1 00:00:09,822 --> 00:00:13,784 Of je nu wit, zwart, bruin, groen of paars bent… 2 00:00:13,868 --> 00:00:16,954 …als je de katten helpt, zitten we in hetzelfde team. 3 00:00:18,289 --> 00:00:22,293 De reddingsgemeenschap toont eenheid, liefde en medeleven. 4 00:00:22,376 --> 00:00:26,464 Deze baby staat te wachten van 'Wat doen jullie?' Grijs met wit. 5 00:00:32,553 --> 00:00:35,473 Ik had geen idee hoe ik hiermee moest beginnen. 6 00:00:35,556 --> 00:00:41,103 Ik had alleen een idee om mensen te vragen of ze geld wilden inzamelen en doneren. 7 00:00:41,187 --> 00:00:42,021 Mr B. 8 00:00:42,104 --> 00:00:46,025 Maar ik heb geleerd dat veel mensen die katten redden… 9 00:00:46,108 --> 00:00:48,652 …veel van hunzelf geven. 10 00:00:48,736 --> 00:00:51,405 En niet alleen geld, maar ook hun tijd… 11 00:00:51,489 --> 00:00:55,785 …en de alternatieve kosten van wat ze anders met hun leven kunnen doen. 12 00:00:55,868 --> 00:00:59,288 En daarom is Mr B's Random Acts of Kindness opgericht. 13 00:00:59,371 --> 00:01:02,166 MR B DIKKE KAT 14 00:01:02,750 --> 00:01:06,587 Ik wilde een manier vinden om de mensen te kunnen eren… 15 00:01:07,296 --> 00:01:09,256 …die soms onopgemerkt blijven. 16 00:01:11,217 --> 00:01:13,677 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 17 00:02:04,270 --> 00:02:05,938 Damita brengt me geluk. 18 00:02:06,021 --> 00:02:08,274 Ze houdt me soms geestelijk gezond. 19 00:02:08,357 --> 00:02:12,153 Vaak weet je het nooit. Soms ben je aan het vangen… 20 00:02:13,154 --> 00:02:16,031 …voor vijf tot tien minuten en soms vijf uur. 21 00:02:16,115 --> 00:02:20,369 Dus terwijl ik hier ben, houdt mijn maatje me gezelschap. 22 00:02:20,995 --> 00:02:23,205 Ik praat tegen hem en hang met hem. 23 00:02:23,706 --> 00:02:25,332 Dat is mijn kleine rijder. 24 00:02:26,292 --> 00:02:27,334 Hè, DJ? 25 00:02:28,127 --> 00:02:28,961 Damita? 26 00:02:29,879 --> 00:02:33,174 Ik denk dat ze nu boos is. Ze wil de airco op het hoogst. 27 00:02:35,593 --> 00:02:37,094 Het is oké, Damita. 28 00:02:37,178 --> 00:02:43,100 Als kind speelde ik met alle straatkatten want ik mocht geen kat van mijn moeder. 29 00:02:43,184 --> 00:02:46,061 Mijn baby. Ja, dat is mijn baby. 30 00:02:46,145 --> 00:02:50,941 Dus ik nam ze stiekem mee naar de kelder van mijn oma en speelde buiten met ze. 31 00:02:51,025 --> 00:02:51,942 DJ… 32 00:02:53,194 --> 00:02:54,069 Ik hou van je. 33 00:02:54,945 --> 00:02:55,905 Is dat m'n baby? 34 00:02:55,988 --> 00:03:00,534 Ik had een zware jeugd en ik denk dat ik een band vormde met katten. 35 00:03:04,288 --> 00:03:06,749 Mijn moeder was met een gewelddadige man. 36 00:03:07,291 --> 00:03:11,253 De eerste tien jaar van m'n leven mishandelde hij mij en m'n moeder. 37 00:03:12,213 --> 00:03:14,423 Ik ging door voogdijgevechten. 38 00:03:14,924 --> 00:03:18,510 Ik woonde bij mijn oma, toen bij mijn tante… 39 00:03:19,011 --> 00:03:21,138 …toen bij een vriend van de familie. 40 00:03:21,222 --> 00:03:24,600 En dit ging zo'n 13 jaar lang door. 41 00:03:25,434 --> 00:03:29,146 Dus niets bleef hetzelfde, behalve huisdieren. 42 00:03:30,147 --> 00:03:33,275 Daar had ik een band mee. Zo kon ik aan de realiteit ontsnappen. 43 00:03:34,818 --> 00:03:37,571 Ik denk dat wat me veel hielp, katten waren. 44 00:03:37,655 --> 00:03:43,118 En nu heb ik het gevoel dat ik ze red omdat ze mij hebben gered. Goede deal. 45 00:03:44,787 --> 00:03:47,456 Damita, het is al goed, schat. 46 00:03:49,458 --> 00:03:51,835 We zijn er over een minuut. Mooi gedaan. 47 00:03:52,920 --> 00:03:56,006 Je hebt jezelf erin gedunkt. Oké, sorry. 48 00:03:56,674 --> 00:04:01,136 Mijn non-profit gaat over 'TNR', dat is 'vangen, steriliseren, vrijlaten'. 49 00:04:01,804 --> 00:04:03,681 Velen laten de katten inslapen… 50 00:04:03,764 --> 00:04:06,767 …maar als ze wisten dat er een menselijk alternatief was… 51 00:04:06,850 --> 00:04:11,689 …dat ook helpt tegen knaagdieren, zouden meer mensen er interesse in hebben. 52 00:04:19,863 --> 00:04:21,949 ZATERDAG 12 SEPTEMBER 53 00:04:22,825 --> 00:04:25,286 Elke ochtend rond 3.50 uur… 54 00:04:25,369 --> 00:04:29,164 …begint Mr B te miauwen en hoor je hem buiten de deur. 55 00:04:29,248 --> 00:04:33,043 Je weet dat hij dan klaar is en hij weet dat we moeten opstaan. 56 00:04:33,961 --> 00:04:36,630 De ochtend is m'n favoriete moment van de dag. 57 00:04:36,714 --> 00:04:37,548 Kom, schat. 58 00:04:39,842 --> 00:04:42,845 We hebben nu zes katten. 59 00:04:44,805 --> 00:04:49,268 En ons koosnaampje voor ons huis is 'de vachtboerderij'. 60 00:04:49,852 --> 00:04:53,314 Die naam ontstond omdat ik heel lang haar heb… 61 00:04:53,397 --> 00:04:55,232 …en Chris is een harige man… 62 00:04:55,316 --> 00:05:00,237 …en we hebben zes katten bedekt met haar, dus we noemen dit de vachtboerderij. 63 00:05:00,321 --> 00:05:02,656 Nu zijn we klaar. Alsjeblieft. 64 00:05:03,615 --> 00:05:04,742 Mr B, ben je klaar? 65 00:05:06,827 --> 00:05:07,703 Kom, liefje. 66 00:05:07,786 --> 00:05:10,956 De katten zijn 's ochtends het liefst. 67 00:05:11,457 --> 00:05:13,917 We voeren ze samen in een ruimte. 68 00:05:14,877 --> 00:05:19,256 Het geluid van hun natte voer en het miauwen en al hun energie 's ochtends… 69 00:05:19,340 --> 00:05:20,466 OPRICHTER 70 00:05:20,549 --> 00:05:22,092 …is wat onze dag zo goed begint. 71 00:05:24,011 --> 00:05:25,095 Ja? 72 00:05:27,639 --> 00:05:32,394 Voor mij is dat een belangrijk deel van een gezonde relatie met je huisdieren. 73 00:05:32,478 --> 00:05:37,441 Het is denk ik het belangrijkste wat we dagelijks met ze doen. 74 00:05:37,524 --> 00:05:41,070 Kom hier, jij. Je krijgt een knuffel van mama en papa. 75 00:05:41,779 --> 00:05:43,655 We werken graag met dieren. 76 00:05:43,739 --> 00:05:47,284 We houden ervan dat we anderen helpen die katten opvangen… 77 00:05:47,910 --> 00:05:50,913 …en we houden van katten als metgezellen… 78 00:05:50,996 --> 00:05:55,417 …en ze voegen zoveel vreugde en plezier toe aan ons leven. 79 00:05:56,126 --> 00:05:57,378 Daar heb je het. 80 00:05:57,961 --> 00:05:59,254 Daar heb je het, ja. 81 00:06:01,048 --> 00:06:02,716 Niet filmen met de bril op. 82 00:06:09,765 --> 00:06:14,812 Ik denk niet dat Chris of ik ooit dachten dat we dieren zouden opvangen. 83 00:06:15,521 --> 00:06:20,859 Het is een natuurlijke affiniteit waarvan Chris en ik niet wisten dat we die hadden. 84 00:06:23,278 --> 00:06:28,409 Wat Mr B's Random Acts of Kindness begon, was de Catsbury Park Cat Convention… 85 00:06:28,492 --> 00:06:31,620 …en het was echt een geweldige dag. 86 00:06:32,704 --> 00:06:36,291 De verhalen van mensen horen, leren over hun ervaringen. 87 00:06:36,375 --> 00:06:40,504 We kwamen in contact met allerlei kattenredders. 88 00:06:40,587 --> 00:06:42,881 We leerden over het werk dat ze doen. 89 00:06:42,965 --> 00:06:46,677 En we gingen om met mensen die gewoon van katten houden. 90 00:06:47,845 --> 00:06:51,640 Er was één persoon in het bijzonder die echt opviel. 91 00:06:52,391 --> 00:06:56,979 Sterling Davis. Hij heet 'The Original TrapKing' op social media. 92 00:06:57,563 --> 00:06:59,648 Hij stond op en deelde z'n verhaal. 93 00:07:00,274 --> 00:07:04,528 Als ik mensen kon laten zien dat je sterk kan zijn… 94 00:07:04,611 --> 00:07:08,240 …en stoer en mannelijk, maar toch medelevend… 95 00:07:08,323 --> 00:07:12,619 …dat je nog steeds om katten geeft en nog steeds dieren opvangt… 96 00:07:12,703 --> 00:07:15,247 Het is zo belangrijk. Daar gaat het om. 97 00:07:15,330 --> 00:07:19,334 We worden volwassen en worden aangemoedigd om naar school te gaan… 98 00:07:19,418 --> 00:07:23,547 …en een hoofdvak te kiezen en van alles te leren… 99 00:07:23,630 --> 00:07:26,717 …zodat we een baan vinden waar we veel mee verdienen… 100 00:07:26,800 --> 00:07:30,137 …en dat is onze versie van succes. En dat is ons geleerd. 101 00:07:30,679 --> 00:07:35,851 Wat ik op dat podium zag, was een persoon die daar tegenin ging en zei: 102 00:07:35,934 --> 00:07:39,146 'Ik vind het echt belangrijk om met dieren te werken. 103 00:07:39,229 --> 00:07:40,731 Vooral met katten.' 104 00:07:40,814 --> 00:07:43,400 HUMANE KAT-OPLOSSINGEN 105 00:07:46,487 --> 00:07:50,115 Op dit moment heb je in heel Amerika enorme kolonies katten… 106 00:07:50,199 --> 00:07:52,659 …en veel mensen weten niet wat TNR is. 107 00:07:52,743 --> 00:07:56,330 Ze weten niet dat je de bevolking humaan kan beheersen… 108 00:07:56,413 --> 00:07:58,165 Daar komen ze wel op af. 109 00:07:58,665 --> 00:08:00,626 Ze zullen dit geweldig vinden. 110 00:08:01,126 --> 00:08:04,338 …in plaats van in laten slapen en dat gebeurt nu veel. 111 00:08:05,797 --> 00:08:10,594 Ik doe er wat kranten in, voor het geval ze daar poepen of plassen. 112 00:08:11,178 --> 00:08:13,180 Een schone val is een actieve val. 113 00:08:14,598 --> 00:08:17,935 Ik gebruik ze allemaal, want ze zijn gedoneerd. 114 00:08:18,018 --> 00:08:22,397 Maar het ding met de Havahart-val is dat als ze hier binnenkomen… 115 00:08:22,481 --> 00:08:25,817 …de struikelplaat zo hard dichtslaat. Het is… 116 00:08:26,777 --> 00:08:30,697 Het is al traumatisch voor de kat, dus dan denk ik: jeetje. 117 00:08:31,240 --> 00:08:33,575 En dan ook nog het geluidseffect. 118 00:08:33,659 --> 00:08:36,620 Dat vind ik stom aan de Havahart, maar ze werken. 119 00:08:37,162 --> 00:08:42,793 Ik verkocht alles wat ik had, stak het in dit busje en ik woon in dit voertuig… 120 00:08:42,876 --> 00:08:46,672 …want je kunt geen huur en kattenoperaties tegelijk betalen. 121 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 Dan raak je blut. Dus ik stopte alles in dit busje… 122 00:08:50,259 --> 00:08:53,303 …begon mijn non-profit en sindsdien ben ik onderweg. 123 00:08:55,931 --> 00:08:59,309 Ik pak een paar, zet ze hier… 124 00:09:00,477 --> 00:09:02,020 Kijken wat we vangen. 125 00:09:02,104 --> 00:09:05,649 Het eerste deel van TNR is vangen. 126 00:09:12,739 --> 00:09:16,827 Het miezerde wat eerder, dus ze zijn vast gaan schuilen. 127 00:09:18,370 --> 00:09:21,999 Ze gaan dat eten ruiken. 128 00:09:22,791 --> 00:09:27,921 Soms kom je ook ergens en dan ruik je kattenpis. 129 00:09:28,463 --> 00:09:31,883 Je ruikt misschien wat poep. Dan weet je dat ze er zijn. 130 00:09:34,469 --> 00:09:35,804 Maar nu… 131 00:09:37,681 --> 00:09:40,601 Ik zie niet echt iemand, maar we zien wel. 132 00:09:42,352 --> 00:09:44,062 Ik voel me een premiejager. 133 00:09:44,146 --> 00:09:49,610 Ik bedenk een creatieve manier om de kat mee te laten werken en in de val te doen. 134 00:09:50,944 --> 00:09:57,034 Ik kan niet geloven dat ik die baby's niet zie. Meestal spelen de kittens wel. 135 00:09:57,117 --> 00:10:03,165 Mijn doel is om TNR net zo normaal te maken als recyclen. 136 00:10:03,248 --> 00:10:04,875 Dat bedoel ik nou. 137 00:10:05,584 --> 00:10:09,963 Daarom zeg ik dat poorten en barrières je beste vriend zijn. 138 00:10:10,047 --> 00:10:15,927 Na de ongeveer acht jaar sinds ik dit doe, zit ik nu in de duizenden, denk ik. 139 00:10:21,141 --> 00:10:24,102 Ik zet de val hier neer. Hij lag daar te chillen. 140 00:10:24,186 --> 00:10:25,479 In de straatput. 141 00:10:25,562 --> 00:10:29,483 Daar zijn ze. Hij lag daarzo. Ik ga daar een val zetten. 142 00:10:35,197 --> 00:10:39,993 Ik ben hier TNR aan het doen en 't echte werk kan beginnen, katten vangen. 143 00:10:40,786 --> 00:10:45,040 De kat is slim maar de koning is geduldig. 144 00:10:55,842 --> 00:10:56,677 Kom op. 145 00:10:58,345 --> 00:10:59,179 Kom mee. 146 00:10:59,971 --> 00:11:02,683 Ben je klaar? Kom mee, grote goedzak. 147 00:11:02,766 --> 00:11:08,647 Ik begon te beseffen hoe erg ik dieren in mijn leven miste toen ik in het leger zat. 148 00:11:09,439 --> 00:11:14,027 Mijn hele leven werd ik aangetrokken door dieren en had ik liefde voor ze. 149 00:11:14,111 --> 00:11:14,945 De bovenkant. 150 00:11:15,529 --> 00:11:18,073 Dat is nu duidelijker nu ik volwassen ben. 151 00:11:23,286 --> 00:11:28,792 Ik heb vaak het gevoel dat Mr B me ertoe bracht om werk te doen waar ik om geef. 152 00:11:31,002 --> 00:11:35,382 Het begon toen ik op een dag op mijn telefoon door Instagram scrolde… 153 00:11:35,465 --> 00:11:38,135 …en ik stopte op deze foto. 154 00:11:38,719 --> 00:11:42,305 Het is 'n foto van Mr B en de manier waarop ze hem vasthoudt… 155 00:11:42,389 --> 00:11:46,476 …en zijn gezichtsuitdrukking ziet er wat triest uit, maar heel lief. 156 00:11:47,185 --> 00:11:50,147 Dus ik nam meteen een screenshot met mijn telefoon… 157 00:11:50,230 --> 00:11:54,317 …stuurde de foto naar Chris en zei: 'Mogen we Mr B hebben?' 158 00:11:54,401 --> 00:11:57,320 En hij zei direct: 'Ik zou hem meteen nemen.' 159 00:11:59,740 --> 00:12:02,409 Achter de schermen ging deze foto viraal. 160 00:12:02,492 --> 00:12:04,494 ZOVEEL LASAGNE KAN IK NIET BETALEN 161 00:12:04,578 --> 00:12:08,707 Ze kregen in dat weekend 3000 aanvragen voor Mr B. 162 00:12:08,790 --> 00:12:09,791 KIJK DIE DIKKERD 163 00:12:09,875 --> 00:12:13,211 Mr B, ben je een brave jongen? 164 00:12:13,295 --> 00:12:14,713 Buist, waar ben je? 165 00:12:15,297 --> 00:12:18,133 Mijn hemel. Ja, hij zit vast onder Mr B. 166 00:12:20,927 --> 00:12:22,554 Hij woog 12 kilo. 167 00:12:23,180 --> 00:12:26,016 Dat was veel te zwaar voor zijn frame. 168 00:12:26,099 --> 00:12:28,018 Je zou hem chonky kunnen noemen. 169 00:12:29,144 --> 00:12:31,730 De chonk is denk ik populair… 170 00:12:31,813 --> 00:12:36,026 …omdat hij alles heeft waardoor je je schouders omhoog doet. 171 00:12:36,109 --> 00:12:37,736 Zo van: 'O, zo schattig.' 172 00:12:39,362 --> 00:12:42,115 Maar wat ik zie, is een dier… 173 00:12:42,199 --> 00:12:47,954 …met een slechte kans op een lang, gelukkig leven. 174 00:12:48,622 --> 00:12:50,290 En dat baart me zorgen. 175 00:12:50,373 --> 00:12:51,625 Doe het voor de Gram. 176 00:12:52,209 --> 00:12:55,045 Kom naar deze kant. Ik doe het voor de Gram. 177 00:12:56,421 --> 00:12:58,840 Dus we zeiden tegen Morris Animal Refuge… 178 00:12:58,924 --> 00:13:02,594 …dat we vooral bezorgd waren om Mr B's welzijn. 179 00:13:02,677 --> 00:13:05,931 Ze wisten dat we lang voor hem wilden zorgen. 180 00:13:06,014 --> 00:13:08,225 Mijn hemel. 181 00:13:08,850 --> 00:13:12,187 Daarom kozen ze ons uiteindelijk als huis voor Mr B. 182 00:13:12,687 --> 00:13:14,189 Ga je mee naar huis? 183 00:13:14,272 --> 00:13:19,444 Het was een groot geschenk voor me om betrokken te zijn bij de kattenopvang. 184 00:13:20,320 --> 00:13:23,156 Als ik terugga naar toen ik een klein meisje was… 185 00:13:23,240 --> 00:13:26,701 …is het duidelijk dat ik altijd al van dieren hield… 186 00:13:26,785 --> 00:13:30,080 …dus het voelt heel betekenisvol om nu hier te zijn. 187 00:13:41,383 --> 00:13:44,928 Nou, geloof het of niet, ik heb een achtergrond in muziek. 188 00:13:47,597 --> 00:13:49,391 Ik maakte rap. 189 00:13:50,809 --> 00:13:53,812 Ik wilde altijd een verschil maken met mijn muziek… 190 00:13:53,895 --> 00:13:58,942 …dus het was niet gek voor me om iets te zien als TNR en katten redden. 191 00:13:59,025 --> 00:14:01,152 Toen ik ermee begon, dacht ik: 192 00:14:01,236 --> 00:14:05,615 ik wist niet dat er geen mannen en zwarte mensen bij betrokken waren. 193 00:14:06,491 --> 00:14:10,078 Muziek is gaaf, maar cool op het podium staan is één ding. 194 00:14:10,161 --> 00:14:15,542 Het is iets anders om letterlijk een heel nieuwe demografie te trekken… 195 00:14:15,625 --> 00:14:17,711 …naar TNR en katten redden. 196 00:14:20,213 --> 00:14:23,049 Ik word gedreven door daarbij te kunnen helpen. 197 00:14:34,895 --> 00:14:39,608 We hebben danspassen nodig, want ze kwamen eerst niet. 198 00:14:39,691 --> 00:14:44,195 Ze deden alsof ze de koning te slim af waren. Kijk jou nou. 199 00:14:44,279 --> 00:14:48,617 Als ze daar zijn, is het eerste wat ik doe nadat ik klaar ben met dansen… 200 00:14:48,700 --> 00:14:50,952 …de kat bedekken. Want die is bang. 201 00:14:51,036 --> 00:14:55,290 Ze stuiteren en kunnen zichzelf verwonden als ze te enthousiast worden. 202 00:14:56,374 --> 00:14:59,878 Als een kat voor het eerst in de val gaat, snap ik het wel. 203 00:14:59,961 --> 00:15:02,923 Het ziet er eng en raar uit, want dat is het ook. 204 00:15:03,006 --> 00:15:06,676 Als je naar een restaurant gaat, je favoriete restaurant… 205 00:15:06,760 --> 00:15:11,514 …en je kijkt naar het menu en dan 'bam', de deur gaat dicht… 206 00:15:12,140 --> 00:15:15,977 …het licht gaat uit, alles wordt gek, dan zou je ook flippen. 207 00:15:16,061 --> 00:15:20,565 Het is traumatisch. Maar dit is het enige humane alternatief voor euthanasie. 208 00:15:21,608 --> 00:15:24,945 Ik haat dat. Ze gaan heen en weer en worden zo bang. 209 00:15:25,028 --> 00:15:28,114 Ik heb weleens gezien dat hun neus gaat bloeden, dus… 210 00:15:28,615 --> 00:15:29,616 Rustig. 211 00:15:30,200 --> 00:15:34,162 Het is in orde. Ik beloof dat we in hetzelfde team zitten. 212 00:15:35,121 --> 00:15:36,039 Verdorie. 213 00:15:36,623 --> 00:15:39,334 Ga je hem verplaatsen? Wauw. 214 00:15:41,127 --> 00:15:41,962 Oké. 215 00:15:43,838 --> 00:15:47,258 Dat bedoelde ik met ze niet zo zien. 216 00:15:47,342 --> 00:15:52,597 Ze hangen in de straatputten en ik denk dat ze daar een sportschool hebben… 217 00:15:52,681 --> 00:15:54,849 …want ze hebben duidelijk getraind. 218 00:16:01,064 --> 00:16:02,273 Het komt wel goed. 219 00:16:04,484 --> 00:16:09,197 Er zijn er nog zoveel. De missie stopt niet. Het stopt niet. 220 00:16:15,078 --> 00:16:15,912 Haters. 221 00:16:25,588 --> 00:16:28,591 Dus 3000 mensen wilden hem adopteren… 222 00:16:28,675 --> 00:16:31,928 …en ik denk dat men wilde weten waar hij terecht kwam. 223 00:16:32,804 --> 00:16:35,306 We maakten een Instagram-account voor hem… 224 00:16:35,390 --> 00:16:37,225 Klaar? Raak aan. 225 00:16:38,184 --> 00:16:41,563 …om contact te houden met de mensen die dol op hem werden. 226 00:16:41,646 --> 00:16:43,356 Niet van de tafel duwen. 227 00:16:43,440 --> 00:16:45,442 Mensen trokken naar hem toe… 228 00:16:45,525 --> 00:16:50,947 …en ze hadden gewoon een liefde voor deze reuzenkat. 229 00:16:51,031 --> 00:16:54,743 Jij bent een kat, ik ben een kat. Kom op. 230 00:16:55,994 --> 00:17:00,707 Als je het me een jaar geleden vroeg, zou ik niet denken dat ik Mr B zou hebben… 231 00:17:00,790 --> 00:17:03,418 …en dat bijna 23.000 mensen… 232 00:17:03,501 --> 00:17:06,880 …ons en ons dagelijks leven zouden volgen op social media… 233 00:17:06,963 --> 00:17:13,178 …of dat we al dit geld hadden opgehaald en dat we voor katten zouden opkomen. 234 00:17:14,179 --> 00:17:17,474 B, serieus, je kunt niet schattiger zijn. 235 00:17:18,141 --> 00:17:19,851 Dus elke dag… 236 00:17:19,934 --> 00:17:25,982 …plaats ik iets tussen 4.30 uur en 7.00 uur. 237 00:17:26,566 --> 00:17:31,071 We praten allemaal over hoe vreselijk social media voor ons is… 238 00:17:33,573 --> 00:17:36,534 …en hoe slecht mensen op social media zijn. 239 00:17:37,744 --> 00:17:43,208 Maar op Mr B's account krijgen we geen negatieve dingen van mensen. 240 00:17:43,291 --> 00:17:44,375 HIJ IS ZO SCHATTIG 241 00:17:44,459 --> 00:17:46,795 Niemand heeft slechte bedoelingen. 242 00:17:46,878 --> 00:17:48,213 DAT GEZICHT 243 00:17:48,296 --> 00:17:52,801 Dus ik ben verliefd kunnen worden op social media… 244 00:17:52,884 --> 00:17:56,721 …vanwege de reden dat we het hebben: verbonden zijn met elkaar. 245 00:17:56,805 --> 00:18:00,600 Veel mensen vragen me: 'Wat vindt Mr B van beroemd zijn?' 246 00:18:00,683 --> 00:18:05,522 En dan zeg ik: 'Nou, Mr B is een kat. Dus…' 247 00:18:05,605 --> 00:18:07,482 Kijk hem gek doen in z'n slaap. 248 00:18:07,982 --> 00:18:12,028 Zie je hem spastisch doen? Mr B, je bent me er eentje. 249 00:18:13,738 --> 00:18:15,240 Ik hou van deze kat. 250 00:18:16,950 --> 00:18:17,909 Brave jongen. 251 00:18:18,493 --> 00:18:21,955 Iemand houdt ervan om geborsteld te worden, hè? Ja. 252 00:18:29,921 --> 00:18:30,922 Dit is het beste. 253 00:18:31,798 --> 00:18:34,551 Toen we Mr B thuisbrachten, woog hij 12 kilo. 254 00:18:34,634 --> 00:18:35,844 Wil jij ook wat? 255 00:18:36,553 --> 00:18:39,973 Het is niet veilig om katten te snel af te laten vallen. 256 00:18:41,850 --> 00:18:46,813 We hebben samen met de dierenarts maandenlang aan Mr B's gewicht gewerkt… 257 00:18:46,896 --> 00:18:50,900 …en geëxperimenteerd met voer en dingen die hij lekker vindt… 258 00:18:51,484 --> 00:18:55,655 …en hem op een dieet gezet om hem dat gewicht te laten verliezen. 259 00:18:55,738 --> 00:18:59,409 Brave jongen. O, brave jongen. Je bent zo slim. 260 00:19:00,785 --> 00:19:03,496 De eerste keer dat ik ze dit samen zag doen… 261 00:19:03,580 --> 00:19:08,543 Ik bedoel, ik moet er nog steeds om lachen en ze eten deze dingen vaak samen. 262 00:19:09,752 --> 00:19:12,213 Zo schattig. Kijk, ze likken mijn hand. 263 00:19:13,173 --> 00:19:15,800 Hij is van 12 kilo naar tien gegaan. 264 00:19:15,884 --> 00:19:19,470 Heb je honger? Ja, je hebt echt honger, hè? 265 00:19:19,554 --> 00:19:23,224 We meten hoeveel voer hij moet eten voor zijn grootte… 266 00:19:23,308 --> 00:19:28,479 …en hoeveel hij moet afvallen en we geven hem dat op een gematigde manier. 267 00:19:29,564 --> 00:19:30,815 Hé, schatje. 268 00:19:30,899 --> 00:19:33,776 We zijn er trots op, want we deden 't natuurlijk. 269 00:19:33,860 --> 00:19:36,112 Ja. Dat is mijn grote kat. 270 00:19:39,240 --> 00:19:40,408 Ja. 271 00:19:41,326 --> 00:19:45,330 En het stuurt hem in de goede richting en helpt hem gezonder te zijn. 272 00:19:48,166 --> 00:19:49,751 DIERENOPNAME 273 00:19:52,378 --> 00:19:56,090 Dus het tweede ding van TNR is steriliseren. 274 00:19:56,174 --> 00:20:00,178 We zijn bij Atlanta Humane, klaar voor een steriliseerdag. 275 00:20:00,261 --> 00:20:01,304 Knip knip. 276 00:20:02,138 --> 00:20:03,223 Ik lever ze af. 277 00:20:04,390 --> 00:20:09,437 Het is niet één persoon of één groep. Het wordt een collectief van iedereen. 278 00:20:09,520 --> 00:20:10,897 Het is oké, schatjes. 279 00:20:12,649 --> 00:20:15,401 Hoe lastig het ook is, ik denk dat we het doen. 280 00:20:15,485 --> 00:20:17,028 We gaan het regelen. 281 00:20:17,737 --> 00:20:20,240 Hoi. -Hallo. 282 00:20:20,323 --> 00:20:22,992 Hebben we baby's? -We hebben baby's. 283 00:20:26,454 --> 00:20:27,330 Bedankt. 284 00:20:34,045 --> 00:20:36,547 Ik weet het, baby's. Ik weet het. 285 00:20:38,466 --> 00:20:40,718 Ja, ik weet het. 286 00:20:45,848 --> 00:20:50,728 Dus hier worden ze straks gesteriliseerd en dan komen we ze weer ophalen. 287 00:20:50,812 --> 00:20:53,523 En dan weet ik hun geslacht. 288 00:20:54,274 --> 00:20:58,528 Zoals ik al zei, blijven mannetjes 24 uur en vrouwtjes 48 uur… 289 00:20:59,112 --> 00:21:02,532 …om te genezen en dan gaan ze terug naar de buurt. 290 00:21:06,786 --> 00:21:09,414 Je baard moet goed zitten. 291 00:21:12,250 --> 00:21:13,668 Oké, oké. 292 00:21:14,335 --> 00:21:16,587 Prima. Je moet er verzorgd uitzien. 293 00:21:18,798 --> 00:21:21,134 Ik vind minimalistisch leven niet erg. 294 00:21:21,843 --> 00:21:26,389 Het is niet alsof ik mezelf martel. Nee, ik hou van deze levensstijl. 295 00:21:26,472 --> 00:21:29,684 Ik koos ervoor. Ik was niet blut en zei: 'Ik ben blut. 296 00:21:29,767 --> 00:21:33,396 Ik kan net zo goed katten vangen en in mijn busje wonen.' Nee. 297 00:21:35,064 --> 00:21:39,068 Je moet geen medelijden met me hebben. Ik hou van wat ik doe. 298 00:21:43,906 --> 00:21:44,741 ja 299 00:21:45,825 --> 00:21:46,701 we gaan vangen 300 00:21:51,873 --> 00:21:52,707 luister 301 00:21:52,790 --> 00:21:54,625 ik heb droog en nat 302 00:21:54,709 --> 00:21:56,169 ik heb een Mac aan boord 303 00:21:56,252 --> 00:21:57,837 al mijn vallen zijn gezet 304 00:21:57,920 --> 00:21:59,547 waar is je kat dan? 305 00:21:59,630 --> 00:22:01,424 ik zit op je straat 306 00:22:01,507 --> 00:22:03,384 met dat kattenkruid bij me 307 00:22:03,468 --> 00:22:06,137 elke kat die je ziet gaat mee met de King 308 00:22:06,220 --> 00:22:08,097 we vangen ik heb droog en nat 309 00:22:08,181 --> 00:22:09,682 ik heb een Mac aan boord 310 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 al mijn vallen zijn gezet 311 00:22:11,559 --> 00:22:13,186 waar is je kat dan? 312 00:22:13,269 --> 00:22:15,021 ik zit op je straat 313 00:22:15,104 --> 00:22:16,856 met dat kattenkruid bij me 314 00:22:16,939 --> 00:22:20,026 elke kat die je ziet gaat mee met de King 315 00:22:20,109 --> 00:22:21,027 we gaan vangen 316 00:22:21,778 --> 00:22:22,612 ja 317 00:22:23,696 --> 00:22:27,492 AANBIEDER VAN TNR 318 00:22:33,498 --> 00:22:36,250 Ten eerste krijgt ze geen baby's, dus we stoppen die cyclus. 319 00:22:36,334 --> 00:22:37,668 DIRECTEUR VETERINARY OUTREACH 320 00:22:37,752 --> 00:22:40,630 Eén ongewijzigde kat, één poes kan leiden tot… 321 00:22:40,713 --> 00:22:44,175 Iedereen heeft die piramides van duizenden katten gezien. 322 00:22:46,302 --> 00:22:52,058 Het geeft haar ook minder kans om besmettelijke kattenziektes te krijgen… 323 00:22:52,141 --> 00:22:56,771 …zoals kattenleukemie en kattenaids. Dus we beschermen haar tegen veel dingen. 324 00:22:56,854 --> 00:22:59,774 Dankzij Sterling. Dit was zonder hem niet gebeurd. 325 00:23:11,452 --> 00:23:14,956 Dus we zijn nu bij mijn tante in Decatur, Georgia. 326 00:23:15,623 --> 00:23:20,294 Omdat ik in mijn busje woon, kunnen ze niet met me blijven rondrijden… 327 00:23:20,378 --> 00:23:24,382 …dus laat ik ze meestal hier herstellen of bij een vriend thuis. 328 00:23:24,465 --> 00:23:26,175 Dus nu zijn we bij m'n tante. 329 00:23:26,259 --> 00:23:30,346 Ik ga ze afzetten en laat ze een beetje genezen en chillen. 330 00:23:54,871 --> 00:23:58,624 Op een dag deed ik een oproep op onze Instagram en zei: 331 00:23:58,708 --> 00:24:02,545 'Ik had dit idee om geld in te zamelen… 332 00:24:02,628 --> 00:24:06,757 …en te doneren aan mensen die katten redden. Wat vinden jullie daarvan? 333 00:24:07,425 --> 00:24:09,844 En de hele dag keek ik op mijn telefoon… 334 00:24:09,927 --> 00:24:13,931 …en reageerden mensen met: 'Waar is de link? Waar kan ik doneren?' 335 00:24:15,099 --> 00:24:18,019 Elke week open ik onze GoFundMe-pagina. 336 00:24:18,102 --> 00:24:23,858 Ik check het dagelijks op mijn telefoon en in de browser bekijk ik alle donateurs. 337 00:24:23,941 --> 00:24:26,444 Dit is de algemene GoFundMe-pagina… 338 00:24:26,527 --> 00:24:30,740 …waar mensen kunnen lezen over de campagne zelf. 339 00:24:30,823 --> 00:24:35,828 We hebben tot nu toe tien donaties gedaan en ik probeer ze wat meer te verspreiden… 340 00:24:35,912 --> 00:24:37,955 …dus ongeveer om de twee weken. 341 00:24:38,039 --> 00:24:41,292 En dat geeft ons tijd om tussendoor geld in te zamelen… 342 00:24:41,375 --> 00:24:43,586 …en het dan ook te blijven promoten. 343 00:24:45,671 --> 00:24:49,800 Ik wist meteen dat de eerste donatie naar Sterling zou gaan. 344 00:24:51,344 --> 00:24:56,265 Sterling inspireerde me echt om een soort inzamelingsactie te beginnen… 345 00:24:56,349 --> 00:24:59,352 …wat tot 'Mr B's Random Acts of Kindness' leidde. 346 00:24:59,435 --> 00:25:01,938 Ik wist dat die donatie naar hem zou gaan. 347 00:25:02,772 --> 00:25:06,567 En toen we zijn verhaal deelden, waren er honderden reacties… 348 00:25:06,651 --> 00:25:09,612 …op zijn social media-account en dat van mij. 349 00:25:09,695 --> 00:25:13,533 Zelfs onze volgers zeiden: 'We volgen Sterling al heel lang… 350 00:25:13,616 --> 00:25:19,580 …en ik kan geen beter persoon dan hij bedenken om zoiets te ontvangen.' 351 00:25:31,759 --> 00:25:33,594 Kom op, schatje. Kom, Alanis. 352 00:25:34,554 --> 00:25:36,138 Kijk eens wat je hebt. 353 00:25:39,183 --> 00:25:40,017 Toe maar. 354 00:25:40,893 --> 00:25:44,105 Tijd om te eten. Dat is een brave meid. Kom op, schat. 355 00:25:44,188 --> 00:25:45,189 Hier. Hierzo. 356 00:25:45,690 --> 00:25:46,857 Kom hier, Alanis. 357 00:25:47,441 --> 00:25:48,317 Zeg eens 'hé'. 358 00:25:50,111 --> 00:25:51,904 Zeg: 'Ik ben de kleine zus.' 359 00:25:52,905 --> 00:25:55,283 'Ik ben Mini Mita.' Ja. 360 00:26:01,289 --> 00:26:05,001 Dat is het geluid van een paar baby's die naar huis kunnen… 361 00:26:05,835 --> 00:26:07,837 …en terug naar hun kolonie kunnen. 362 00:26:08,504 --> 00:26:09,797 Ik weet het, baby's. 363 00:26:10,923 --> 00:26:13,009 Jullie zochten gewoon wat eten. 364 00:26:13,801 --> 00:26:16,137 Ja, en toen kwam de gekke kale man. 365 00:26:17,555 --> 00:26:21,058 Ik weet het. Ja. 366 00:26:22,602 --> 00:26:24,103 De baby's zijn ingeladen. 367 00:26:24,770 --> 00:26:28,774 Nu komt een van de belangrijkste delen van TNR: het terugplaatsen. 368 00:26:28,858 --> 00:26:33,070 Het is heel belangrijk dat ze weer in hun eigen kolonie komen. 369 00:26:35,448 --> 00:26:38,909 Ik zeg graag: 'Je verliest geen punten voor medeleven.' 370 00:26:40,578 --> 00:26:42,413 En ik kan helpen. 371 00:26:43,789 --> 00:26:47,168 Ik kan echt een positief verschil maken. 372 00:26:47,251 --> 00:26:50,838 Het verbaast me dat ze zo stil zijn. Eerder gingen ze los. 373 00:26:52,965 --> 00:26:55,092 We zijn bijna thuis, baby's. 374 00:26:57,386 --> 00:27:00,139 Ik wil altijd een positief effect hebben… 375 00:27:00,222 --> 00:27:03,059 …op het pad van alle wezens die ik tegenkom. 376 00:27:04,769 --> 00:27:07,772 En ik denk dat ik dat met katten en mensen kan doen. 377 00:27:08,314 --> 00:27:09,940 Ik weet het. 378 00:27:10,524 --> 00:27:11,442 Ik weet het. 379 00:27:12,234 --> 00:27:13,527 Ik weet het, baby's. 380 00:27:15,404 --> 00:27:17,323 Ik weet het. Ja. 381 00:27:18,616 --> 00:27:19,533 Ik weet het. 382 00:27:20,951 --> 00:27:22,953 Maar jullie worden zo gelukkig. 383 00:27:24,497 --> 00:27:25,706 Terug in de wijk. 384 00:27:26,540 --> 00:27:29,377 Ik zei toch dat we in hetzelfde team zaten. 385 00:27:29,877 --> 00:27:31,712 Kijk eens. Boem. 386 00:27:39,929 --> 00:27:41,013 Man. Het is… 387 00:27:41,555 --> 00:27:43,599 Kijk, ze kijken nog even om. 388 00:27:44,183 --> 00:27:47,395 Ik zie die blik als een soort bedankje. 389 00:27:48,062 --> 00:27:52,024 Het voelt goed dat ze terug zijn. Ze voelen zich op hun gemak, maar… 390 00:27:52,817 --> 00:27:55,152 Man, dat is goed. 391 00:27:55,736 --> 00:28:00,324 Gesteriliseerd, gecastreerd, gevaccineerd. Dat is het leven. 392 00:28:03,035 --> 00:28:03,869 Hé. 393 00:28:07,206 --> 00:28:08,040 Hoi. 394 00:28:08,124 --> 00:28:08,958 Alles goed? 395 00:28:10,418 --> 00:28:14,046 Krab Mr B even onder zijn kin voor me. -Dat zal ik zeker doen. 396 00:28:14,130 --> 00:28:18,217 Veel aaitjes over z'n bol en wangkusjes. -Precies. 397 00:28:19,677 --> 00:28:22,555 Hij is zo knuffelbaar. -Kopjes. 398 00:28:23,472 --> 00:28:27,977 Toen ik je op het podium zag, dacht ik: die man heeft echt een doel. 399 00:28:28,060 --> 00:28:32,314 Dat is een doel die nagestreefd wordt zoals het bedoeld is. 400 00:28:32,857 --> 00:28:38,028 Het account van Mr B werd populair omdat ik jou op een conventie ontmoette. 401 00:28:38,112 --> 00:28:41,741 Dus ik weet niet of ik je ooit genoeg kan bedanken. 402 00:28:41,824 --> 00:28:43,492 Een donatie is niet genoeg. 403 00:28:43,576 --> 00:28:45,619 Geloof me, dat hielp veel. 404 00:28:45,703 --> 00:28:48,330 Je helpt die baby's die ik net ving… 405 00:28:48,414 --> 00:28:52,293 …en dan help je me mijn huis hier op te knappen, mijn busje. 406 00:28:52,793 --> 00:28:56,130 Ga je de stickers ook op de nieuwe woning plakken? 407 00:28:56,213 --> 00:28:59,550 Ik moet de katten eroverheen doen, net als bij de bus. 408 00:28:59,633 --> 00:29:02,428 Ik plak er allemaal pootafdrukken overheen. 409 00:29:03,053 --> 00:29:04,972 Wat ben je nog meer van plan? 410 00:29:05,055 --> 00:29:09,268 Ik wil reizen, kolonie-voeders onder de aandacht brengen… 411 00:29:10,311 --> 00:29:11,937 …en andere reddingsgroepen. 412 00:29:12,480 --> 00:29:14,690 Het is tijd om te gaan. -Ja. 413 00:29:15,316 --> 00:29:19,653 De reddingsgemeenschap toont eenheid, liefde en medeleven… 414 00:29:19,737 --> 00:29:23,115 …en daar is niet veel meer van over in de wereld. 415 00:29:23,199 --> 00:29:26,285 Dat hebben we nodig. Het is een speciale gemeenschap… 416 00:29:26,368 --> 00:29:29,163 …en ik hoop dat mensen dit kunnen zien… 417 00:29:29,246 --> 00:29:34,126 …en zien hoeveel we ervan houden en hoe de liefde ons samenbrengt. 418 00:29:34,210 --> 00:29:35,461 Dat vind ik geweldig. 419 00:29:36,086 --> 00:29:38,339 Je bent altijd welkom in ons huis. 420 00:29:38,422 --> 00:29:43,260 Je hebt altijd een vriend in Philly en hopelijk komen wij ook eens langs… 421 00:29:43,344 --> 00:29:47,348 …om met jou te kunnen samenwerken. 422 00:29:47,431 --> 00:29:52,311 Als jullie komen, heb ik wel iets groters dan het busje, dus… 423 00:29:54,313 --> 00:29:57,149 Dank je wel. Uit het diepst van mijn hart. 424 00:29:57,233 --> 00:29:59,735 Dit betekent alles. -Ik hou veel van je. 425 00:30:00,569 --> 00:30:04,073 Ja. O mijn god, zelfs Boonce zegt gedag. 'Doei, Sterling.' 426 00:30:05,282 --> 00:30:08,160 Doei. Ik hou van jullie. -Doei. Ik ook van jou. 427 00:30:09,036 --> 00:30:12,248 Uit van een van mijn liedjes, 'Trap Like You Know': 428 00:30:12,331 --> 00:30:16,210 kopjes en langzaam knipperen het boeit me niet wat de wereld denkt 429 00:30:16,293 --> 00:30:18,963 want ik ga ze redden en deze wereld een plezier doen 430 00:30:19,046 --> 00:30:23,384 dus iedereen, gebruik alsjeblieft TNR en blijf vangen zoals je doet 431 00:30:24,552 --> 00:30:25,386 Peace. 432 00:30:28,264 --> 00:30:31,809 EEN PAAR MAANDEN LATER 433 00:30:32,309 --> 00:30:35,479 Herinner je je de Trap Van? Die is nergens heen. 434 00:30:36,063 --> 00:30:39,275 En daarom ga ik live om jullie te bedanken… 435 00:30:39,358 --> 00:30:44,446 …want van de Trap Van hebben jullie dit mogelijk gemaakt. 436 00:30:45,197 --> 00:30:46,699 Dat is de Trap RV. 437 00:31:15,019 --> 00:31:20,024 Ondertiteld door: Federico Fernández