1 00:00:09,822 --> 00:00:13,784 Briga me jeste li bijeli, crni, smeđi, zeleni, ljubičasti… 2 00:00:13,868 --> 00:00:16,579 Ako želite pomoći mačkama, na istoj smo strani. 3 00:00:18,289 --> 00:00:21,876 Naša je zajednica puna sloge,  ljubavi, suosjećanja. 4 00:00:22,376 --> 00:00:25,254 Malena čeka i kao da pita: „Što to radite?” 5 00:00:25,337 --> 00:00:26,464 Sivo-bijela. 6 00:00:32,511 --> 00:00:35,473 Nisam imala pojma kako sve ovo započeti. 7 00:00:35,556 --> 00:00:38,642 Znala sam da želim pitati ljude 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,103 žele li sa mnom skupljati novac. 9 00:00:41,187 --> 00:00:42,021 Mr. B! 10 00:00:42,104 --> 00:00:46,734 Ali u ovih sam nekoliko godina naučila da na spašavanju mačaka radi mnogo ljudi 11 00:00:46,817 --> 00:00:48,652 koji ulažu vlastita sredstava, 12 00:00:48,736 --> 00:00:51,405 ne samo novac, nego i vrijeme, 13 00:00:51,489 --> 00:00:55,785 troše vrijeme na to, a mogli bi raditi nešto drugo u životu. 14 00:00:55,868 --> 00:00:59,330 Tako su nastala Nasumična dobra djela Mr. B-ja. 15 00:01:02,750 --> 00:01:06,587 Htjela sam pronaći način kako da odam počast ljudima 16 00:01:07,296 --> 00:01:09,256 koje katkada nitko ne zapazi. 17 00:01:11,217 --> 00:01:13,677 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 18 00:01:50,464 --> 00:01:53,509 KRALJ PROGRAMA UHVATI-KASTRIRAJ-VRATI 19 00:02:04,270 --> 00:02:05,938 Damita mi nosi sreću. 20 00:02:06,021 --> 00:02:08,274 Ona mene čuva da ne poludim. 21 00:02:08,357 --> 00:02:12,153 Nikad ne znaš, kad sam ovdje, često ih hvatam 22 00:02:13,154 --> 00:02:14,446 pet ili deset minuta. 23 00:02:14,947 --> 00:02:16,031 Ili pet sati. 24 00:02:16,115 --> 00:02:20,369 Dok sam ovdje, društvo mi pravi moja mala prijateljica. 25 00:02:20,995 --> 00:02:23,205 S njom razgovaram, s njom se družim. 26 00:02:23,706 --> 00:02:25,332 Moja mala partnerica. 27 00:02:26,292 --> 00:02:27,293 Je li, DJ? 28 00:02:28,127 --> 00:02:28,961 Damita? 29 00:02:29,879 --> 00:02:33,174 Mislim da je sad ljuta. Želi klimu na maksimum. 30 00:02:35,593 --> 00:02:36,677 U redu je, Damita. 31 00:02:37,178 --> 00:02:38,470 Kad sam bio malen, 32 00:02:38,554 --> 00:02:40,514 igrao bih se vani s mačkama 33 00:02:40,598 --> 00:02:43,100 jer mi baka i mama nisu dale da ih imam. 34 00:02:43,184 --> 00:02:46,061 Moja beba. Da, to je moja beba. 35 00:02:46,145 --> 00:02:49,315 Uvijek bih ih krišom donio u bakin podrum, 36 00:02:49,398 --> 00:02:50,941 igrao bih se s njima vani. 37 00:02:51,025 --> 00:02:51,942 DJ… 38 00:02:53,194 --> 00:02:54,069 Volim te. 39 00:02:54,945 --> 00:02:55,905 Ti si moja beba? 40 00:02:55,988 --> 00:03:00,534 Imao sam teško djetinjstvo i mislim da sam se povezao s mačkama. 41 00:03:04,288 --> 00:03:06,457 Moja je majka bila s nasilnikom. 42 00:03:07,291 --> 00:03:11,086 Prvih deset godina mog života zlostavljao je mene i moju majku. 43 00:03:12,171 --> 00:03:14,423 Prolazio sam kroz borbe za skrbništvo. 44 00:03:14,924 --> 00:03:18,510 Živio sam s bakom, onda s tetom, 45 00:03:19,011 --> 00:03:21,138 onda s obiteljskim prijateljem. 46 00:03:21,222 --> 00:03:24,600 To je trajalo oko 13 godina. 47 00:03:25,392 --> 00:03:29,146 Samo su kućni ljubimci bili konstanta. 48 00:03:30,147 --> 00:03:33,275 Povezali smo se. Tako sam bježao iz stvarnosti. 49 00:03:34,818 --> 00:03:37,571 Mislim da su mi mačke jako puno pomogle. 50 00:03:37,655 --> 00:03:43,118 Spašavam ih jer su one spasile mene. Vraćam uslugu. 51 00:03:44,787 --> 00:03:47,289 Damita, u redu je, dušo. 52 00:03:49,458 --> 00:03:51,835 Začas ćemo stati. Dobar potez! 53 00:03:52,920 --> 00:03:56,006 Zakucala si se unutra. U redu, oprosti. 54 00:03:56,674 --> 00:04:00,970 Moja neprofitna organizacija ima program „Uhvati-kastriraj-vrati”. 55 00:04:01,845 --> 00:04:03,681 Mnogi ljudi eutanaziraju mačke, 56 00:04:03,764 --> 00:04:06,767 ali kad bi znali da postoji humana alternativa, 57 00:04:06,850 --> 00:04:09,186 koja bi ublažila problem glodavaca, 58 00:04:09,270 --> 00:04:11,689 mislim da bi mnogi bili za to. 59 00:04:19,863 --> 00:04:21,949 4.07 h SUBOTA, 12. RUJNA 60 00:04:22,825 --> 00:04:25,286 Dakle, oko 3.50 h svako jutro 61 00:04:25,369 --> 00:04:29,164 Mr. B počne mijaukati i čujete ga ispred vrata. 62 00:04:29,248 --> 00:04:30,666 Vi znate da je spreman, 63 00:04:30,749 --> 00:04:33,043 a on zna da je vrijeme da ustanemo. 64 00:04:33,961 --> 00:04:36,630 Jutra su mi najdraži dio dana. 65 00:04:36,714 --> 00:04:37,548 Hajde, mali. 66 00:04:40,342 --> 00:04:42,845 Trenutačno imamo šest mačaka. 67 00:04:44,805 --> 00:04:49,268 S ljubavlju našu kuću nazivamo Tvornicom dlaka. 68 00:04:49,852 --> 00:04:53,314 To potječe od činjenice da imam jako dugu kosu, 69 00:04:53,397 --> 00:04:55,232 a Chris je dlakav tip 70 00:04:55,316 --> 00:04:57,735 i imamo šest mačaka prekrivenih dlakom. 71 00:04:57,818 --> 00:05:00,237 Zato kuću zovemo Tvornicom dlaka. 72 00:05:00,321 --> 00:05:02,656 Sad smo spremni. Izvoli, kompa. 73 00:05:03,615 --> 00:05:04,992 Mr. B, jesi li spreman? 74 00:05:06,785 --> 00:05:07,703 Hajde, dušo. 75 00:05:08,287 --> 00:05:10,956 Mačke su ujutro najmilije. 76 00:05:11,457 --> 00:05:13,917 Hranimo ih zajedno u jednom prostoru. 77 00:05:14,918 --> 00:05:16,795 Mljackanje po mokroj hrani. 78 00:05:16,879 --> 00:05:19,798 Mijaukanje i jutarnja energija. 79 00:05:19,882 --> 00:05:22,092 Točno počnemo dan kako treba. 80 00:05:24,011 --> 00:05:25,095 Da. 81 00:05:27,639 --> 00:05:29,975 Mislim da je to važan dio 82 00:05:30,059 --> 00:05:32,394 održavanja zdravog odnosa s ljubimcima. 83 00:05:32,478 --> 00:05:35,606 Mislim da je to najvažnije zbližavanje 84 00:05:35,689 --> 00:05:37,441 koje imamo svaki dan. 85 00:05:37,524 --> 00:05:41,070 Dođi, da te mama i tata zagrle. 86 00:05:41,779 --> 00:05:43,655 Volimo raditi sa životinjama. 87 00:05:43,739 --> 00:05:47,034 Volimo pomagati ljudima koji se bave spašavanjem mačaka, 88 00:05:47,910 --> 00:05:50,913 volimo mačje društvo, 89 00:05:50,996 --> 00:05:55,417 a one u naš život unose mnogo radosti i smijeha. 90 00:05:56,126 --> 00:05:56,960 Tako je. 91 00:05:57,961 --> 00:05:59,254 Tako je, da. 92 00:06:01,048 --> 00:06:02,716 Nema snimanja s naočalama. 93 00:06:09,765 --> 00:06:12,309 Mislim da ni Chris ni ja nismo mislili 94 00:06:12,393 --> 00:06:14,812 da ćemo raditi na spašavanju životinja. 95 00:06:15,562 --> 00:06:18,857 To je prirodna sklonost za koju nismo znali da je imamo. 96 00:06:18,941 --> 00:06:20,859 Ovih je godina bilo baš zabavno. 97 00:06:23,278 --> 00:06:28,409 Nasumična dobra djela Mr. B-ja pokrenula je mačja konvencija. 98 00:06:28,492 --> 00:06:31,537 Dan je bio zaista sjajan. 99 00:06:32,704 --> 00:06:36,291 Slušati priče drugih ljudi, učiti o njihovim iskustvima. 100 00:06:36,375 --> 00:06:40,504 Komunicirali smo s različitim ljudima koji spašavaju mačke. 101 00:06:40,587 --> 00:06:42,881 Učili smo o poslu kojim se bave. 102 00:06:42,965 --> 00:06:46,885 Družili smo se s ljudima koji općenito vole mačke. 103 00:06:47,845 --> 00:06:51,890 Među njima se istaknula jedna osoba. 104 00:06:52,391 --> 00:06:53,434 Sterling Davis. 105 00:06:53,517 --> 00:06:56,979 Nadimak na mrežama mu je „The Original TrapKing”. 106 00:06:57,563 --> 00:06:59,648 Ustao je i podijelio svoju priču. 107 00:07:00,274 --> 00:07:04,528 Želim pokazati ljudima da mogu biti jaki, 108 00:07:04,611 --> 00:07:08,240 snažni, muževni, bilo što, ali i puni suosjećanja, 109 00:07:08,323 --> 00:07:09,616 ljubavi za mačke, 110 00:07:09,700 --> 00:07:12,619 da kao takvi mogu spašavati životinje. 111 00:07:12,703 --> 00:07:15,247 Tako je važno. O tome se radi. 112 00:07:15,330 --> 00:07:19,334 Odrastamo, potiču nas da se školujemo, 113 00:07:19,418 --> 00:07:23,505 da odaberemo što ćemo diplomirati, da svašta učimo 114 00:07:23,589 --> 00:07:26,800 kako bismo našli posao koji će nam donijeti hrpu novca. 115 00:07:26,884 --> 00:07:28,635 To je naša verzija uspjeha. 116 00:07:28,719 --> 00:07:30,137 Tako nas uče. 117 00:07:30,679 --> 00:07:35,851 Na pozornici sam vidjela osobu koja se suprotstavila tomu i rekla: 118 00:07:35,934 --> 00:07:39,146 „Znate što? Ja želim raditi sa životinjama. 119 00:07:39,229 --> 00:07:40,731 Posebno s mačkama.” 120 00:07:40,814 --> 00:07:43,400 TRAPKING HUMANA RJEŠENJA ZA MAČKE 121 00:07:46,487 --> 00:07:50,115 Trenutačno diljem Amerike imate goleme kolonije mačaka, 122 00:07:50,199 --> 00:07:52,743 a mnogi ne znaju za moj program. 123 00:07:52,826 --> 00:07:56,205 Ne znaju da možemo humano kontrolirati populaciju. 124 00:07:56,288 --> 00:07:58,165 Da, to će ih privući. 125 00:07:58,665 --> 00:08:00,626 Bit će oduševljeni. 126 00:08:01,126 --> 00:08:04,338 Nije tu samo eutanazija koja je sada jako česta. 127 00:08:05,797 --> 00:08:08,175 Obložit ću ih novinama, 128 00:08:08,258 --> 00:08:10,594 ako se pokakaju ili popišaju. 129 00:08:11,178 --> 00:08:13,013 Čista zamka je aktivna zamka. 130 00:08:14,598 --> 00:08:15,474 Rabim ih sve. 131 00:08:15,557 --> 00:08:20,354 Ljudi daruju zamke. Ne bojim ih se rabiti. Ali zamka Havahart ima jednu manu. 132 00:08:20,854 --> 00:08:23,398 Kad uđu i stanu na oznaku, 133 00:08:23,982 --> 00:08:25,817 vrata se zalupe. 134 00:08:26,777 --> 00:08:29,196 To je ionako traumatično za mačku. 135 00:08:29,279 --> 00:08:30,405 Ovo je ono… Uf! 136 00:08:31,198 --> 00:08:33,575 Imaju i zvučne efekte. 137 00:08:33,659 --> 00:08:36,620 Samo to ne volim na tim zamkama, ali dobre su. 138 00:08:37,162 --> 00:08:39,790 Doslovno sam prodao sve što sam imao, 139 00:08:39,873 --> 00:08:42,793 uložio sam to u kombi i počeo živjeti u njemu. 140 00:08:42,876 --> 00:08:46,630 Stanarina i mačje operacije ne idu zajedno. 141 00:08:46,713 --> 00:08:47,798 Čovjek bankrotira. 142 00:08:48,298 --> 00:08:50,175 Sve sam uložio u kombi, 143 00:08:50,259 --> 00:08:53,303 pokrenuo sam udrugu i otada nisam stao. 144 00:08:55,931 --> 00:08:59,268 Uzet ću jednu-dvije i staviti ih ovamo… 145 00:09:00,477 --> 00:09:02,020 Da vidimo što će biti. 146 00:09:02,104 --> 00:09:05,649 Prvi korak u programu je hvatanje. 147 00:09:12,739 --> 00:09:14,908 Prije je rominjala kiša 148 00:09:14,992 --> 00:09:16,827 pa su se vjerojatno sklonile. 149 00:09:18,370 --> 00:09:21,999 Osjetit će miris hrane. 150 00:09:22,791 --> 00:09:27,921 Katkada možeš namirisati i mačju mokraću. 151 00:09:28,463 --> 00:09:31,883 I možda i kakicu. Jave ti da su negdje u blizini. 152 00:09:34,469 --> 00:09:35,762 Ali trenutačno… 153 00:09:37,681 --> 00:09:40,601 Ne vidim nikoga. Ali vidjet ćemo. 154 00:09:42,352 --> 00:09:44,062 Kao da sam lovac na glave. 155 00:09:44,146 --> 00:09:48,567 Moram smisliti kreativan način da mačka surađuje 156 00:09:48,650 --> 00:09:49,610 i uđe u zamku. 157 00:09:50,944 --> 00:09:53,655 Još ne mogu vjerovati da ne vidim bebice. 158 00:09:53,739 --> 00:09:57,034 Mačići se obično igraju ili tako nešto. 159 00:09:57,117 --> 00:10:01,371 Tjera me želja da program Uhvati-kastriraj-vrati 160 00:10:01,455 --> 00:10:03,415 bude uobičajen kao recikliranje. 161 00:10:03,498 --> 00:10:05,042 To te ja pitam. 162 00:10:05,584 --> 00:10:09,963 Zato kažem da su ti ograde i bobičasto voće najbolji prijatelj. 163 00:10:10,047 --> 00:10:13,759 Ovime se bavim već osam godina. 164 00:10:13,842 --> 00:10:15,969 Mislim da sam uhvatio tisuće mačaka. 165 00:10:21,224 --> 00:10:24,102 Premjestit ću zamku ovdje. Tu se odmarao. 166 00:10:24,186 --> 00:10:25,479 Točno na odvodu. 167 00:10:25,562 --> 00:10:27,606 Tu su. Ležao je točno tu. 168 00:10:27,689 --> 00:10:29,483 Tu ću postaviti zamku. 169 00:10:35,197 --> 00:10:37,115 Radim na svom programu, 170 00:10:37,199 --> 00:10:39,993 mogao bih i uhvatiti koju mačku. 171 00:10:40,786 --> 00:10:45,040 Maca je pametna, ali kralj je strpljiv. 172 00:10:55,842 --> 00:10:56,677 Hajde. 173 00:10:58,345 --> 00:10:59,179 Idemo, stari. 174 00:10:59,971 --> 00:11:02,683 Spreman? Idemo, dušo. 175 00:11:02,766 --> 00:11:08,647 U vojsci sam shvatila koliko mi nedostaju životinje u životu. 176 00:11:09,439 --> 00:11:14,027 Cijeli sam život prirodno težila životinjama i voljela sam ih. 177 00:11:14,111 --> 00:11:14,945 Krov. 178 00:11:15,529 --> 00:11:18,073 To je izraženije sada kada sam odrasla. 179 00:11:23,286 --> 00:11:28,792 Često mi se čini da me Mr. B naveo da se bavim onime što mi je srcu drago. 180 00:11:31,002 --> 00:11:34,464 Sve je počelo kad sam jedan dan čeprkala po mobitelu, 181 00:11:34,548 --> 00:11:35,382 na Instagramu. 182 00:11:35,966 --> 00:11:38,135 Ova me fotografija zaustavila. 183 00:11:38,719 --> 00:11:40,637 Bila je to fotografija Mr. B-ja. 184 00:11:40,721 --> 00:11:42,139 Način na koji ga drži 185 00:11:42,222 --> 00:11:46,476 i izraz na njegovom licu, malo je tužan, ali jako meden. 186 00:11:47,185 --> 00:11:50,105 Odmah sam slikala ekran, 187 00:11:50,188 --> 00:11:54,317 poslala sam fotografiju Chrisu i pitala: „Možemo li udomiti Mr. B-ja?” 188 00:11:54,401 --> 00:11:57,320 Odgovorio je: „Za tren oka.” 189 00:11:59,740 --> 00:12:02,409 Svi su poludjeli za tom fotografijom. 190 00:12:02,492 --> 00:12:04,411 NEMAM ZA TOLIKO LAZANJA 191 00:12:04,494 --> 00:12:08,707 Taj su vikend za njega primili 3000 molbi. 192 00:12:09,833 --> 00:12:13,211 Mr. B, jesi li dobar dečko? 193 00:12:13,295 --> 00:12:14,713 Gdje si, Buist? 194 00:12:15,297 --> 00:12:18,133 O, Bože. Zaglavio je pod Mr. B-jem. 195 00:12:20,927 --> 00:12:22,554 Imao je 11 kilograma. 196 00:12:23,180 --> 00:12:26,016 To je bilo previše za njegovu građu. 197 00:12:26,099 --> 00:12:28,185 Mogli bismo reći da je komad mačke. 198 00:12:29,144 --> 00:12:31,730 Mislim da su te mačke popularne 199 00:12:31,813 --> 00:12:36,026 jer imaju sve što ljudi vole. 200 00:12:36,109 --> 00:12:37,736 „Baš je sladak!” 201 00:12:39,362 --> 00:12:42,115 Ali ja zapravo vidim životinju 202 00:12:42,199 --> 00:12:47,954 koja ima jako slabe šanse da živi dugu i sretno. 203 00:12:48,622 --> 00:12:50,290 To me zabrinjava. 204 00:12:50,373 --> 00:12:51,416 Za Instagram. 205 00:12:52,209 --> 00:12:55,045 Dođi s ove strane. Za Instagram. 206 00:12:56,421 --> 00:13:02,594 Udruzi za pomoć životinjama rekli smo da smo zabrinuti za njega. 207 00:13:02,677 --> 00:13:05,931 Znali su da ćemo se obvezati na duge staze. 208 00:13:06,014 --> 00:13:08,225 O, Bože! 209 00:13:08,809 --> 00:13:12,187 Zato su na kraju odabrali nas i dali nam Mr. B-ja. 210 00:13:12,687 --> 00:13:14,189 Želiš li sa mnom kući? 211 00:13:14,272 --> 00:13:16,525 Veliki mi je dar 212 00:13:17,150 --> 00:13:19,444 to što se mogu baviti mačkama. 213 00:13:20,320 --> 00:13:23,156 To traje otkako sam bila djevojčica. 214 00:13:23,240 --> 00:13:26,701 Jasno mi je da cijeli život volim životinje. 215 00:13:26,785 --> 00:13:30,080 Čini mi se da moj posao sada ima svrhu. 216 00:13:41,383 --> 00:13:44,928 Pa, vjerovali ili ne, u pozadini je zapravo moja glazba. 217 00:13:48,139 --> 00:13:49,391 Bavio sam se rapom. 218 00:13:50,809 --> 00:13:53,812 Svojom glazbom uvijek sam želio nešto promijeniti 219 00:13:53,895 --> 00:13:58,942 pa nije bilo ludo da se počnem baviti spašavanjem mačaka. 220 00:13:59,025 --> 00:14:01,152 Kad sam počeo, pomislio sam: 221 00:14:01,236 --> 00:14:05,615 „Nisam znao da u tome nema muškaraca ni crnaca.” 222 00:14:06,491 --> 00:14:10,161 Glazba je sjajna, ali jedno je izgledati kul na pozornici. 223 00:14:10,245 --> 00:14:15,542 Druga je stvar doslovno uvesti novu demografsku skupinu 224 00:14:15,625 --> 00:14:17,711 u svijet spašavanja mačaka. 225 00:14:20,213 --> 00:14:23,049 Potaknut sam time što mogu pomoći. 226 00:14:34,895 --> 00:14:39,608 Za ovo mi treba neki ples jer isprva nisu htjeli izaći. 227 00:14:39,691 --> 00:14:41,943 Kao da će nadmudriti kralja. 228 00:14:42,027 --> 00:14:44,195 Vidi ti nju! 229 00:14:44,279 --> 00:14:45,322 Kad uđu, 230 00:14:45,405 --> 00:14:48,617 prvo proslavim plesom, 231 00:14:48,700 --> 00:14:50,952 a onda pokrijem mačku jer se boje. 232 00:14:51,036 --> 00:14:52,370 Lete amo-tamo kavezom 233 00:14:52,454 --> 00:14:55,290 i mogu se ozlijediti ako su previše uzbuđene. 234 00:14:56,374 --> 00:14:58,668 Kad mačka uđe u zamku, 235 00:14:58,752 --> 00:15:00,003 vjerujte mi, shvaćam. 236 00:15:00,086 --> 00:15:02,923 Izgleda strašno, izgleda ludo jer jest. 237 00:15:03,006 --> 00:15:05,425 Zamislite da idete u restoran, 238 00:15:05,508 --> 00:15:06,718 u omiljeni restoran, 239 00:15:06,801 --> 00:15:09,930 uđete, pogledate jelovnik i onda bum! 240 00:15:10,013 --> 00:15:11,514 Vrata se zatvore, 241 00:15:12,140 --> 00:15:14,601 padne mrak, svjetla se ugase, sve poludi. 242 00:15:14,684 --> 00:15:17,729 I vi biste poludjeli. To je traumatična situacija. 243 00:15:17,812 --> 00:15:20,565 Ovo je jedina humana alternativa eutanaziji. 244 00:15:21,608 --> 00:15:24,945 Mrzim kad to rade. Jure naprijed-natrag jer se boje. 245 00:15:25,028 --> 00:15:28,114 Već je znalo biti krvavih nosova… 246 00:15:28,615 --> 00:15:29,616 Smiri se. 247 00:15:30,200 --> 00:15:34,162 U redu je. Obećavam da smo na istoj strani. 248 00:15:35,121 --> 00:15:36,039 Sranje! 249 00:15:36,623 --> 00:15:39,334 Bježiš? Opa! 250 00:15:41,127 --> 00:15:41,962 Dobro! 251 00:15:43,838 --> 00:15:47,258 Na to sam mislio. Nisam ih vidio. 252 00:15:47,342 --> 00:15:48,885 Bili su u odvodima. 253 00:15:48,969 --> 00:15:52,597 Možda dolje imaju teretanu 254 00:15:52,681 --> 00:15:54,849 jer su očito svi nabildani. 255 00:16:01,064 --> 00:16:02,273 Bit ćeš dobro. 256 00:16:04,484 --> 00:16:06,027 Ima ih još toliko. 257 00:16:06,111 --> 00:16:09,197 Misija nije gotova. Nije gotova. 258 00:16:15,078 --> 00:16:15,912 Hejteri. 259 00:16:25,588 --> 00:16:28,591 Htjelo ga je udomiti 3000 ljudi. 260 00:16:28,675 --> 00:16:31,928 Zanimalo ih je kako je na kraju završio. 261 00:16:32,846 --> 00:16:35,306 Zato smo otvorili račun na Instagramu. 262 00:16:35,390 --> 00:16:36,641 Spreman? Dodirni. 263 00:16:38,184 --> 00:16:41,521 Tako ga mogu pratiti ljudi koji su se zaljubili u njega. 264 00:16:41,604 --> 00:16:43,356 Ne guraj sa stola! 265 00:16:43,440 --> 00:16:45,442 Privlači ljude. 266 00:16:45,525 --> 00:16:50,947 Jednostavno vole tu golemu mačku. 267 00:16:51,031 --> 00:16:53,033 Ti si mačak, ja sam mačka. Idemo! 268 00:16:53,658 --> 00:16:54,743 Hajde! 269 00:16:55,994 --> 00:17:00,707 Da ste me pitali prije godinu dana, ne bih imala pojma da ću dobiti Mr. B-ja 270 00:17:00,790 --> 00:17:06,880 i da će nas pratiti gotovo 23 000 ljudi na društvenim mrežama. 271 00:17:06,963 --> 00:17:09,674 Ili da ćemo skupiti toliko novca 272 00:17:09,758 --> 00:17:13,178 i da ćemo biti aktivisti za mačja pitanja. 273 00:17:14,179 --> 00:17:17,474 Ozbiljno, ne možeš biti slađi ni da hoćeš. 274 00:17:18,141 --> 00:17:19,851 Svaki dan 275 00:17:19,934 --> 00:17:25,982 objavim nešto između 4.30 h i 7 h. 276 00:17:26,566 --> 00:17:31,071 Svi govorimo o tome kako su društvene mreže štetne 277 00:17:33,573 --> 00:17:36,034 i kako su ljudi na njima grozni. 278 00:17:37,744 --> 00:17:39,537 Ali na računu Mr. B-ja 279 00:17:39,621 --> 00:17:43,208 ne vidimo negativnosti. 280 00:17:44,417 --> 00:17:46,795 Nitko nije zle volje. 281 00:17:48,296 --> 00:17:52,801 Zbog toga sam se mogla zaljubiti u društvene mreže 282 00:17:52,884 --> 00:17:56,721 upravo iz razloga zbog kojega ih imamo: da se povezujemo. 283 00:17:57,305 --> 00:17:58,473 Mnogi me pitaju: 284 00:17:58,556 --> 00:18:00,600 „Što Mr. B misli o slavi?” 285 00:18:00,683 --> 00:18:05,522 Ja odgovorim: „Mr. B je mačak pa…” 286 00:18:05,605 --> 00:18:07,482 Kako se trza u snu! 287 00:18:07,982 --> 00:18:12,028 Vidite li kako se trza? O, Bože, Mr. B, nemoguć si. 288 00:18:13,696 --> 00:18:14,823 Obožavam tog mačka. 289 00:18:16,950 --> 00:18:17,909 Dobar dečko. 290 00:18:18,493 --> 00:18:21,162 Netko se voli četkati, ha? 291 00:18:21,246 --> 00:18:22,080 Da. 292 00:18:29,921 --> 00:18:30,922 Najbolji dio. 293 00:18:31,798 --> 00:18:34,551 Kad smo udomili Mr. B-a, imao je 11 kilograma. 294 00:18:34,634 --> 00:18:35,844 Želiš li? 295 00:18:36,553 --> 00:18:39,973 Mačke ne smiju prebrzo previše smršaviti. 296 00:18:41,850 --> 00:18:45,061 Mjesecima smo radili s Mr. B-jem na njegovoj težini, 297 00:18:45,145 --> 00:18:46,813 u suradnji s veterinarom, 298 00:18:46,896 --> 00:18:49,899 i eksperimentirali s nekoliko različitih hrana, 299 00:18:49,983 --> 00:18:50,900 onime što voli. 300 00:18:51,484 --> 00:18:55,655 A onda smo počeli s dijetom kako bi počeo mršavjeti. 301 00:18:55,738 --> 00:18:57,031 Dobar dečko. 302 00:18:57,115 --> 00:18:59,409 Dobar dečko. Baš si pametan. 303 00:19:00,785 --> 00:19:03,496 Kad sam ih prvi put vidjela da to rade zajedno… 304 00:19:03,580 --> 00:19:05,999 Još se ne mogu prestati smijati. 305 00:19:06,082 --> 00:19:08,877 Stalno to jedu zajedno. 306 00:19:09,752 --> 00:19:12,297 Baš slatko! Gle, ližu mi ruku. 307 00:19:13,173 --> 00:19:15,800 S 11 kilograma pao je na devet kilograma. 308 00:19:15,884 --> 00:19:19,470 Jesi li gladan? Da, stvarno si gladan. 309 00:19:19,554 --> 00:19:22,390 Mjerimo količinu hrane koju treba pojesti na dan, 310 00:19:22,473 --> 00:19:25,310 s obzirom na njegovu veličinu i težinu, 311 00:19:25,393 --> 00:19:28,479 i to mu dajemo prema rasporedu. 312 00:19:29,564 --> 00:19:30,857 Hej, maleni. 313 00:19:30,940 --> 00:19:33,776 Ponosimo se time jer smo to učinili prirodno. 314 00:19:33,860 --> 00:19:36,112 Da. To je moja velika maca! 315 00:19:39,240 --> 00:19:40,408 Da. 316 00:19:41,326 --> 00:19:44,871 Ide u pravome smjeru i pomaže mu da bude općenito zdraviji. 317 00:19:48,166 --> 00:19:49,751 PRIJAM ŽIVOTINJA 318 00:19:52,378 --> 00:19:56,090 Ovo je druga točka u programu Uhvati-kastriraj-vrati. 319 00:19:56,174 --> 00:20:00,178 Idemo se kastrirati u društvo za zaštitu životinja u Atlanti. 320 00:20:00,261 --> 00:20:01,304 Cap-cap. 321 00:20:02,138 --> 00:20:03,223 Vodim ih. 322 00:20:04,390 --> 00:20:09,437 Nije to samo jedna osoba ili skupina. To će biti zajednica svih ljudi. 323 00:20:09,520 --> 00:20:10,897 U redu je, dušice. 324 00:20:12,649 --> 00:20:15,401 Koliko god bilo teško, moramo. 325 00:20:15,485 --> 00:20:17,028 Sredit ćemo to. 326 00:20:18,238 --> 00:20:21,241 -Zdravo. -Imamo bebice. 327 00:20:21,324 --> 00:20:22,909 Imamo bebice. 328 00:20:26,454 --> 00:20:27,330 Hvala. 329 00:20:34,045 --> 00:20:36,547 Znam, bebice. Znam. 330 00:20:38,466 --> 00:20:40,718 Da, znam. 331 00:20:45,848 --> 00:20:48,393 Sada će ih kastrirati. 332 00:20:48,476 --> 00:20:50,728 Vratit ću se i pokupiti ih. 333 00:20:50,812 --> 00:20:53,523 Onda ću znati kojeg su spola. 334 00:20:54,274 --> 00:20:58,528 Mužjaci ostaju 24 sata, ženke 48 sati. 335 00:20:59,112 --> 00:21:02,532 To je oporavak. A onda natrag u četvrt. 336 00:21:06,786 --> 00:21:09,414 Moram si srediti bradu. 337 00:21:12,250 --> 00:21:13,668 Dobro. 338 00:21:14,335 --> 00:21:16,587 Dobro je. Moram držati do sebe. 339 00:21:18,798 --> 00:21:21,134 Ne smeta mi minimalistički stil života. 340 00:21:21,843 --> 00:21:24,304 Nije da mislim: „Bože, kako se mučim!” 341 00:21:24,387 --> 00:21:27,056 Ne, sviđa mi se. Ja sam ga odabrao. 342 00:21:27,140 --> 00:21:29,767 Nisam bankrotirao i rekao: „OK, švorc sam. 343 00:21:29,851 --> 00:21:33,396 Onda mogu loviti mačke i živjeti u kombiju.” Ne. 344 00:21:35,023 --> 00:21:37,358 Neću reći da me trebate žaliti. 345 00:21:37,442 --> 00:21:39,277 Volim ovo. Volim to što radim. 346 00:21:43,906 --> 00:21:44,741 Da 347 00:21:45,825 --> 00:21:46,701 Idemo u lov 348 00:21:51,873 --> 00:21:52,707 Slušaj ovo 349 00:21:52,790 --> 00:21:54,709 Suha hrana, mokra hrana 350 00:21:54,792 --> 00:21:56,169 Moj je Mac bez mana 351 00:21:56,252 --> 00:21:57,837 Moje zamke nisu banana 352 00:21:57,920 --> 00:21:59,547 Gdje je maca malena ? 353 00:21:59,630 --> 00:22:01,424 Sjediš u svojoj ulici 354 00:22:01,507 --> 00:22:03,384 Mačja metvica je pri ruci 355 00:22:03,468 --> 00:22:06,137 Ako mačku vidite Kralju je pošaljite 356 00:22:06,220 --> 00:22:08,097 Suha hrana, mokra hrana 357 00:22:08,181 --> 00:22:09,682 Moj je Mac bez mana 358 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 Moje zamke nisu banana 359 00:22:11,559 --> 00:22:13,186 Gdje je maca malena ? 360 00:22:13,269 --> 00:22:15,021 Sjediš u svojoj ulici 361 00:22:15,104 --> 00:22:16,856 Mačja metvica je pri ruci 362 00:22:16,939 --> 00:22:20,026 Ako mačku vidite Kralju je pošaljite 363 00:22:20,109 --> 00:22:21,027 Idemo u lov 364 00:22:21,778 --> 00:22:22,612 Da 365 00:22:23,696 --> 00:22:27,492 PRUŽATELJ USLUGA U PROGRAMU UHVATI-KASTRIRAJ-VRATI 366 00:22:33,498 --> 00:22:37,085 Prvo, neće imati mačiće, pa ćemo zaustaviti taj ciklus. 367 00:22:37,585 --> 00:22:40,630 Jedna nekastrirana mačka može imati… 368 00:22:40,713 --> 00:22:44,175 Svi su vidjeli piramide s tisućama mačaka. 369 00:22:46,302 --> 00:22:49,555 Drugo, ovako smanjujemo mogućnost 370 00:22:49,639 --> 00:22:52,058 da će dobiti mačje zarazne bolesti, 371 00:22:52,141 --> 00:22:54,769 kao što su mačja leukemija i sida. 372 00:22:54,852 --> 00:22:56,771 Štitimo je od mnogo toga. 373 00:22:56,854 --> 00:23:00,358 Zahvaljujući Sterlingu. Bez njega ovoga ne bi bilo. 374 00:23:11,452 --> 00:23:14,956 Sad smo kod moje tete. Decatur, Georgia. 375 00:23:15,623 --> 00:23:17,792 Budući da živim u kombiju, 376 00:23:17,875 --> 00:23:20,294 ne mogu se stalno voziti sa mnom. 377 00:23:20,378 --> 00:23:24,382 Pustim ih da se ovdje odmore i oporave. Ili kod prijatelja. 378 00:23:24,465 --> 00:23:26,175 Sada smo kod moje tete. 379 00:23:26,259 --> 00:23:30,346 Ostavit ću ih. Neka se oporave i odmore. 380 00:23:54,871 --> 00:23:58,624 Jednoga sam dana na Instagramu napisala: 381 00:23:58,708 --> 00:24:01,294 „Ta mi se ideja već dugo mota po glavi, 382 00:24:01,377 --> 00:24:05,256 da skupimo novac i doniramo ga ljudima koji spašavaju mačke. 383 00:24:05,339 --> 00:24:06,841 Što vi mislite?” 384 00:24:07,341 --> 00:24:09,844 Cijeli sam dan provjeravala mobitel. 385 00:24:09,927 --> 00:24:11,929 Ljudi su govorili: 386 00:24:12,013 --> 00:24:14,182 „Gdje je link? Želim donirati.” 387 00:24:15,099 --> 00:24:18,019 Svaki tjedan otvaram našu stranicu na GoFundMe. 388 00:24:18,102 --> 00:24:20,897 Provjeravam je i svaki dan na mobitelu. 389 00:24:20,980 --> 00:24:23,858 Ovako prolazim popis ljudi koji su donirali. 390 00:24:23,941 --> 00:24:26,444 Ovo je uvodna stranica na GoFundMe 391 00:24:26,527 --> 00:24:30,740 gdje ljudi mogu čitati o samoj kampanji. 392 00:24:30,823 --> 00:24:33,284 Do sada smo donirali deset puta. 393 00:24:33,367 --> 00:24:35,828 Pokušavam ih malo rastegnuti, 394 00:24:35,912 --> 00:24:37,955 na otprilike dva tjedna. 395 00:24:38,039 --> 00:24:41,292 Tako stignemo prikupiti novac. 396 00:24:41,375 --> 00:24:43,586 A možemo i promovirati kampanju. 397 00:24:45,671 --> 00:24:49,800 Znala sam da će prva donacija ići Sterlingu. 398 00:24:51,344 --> 00:24:56,224 Sterling me potaknuo da počnem sakupljati sredstva, 399 00:24:56,307 --> 00:24:59,435 što je preraslo u Nasumična dobra djela Mr. B-ja. 400 00:24:59,519 --> 00:25:01,896 Znala sam da će ta donacija ići njemu. 401 00:25:02,772 --> 00:25:04,982 Kad smo objavili njegovu priču, 402 00:25:05,066 --> 00:25:09,028 dobili smo stotine komentara, na njegovom i mojem profilu. 403 00:25:09,695 --> 00:25:11,572 Čak su i naši pratitelji rekli: 404 00:25:11,656 --> 00:25:13,533 „Pratimo Sterlinga već dugo 405 00:25:13,616 --> 00:25:18,246 i ne mogu zamisliti osobu koja to više zaslužuje.” 406 00:25:18,329 --> 00:25:19,580 Bilo je baš posebno. 407 00:25:31,759 --> 00:25:33,594 Hajde, dušo. Idemo, Alanis. 408 00:25:34,554 --> 00:25:36,138 Gledaj. Vidi što imam. 409 00:25:39,183 --> 00:25:40,017 Hajde. 410 00:25:40,893 --> 00:25:44,105 Vrijeme je za jelo. Dobra djevojka. Hajde, dušo. 411 00:25:44,188 --> 00:25:45,189 Evo. Ovdje. 412 00:25:45,690 --> 00:25:46,857 Dođi, Alanis. 413 00:25:47,441 --> 00:25:48,317 Reci: „Bok.” 414 00:25:50,111 --> 00:25:51,904 Reci: „Ja sam mala curica. 415 00:25:52,863 --> 00:25:53,906 Mini Damita.” 416 00:25:54,407 --> 00:25:55,283 Da. 417 00:26:01,289 --> 00:26:04,875 To je zvuk bebica koje su spremne na povratak kući, 418 00:26:05,835 --> 00:26:07,795 u svoju koloniju. 419 00:26:08,504 --> 00:26:09,797 Znam, bebice. 420 00:26:10,923 --> 00:26:13,092 Htjeli ste nabaviti klopu. 421 00:26:13,801 --> 00:26:16,137 Znam! A došao je ludi ćelavac. 422 00:26:17,555 --> 00:26:18,598 Znam. 423 00:26:18,681 --> 00:26:21,058 Da. 424 00:26:22,602 --> 00:26:23,936 Utovarimo se 425 00:26:24,770 --> 00:26:27,273 i pripremimo na najvažniji dio programa. 426 00:26:27,356 --> 00:26:28,774 Povratak. 427 00:26:28,858 --> 00:26:33,070 Jako ih je važno vratiti u koloniju iz koje smo ih uzeli. 428 00:26:35,448 --> 00:26:39,076 Moja omiljena izreka je: „Suosjećajnost je kul.” 429 00:26:40,578 --> 00:26:42,413 A ja mogu pomoći. 430 00:26:43,789 --> 00:26:47,168 Mogu pozitivno utjecati. 431 00:26:47,251 --> 00:26:51,005 Čudim se što su tako tihi. Maloprije su se derali. 432 00:26:52,965 --> 00:26:55,092 Još malo i kod kuće smo. 433 00:26:57,386 --> 00:27:00,139 Moj je cilj pozitivno utjecati 434 00:27:00,222 --> 00:27:02,600 na svako živo biće koje sretnem. 435 00:27:04,769 --> 00:27:07,730 Osjećam da to mogu i s mačkama i s ljudima. 436 00:27:08,314 --> 00:27:09,940 Znam, da. 437 00:27:10,524 --> 00:27:11,442 Znam. 438 00:27:12,234 --> 00:27:13,402 Znam, bebice. 439 00:27:15,404 --> 00:27:17,323 Znam. Da. 440 00:27:18,532 --> 00:27:19,533 Da, znam. 441 00:27:20,951 --> 00:27:22,953 Ali uskoro ćete biti jako sretni. 442 00:27:24,497 --> 00:27:25,706 U svojoj četvrti. 443 00:27:26,540 --> 00:27:29,377 Rekao sam da smo na istoj strani. 444 00:27:29,877 --> 00:27:31,712 Gle ovo. Bum! 445 00:27:39,929 --> 00:27:41,013 Čovječe… 446 00:27:41,555 --> 00:27:43,599 Gle! Uvijek se malo osvrnu. 447 00:27:44,183 --> 00:27:47,395 Kažem vam, meni je to kao da mi kažu hvala. 448 00:27:48,062 --> 00:27:49,939 Ali dobro ih je vratiti. 449 00:27:50,022 --> 00:27:52,233 Bit će im ugodno, ali… 450 00:27:52,817 --> 00:27:55,152 Čovječe, kako je dobro. Ono… 451 00:27:55,736 --> 00:27:57,822 Kastrirane, cijepljene. 452 00:27:58,489 --> 00:28:00,324 To je pravi život. 453 00:28:03,035 --> 00:28:03,869 Hej! 454 00:28:07,206 --> 00:28:08,040 Bok! 455 00:28:08,124 --> 00:28:08,958 Što ima? 456 00:28:10,292 --> 00:28:12,503 Pomazi Mr. B-ja u moje ime. 457 00:28:12,586 --> 00:28:14,046 Apsolutno. 458 00:28:14,130 --> 00:28:17,633 -Puno maženja po glavi i pusa u obraze. -Tako je. 459 00:28:19,677 --> 00:28:22,555 -Tako je mekan! -Gurka glavom i polagano žmirka. 460 00:28:23,472 --> 00:28:27,977 Kad sam te vidjela na pozornici, pomislila sam: ”To je utjelovljenje svrhe. 461 00:28:28,060 --> 00:28:32,314 Tako netko živi svoju svrhu onako kako je suđeno.” 462 00:28:32,857 --> 00:28:35,234 Mr. B je račun dobio 463 00:28:35,317 --> 00:28:38,028 zato što sam te upoznala na konvenciji. 464 00:28:38,112 --> 00:28:41,741 Ne znam hoću li ti kada moći zahvaliti. 465 00:28:41,824 --> 00:28:43,492 Donacija nije dovoljna. 466 00:28:43,576 --> 00:28:45,619 Vjeruj mi, to je puno pomoglo. 467 00:28:45,703 --> 00:28:48,330 Liječiš malene koje sam ja uhvatio. 468 00:28:48,414 --> 00:28:50,875 Pomoći ćeš mi i da poboljšam svoj dom, 469 00:28:50,958 --> 00:28:52,710 u kojemu me vidiš, kombi. 470 00:28:52,793 --> 00:28:56,130 Naljepnice će biti na novoj gajbi? 471 00:28:56,213 --> 00:28:59,550 Mačke moraju biti posvuda. Kao u kombiju. 472 00:28:59,633 --> 00:29:02,553 Posvuda ću imati otiske šapa. 473 00:29:03,053 --> 00:29:04,972 Što je sljedeće na popisu? 474 00:29:05,055 --> 00:29:09,268 Idem na put. Želim putovati,  podučavati ljude o hranjenju kolonija, 475 00:29:10,352 --> 00:29:11,771 o drugim udrugama. 476 00:29:12,480 --> 00:29:14,815 -Vrijeme je da to učinimo. -Da. 477 00:29:15,316 --> 00:29:19,653 Naša je zajednica puna sloge, ljubavi, suosjećanja. 478 00:29:19,737 --> 00:29:23,199 Toga sada baš i nema na svijetu. 479 00:29:23,282 --> 00:29:26,285 Dobro bi nam došlo. To je posebna zajednica. 480 00:29:26,368 --> 00:29:29,163 Nadam se da će ljudi to i vidjeti. 481 00:29:29,246 --> 00:29:32,666 Da će vidjeti koliko to volimo, koliko nas ta ljubav… 482 00:29:33,209 --> 00:29:35,586 Može zbližiti. To je nešto nevjerojatno. 483 00:29:36,086 --> 00:29:38,339 Kod nas si uvijek dobro došao. 484 00:29:38,422 --> 00:29:40,382 Imaš prijatelja u Phillyju. 485 00:29:41,008 --> 00:29:43,260 Nadam se da ćemo te jednom posjetiti. 486 00:29:43,344 --> 00:29:47,348 I da ćemo raditi s tobom. 487 00:29:47,431 --> 00:29:48,724 Kad dođete, 488 00:29:48,808 --> 00:29:52,311 imat ću nešto veće od kombija pa… 489 00:29:54,355 --> 00:29:57,149 Hvala vam iz dubine srca. 490 00:29:57,233 --> 00:29:59,735 -Ovo mi znači sve. -Jako te volim. 491 00:30:00,569 --> 00:30:03,072 Da! Bože, čak i Boonce pozdravlja! 492 00:30:03,155 --> 00:30:04,073 „Pa-pa!” 493 00:30:05,282 --> 00:30:06,534 Pa-pa! Volim vas. 494 00:30:06,617 --> 00:30:08,160 Pa-pa! I mi tebe. 495 00:30:09,036 --> 00:30:12,248 Dakle, iz moje pjesme „Trap Like You Know”… 496 00:30:12,331 --> 00:30:16,210 Gurka glavom, trepće polako Što svijet misli, to zna svatko 497 00:30:16,293 --> 00:30:18,963 Spasit ću ih I pomoći svijetu 498 00:30:19,046 --> 00:30:23,384 Molim vas, ljudi, mislite Uhvatite, kastrirajte i vratite 499 00:30:24,552 --> 00:30:25,386 Mir. 500 00:30:28,264 --> 00:30:31,809 NEKOLIKO MJESECI POSLIJE 501 00:30:32,309 --> 00:30:35,563 Sjećate se kombija? Nije nikamo otišao. 502 00:30:36,063 --> 00:30:38,566 Zato sam morao emitirati uživo. 503 00:30:38,649 --> 00:30:41,777 Da vam zahvalim. Jer od kombija… 504 00:30:41,861 --> 00:30:44,446 Do ovog. To ste mi omogućili. 505 00:30:45,197 --> 00:30:46,699 To je moj kamper. 506 00:31:13,183 --> 00:31:15,936 Prijevod titlova: Jelena Šestak