,305 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 230 00:13:47,389 --> 00:13:48,849 ‫- حسنًا.‬ ‫- أليس صغير الحجم؟‬ 231 00:13:48,932 --> 00:13:51,351 ‫- بلى. إنه صغير بالنسبة إلى عمره.‬ ‫- إنه صغير جدًا.‬ 232 00:13:51,434 --> 00:13:52,269 ‫لطيف جدًا.‬ 233 00:13:52,811 --> 00:13:56,731 ‫تأتي "جون" إلى هنا ومعها قطة ضالة‬ ‫كل أسبوع تقريبًا.‬ 234 00:13:57,566 --> 00:13:58,984 ‫هذا مدهش،‬ 235 00:13:59,067 --> 00:14:01,653 ‫إنه أشبه بدرس في الحياة.‬ 236 00:14:01,736 --> 00:14:02,904 ‫ماذا بوسعي أن أقول؟‬ 237 00:14:02,988 --> 00:14:07,200 ‫لقد أنقذت حياته بالتأكيد.‬ 238 00:14:09,202 --> 00:14:12,998 ‫من المهم جدًا‬ ‫أن تدرك أنه لا يمكنك إنقاذ كل القطط.‬ 239 00:14:13,498 --> 00:14:15,333 ‫لكن كما يُقال، ‬ 240 00:14:15,417 --> 00:14:17,961 ‫هذا يشكل فرقًا كبيرًا‬ ‫في حياة القط الذي أنقذته.‬ 241 00:14:19,504 --> 00:14:22,340 ‫لا تتهاون "جون" في أيّ شيء يخص القطط. ‬ 242 00:14:23,383 --> 00:14:25,760 ‫كل أيام الأسبوع تكون حافلة للغاية.‬ 243 00:14:28,221 --> 00:14:30,891 ‫أنا أحب القطط وأعانقها.‬ 244 00:14:30,974 --> 00:14:34,686 ‫لكنني أؤكد بشدة‬ ‫أن "جون" هي المتكفلة بهذا العمل.‬ 245 00:14:35,270 --> 00:14:37,272 ‫أنا هنا لمساعدة "جون".‬ 246 00:14:39,941 --> 00:14:43,403 ‫تبدأ العمل حوالي 6:45.‬ 247 00:14:43,904 --> 00:14:46,740 ‫تُطعم قطط المنطقة السفلية للملجأ،‬ 248 00:14:47,657 --> 00:14:50,827 ‫ثم قطط المنطقة الوسطى،‬ 249 00:14:51,578 --> 00:14:52,996 ‫ثم قطط المنطقة العليا.‬ 250 00:14:53,788 --> 00:14:56,082 ‫- هيا يا عزيزتي.‬ ‫- ثم قطط المنطقة الخلفية.‬ 251 00:14:56,750 --> 00:14:59,044 ‫ثم قطط المنطقة الخلفية للدار الوسطى.‬ 252 00:14:59,878 --> 00:15:03,423 ‫وتدون طوال الوقت إن كانت ثمة قطط مفقودة،‬ 253 00:15:03,506 --> 00:15:07,844 ‫وإن كانت ثمة قطط مفقودة،‬ ‫ستبحث في التلال المحيطة إلى أن تجدها.‬ 254 00:15:09,304 --> 00:15:11,139 ‫نحن هنا منذ 10 سنوات،‬ 255 00:15:11,222 --> 00:15:13,767 ‫ودعمني خلالها "ريتشارد" تمامًا في ما أفعله.‬ 256 00:15:15,143 --> 00:15:17,228 ‫كان لطيفًا أن أراه وهو يعمل.‬ 257 00:15:18,521 --> 00:15:21,816 ‫أيمكننا زراعة واحدة…‬ 258 00:15:23,485 --> 00:15:25,737 ‫- ليس إكليل الجبل، بل اللافندر.‬ ‫- لافندر؟‬ 259 00:15:25,820 --> 00:15:28,114 ‫أيمكننا أن نزرع واحدة اليوم؟‬ 260 00:15:31,368 --> 00:15:32,243 ‫"ريتشارد"؟‬ 261 00:15:34,245 --> 00:15:39,417 ‫لا أعرف ماذا أقول عنه.‬ ‫إنه يحب قضاء الوقت في الحديقة.‬ 262 00:15:39,501 --> 00:15:41,836 ‫بالضبط. فناء مرصوف صغير.‬ 263 00:15:42,420 --> 00:15:44,255 ‫ويمكنها الجلوس…‬ 264 00:15:44,339 --> 00:15:48,510 ‫هذه مصنوعة من الحجر والطين.‬ 265 00:15:48,593 --> 00:15:50,136 ‫فعلنا هذا معًا، صحيح؟‬ 266 00:15:50,220 --> 00:15:53,640 ‫- تمامًا. نفعلها معًا.‬ ‫- معًا.‬ 267 00:15:57,018 --> 00:15:59,646 ‫لدينا اعتقاد بأننا لو قمنا بمشروع هكذا،‬ 268 00:15:59,729 --> 00:16:02,941 ‫سيأتينا عدد كبير من المتطوعين‬ 269 00:16:03,024 --> 00:16:05,902 ‫الذي يرغبون في رعاية القطط.‬ 270 00:16:05,986 --> 00:16:09,239 ‫والبقاء في هذا المكان الجميل‬ ‫أثناء مساعدتهم للقطط.‬ 271 00:16:11,074 --> 00:16:15,870 ‫أتذكر مقابلة "ليلا" في الساحة،‬ ‫وحينما عدت إلى المنزل قلت،‬ 272 00:16:15,954 --> 00:16:19,833 ‫"قابلت شابة فرنسية، وتبدو أنها رائعة حقًا."‬ 273 00:16:20,458 --> 00:16:22,711 ‫عرفت بسرعة كبيرة أنها جادة في هذا العمل،‬ 274 00:16:22,794 --> 00:16:25,338 ‫ولديها اهتمام حقيقي وصادق بالقطط أيضًا،‬ 275 00:16:25,422 --> 00:16:26,923 ‫وتريد أن تتعلم أكثر عنها.‬ 276 00:16:36,391 --> 00:16:39,269 ‫أنهيت الماجستير في تاريخ الفن،‬ 277 00:16:39,352 --> 00:16:42,647 ‫وقررت أن أسافر حول العالم مع حبيبي،‬ 278 00:16:42,731 --> 00:16:45,650 ‫ولم يكن عام 2020 مناسبًا لقرار كهذا.‬ 279 00:16:46,484 --> 00:16:48,236 ‫قابلنا "ريتشارد" و"جون"،‬ 280 00:16:49,029 --> 00:16:53,199 ‫وأحببنا القطط على الفور،‬ 281 00:16:53,783 --> 00:16:55,785 ‫وأحببناهما وأحببنا المكان.‬ 282 00:16:56,369 --> 00:16:58,955 ‫ووكلت لي مسؤولية إطعام القطط‬ 283 00:16:59,039 --> 00:17:00,665 ‫كل ليلة في الساحة.‬ 284 00:17:02,417 --> 00:17:06,129 ‫تحول الأسبوع إلى أسبوعين،‬ ‫والأسبوعين إلى شهر،‬ 285 00:17:06,212 --> 00:17:07,964 ‫ولم ينته عملي هناك قط.‬ 286 00:17:09,132 --> 00:17:11,384 ‫أنا لا أزال هنا منذ 5 أشهر.‬ 287 00:17:12,092 --> 00:17:13,595 ‫مرحبًا يا "هاري".‬ 288 00:17:13,677 --> 00:17:16,431 ‫وحبيبي الآن في "الإكوادور".‬ 289 00:17:17,098 --> 00:17:19,725 ‫سأنضم إليه لمدة شهر أو اثنين،‬ 290 00:17:20,225 --> 00:17:24,773 ‫ثم سأعود إلى هنا، وسنرى كيف ستسير الحياة.‬ 291 00:17:26,066 --> 00:17:28,943 ‫هذه القطط هي قطط ضالة‬ 292 00:17:29,027 --> 00:17:31,863 ‫نرعاها يوميًا صباحًا ومساء.‬ 293 00:17:33,323 --> 00:17:36,826 ‫وكلها معقمة.‬ 294 00:17:39,120 --> 00:17:43,166 ‫يمكنني قضاء 15 أو 30 دقيقة معها.‬ 295 00:17:43,249 --> 00:17:44,584 ‫أغيّر لها الماء،‬ 296 00:17:45,502 --> 00:17:48,838 ‫وأطعمها وأتأكد من أنها جميعًا بخير،‬ 297 00:17:48,922 --> 00:17:50,924 ‫وأقضي بعض الوقت معها.‬ 298 00:17:52,467 --> 00:17:55,804 ‫تعرف أن القطط تحب الطعام كثيرًا.‬ 299 00:17:56,679 --> 00:17:59,099 ‫حينما بدأنا نساعد القطط،‬ 300 00:17:59,182 --> 00:18:01,935 ‫رأينا أشخاصًا أكثر يشاركون،‬ 301 00:18:02,018 --> 00:18:04,104 ‫بدأ الطبيب البيطري بإجراء جراحات التعقيم.‬ 302 00:18:04,187 --> 00:18:06,481 ‫يستطيع السكان المحليون رؤية أن بقليل…‬ 303 00:18:06,564 --> 00:18:07,774 ‫بعد التعقيم والإخصاء‬ 304 00:18:07,857 --> 00:18:10,610 ‫وإعطائها كمية مناسبة من الطعام يوميًا‬ 305 00:18:10,693 --> 00:18:11,611 ‫وبعض الماء العذب،‬ 306 00:18:11,694 --> 00:18:13,822 ‫سترى الاختلاف المذهل الذي سيحدث للقطط.‬ 307 00:18:15,073 --> 00:18:17,158 ‫هيا يا صغار.‬ 308 00:18:17,784 --> 00:18:20,620 ‫وبخهم الجيران‬ 309 00:18:20,703 --> 00:18:25,333 ‫لأنهم لا يطعمون القطط في ملجأهم.‬ 310 00:18:25,834 --> 00:18:28,294 ‫يضعون الطعام هنا.‬ 311 00:18:30,755 --> 00:18:35,176 ‫إنها تأكل الكمية التي تضعها مهما كانت.‬ 312 00:18:35,260 --> 00:18:38,513 ‫أطعمها يوميًا.‬ 313 00:18:39,556 --> 00:18:45,478 ‫بدأنا بإنشاء مقاهي للقطط على الجزيرة،‬ 314 00:18:45,562 --> 00:18:51,693 ‫ونعقم القطط التي تعيش في المقاهي.‬ 315 00:18:51,776 --> 00:18:54,654 ‫وأؤكد لكم أننا لا نتلقى تمويلًا.‬ 316 00:18:54,737 --> 00:18:58,575 ‫ننفق من مالنا الخاص، ولم يتبق معنا أيّ مال.‬ 317 00:18:59,909 --> 00:19:02,745 ‫أنفقت 15 ألف يورو في الـ5 سنوات الماضية.‬ 318 00:19:02,829 --> 00:19:06,833 ‫هذا الكلام غير معلن بالطبع.‬ 319 00:19:07,333 --> 00:19:13,006 ‫نحن محظوظون لوجود أشخاص‬ ‫مثل الطبيب البيطري "مانوليس فورزيز"،‬ 320 00:19:13,089 --> 00:19:16,968 ‫الذي يبذل جهدًا شاقًا‬ 321 00:19:17,051 --> 00:19:22,098 ‫لمساعدة القطط الضالة كي تجد ملجأ.‬ 322 00:19:22,974 --> 00:19:24,851 ‫كيف تريدنا أن نتابع إذًا؟‬ 323 00:19:24,934 --> 00:19:26,728 ‫سنرى، لا أعرف هذه المنطقة جيدًا‬ 324 00:19:26,811 --> 00:19:29,355 ‫لكن أظن أنك إن ناديتها، ستأتي.‬ 325 00:19:29,439 --> 00:19:31,649 ‫- حسنًا.‬ ‫ - قالت "فلورا" إن تلك القطط سهلة…‬ 326 00:19:31,733 --> 00:19:36,279 ‫ما نفعله يُسمى "صيد وتعقيم وإرجاع".‬ 327 00:19:36,988 --> 00:19:40,825 ‫والهدف منه هو السيطرة‬ ‫على التعداد الكبير للقطط.‬ 328 00:19:40,909 --> 00:19:43,703 ‫لن يزيد عدد الـ10 قطط إلى 50.‬ 329 00:19:44,537 --> 00:19:47,540 ‫إنها 10 قطط وستبقى كذلك.‬ 330 00:19:47,624 --> 00:19:50,418 ‫- هل تحتاج إلى كل الأقفاص يا "مانوس"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 331 00:19:50,501 --> 00:19:54,756 ‫علينا أن ننتظر 10 دقائق‬ ‫كي تأتي القطط إلينا…‬ 332 00:19:54,839 --> 00:19:56,132 ‫- حسنًا.‬ ‫- …كي تسترخي.‬ 333 00:19:56,216 --> 00:19:57,550 ‫سنحاول أن نمسك القط.‬ 334 00:19:59,385 --> 00:20:01,763 ‫"مانوس" أحد الأطباء البيطريين‬ ‫الذين قابلناهم‬ 335 00:20:01,846 --> 00:20:04,974 ‫في الشهر نفسه الذي وصلنا فيه‬ ‫إلى هذه الجزيرة منذ 10 سنوات.‬ 336 00:20:05,975 --> 00:20:08,686 ‫بدأنا إجراء جراحات التعقيم للقطط آنذاك،‬ 337 00:20:08,770 --> 00:20:11,606 ‫وهذا أحدث فارقًا كبيرًا.‬ 338 00:20:12,690 --> 00:20:15,610 ‫وجود هذا العدد الضخم من القطط‬ ‫على هذه الجزيرة،‬ 339 00:20:15,693 --> 00:20:16,903 ‫جعل المشكلة ضخمة.‬ 340 00:20:19,239 --> 00:20:22,075 ‫يشارك كل الفريق‬ ‫في إحدى عطلات نهاية الأسبوع،‬ 341 00:20:22,158 --> 00:20:25,036 ‫ونصطاد القطط ونذهب بها إلى العيادة‬ ‫كي نعقمها ونخصيها،‬ 342 00:20:25,119 --> 00:20:27,872 ‫ثم في اليوم التالي،‬ ‫نسافر كي نعيدها ونحررها مجددًا.‬ 343 00:20:27,956 --> 00:20:30,375 ‫مبادرة "ص ت إ" تتطلب جهدًا شاقًا.‬ 344 00:20:37,590 --> 00:20:39,592 ‫نطعم حوالي 100 قطة يوميًا.‬ 345 00:20:39,676 --> 00:20:43,429 ‫تكلفة الطعام باهظة جدًا، ويصعب توفيرها.‬ 346 00:20:43,513 --> 00:20:44,973 ‫يجب أن أحصل…‬ 347 00:20:45,640 --> 00:20:47,058 ‫- 6.‬ ‫- من هذه؟‬ 348 00:20:47,141 --> 00:20:48,434 ‫- لا عليك، اتركها.‬ ‫- حقًا؟‬ 349 00:20:48,518 --> 00:20:50,687 ‫- حسنًا. أعرف.‬ ‫- لدينا 6 منها.‬ 350 00:20:55,066 --> 00:20:55,900 ‫حسنًا.‬ 351 00:20:58,611 --> 00:21:01,990 ‫بعد 10 سنوات من عملي هذا،‬ ‫أدرك أنه لا يمكنني إنقاذها جميعًا،‬ 352 00:21:02,073 --> 00:21:04,200 ‫لكنني أبذل ما بوسعي،‬ 353 00:21:04,284 --> 00:21:06,577 ‫وأعرف أن ما أفعله يحدث فرقًا.‬ 354 00:21:07,370 --> 00:21:10,873 ‫وبالطبع علينا الحفاظ على استمرارية المكان،‬ ‫ودفع كل تكاليف المكان هنا،‬ 355 00:21:10,957 --> 00:21:12,208 ‫مثل فواتير الكهرباء.‬ 356 00:21:12,292 --> 00:21:14,377 ‫علينا أن نبقي القطط دافئة في الشتاء.‬ 357 00:21:14,460 --> 00:21:16,462 ‫لذا فهذه مسؤولية كبيرة‬ 358 00:21:16,546 --> 00:21:18,631 ‫وتؤرقني طوال الليل أيضًا.‬ 359 00:21:20,758 --> 00:21:24,721 ‫تعمل "جون" 16 ساعة يوميًا،‬ ‫ولم تتلق أيّ أجر قط.‬ 360 00:21:24,804 --> 00:21:29,600 ‫نحرص على أن يتوفر للمتطوعين المسكن‬ 361 00:21:29,684 --> 00:21:32,020 ‫والكهرباء والسيارة والوقود‬ 362 00:21:32,103 --> 00:21:36,065 ‫والمال الكافي للطعام، وألا يشعروا بالضغط،‬ 363 00:21:36,149 --> 00:21:40,069 ‫لكنه ليس مكانًا قد تأتي إليه‬ ‫لتقضي حياة مريحة بعد تقاعد مبكر.‬ 364 00:21:40,153 --> 00:21:43,281 ‫لن تجد هذا مع أيّ أعمال تخص الحيوانات،‬ 365 00:21:43,364 --> 00:21:47,035 ‫إلا إن كنت تدير أعمالًا غير أخلاقية.‬ 366 00:21:51,664 --> 00:21:57,003 ‫أرتدي قفازات مطاطية‬ ‫لأن هذا القط الصغير الذي وجدناه في الشارع‬ 367 00:21:57,086 --> 00:21:59,589 ‫قد يكون لديه فطريات على أذنيه،‬ 368 00:22:00,089 --> 00:22:02,884 ‫وهذا مرض معد جدًا.‬ 369 00:22:02,967 --> 00:22:04,844 ‫لديه زكام شديد.‬ 370 00:22:04,927 --> 00:22:09,390 ‫هذا يؤثر على أنفه وفمه،‬ 371 00:22:09,474 --> 00:22:12,518 ‫كما أن عينيه مصابتان بشدة.‬ 372 00:22:13,978 --> 00:22:17,357 ‫- هل سميتموه؟‬ ‫- نفكر أن نسميه "ميلو".‬ 373 00:22:18,066 --> 00:22:20,777 ‫سيكون اسمًا رائعًا له.‬ 374 00:22:22,195 --> 00:22:25,448 ‫إنه ممتن جدًا لأننا أنقذناه.‬ 375 00:22:25,531 --> 00:22:27,450 ‫لقد نام طوال الظهيرة.‬ 376 00:22:28,743 --> 00:22:33,247 ‫بدأنا بإعطائه المضادات الحيوية‬ ‫وقطرات العينين،‬ 377 00:22:33,331 --> 00:22:37,960 ‫وسيبقى في هذه الغرفة حتى نجد له منزلًا.‬ 378 00:22:38,544 --> 00:22:41,798 ‫لكن نأمل أن يحدث هذا بسرعة، صحيح؟‬ 379 00:22:45,093 --> 00:22:49,597 ‫بالنسبة إلى "بيلا"، حالفنا الحظ‬ ‫وتلقينا عرضًا لتبنيها في "المملكة المتحدة".‬ 380 00:22:50,390 --> 00:22:52,934 ‫ولأننا نريد أن نضمن وصول القطط بأمان،‬ 381 00:22:53,017 --> 00:22:54,560 ‫نرسل رفيقًا دائمًا معها.‬ 382 00:22:54,644 --> 00:22:57,188 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫نحن محظوظان لأن معنا "ليلا"،‬ 383 00:22:57,271 --> 00:22:58,981 ‫والتي وجدناها بالصدفة البحتة.‬ 384 00:23:00,024 --> 00:23:01,567 ‫هذا ما يسعد قلبي حقًا،‬ 385 00:23:01,651 --> 00:23:04,529 ‫وهذا ما يشعرني بتحقيق غايتي في الحياة.‬ 386 00:23:07,532 --> 00:23:11,661 ‫أعتقد أنها ستكون سعيدة جدًا‬ ‫وستُلبي احتياجاتها في ذلك المنزل.‬ 387 00:23:12,161 --> 00:23:13,913 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلها.‬ 388 00:23:15,540 --> 00:23:18,209 ‫الخطوة الأولى هي الذهاب بها إلى "أثينا".‬ 389 00:23:18,292 --> 00:23:19,585 ‫سأركب القارب.‬ 390 00:23:19,669 --> 00:23:21,879 ‫أعتقد أن هذا أقل إرهاقًا.‬ 391 00:23:22,713 --> 00:23:25,299 ‫ثم سنستقل طائرة إلى "باريس"،‬ 392 00:23:25,842 --> 00:23:27,969 ‫ثم سأوصلها بالسيارة إلى "المملكة المتحدة".‬ 393 00:23:28,052 --> 00:23:29,011 ‫"(المملكة المتحدة)"‬ 394 00:23:29,095 --> 00:23:34,183 ‫أعتقد أنني سأذرف دموعًا غزيرة‬ ‫لأنني أحبها كثيرًا.‬ 395 00:23:36,727 --> 00:23:39,439 ‫نريد أن نشكرك يا "هيلين" بالطبع‬ 396 00:23:39,522 --> 00:23:43,568 ‫لأننا ظننا‬ ‫أننا لن نجد منزلًا لـ"بيلا" أبدًا.‬ 397 00:23:43,651 --> 00:23:45,987 ‫لطالما قلنا إننا إن اقتنينا قطة أخرى‬ 398 00:23:46,070 --> 00:23:50,116 ‫سنتبنى قطة تواجه صعوبة‬ 399 00:23:50,199 --> 00:23:51,909 ‫في إيجاد شخص يتبناها.‬ 400 00:23:51,993 --> 00:23:55,496 ‫لذا فتصرفنا بديهي. إنها تحتاج إلى منزل.‬ 401 00:23:55,580 --> 00:23:58,040 ‫هل تريدين أن تريها يا "هيلين"؟‬ 402 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 ‫إنها هنا خلفنا، أجل؟‬ 403 00:24:00,460 --> 00:24:02,211 ‫- بالطبع أريد رؤيتها.‬ ‫- حسنًا.‬ 404 00:24:03,588 --> 00:24:05,506 ‫- إنها تستمتع بذلك.‬ ‫- إنها كذلك، أجل.‬ 405 00:24:05,590 --> 00:24:07,258 ‫إنها تحب الاهتمام للغاية.‬ 406 00:24:07,341 --> 00:24:09,218 ‫الحقيقة هي إنك إن منحت الحيوانات الحب‬ 407 00:24:09,302 --> 00:24:12,054 ‫سيُرد إليك أضعافًا مضاعفة.‬ 408 00:24:12,138 --> 00:24:13,389 ‫تمامًا.‬ 409 00:24:13,473 --> 00:24:14,432 ‫مرحبًا يا "بيلا".‬ 410 00:24:14,974 --> 00:24:18,478 ‫هذا محزن لأننا أنقذنا بعضها‬ ‫وهي هررة صغيرة،‬ 411 00:24:18,561 --> 00:24:22,064 ‫وحينما تكون القطط صغيرة إلى هذا الحد‬ ‫سيربطك بها رابطًا قويًا.‬ 412 00:24:22,148 --> 00:24:26,027 ‫لذا هذا محزن جدًا،‬ ‫لكن هناك هررة أخرى سننقذها.‬ 413 00:24:26,110 --> 00:24:28,321 ‫لذا هكذا نمضي ونواصل.‬ 414 00:24:30,781 --> 00:24:31,616 ‫"فلورا"؟‬ 415 00:24:31,699 --> 00:24:33,367 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 416 00:24:33,451 --> 00:24:34,327 ‫"(فلورا فلاتشو)، مساعدة بيطرية"‬ 417 00:24:34,911 --> 00:24:37,538 ‫- ستبقى "فوفي" في الخارج؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 418 00:24:38,206 --> 00:24:40,082 ‫ادخلي.‬ 419 00:24:40,166 --> 00:24:43,377 ‫عجبًا، إنها تصيح بصوت عال جدًا.‬ 420 00:24:44,253 --> 00:24:45,755 ‫إنها جائعة جدًا.‬ 421 00:24:46,339 --> 00:24:50,426 ‫الهررة التي تطعمها "فلورا"‬ ‫وجدها شخص في سلة قمامة.‬ 422 00:24:51,219 --> 00:24:53,012 ‫كان عمرها 10 أيام.‬ 423 00:24:53,721 --> 00:24:55,431 ‫هذه سن صغيرة جدًا.‬ 424 00:25:05,983 --> 00:25:08,611 ‫لقد فتحت عينيها منذ يومين.‬ 425 00:25:08,694 --> 00:25:11,072 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 426 00:25:12,323 --> 00:25:17,328 ‫ما رأيك في وضع القطط هنا في "سيروس"؟‬ 427 00:25:17,411 --> 00:25:19,413 ‫أعتقد أن الوضع يتحسن.‬ 428 00:25:19,497 --> 00:25:21,123 ‫كان الوضع أسوأ بكثير.‬ 429 00:25:21,207 --> 00:25:26,128 ‫لم يكن هناك طبيب بيطري،‬ ‫ولم يكن هناك متجر حيوانات أليفة.‬ 430 00:25:27,213 --> 00:25:31,217 ‫لكننا نعمل الآن بمساعدة العيادة‬ ‫وجراحات التعقيم.‬ 431 00:25:31,300 --> 00:25:35,263 ‫وأعمل الآن مع "مانوليس"‬ 432 00:25:35,346 --> 00:25:38,307 ‫ومراكزه لإطعام القطط وحديقته،‬ 433 00:25:38,391 --> 00:25:43,312 ‫ونحن نعطيهم صورة مختلفة تمامًا‬ 434 00:25:43,896 --> 00:25:46,399 ‫لطبيعة القطط الحقيقية.‬ 435 00:25:47,024 --> 00:25:50,194 ‫وهو يساعد كثيرًا في ذلك.‬ 436 00:25:51,195 --> 00:25:53,739 ‫إنه ناعس جدًا.‬ 437 00:25:54,323 --> 00:25:56,867 ‫أنا مفتونة جدًا به.‬ 438 00:26:06,377 --> 00:26:08,296 ‫مرحبًا يا "ميلو".‬ 439 00:26:08,921 --> 00:26:10,631 ‫تعال يا عزيزي. يا إلهي!‬ 440 00:26:10,715 --> 00:26:13,634 ‫كنت متلهفًا جدًا للخروج ورؤية العالم مجددًا.‬ 441 00:26:13,718 --> 00:26:14,760 ‫مرحبًا.‬ 442 00:26:14,844 --> 00:26:17,305 ‫مرحبًا يا "ميلو". أجل.‬ 443 00:26:17,388 --> 00:26:20,474 ‫- انظروا إليه. لا.‬ ‫- لن تبقى طويلًا، صحيح؟‬ 444 00:26:21,058 --> 00:26:23,477 ‫لكن انظري إليه، تحسنت حالته تحسنًا مذهلًا.‬ 445 00:26:23,561 --> 00:26:24,395 ‫يا إلهي!‬ 446 00:26:24,478 --> 00:26:26,022 ‫بعد 6 أيام، إنه…‬ 447 00:26:26,105 --> 00:26:29,150 ‫- عيناه طبيعيتان، أليس كذلك؟‬ ‫- في الواقع هذا تحول مفاجئ.‬ 448 00:26:29,233 --> 00:26:31,152 ‫- عجبًا!‬ ‫- هذا تحول مفاجئ حقًا.‬ 449 00:26:31,861 --> 00:26:34,488 ‫عيناه مثالًا رائعًا…‬ 450 00:26:34,989 --> 00:26:37,742 ‫كانت حالة عينيه سيئة جدًا حينما وجدناه،‬ 451 00:26:37,825 --> 00:26:41,162 ‫ومن دون قطرات العين، كان على الأرجح‬ 452 00:26:41,245 --> 00:26:44,206 ‫سيفقد بصره ببطء لأن عينيه لم تُعالج.‬ 453 00:26:44,290 --> 00:26:46,042 ‫وزاد وزنه أيضًا بالتأكيد.‬ 454 00:26:46,125 --> 00:26:48,919 ‫أعتقد أن أكثر ما يحبه في الحياة هو الطعام.‬ 455 00:26:49,003 --> 00:26:51,839 ‫قد يأكل بلا توقف إن سمحنا له بذلك.‬ 456 00:26:51,922 --> 00:26:54,050 ‫أجل، أنت قط سعيد يا "ميلو".‬ 457 00:26:55,092 --> 00:26:58,387 ‫وجاءك عرض تبني أيضًا. أجل.‬ 458 00:26:59,263 --> 00:27:03,059 ‫- أخبرني ما رأيك في ذلك؟‬ ‫- ما هو عرض التبني هذا؟‬ 459 00:27:03,142 --> 00:27:05,144 ‫- إنه في "هولندا".‬ ‫- حسنًا.‬ 460 00:27:05,227 --> 00:27:06,062 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 461 00:27:06,646 --> 00:27:09,231 ‫العائلة التي تريد تبنيه‬ ‫لديها ولد عمره 6 سنوات.‬ 462 00:27:09,315 --> 00:27:11,525 ‫- اقتنائه لهر كهذا أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 463 00:27:11,609 --> 00:27:12,985 ‫سيسعده كثيرًا.‬ 464 00:27:13,069 --> 00:27:16,030 ‫وأعتقد أنه سيكون مناسبًا جدًا،‬ ‫لأنه ودود للغاية،‬ 465 00:27:16,113 --> 00:27:19,492 ‫ولن يمكنك معانقة القطط الأخرى‬ ‫المماثلة له في العمر هكذا‬ 466 00:27:19,575 --> 00:27:21,077 ‫بعد أن جاءت للتو من الشارع.‬ 467 00:27:21,827 --> 00:27:23,579 ‫هل تريد الذهاب إلى "هولندا"؟‬ 468 00:27:24,580 --> 00:27:26,707 ‫- ثمة منزل لك هناك.‬ ‫- أجل.‬ 469 00:27:27,208 --> 00:27:28,376 ‫أنت ذاهب إليه بالفعل.‬ 470 00:27:29,585 --> 00:27:30,670 ‫"أنا في الطريق إليه."‬ 471 00:27:40,096 --> 00:27:40,930 ‫مرحبًا يا "بيلا".‬ 472 00:27:41,597 --> 00:27:42,973 ‫الوداع صعب،‬ 473 00:27:43,057 --> 00:27:44,016 ‫"آخر يوم لـ(بيلا)"‬ 474 00:27:44,100 --> 00:27:48,729 ‫لكنني أعلم أنها ستنال‬ ‫كل الحب والاهتمام والرعاية‬ 475 00:27:48,813 --> 00:27:50,940 ‫التي لم تحلم بهم قط.‬ 476 00:27:51,649 --> 00:27:53,818 ‫كانت خجولة جدًا حينما وصلت،‬ 477 00:27:53,901 --> 00:27:56,862 ‫وتطورت كثيرًا خلال تلك الأشهر القليلة.‬ 478 00:28:03,911 --> 00:28:05,663 ‫إنها قطة مميزة جدًا.‬ 479 00:28:07,456 --> 00:28:09,083 ‫ثمة رابط بيننا،‬ 480 00:28:09,166 --> 00:28:12,336 ‫لذا بالطبع سأحزن جدًا على فراقها.‬ 481 00:28:20,094 --> 00:28:23,764 ‫تواجه "جون" صعوبة أحيانًا‬ ‫في أن تكون حاضرة في لحظات الوداع هذه.‬ 482 00:28:24,765 --> 00:28:27,727 ‫لا يمكن ألا تتعلق بتلك القطط،‬ 483 00:28:27,810 --> 00:28:30,229 ‫لأنك تريد أن تعيدها إلى الحياة.‬ 484 00:28:32,356 --> 00:28:33,315 ‫هذا هو عملنا.‬ 485 00:28:34,483 --> 00:28:38,404 ‫ليس أن نحتفظ بها، بل أن نساعدها في حياتها.‬ 486 00:28:41,657 --> 00:28:43,617 ‫يمكنك رؤيتها.‬ 487 00:28:44,535 --> 00:28:46,579 ‫إن تجولت في الجزيرة،‬ 488 00:28:46,662 --> 00:28:52,793 ‫سترى قططًا كثيرة آمنة لا يطاردها الناس.‬ 489 00:28:53,419 --> 00:28:58,841 ‫بعض الناس لا يحبون هذا، لكن لا بأس.‬ 490 00:28:58,924 --> 00:29:02,011 ‫بشكل عام، "سيروس" بيئة آمنة للقطط.‬ 491 00:29:05,222 --> 00:29:09,977 ‫أظن أنه لا يمكننا الحياة‬ ‫من دون القطط في "سيروس".‬ 492 00:29:12,021 --> 00:29:15,149 ‫القطط جزء من ثقافتنا.‬ 493 00:29:15,232 --> 00:29:16,609 ‫"القطة الفضولية"‬ 494 00:29:16,692 --> 00:29:19,361 ‫إنه حيوان معتد بنفسه،‬ 495 00:29:19,445 --> 00:29:24,825 ‫يربطنا بالطبيعة الأم.‬ 496 00:29:29,413 --> 00:29:31,457 ‫حينما ترون القطط سعيدة،‬ 497 00:29:32,500 --> 00:29:35,711 ‫وترون الحدائق منسقة كما هي،‬ 498 00:29:35,795 --> 00:29:40,090 ‫فهذا مبهج في حد ذاته.‬ 499 00:29:40,174 --> 00:29:42,760 ‫وتعم السكينة في كل مكان.‬ 500 00:29:42,843 --> 00:29:43,719 ‫هيا.‬ 501 00:29:44,762 --> 00:29:47,556 ‫تجلب لنا القطط الكثير من السعادة،‬ 502 00:29:47,640 --> 00:29:51,477 ‫بوجوهها الصغيرة وشخصياتها المختلفة.‬ 503 00:29:52,019 --> 00:29:54,313 ‫وطاقتها تملأ هذا المكان بالحياة،‬ 504 00:29:54,396 --> 00:29:55,940 ‫وهذا جميل.‬ 505 00:29:56,023 --> 00:29:58,359 ‫لقد انتهينا من ذلك الدرج.‬ 506 00:29:58,442 --> 00:29:59,860 ‫- إلى السطح.‬ ‫- حسنًا.‬ 507 00:29:59,944 --> 00:30:03,405 ‫هناك مزحة تقول‬ ‫إن إنقاذ القطط يشبه العمل في المافيا.‬ 508 00:30:03,489 --> 00:30:05,533 ‫حالما تدخله، فلن يمكنك تركه.‬ 509 00:30:07,535 --> 00:30:10,830 ‫لمدة 10 سنوات، ‬ ‫كان ذلك المكان أسفل حديقتنا مهجورًا.‬ 510 00:30:10,913 --> 00:30:13,999 ‫أليس الملجأ على بعد 10 أمتار هناك؟‬ 511 00:30:14,583 --> 00:30:16,544 ‫إنه مناسب تمامًا لفكرتنا‬ 512 00:30:16,627 --> 00:30:19,505 ‫ويمكن أن يكون قرية الملجأ الصغيرة.‬ 513 00:30:20,005 --> 00:30:24,677 ‫والغريب أنه يُوجد هنا وأنه للبيع.‬ 514 00:30:26,303 --> 00:30:28,764 ‫تلك هي المنازل الـ3 الأكثر اكتمالًا،‬ 515 00:30:28,848 --> 00:30:33,269 ‫وستكون للمتطوعين والزائرين والمساعدين.‬ 516 00:30:33,853 --> 00:30:36,730 ‫وذلك سيكون مركز صغير للتبني.‬ 517 00:30:38,065 --> 00:30:41,402 ‫من اللحظة التي نأخذها من الشارع،‬ ‫وهي مريضة وعليلة،‬ 518 00:30:41,485 --> 00:30:45,072 ‫وتظن أن بعضها لن ينجو، لكنها تتجاوز المرض.‬ 519 00:30:46,490 --> 00:30:49,827 ‫ونساعدها على التعافي،‬ ‫ونعتني بها خلال تلك المرحلة،‬ 520 00:30:50,327 --> 00:30:52,705 ‫ونراها وهي تسترد صحتها وتعود إلى الحياة.‬ 521 00:30:52,788 --> 00:30:55,791 ‫وكأنه يمكنك أن ترى نور الحياة‬ ‫يعود إليها مجددًا.‬ 522 00:30:56,667 --> 00:30:58,586 ‫ثم نجد منزلًا لها‬ 523 00:30:58,669 --> 00:31:00,671 ‫ونرى صورها في النهاية وهي في منزلها،‬ 524 00:31:00,754 --> 00:31:02,840 ‫حيث تكون محبوبة جدًا،‬ 525 00:31:02,923 --> 00:31:04,884 ‫وتعيش الحياة التي يجب أن تعيشها القطط.‬ 526 00:31:05,384 --> 00:31:08,137 ‫هذا مذهل جدًا.‬ 527 00:31:08,220 --> 00:31:10,472 ‫"(آمبر غريس) - (المملكة المتحدة)"‬ 528 00:31:10,556 --> 00:31:14,560 ‫إنها فكرة وجود قرية كملجأ للقطط،‬ 529 00:31:14,643 --> 00:31:18,898 ‫كي يرى سكان "سيروس" ازدهار العالم الطبيعي.‬ 530 00:31:19,648 --> 00:31:21,692 ‫ليس أكثر من 500 يا "جون".‬ 531 00:31:21,775 --> 00:31:23,402 ‫- عديني ألا نقبل أكثر من…‬ ‫- حسنًا.‬ 532 00:31:23,485 --> 00:31:25,988 ‫- حسنًا، 1000، صحيح؟ حسنًا.‬ ‫- حسنًا، هذا معقول.‬ 533 00:31:29,074 --> 00:31:31,076 ‫"(بيلا) سعيدة في (نورفولك) بـ(إنجلترا)."‬ 534 00:31:31,160 --> 00:31:35,414 ‫"تحظى بالكثير من الحب والألعاب."‬ 535 00:31:36,790 --> 00:31:38,751 ‫"وصل (ميلو) بأمان إلى (هولندا)."‬ 536 00:31:38,834 --> 00:31:44,590 ‫"عيناه في أتم حال،‬ ‫ويحب اللعب مع أخيه الإنسان."‬ 537 00:32:08,530 --> 00:32:13,535 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬