1 00:00:08,904 --> 00:00:09,739 ‫"(ترابكينغ)"‬ 2 00:00:09,822 --> 00:00:13,784 ‫سواء كان لونك أبيض‬ ‫أو أسود أو بني أو أخضر أو أرجواني‬ 3 00:00:13,868 --> 00:00:16,495 ‫ما دمت تساعد القطط، فهدفنا واحد.‬ 4 00:00:18,289 --> 00:00:21,876 ‫يُظهر مجتمع الإنقاذ الوحدة والحب والتعاطف.‬ 5 00:00:22,376 --> 00:00:26,255 ‫تلك الصغيرة تنتظر وتتساءل عما نفعله.‬ ‫ذات اللوني الرمادي والأبيض.‬ 6 00:00:32,511 --> 00:00:35,473 ‫لم أكن أعرف كيف أبدأ كل هذا.‬ 7 00:00:35,556 --> 00:00:38,642 ‫لقد خطرت لي فكرة بأن أسأل الناس‬ 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,103 ‫إن كانوا يريدون جمع المال معي والتبرع به.‬ 9 00:00:41,187 --> 00:00:42,021 ‫سيد "بي"!‬ 10 00:00:42,104 --> 00:00:46,025 ‫لكن كما عرفت في السنوات القليلة الماضية،‬ ‫الكثير ممن في مجال إنقاذ القطط‬ 11 00:00:46,108 --> 00:00:48,652 ‫يقدمون الكثير من أموالهم الخاصة،‬ 12 00:00:48,736 --> 00:00:51,405 ‫وليس أموالهم فقط، بل ووقتهم أيضًا،‬ 13 00:00:51,489 --> 00:00:53,491 ‫وتكلفة خسارة الفرص البديلة‬ 14 00:00:53,574 --> 00:00:55,785 ‫للأشياء الأخرى التي يفعلونها في حياتهم.‬ 15 00:00:55,868 --> 00:00:59,330 ‫وهكذا تأسست‬ ‫منظمة "السيد (بي) للأعمال الخيرية".‬ 16 00:00:59,413 --> 00:01:02,166 ‫"السيد (بي) - قط مكتنز"‬ 17 00:01:02,750 --> 00:01:06,587 ‫أردت أن أجد طريقة لتكريم الأشخاص‬ 18 00:01:07,296 --> 00:01:09,256 ‫الذين لا يلاحظهم أحد أحيانًا.‬ 19 00:01:11,217 --> 00:01:13,677 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 20 00:01:45,501 --> 00:01:49,213 ‫"(أطلنطا) - (جورجيا)"‬ 21 00:01:50,464 --> 00:01:53,509 ‫"ملك مبادرة (صيد وتعقيم وإرجاع)"‬ 22 00:02:01,559 --> 00:02:04,186 ‫"(داميتا جو)"‬ 23 00:02:04,270 --> 00:02:05,938 ‫"داميتا" هي تميمتي للحظ الحسن.‬ 24 00:02:06,021 --> 00:02:08,273 ‫إنها تحافظ على سلامتي العقلية أحيانًا.‬ 25 00:02:08,357 --> 00:02:11,569 ‫قد يستغرق نصب المصايد في أحيان كثيرة‬ 26 00:02:13,154 --> 00:02:14,446 ‫5 أو 10 دقائق،‬ 27 00:02:14,947 --> 00:02:16,031 ‫أو 5 ساعات.‬ 28 00:02:16,115 --> 00:02:20,369 ‫فبينما أنتظر هنا،‬ ‫تكون عزيزتي الصغيرة هنا هي رفيقتي.‬ 29 00:02:20,995 --> 00:02:23,205 ‫هي من أتحدث إليها وأقضي الوقت معها.‬ 30 00:02:23,706 --> 00:02:25,332 ‫إنها رفيقتي في السفر.‬ 31 00:02:26,292 --> 00:02:27,376 ‫أليس كذلك يا "دي جي"؟‬ 32 00:02:28,127 --> 00:02:28,961 ‫"داميتا"؟‬ 33 00:02:29,879 --> 00:02:33,174 ‫أعتقد أنها غاضبة الآن.‬ ‫تريد تشغيل مكيف الهواء إلى أقصى درجة.‬ 34 00:02:35,593 --> 00:02:36,677 ‫لا بأس يا "داميتا".‬ 35 00:02:37,178 --> 00:02:38,470 ‫حينما كنت صغيرًا.‬ 36 00:02:38,554 --> 00:02:40,514 ‫كنت ألعب مع كل القطط خارج المنزل،‬ 37 00:02:40,598 --> 00:02:43,100 ‫لأن جدتي وأمي لم تسمحا لي باقتناء القطط.‬ 38 00:02:43,184 --> 00:02:46,061 ‫هيا يا صغيرتي. أجل، هذه هي صغيرتي.‬ 39 00:02:46,145 --> 00:02:49,398 ‫لذا كنت أدخلها خلسة إلى قبو جدتي،‬ 40 00:02:49,481 --> 00:02:50,941 ‫وكنت ألعب معها في الخارج.‬ 41 00:02:51,025 --> 00:02:51,942 ‫"دي جي".‬ 42 00:02:53,194 --> 00:02:54,069 ‫أنا أحبك.‬ 43 00:02:54,945 --> 00:02:55,905 ‫هل هذه هي صغيرتي؟‬ 44 00:02:55,988 --> 00:03:00,534 ‫خلال نشأتي كانت طفولتي عصيبة،‬ ‫أعتقد لهذا توطدت علاقتي بالقطط.‬ 45 00:03:04,288 --> 00:03:06,457 ‫كانت أمي مع رجل معتد.‬ 46 00:03:07,291 --> 00:03:11,086 ‫في أول 10 سنوات من حياتي،‬ ‫اعتدى هذا الرجل عليّ وعلى أمي.‬ 47 00:03:12,213 --> 00:03:14,423 ‫خضت المعارك القضائية للحضانة.‬ 48 00:03:14,924 --> 00:03:18,510 ‫عشت فترة مع جدتي ثم عمتي‬ 49 00:03:19,011 --> 00:03:21,138 ‫ثم عشت مع صديق للعائلة.‬ 50 00:03:21,222 --> 00:03:24,600 ‫واستمر هذا الوضع حوالي 13 عامًا.‬ 51 00:03:25,434 --> 00:03:29,146 ‫لذا لم يبق شيء ثابت في حياتي‬ ‫سوى الحيوانات الأليفة.‬ 52 00:03:30,147 --> 00:03:33,275 ‫فتوطدت علاقتي بها.‬ ‫كانت هي سبيلي للهروب من ذلك الواقع.‬ 53 00:03:34,818 --> 00:03:37,571 ‫أعتقد أن القطط ساعدتني كثيرًا.‬ 54 00:03:37,655 --> 00:03:43,118 ‫والآن أشعر أنني أنقذها لأنها أنقذتني،‬ ‫هذه صفقة رائعة.‬ 55 00:03:44,787 --> 00:03:47,289 ‫"داميتا"، لا بأس يا عزيزتي.‬ 56 00:03:49,458 --> 00:03:51,377 ‫سنتوقف بعد لحظات. قفزة بارعة.‬ 57 00:03:52,920 --> 00:03:56,006 ‫تسديدة من فوق الحقيبة. حسنًا، أنا آسف.‬ 58 00:03:56,674 --> 00:04:00,970 ‫مبادرتي غير الربحية هي "ص ت إ"‬ ‫وتعني "صيد وتعقيم وإرجاع".‬ 59 00:04:01,845 --> 00:04:03,681 ‫يمارس الكثيرون القتل الرحيم،‬ 60 00:04:03,764 --> 00:04:06,767 ‫لكن لو عرفوا أن هناك بديلًا أكثر رحمة‬ 61 00:04:06,850 --> 00:04:09,186 ‫ومفيد أيضًا في صيد القوارض،‬ 62 00:04:09,270 --> 00:04:11,689 ‫أظن حينها سيهتم الكثيرون بذلك البديل.‬ 63 00:04:11,772 --> 00:04:14,942 ‫"(فيلادلفيا) - (بنسلفانيا)"‬ 64 00:04:19,862 --> 00:04:21,949 ‫"السبت 12 سبتمبر، الساعة 4:07"‬ 65 00:04:22,825 --> 00:04:25,286 ‫حوالي الساعة 3:50 في كل صباح،‬ 66 00:04:25,369 --> 00:04:29,164 ‫يبدأ السيد "بي" المواء،‬ ‫ويمكن سماع صوته من وراء الباب،‬ 67 00:04:29,248 --> 00:04:30,666 ‫وتعلم حينها أنه مستعد،‬ 68 00:04:30,749 --> 00:04:33,043 ‫ويعلم هو أنه حان وقت استيقاظنا.‬ 69 00:04:33,961 --> 00:04:36,630 ‫الصباح هو فترتي المفضلة خلال اليوم.‬ 70 00:04:36,714 --> 00:04:37,548 ‫هيا يا عزيزي.‬ 71 00:04:40,342 --> 00:04:42,845 ‫لدينا 6 قطط حاليًا.‬ 72 00:04:44,805 --> 00:04:49,268 ‫وأطلقنا على منزلنا بكل سعادة‬ ‫اسم "مزرعة الفراء".‬ 73 00:04:49,852 --> 00:04:53,314 ‫كان سبب هذه التسمية‬ ‫هو لأنني كنت أمتلك شعرًا طويلًا جدًا‬ 74 00:04:53,397 --> 00:04:55,232 ‫و"كريس" رجل مشعر،‬ 75 00:04:55,316 --> 00:04:57,735 ‫ولدينا 6 قطط مغطاة بالشعر،‬ 76 00:04:57,818 --> 00:05:00,237 ‫لذا سمينا هذا المكان "مزرعة الفراء".‬ 77 00:05:00,321 --> 00:05:02,656 ‫الطعام جاهز الآن. تفضل يا عزيزي.‬ 78 00:05:03,615 --> 00:05:04,825 ‫أأنت مستعد يا سيد "بي"؟‬ 79 00:05:06,785 --> 00:05:07,703 ‫تعال يا عزيزي.‬ 80 00:05:08,287 --> 00:05:10,956 ‫تكون القطط لطيفة جدًا في الصباح.‬ 81 00:05:11,457 --> 00:05:13,917 ‫نطعمها معًا في مكان واحد.‬ 82 00:05:14,918 --> 00:05:16,795 ‫صوت مضغها للطعام الرطب،‬ 83 00:05:16,879 --> 00:05:19,798 ‫وصوت موائها وطاقتها في الصباح‬ 84 00:05:19,882 --> 00:05:22,092 ‫هو ما يجعلنا نبدأ يومنا بداية إيجابية.‬ 85 00:05:24,011 --> 00:05:25,095 ‫أجل.‬ 86 00:05:27,639 --> 00:05:30,100 ‫بالنسبة إليّ هذا جزء مهم‬ 87 00:05:30,184 --> 00:05:32,394 ‫من الحفاظ على علاقة طيبة‬ ‫مع حيواناتك الأليفة.‬ 88 00:05:32,478 --> 00:05:37,441 ‫أعتقد أنه أهم شيء نفعله يوميًا‬ ‫لتوطيد علاقتنا بها.‬ 89 00:05:37,524 --> 00:05:41,070 ‫تعال، هلا تعانق أباك وأمك.‬ 90 00:05:41,779 --> 00:05:43,072 ‫نحب العمل مع الحيوانات.‬ 91 00:05:43,739 --> 00:05:47,034 ‫نحب أن نساعد الآخرين‬ ‫الذين يعملون في مجال إنقاذ القطط،‬ 92 00:05:47,910 --> 00:05:50,913 ‫ونحب رفقة القطط،‬ 93 00:05:50,996 --> 00:05:55,417 ‫وهي تضيف الكثير‬ ‫من المرح والبهجة إلى حياتنا.‬ 94 00:05:56,126 --> 00:05:56,960 ‫ها هو يفعلها.‬ 95 00:05:57,961 --> 00:05:59,254 ‫ها هو يفعلها، أجل.‬ 96 00:06:01,048 --> 00:06:02,716 ‫ممنوع التصوير بالنظارات.‬ 97 00:06:09,765 --> 00:06:12,309 ‫لا أعتقد أنني أو "كريس" تخيلنا أنفسنا‬ 98 00:06:12,393 --> 00:06:14,812 ‫نعمل في مجال الإنقاذ في حد ذاته.‬ 99 00:06:15,521 --> 00:06:18,941 ‫كان بيننا انسجامًا طبيعيًا‬ ‫لم أكن أنا و"كريس" نعلم بوجوده.‬ 100 00:06:19,024 --> 00:06:20,234 ‫كان ممتعًا على مر السنين.‬ 101 00:06:23,278 --> 00:06:25,656 ‫ما بدأ منظمة "السيد (بي) للأعمال الخيرية"‬ 102 00:06:25,739 --> 00:06:28,409 ‫كانت فعالية "كاتسبيري بارك" للقطط،‬ 103 00:06:28,492 --> 00:06:31,537 ‫وكان يومًا رائعًا.‬ 104 00:06:32,704 --> 00:06:35,541 ‫أُتيح لي سماع قصص الناس،‬ ‫والاطلاع على تجاربهم،‬ 105 00:06:36,375 --> 00:06:40,504 ‫والتفاعل مع كل منقذي القطط المختلفين،‬ 106 00:06:40,587 --> 00:06:42,881 ‫والتعرف على العمل الذي يؤدونه.‬ 107 00:06:42,965 --> 00:06:46,468 ‫ثم بدأت بالتفاعل مع الناس‬ ‫الذين يحبون القطط بشكل عام.‬ 108 00:06:47,845 --> 00:06:51,682 ‫كان هناك شخص مميز جدًا بينهم.‬ 109 00:06:52,391 --> 00:06:53,434 ‫"ستيرلينغ دافيس".‬ 110 00:06:53,517 --> 00:06:56,979 ‫يُسمى نفسه "ذا أوريجنال ترابكينغ"‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 111 00:06:57,563 --> 00:06:59,648 ‫لقد وقف وحكى قصته للناس.‬ 112 00:07:00,274 --> 00:07:02,401 ‫لو استطعت أن أبين للناس‬ 113 00:07:02,484 --> 00:07:06,613 ‫أنه يمكنك التحلي‬ ‫بالقوة والشدة والرجولة وما شابه،‬ 114 00:07:06,697 --> 00:07:09,616 ‫لكن في الوقت نفسه‬ ‫تكون رحيمًا ومهتمًا بالقطط.‬ 115 00:07:09,700 --> 00:07:12,619 ‫وتعمل مع مبادرة "ص ت إ" وتنقذ الحيوانات.‬ 116 00:07:12,703 --> 00:07:15,247 ‫هذا مهم جدًا. هذا هو الهدف من كل هذا.‬ 117 00:07:15,330 --> 00:07:19,334 ‫حينما نكبر يشجعوننا على الالتحاق بالمدارس‬ 118 00:07:19,418 --> 00:07:23,547 ‫واختيار تخصص وتعلم أشياء كثيرة،‬ 119 00:07:23,630 --> 00:07:26,717 ‫كي نتمكن من أن نجد وظيفة ونكسب مالًا كثيرًا،‬ 120 00:07:26,800 --> 00:07:28,635 ‫وهذه نسخة النجاح التي نعرفها.‬ 121 00:07:28,719 --> 00:07:30,137 ‫هذا ما علمونا إياه.‬ 122 00:07:30,679 --> 00:07:35,851 ‫رأيت على ذلك المسرح شخصًا خالف هذا كله،‬ 123 00:07:35,934 --> 00:07:39,188 ‫وقال، "ما يهمني حقًا‬ ‫هو العمل في إنقاذ الحيوانات،‬ 124 00:07:39,271 --> 00:07:40,731 ‫وتحديدًا القطط."‬ 125 00:07:40,814 --> 00:07:43,400 ‫"(ترابكينغ) حلول إنسانية لمشكلة القطط"‬ 126 00:07:46,487 --> 00:07:50,115 ‫تُوجد حاليًا مستعمرات قطط ضخمة‬ ‫في كل أنحاء "أمريكا"،‬ 127 00:07:50,199 --> 00:07:52,743 ‫ولا يعرف الكثيرون ما هي مبادرة "ص ت إ".‬ 128 00:07:52,826 --> 00:07:56,205 ‫لا يعرفون أنه يمكنهم السيطرة‬ ‫على تعداد القطط بطريقة إنسانية…‬ 129 00:07:56,288 --> 00:07:58,165 ‫سيعبثون بالغطاء على الأرجح.‬ 130 00:08:00,000 --> 00:08:01,043 ‫سيحبونه.‬ 131 00:08:01,126 --> 00:08:04,338 ‫…مقارنةً بالقتل الرحيم‬ ‫الذي يحدث كثيرًا حاليًا.‬ 132 00:08:05,797 --> 00:08:08,175 ‫سأفرش تلك المصايد بأوراق الجرائد،‬ 133 00:08:08,258 --> 00:08:10,594 ‫في حالة إن تبولت أو تبرزت القطط.‬ 134 00:08:11,178 --> 00:08:13,013 ‫المصايد النظيفة تجذب القطط.‬ 135 00:08:14,598 --> 00:08:15,474 ‫أضعها كلها.‬ 136 00:08:15,557 --> 00:08:17,935 ‫يتبرع الناس بالمصايد،‬ ‫لذا لا أتردد في استخدامها.‬ 137 00:08:18,018 --> 00:08:20,103 ‫لكن العيب الوحيد لمصايد "هافاهرت"،‬ 138 00:08:20,854 --> 00:08:23,398 ‫هو أن حينما تدخل القطط، باب المصيدة‬ 139 00:08:23,982 --> 00:08:25,817 ‫ينغلق بقوة هكذا.‬ 140 00:08:26,777 --> 00:08:30,405 ‫إنه موقف صادم للقطط بالفعل، لذا فهذا مزعج.‬ 141 00:08:31,198 --> 00:08:33,575 ‫تضيف المؤثرات الصوتية لذلك أيضًا.‬ 142 00:08:33,659 --> 00:08:36,620 ‫هذا العيب الوحيد لمصايد "هافاهرت"،‬ ‫لكنها تؤدي الغرض.‬ 143 00:08:37,161 --> 00:08:41,083 ‫لقد بعت كل ممتلكاتي وابتعت هذه الشاحنة،‬ 144 00:08:41,166 --> 00:08:42,793 ‫وأعيش فيها حاليًا،‬ 145 00:08:42,876 --> 00:08:46,672 ‫لأنني لا أستطيع دفع تكلفة إيجار شقة‬ ‫وجراحات القطط في الوقت نفسه.‬ 146 00:08:46,755 --> 00:08:47,798 ‫سأُفلس.‬ 147 00:08:48,298 --> 00:08:50,175 ‫لذا استثمرت كل أموالي في هذه الشاحنة،‬ 148 00:08:50,259 --> 00:08:53,262 ‫وبدأت عملي غير الربحي،‬ ‫وأعمل وأتنقل باستمرار منذ ذلك الوقت.‬ 149 00:08:55,931 --> 00:08:59,268 ‫سآخذ اثنين وأضعهما هناك.‬ 150 00:09:00,477 --> 00:09:02,020 ‫لنر ماذا سنصطاد.‬ 151 00:09:02,104 --> 00:09:05,649 ‫أول خطوة في "ص ت إ" هي نصب المصايد.‬ 152 00:09:12,739 --> 00:09:14,908 ‫تساقط المطر والرذاذ في وقت سابق،‬ 153 00:09:14,992 --> 00:09:16,827 ‫لذا فالقطط مختبئة على الأرجح.‬ 154 00:09:18,370 --> 00:09:21,999 ‫ستشم القطط رائحة الطعام.‬ 155 00:09:22,791 --> 00:09:27,921 ‫أحيانًا ستذهب إلى أماكن،‬ ‫وستشم فيها رائحة بول القطط.‬ 156 00:09:28,505 --> 00:09:31,883 ‫قد تشم رائحة الغائط أو ما شابه.‬ ‫هذا سيجعلك تعرف بوجودها أيضًا.‬ 157 00:09:34,344 --> 00:09:35,178 ‫لكن حاليًا…‬ 158 00:09:37,681 --> 00:09:40,601 ‫لا أرى أيّ قطط، لكن سنرى.‬ 159 00:09:42,352 --> 00:09:44,062 ‫أشعر كأنني صائد مكافآت.‬ 160 00:09:44,146 --> 00:09:48,567 ‫أبتكر وسائل كي أجعل القطط تساعدني‬ 161 00:09:48,650 --> 00:09:49,610 ‫وتدخل المصيدة.‬ 162 00:09:50,944 --> 00:09:53,655 ‫ما زلت لا أصدق أنني لا أرى أيّ قطط.‬ 163 00:09:53,739 --> 00:09:57,034 ‫عادةً تخرج الهررة لتلعب أو ما شابه.‬ 164 00:09:57,117 --> 00:10:01,371 ‫ما يحفزني هو القدرة على نشر مبادرة "ص ت إ"‬ 165 00:10:01,455 --> 00:10:03,165 ‫إلى أن تكون شائعة كإعادة التدوير.‬ 166 00:10:03,248 --> 00:10:05,042 ‫يعجبني هذا.‬ 167 00:10:05,584 --> 00:10:09,963 ‫لهذا أقول إن البوابات والحواجز هما حليفاك.‬ 168 00:10:10,047 --> 00:10:13,759 ‫خلال فترة أدائي لهذا العمل‬ ‫على مدى 8 سنوات،‬ 169 00:10:13,842 --> 00:10:15,802 ‫أعتقد أنني أنقذت الآلاف القطط الآن.‬ 170 00:10:21,141 --> 00:10:24,102 ‫سأنقل المصيدة وأضعها هنا.‬ ‫كان مستلقيًا ومسترخيًا هناك.‬ 171 00:10:24,186 --> 00:10:25,479 ‫في مصرف مياه الأمطار.‬ 172 00:10:25,562 --> 00:10:27,606 ‫تختبئ القطط هناك. كان يستلقي هناك.‬ 173 00:10:27,689 --> 00:10:29,483 ‫سأضع مصيدة هناك.‬ 174 00:10:35,197 --> 00:10:37,115 ‫أنا هنا لأؤدي مهمة "ص ت إ"،‬ 175 00:10:37,199 --> 00:10:39,993 ‫وربما أحقق الهدف، وأصطاد بعض القطط.‬ 176 00:10:40,786 --> 00:10:45,040 ‫القطط ذكية لكنني الملك الصبور.‬ 177 00:10:55,842 --> 00:10:56,677 ‫هيا.‬ 178 00:10:58,345 --> 00:10:59,179 ‫لنذهب يا عزيزي.‬ 179 00:10:59,971 --> 00:11:02,683 ‫هل أنت مستعد؟ لنذهب أيها الكبير العزيز.‬ 180 00:11:02,766 --> 00:11:07,229 ‫بدأت أفهم‬ ‫كم كنت أفتقد وجود الحيوانات في حياتي‬ 181 00:11:07,312 --> 00:11:08,647 ‫أثناء فترة التحاقي بالجيش.‬ 182 00:11:09,439 --> 00:11:10,357 ‫طوال حياتي،‬ 183 00:11:10,440 --> 00:11:14,027 ‫لطالما كان لديّ انجذاب‬ ‫وحب غريزيان للحيوانات.‬ 184 00:11:14,111 --> 00:11:14,945 ‫الجزء العلوي.‬ 185 00:11:15,529 --> 00:11:18,073 ‫هذا أكثر وضوحًا لي الآن وأنا امرأة راشدة.‬ 186 00:11:23,286 --> 00:11:25,163 ‫أشعر في كثير من الأحيان‬ 187 00:11:25,247 --> 00:11:28,792 ‫أن السيد "بي"‬ ‫قادني إلى عمل كامن في أعماق قلبي.‬ 188 00:11:31,002 --> 00:11:35,382 ‫بدأ كل شيء حينما كنت أتصفح "إنستغرام"‬ ‫ذات يوم على هاتفي،‬ 189 00:11:35,966 --> 00:11:38,135 ‫وتوقفت فجأة أمام هذه الصورة.‬ 190 00:11:38,760 --> 00:11:40,637 ‫وكانت هذه صورة السيد "بي"،‬ 191 00:11:40,721 --> 00:11:43,640 ‫والطريقة التي كانت تحمله بها،‬ ‫والتعبير الذي كان على وجهه،‬ 192 00:11:43,724 --> 00:11:46,476 ‫بدا حزينًا بعض الشيء، لكنه لطيف للغاية.‬ 193 00:11:47,185 --> 00:11:50,105 ‫لذا التقطت صورة لشاشة هاتفي على الفور،‬ 194 00:11:50,188 --> 00:11:54,317 ‫وأرسلتها إلى "كريس" قائلة،‬ ‫"هل يمكننا تبني السيد (بي) أرجوك؟"‬ 195 00:11:54,401 --> 00:11:57,320 ‫ورد على الفور، "سأتبناه بلا أدنى تردد."‬ 196 00:11:59,740 --> 00:12:02,409 ‫ما لم نكن نعرفه‬ ‫أن هذه الصورة انتشرت بسرعة.‬ 197 00:12:02,492 --> 00:12:04,411 ‫"لا أقدر على شراء كل تلك اللازانيا"‬ 198 00:12:04,494 --> 00:12:08,665 ‫تلقوا حوالي 3 آلاف طلب‬ ‫لتبني السيد "بي" في نهاية ذلك الأسبوع.‬ 199 00:12:08,749 --> 00:12:09,750 ‫"يا له من قط مكتنز!"‬ 200 00:12:09,833 --> 00:12:13,211 ‫هل تحسن التصرف يا سيد "بي"؟‬ 201 00:12:13,295 --> 00:12:14,713 ‫أين أنت يا "بيست"؟‬ 202 00:12:15,297 --> 00:12:18,133 ‫يا إلهي! إنه محشور تحت السيد "بي".‬ 203 00:12:20,927 --> 00:12:22,554 ‫كان وزنه 12 كيلو تقريبًا.‬ 204 00:12:23,180 --> 00:12:26,016 ‫كان وزنه أثقل مما ينبغي لبنية جسده.‬ 205 00:12:26,099 --> 00:12:27,809 ‫يمكن أن تصفوه بالقط المكتنز.‬ 206 00:12:27,893 --> 00:12:29,102 ‫"قط مكتنز: 1. بطن كبيرة"‬ 207 00:12:29,186 --> 00:12:31,730 ‫أعتقد أن القطط المكتنزة محبوبة‬ 208 00:12:31,813 --> 00:12:36,026 ‫لأنها تمتلك كل المقومات‬ ‫التي تجعلك ترفع كتفيك إعجابًا‬ 209 00:12:36,109 --> 00:12:37,778 ‫وتقول، "أنت ظريفة جدًا."‬ 210 00:12:39,362 --> 00:12:41,364 ‫لكن ما أراه حقًا‬ 211 00:12:41,448 --> 00:12:47,954 ‫هو حيوان لديه فرصة ضعيفة جدًا‬ ‫لحياة طويلة وسعيدة جدًا.‬ 212 00:12:48,622 --> 00:12:50,290 ‫وهذا يقلقني.‬ 213 00:12:50,373 --> 00:12:51,625 ‫التقط صورًا لـ"إنستغرام".‬ 214 00:12:52,250 --> 00:12:55,045 ‫تعال إلى هذا الجانب. ألتقطها لـ"أنستغرام".‬ 215 00:12:56,463 --> 00:13:02,594 ‫لذا أخبرنا ملجأ "موريس" للحيوانات‬ ‫أن ما تهمنا هي سلامة السيد "بي".‬ 216 00:13:02,677 --> 00:13:05,931 ‫كانوا يعرفون أننا ملتزمان برعايته‬ ‫على المدى الطويل.‬ 217 00:13:06,014 --> 00:13:08,225 ‫يا إلهي!‬ 218 00:13:08,809 --> 00:13:12,187 ‫أظن أن هذا هو سبب اختيارهم لنا‬ ‫ لتبني السيد "بي".‬ 219 00:13:12,687 --> 00:13:14,189 ‫هل تريد أن تأتي معي إلى بيتي؟‬ 220 00:13:14,272 --> 00:13:16,525 ‫كانت هبة عظيمة بالنسبة إليّ،‬ 221 00:13:17,734 --> 00:13:19,444 ‫أن أشارك في إنقاذ القطط.‬ 222 00:13:20,320 --> 00:13:23,156 ‫بالنظر إلى حياتي حينما كنت طفلة،‬ 223 00:13:23,240 --> 00:13:26,701 ‫أرى الآن بكل وضوح‬ ‫أنني لطالما أحببت الحيوانات،‬ 224 00:13:26,785 --> 00:13:30,080 ‫لذا أشعر أن نشاطي الحالي هادف.‬ 225 00:13:41,383 --> 00:13:44,928 ‫صدق أو لا تصدق،‬ ‫لقد كنت أعمل في مجال الموسيقى.‬ 226 00:13:48,139 --> 00:13:49,391 ‫كنت أغني الراب.‬ 227 00:13:50,809 --> 00:13:53,812 ‫لطالما أردت أن أحدث فرقًا بأغنياتي.‬ 228 00:13:53,895 --> 00:13:58,942 ‫لذا لم يكن غريبًا عليّ المشاركة‬ ‫في مبادرة "ص ت إ" وإنقاذ القطط.‬ 229 00:13:59,025 --> 00:14:01,152 ‫حينما بدأت المشاركة في المبادرة،‬ 230 00:14:01,236 --> 00:14:05,615 ‫اندهشت لعدم وجود رجال سود في مجال الإنقاذ.‬ 231 00:14:06,491 --> 00:14:07,868 ‫الموسيقى رائعة،‬ 232 00:14:07,951 --> 00:14:10,161 ‫لكن شتان ما بين أن تكون مذهلًا على المسرح،‬ 233 00:14:10,245 --> 00:14:15,500 ‫وبين أن تتمكن‬ ‫من تغيير تعداد القطط إلى تعداد آخر جديد،‬ 234 00:14:15,584 --> 00:14:17,711 ‫من خلال مبادرة "ص ت إ" وإنقاذ القطط.‬ 235 00:14:20,213 --> 00:14:23,049 ‫ما يحفزني هو قدرتي على المساهمة في ذلك.‬ 236 00:14:34,895 --> 00:14:39,608 ‫يجب أن أرقص احتفالًا‬ ‫لأنها كانت ترفض الخروج في البداية.‬ 237 00:14:39,691 --> 00:14:41,943 ‫تصرفت وكأنها ستفوق الملك ذكاءً.‬ 238 00:14:42,027 --> 00:14:44,195 ‫انظري إلى ما حدث لك.‬ 239 00:14:44,279 --> 00:14:45,322 ‫حالما تدخل القفص،‬ 240 00:14:45,405 --> 00:14:48,617 ‫أول شيء أفعله‬ ‫بعد الانتهاء من الرقص والاحتفال،‬ 241 00:14:48,700 --> 00:14:50,952 ‫هو أن أغطي القطط لأنها تكون خائفة.‬ 242 00:14:51,036 --> 00:14:52,370 ‫إنها تقفز ذهابًا وإيابًا،‬ 243 00:14:52,454 --> 00:14:55,290 ‫وقد تؤذي نفسها إن انفعلت كثيرًا.‬ 244 00:14:56,374 --> 00:14:58,668 ‫حينما تدخل القطط المصيدة،‬ 245 00:14:58,752 --> 00:14:59,878 ‫صدقني أنا أفهم شعورها.‬ 246 00:14:59,961 --> 00:15:02,923 ‫يبدو الوضع مخيفًا وجنونيًا، لأنه كذلك حقًا.‬ 247 00:15:03,006 --> 00:15:06,676 ‫تخيل أن تذهب إلى مطعمك المفضل‬ 248 00:15:06,760 --> 00:15:11,514 ‫تدخل وتنظر إلى قائمة الطعام،‬ ‫ثم فجأة يُغلق الباب،‬ 249 00:15:12,140 --> 00:15:14,601 ‫ويحل الظلام وتُطفئ الأنوار،‬ ‫ويصير الوضع جنونيًا.‬ 250 00:15:14,684 --> 00:15:17,729 ‫قد يُجن جنونك أيضًا، فالموقف صادم.‬ 251 00:15:17,812 --> 00:15:20,565 ‫لكنه البديل الإنساني الوحيد للقتل الرحيم.‬ 252 00:15:21,608 --> 00:15:22,609 ‫أكره حينما تفعل هذا.‬ 253 00:15:22,692 --> 00:15:24,945 ‫حينما تقفز ذهابًا وإيابًا وتشعر بالفزع.‬ 254 00:15:25,028 --> 00:15:28,114 ‫لقد وجدت أنوفها دامية من قبل.‬ 255 00:15:28,615 --> 00:15:29,616 ‫اهدئي.‬ 256 00:15:30,200 --> 00:15:34,162 ‫لا بأس. أؤكد لك أنني أعمل لمصلحتك.‬ 257 00:15:35,121 --> 00:15:36,039 ‫تبًا!‬ 258 00:15:36,623 --> 00:15:39,334 ‫هل أنت على وشك تحريكه؟ يا للهول!‬ 259 00:15:41,127 --> 00:15:41,962 ‫حسنًا!‬ 260 00:15:43,838 --> 00:15:47,258 ‫هذا ما كنت أتحدث عنه‬ ‫حينما ذكرت أنني لا أراها.‬ 261 00:15:47,342 --> 00:15:48,885 ‫إنها تتسكع في مصارف المطر،‬ 262 00:15:48,969 --> 00:15:52,597 ‫وبدأت أعتقد أن لديها صالة رياضية بالأسفل‬ 263 00:15:52,681 --> 00:15:54,849 ‫لأن من الواضح أنها ترفع الأثقال.‬ 264 00:16:01,064 --> 00:16:02,273 ‫ستكونين بخير.‬ 265 00:16:04,484 --> 00:16:06,027 ‫بقي الكثير.‬ 266 00:16:06,111 --> 00:16:09,197 ‫لا تنتهي المهمة أبدًا.‬ 267 00:16:15,078 --> 00:16:15,912 ‫أنتم حاقدون.‬ 268 00:16:25,588 --> 00:16:28,591 ‫أراد 3 آلاف شخص تبنيه،‬ 269 00:16:28,675 --> 00:16:31,511 ‫وأظن أن الناس انتابها الفضول‬ ‫لمعرفة ما وصل إليه حاله،‬ 270 00:16:32,846 --> 00:16:35,306 ‫لذا أنشأنا حسابًا‬ ‫على "إنستغرام" للسيد "بي".‬ 271 00:16:35,390 --> 00:16:36,641 ‫مستعد؟ المسها.‬ 272 00:16:38,184 --> 00:16:41,521 ‫لأبقى على تواصل‬ ‫مع الناس الذين أحبوه وأحبوا قصته.‬ 273 00:16:41,604 --> 00:16:43,356 ‫لا تدفعها عن الطاولة!‬ 274 00:16:43,440 --> 00:16:45,442 ‫انجذب الناس إليه،‬ 275 00:16:45,525 --> 00:16:50,947 ‫وأحبوا ذلك القط العملاق.‬ 276 00:16:51,031 --> 00:16:53,033 ‫أنت قط، وأنا قطة. هيا بنا.‬ 277 00:16:53,658 --> 00:16:54,743 ‫هيا بنا.‬ 278 00:16:55,994 --> 00:16:57,912 ‫إن سألتني قبل عام،‬ 279 00:16:57,996 --> 00:17:00,707 ‫لم أكن سأعلم أنني سأحظى بالسيد "بي"،‬ 280 00:17:00,790 --> 00:17:03,501 ‫وأن قرابة 23 ألف شخص ‬ 281 00:17:03,585 --> 00:17:06,879 ‫سيتابعوننا ويتابعون حياتنا اليومية‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي،‬ 282 00:17:06,963 --> 00:17:09,674 ‫أو أننا كنا سنجمع كل هذا المال،‬ 283 00:17:09,758 --> 00:17:13,177 ‫وأننا سنكون من المدافعين عن القطط.‬ 284 00:17:14,178 --> 00:17:17,474 ‫حقًا يا "بي"‬ ‫لا يمكنك أن تكون أكثر لطفًا مهما حاولت.‬ 285 00:17:18,140 --> 00:17:19,850 ‫لذا كل يوم،‬ 286 00:17:19,934 --> 00:17:25,982 ‫أنشر شيئًا في الفترة‬ ‫ما بين 4:30 والـ7 صباحًا.‬ 287 00:17:26,566 --> 00:17:31,071 ‫نتحدث دومًا جميعًا عن التأثير السيئ‬ ‫لمواقع التواصل الاجتماعي علينا،‬ 288 00:17:33,573 --> 00:17:36,034 ‫وتصرفات الناس اللئيمة‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 289 00:17:37,744 --> 00:17:39,537 ‫لكن ما رأيته على حساب السيد "بي"‬ 290 00:17:39,621 --> 00:17:43,208 ‫هو أننا لا نجد أراء سلبية من الناس.‬ 291 00:17:43,291 --> 00:17:44,334 ‫"أحب وجهه الرائع"‬ 292 00:17:44,417 --> 00:17:46,795 ‫لم نجد أيّ حاقدين.‬ 293 00:17:46,878 --> 00:17:48,213 ‫"يا لجمال وجهه!"‬ 294 00:17:48,296 --> 00:17:50,465 ‫لذا جعلتني هذه التجربة‬ 295 00:17:50,548 --> 00:17:52,801 ‫أحب وسائل التواصل الاجتماعي‬ 296 00:17:52,884 --> 00:17:56,721 ‫بسبب الغرض من وجودها،‬ ‫ألا وهو التواصل مع الآخرين.‬ 297 00:17:57,305 --> 00:17:58,473 ‫سألني الكثير من الناس،‬ 298 00:17:58,556 --> 00:18:00,600 ‫"ما رأي السيد (بي) في الشهرة؟"‬ 299 00:18:00,683 --> 00:18:05,522 ‫فقلت، "السيد (بي) قط، لذا هو…"‬ 300 00:18:05,605 --> 00:18:07,482 ‫انظروا إليه وهو يرتعش أثناء الحلم.‬ 301 00:18:07,982 --> 00:18:12,028 ‫هل ترون ارتعاشه؟ أنت رائع جدًا يا سيد "بي".‬ 302 00:18:13,738 --> 00:18:14,697 ‫أحب هذا القط.‬ 303 00:18:16,950 --> 00:18:17,909 ‫أحسنت.‬ 304 00:18:18,493 --> 00:18:21,162 ‫أنت تحب أن يُمشط فروك، أليس كذلك؟‬ 305 00:18:21,246 --> 00:18:22,080 ‫أجل.‬ 306 00:18:29,921 --> 00:18:30,922 ‫هذا الأفضل.‬ 307 00:18:31,798 --> 00:18:34,551 ‫عندما أحضرنا السيد "بي" إلى منزلنا،‬ ‫كان وزنه 12 كيلو.‬ 308 00:18:34,634 --> 00:18:35,844 ‫أتريد جبن التشورو؟‬ 309 00:18:36,553 --> 00:18:39,973 ‫أن نجعل القطط تخسر الكثير من الوزن‬ ‫في وقت قليل هو شيء خطر.‬ 310 00:18:41,850 --> 00:18:45,061 ‫قضينا شهورًا‬ ‫نتعامل مع مشكلة وزن السيد "بي"،‬ 311 00:18:45,145 --> 00:18:46,813 ‫بالاشتراك مع الطبيب البيطري،‬ 312 00:18:46,896 --> 00:18:50,900 ‫وجربنا بعض الأطعمة‬ ‫والأشياء المختلفة التي يحبها،‬ 313 00:18:51,484 --> 00:18:55,655 ‫ثم بدأ يتّبع نظامًا غذائيًا لخسارة بعض الوزن.‬ 314 00:18:55,738 --> 00:18:57,031 ‫أحسنت.‬ 315 00:18:57,115 --> 00:18:59,409 ‫أحسنت. أنت ذكي جدًا.‬ 316 00:19:00,785 --> 00:19:03,496 ‫في أول مرة رأيتهما يأكلان معًا هكذا،‬ 317 00:19:03,580 --> 00:19:05,999 ‫لا أستطيع التوقف عن الضحك حتى هذا اليوم،‬ 318 00:19:06,082 --> 00:19:08,877 ‫يأكلان هذه الأطعمة معًا باستمرار.‬ 319 00:19:09,752 --> 00:19:12,297 ‫هذا لطيف جدًا. إنهما يلعقان يدي.‬ 320 00:19:13,173 --> 00:19:15,800 ‫نزل وزنه من 12 كيلو إلى 10 كيلو.‬ 321 00:19:15,884 --> 00:19:19,470 ‫أأنت جائع؟ أنت جائع جدًا، صحيح؟‬ 322 00:19:19,554 --> 00:19:22,390 ‫نزن كمية الطعام‬ ‫التي يُفترض أن يأكلها يوميًا،‬ 323 00:19:22,473 --> 00:19:25,310 ‫نظرًا لحجمه‬ ‫ومقدار الوزن الذي يُفترض أن يخسره،‬ 324 00:19:25,393 --> 00:19:28,479 ‫ونطعمه إياه بطريقة معتدلة.‬ 325 00:19:29,564 --> 00:19:30,857 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 326 00:19:30,940 --> 00:19:33,776 ‫ونحن نفتخر بذلك،‬ ‫لأننا فعلناه بطريقة صحيحة.‬ 327 00:19:33,860 --> 00:19:36,112 ‫أجل. هذا هو قطي الكبير.‬ 328 00:19:39,240 --> 00:19:40,408 ‫أجل.‬ 329 00:19:41,326 --> 00:19:44,996 ‫وهذا يوجهه إلى الاتجاه الصحيح،‬ ‫ويساعده على أن يكون أكثر صحة بشكل عام.‬ 330 00:19:46,539 --> 00:19:48,082 ‫"جمعية (أطلنطا هيومان)"‬ 331 00:19:48,166 --> 00:19:49,751 ‫"إدخال الحيوانات"‬ 332 00:19:52,378 --> 00:19:56,090 ‫الخطوة الثانية‬ ‫في مبادرة "ص ت إ" هي التعقيم.‬ 333 00:19:56,174 --> 00:20:00,178 ‫نحن الآن في جمعية (أطلنطا هيومان)،‬ ‫لإجراء جراحة تعقيم بسيطة.‬ 334 00:20:00,261 --> 00:20:01,387 ‫تعقيم وقطع طرف الأذن.‬ 335 00:20:02,138 --> 00:20:03,223 ‫سأدخلهما.‬ 336 00:20:04,390 --> 00:20:07,268 ‫هذا ليس مجهود شخص واحد أو مجموعة واحدة.‬ 337 00:20:07,852 --> 00:20:09,437 ‫بل يتطلب مشاركة الجميع.‬ 338 00:20:09,520 --> 00:20:10,897 ‫لا بأس يا صغيران.‬ 339 00:20:12,649 --> 00:20:15,401 ‫بقدر ما هو قاس، أعتقد أننا سنفعله.‬ 340 00:20:15,485 --> 00:20:17,028 ‫سننجز الأمر.‬ 341 00:20:18,238 --> 00:20:21,241 ‫- مرحبًا.‬ ‫- جاءنا صغيران.‬ 342 00:20:21,324 --> 00:20:22,909 ‫جاءكم صغيران.‬ 343 00:20:26,454 --> 00:20:27,330 ‫شكرًا.‬ 344 00:20:34,045 --> 00:20:36,547 ‫أتفهم شعوركما يا صغيران.‬ 345 00:20:38,466 --> 00:20:40,718 ‫أجل، أتفهمه.‬ 346 00:20:45,848 --> 00:20:48,393 ‫لذا الآن سيجرون عملية التعقيم،‬ 347 00:20:48,476 --> 00:20:50,728 ‫ثم سنعود لنأخذهما.‬ 348 00:20:50,812 --> 00:20:53,523 ‫وحينها سأعرف جنسهما.‬ 349 00:20:54,274 --> 00:20:58,528 ‫فالذكور تبقى 24 ساعة والإناث 48 ساعة،‬ 350 00:20:59,112 --> 00:21:02,532 ‫بمجرد شفائهما، سنعيدهما إلى مكانهما.‬ 351 00:21:06,786 --> 00:21:09,414 ‫يجب أن أحافظ على أناقة لحيتي.‬ 352 00:21:12,250 --> 00:21:13,668 ‫حسنًا.‬ 353 00:21:14,335 --> 00:21:16,587 ‫مظهري أنيق. يجب أن يكون على أتم وجه.‬ 354 00:21:18,798 --> 00:21:20,967 ‫لا يزعجني أن أعيش حياة زاهدة.‬ 355 00:21:21,843 --> 00:21:24,304 ‫فأنا لست أعذب نفسي،‬ 356 00:21:24,387 --> 00:21:27,056 ‫لا، أنا أحب نمط الحياة هذا. لقد اخترته.‬ 357 00:21:27,140 --> 00:21:29,142 ‫فلم أقرر هذا نتيجة لأنني أفلست وقلت،‬ 358 00:21:29,225 --> 00:21:33,396 ‫"لقد أفلست، سأصطاد بعض القطط‬ ‫وأعيش في شاحنتي." لا.‬ 359 00:21:35,023 --> 00:21:37,358 ‫لن أطلب من أحد أن يشفق على حالي.‬ 360 00:21:37,442 --> 00:21:39,277 ‫فأنا أحب هذا. أحب ما أفعله.‬ 361 00:21:43,906 --> 00:21:44,741 ‫"أجل‬ 362 00:21:45,825 --> 00:21:46,784 ‫لنذهب ونصطاد القطط‬ 363 00:21:51,873 --> 00:21:52,707 ‫اسمعوا هذا‬ 364 00:21:52,790 --> 00:21:54,625 ‫معي طعام جاف ورطب‬ 365 00:21:54,709 --> 00:21:56,169 ‫ومعي حاسوبي جاهزًا‬ 366 00:21:56,252 --> 00:21:57,837 ‫كل مصايدي جاهزة‬ 367 00:21:57,920 --> 00:21:59,547 ‫أين قطتك؟‬ 368 00:21:59,630 --> 00:22:01,424 ‫أجلس في شارعك‬ 369 00:22:01,507 --> 00:22:03,384 ‫ولأن معي عشب الكاتنيب ‬ 370 00:22:03,468 --> 00:22:06,137 ‫ستأتي كل القطط التي تراها إلى الملك‬ 371 00:22:06,220 --> 00:22:08,097 ‫لنذهب ونصطاد القطط، معي طعام جاف ورطب‬ 372 00:22:08,181 --> 00:22:09,682 ‫ومعي حاسوبي جاهزًا‬ 373 00:22:09,766 --> 00:22:11,476 ‫كل مصايدي جاهزة‬ 374 00:22:11,559 --> 00:22:13,186 ‫أين قطتك؟‬ 375 00:22:13,269 --> 00:22:15,021 ‫لنذهب ونصطاد القطط، أجلس في شارعك‬ 376 00:22:15,104 --> 00:22:16,856 ‫لأن معي عشب الكاتنيب‬ 377 00:22:16,939 --> 00:22:20,026 ‫ستأتي كل القطط التي تراها إلى الملك‬ 378 00:22:20,109 --> 00:22:21,027 ‫لنذهب ونصطاد القطط‬ 379 00:22:21,778 --> 00:22:22,612 ‫أجل"‬ 380 00:22:23,696 --> 00:22:27,408 ‫"جمعية (أطلنطا هيومان)‬ ‫مقدمة خدمات بيطرية لمبادرة (ص ت إ)"‬ 381 00:22:33,498 --> 00:22:37,085 ‫أولًا لن تنجب صغارًا، سنوقف تلك الدورة.‬ 382 00:22:37,585 --> 00:22:40,630 ‫قطة واحدة أنثى لم يُجر لها تعقيم، قد تؤدي…‬ 383 00:22:40,713 --> 00:22:44,175 ‫رأى الجميع الرسوم التوضيحية‬ ‫لنسلها الذي قد يصل إلى مليون قطة.‬ 384 00:22:46,302 --> 00:22:49,555 ‫الفائدة الأخرى‬ ‫أنه سيقلل كثيرًا فرصة إصابتها‬ 385 00:22:49,639 --> 00:22:52,058 ‫ببعض الأمراض المعدية التي تصيب القطط،‬ 386 00:22:52,141 --> 00:22:54,769 ‫مثل مرض لوكيميا القطط أو إيدز القطط،‬ 387 00:22:54,852 --> 00:22:56,771 ‫فهذا سيحميها من مخاطر كثيرة.‬ 388 00:22:56,854 --> 00:22:59,774 ‫هذا بفضل "ستيرلينغ". لولاه لما حدث هذا.‬ 389 00:23:11,452 --> 00:23:14,956 ‫نحن الآن في منزل عمتي‬ ‫في مدينة "ديكاتور" بـ"جورجيا".‬ 390 00:23:15,623 --> 00:23:17,792 ‫كما قلت سابقًا، أنا أعيش في شاحنتي‬ 391 00:23:17,875 --> 00:23:20,294 ‫لذا لا يمكنني أن آخذ القطط معي طوال الوقت،‬ 392 00:23:20,378 --> 00:23:24,382 ‫لذا عادةً أتركها تسترخي وتُشفى هنا‬ ‫أو في منزل صديق آخر.‬ 393 00:23:24,465 --> 00:23:26,175 ‫ونحن الآن في منزل عمتي.‬ 394 00:23:26,259 --> 00:23:30,346 ‫سأترك هذين الصغيرين هنا‬ ‫للاسترخاء واستكمال عملية الشفاء.‬ 395 00:23:54,871 --> 00:23:58,624 ‫نشرت ذات يوم على حسابنا على "إنستغرام"،‬ 396 00:23:58,708 --> 00:24:05,256 ‫"تراودني فكرة جمع التبرعات‬ ‫لمن يعملون في مجال إنقاذ الحيوانات.‬ 397 00:24:05,339 --> 00:24:06,841 ‫ما رأيكم؟"‬ 398 00:24:07,341 --> 00:24:09,844 ‫وكنت أتفقد هاتفي طوال اليوم،‬ 399 00:24:09,927 --> 00:24:11,929 ‫وكانت ردود الناس،‬ 400 00:24:12,013 --> 00:24:13,931 ‫"أين الرابط؟ أين أتبرع؟"‬ 401 00:24:14,015 --> 00:24:15,016 ‫"أحببت الفكرة جدًا."‬ 402 00:24:15,099 --> 00:24:18,019 ‫أفتح صفحتنا على موقع "غوفايندمي" كل أسبوع،‬ 403 00:24:18,102 --> 00:24:20,897 ‫أتفقده يوميًا على هاتفي،‬ ‫لكنني أفتحه من متصفح الحاسوب،‬ 404 00:24:20,980 --> 00:24:23,858 ‫وأقضي وقتًا لتفقد كل المتبرعين لحملتنا.‬ 405 00:24:23,941 --> 00:24:26,444 ‫هذه صفحة "غوفايندمي" العامة‬ 406 00:24:26,527 --> 00:24:30,740 ‫حيث يمكن للناس‬ ‫أن يفتحوها ويقرؤوا عن الحملة.‬ 407 00:24:30,823 --> 00:24:33,284 ‫قدّمنا 10 تبرعات حتى الآن،‬ 408 00:24:33,367 --> 00:24:35,828 ‫وأحاول أن أباعد بين التبرعات أكثر الآن،‬ 409 00:24:35,912 --> 00:24:37,955 ‫لنقدمها كل أسبوعين تقريبًا،‬ 410 00:24:38,039 --> 00:24:41,292 ‫وهذا يمنحنا وقتًا لجمع المال‬ ‫بين كل تبرع والآخر،‬ 411 00:24:41,375 --> 00:24:43,586 ‫ونستمر في الترويج له.‬ 412 00:24:45,671 --> 00:24:49,800 ‫عرفت على الفور‬ ‫أنني سأقدم أول تبرع لـ"ستيرلينغ".‬ 413 00:24:51,344 --> 00:24:56,265 ‫كان "ستيرلينغ" هو من ألهمني لجمع التبرعات‬ 414 00:24:56,349 --> 00:24:59,435 ‫وتأسيس منظمتنا التي أسميناها‬ ‫"السيد (بي) للأعمال الخيرية."‬ 415 00:24:59,519 --> 00:25:01,604 ‫كنت أعلم أنني سأقدم له ذلك التبرع.‬ 416 00:25:02,772 --> 00:25:04,982 ‫وحينما نشرنا قصته للناس،‬ 417 00:25:05,066 --> 00:25:06,567 ‫كانت هناك مئات التعليقات‬ 418 00:25:06,651 --> 00:25:09,612 ‫عبر حسابي وحسابه‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 419 00:25:09,695 --> 00:25:11,572 ‫حتى أن متابعينا قالوا،‬ 420 00:25:11,656 --> 00:25:13,533 ‫"نحن نتابع (ستيرلينغ) منذ وقت طويل،‬ 421 00:25:13,616 --> 00:25:18,079 ‫ولا يمكننا أن نفكر‬ ‫في شخص يستحق التبرع أكثر منه."‬ 422 00:25:18,162 --> 00:25:19,580 ‫وكان ذلك مميزًا جدًا.‬ 423 00:25:31,759 --> 00:25:33,511 ‫هيا يا عزيزتي، اقتربي يا "ألانيس".‬ 424 00:25:33,594 --> 00:25:34,637 ‫"(ألانيس ميويسيت)"‬ 425 00:25:34,720 --> 00:25:36,138 ‫انظري ماذا أحضرت لك.‬ 426 00:25:39,183 --> 00:25:40,017 ‫كلي.‬ 427 00:25:40,893 --> 00:25:44,105 ‫حان وقت الطعام أيتها الأم،‬ ‫إنك مطيعة. هيا يا عزيزتي.‬ 428 00:25:44,188 --> 00:25:45,189 ‫تفضلي. هنا.‬ 429 00:25:45,690 --> 00:25:46,857 ‫تعالي يا "ألانيس".‬ 430 00:25:47,441 --> 00:25:48,317 ‫ألقي التحية.‬ 431 00:25:50,111 --> 00:25:51,904 ‫قولي، "أنا الأخت الصغيرة."‬ 432 00:25:52,863 --> 00:25:53,906 ‫أنا "ميتا" الصغيرة.‬ 433 00:25:54,407 --> 00:25:55,283 ‫أجل.‬ 434 00:26:01,289 --> 00:26:04,875 ‫هذا صوت صغيرين مستعدين للعودة إلى بيتهما،‬ 435 00:26:05,835 --> 00:26:07,795 ‫للعودة إلى مستعمرتهما.‬ 436 00:26:08,504 --> 00:26:09,797 ‫أفهم شعوركما يا صغيران.‬ 437 00:26:10,923 --> 00:26:13,092 ‫كنتما تريدان تناول الطعام فقط.‬ 438 00:26:13,801 --> 00:26:16,137 ‫لكن جاء الرجل الأصلع المجنون.‬ 439 00:26:17,555 --> 00:26:18,598 ‫أتفهم شعوركما.‬ 440 00:26:18,681 --> 00:26:21,058 ‫أجل.‬ 441 00:26:22,602 --> 00:26:23,936 ‫سنحمّل هذين الصغيرين.‬ 442 00:26:24,770 --> 00:26:27,273 ‫ونستعد لواحدة من أهم خطوات مبادرة "ص ت إ"،‬ 443 00:26:27,356 --> 00:26:28,774 ‫وهي الإرجاع.‬ 444 00:26:28,858 --> 00:26:30,276 ‫مهم جدًا أن نعيد القطط‬ 445 00:26:30,359 --> 00:26:33,070 ‫إلى مستعمراتها التي جاءت منها.‬ 446 00:26:35,448 --> 00:26:36,782 ‫مقولتي المفضلة هي،‬ 447 00:26:36,866 --> 00:26:38,826 ‫"لن تنقص روعة المرء بسبب التعاطف."‬ 448 00:26:40,578 --> 00:26:42,413 ‫وأنا في وضع يسمح لي بالمساعدة.‬ 449 00:26:43,789 --> 00:26:47,168 ‫أنا في وضع يسمح لي بإحداث تغيير إيجابي.‬ 450 00:26:47,251 --> 00:26:51,005 ‫أنا مندهش أن القطط هادئة هكذا.‬ ‫كانت تحتج سابقًا.‬ 451 00:26:52,965 --> 00:26:55,092 ‫كدنا نصل إلى بيتكما يا صغيران.‬ 452 00:26:57,386 --> 00:27:00,139 ‫هدفي هو أن أحدث دائمًا تغييرًا إيجابيًا‬ 453 00:27:00,222 --> 00:27:02,600 ‫على كل كائن حي أتعامل معه.‬ 454 00:27:04,769 --> 00:27:07,730 ‫وأشعر أنني قادر‬ ‫على فعل ذلك مع القطط والناس.‬ 455 00:27:08,314 --> 00:27:09,940 ‫أفهم شعوركما.‬ 456 00:27:10,524 --> 00:27:11,442 ‫أفهمه.‬ 457 00:27:12,234 --> 00:27:13,402 ‫أفهمه يا صغيران.‬ 458 00:27:15,404 --> 00:27:17,323 ‫أفهمه. أجل.‬ 459 00:27:18,532 --> 00:27:19,533 ‫أجل. أفهمه.‬ 460 00:27:20,951 --> 00:27:22,953 ‫لكنكما على وشك أن تكونا سعيدين جدًا.‬ 461 00:27:24,497 --> 00:27:25,706 ‫عدنا إلى حيكما.‬ 462 00:27:26,540 --> 00:27:29,377 ‫أخبرتكما أنني أعمل لمصلحتكما.‬ 463 00:27:29,877 --> 00:27:31,712 ‫انظرا، لقد فُتح.‬ 464 00:27:39,929 --> 00:27:41,013 ‫رباه! هذا…‬ 465 00:27:41,555 --> 00:27:43,599 ‫انظروا، لقد التفتت ونظرت إليّ.‬ 466 00:27:44,183 --> 00:27:47,395 ‫أنا أفسر تلك الالتفاتة‬ ‫في ذهني وكأنها تقول، "شكرًا لك."‬ 467 00:27:48,062 --> 00:27:49,939 ‫يسعدني أنني أعدتهما.‬ 468 00:27:50,022 --> 00:27:52,024 ‫إنهما يشعران بالراحة.‬ 469 00:27:52,817 --> 00:27:54,985 ‫رباه! هذا جيد.‬ 470 00:27:55,736 --> 00:27:57,822 ‫التعقيم والإخصاء والتطعيم.‬ 471 00:27:58,489 --> 00:28:00,324 ‫هكذا تكون الحياة الرائعة.‬ 472 00:28:02,993 --> 00:28:03,828 ‫مرحبًا.‬ 473 00:28:07,206 --> 00:28:08,040 ‫مرحبًا.‬ 474 00:28:08,124 --> 00:28:08,958 ‫كيف حالك؟‬ 475 00:28:10,292 --> 00:28:12,503 ‫عليك أن تحكّي جسد السيد "بي" بدلًا مني.‬ 476 00:28:12,586 --> 00:28:14,046 ‫سأفعل بالتأكيد.‬ 477 00:28:14,130 --> 00:28:15,881 ‫سأربت على رأسه كثيرًا‬ 478 00:28:16,757 --> 00:28:18,259 ‫- وأقبّل خده.‬ ‫- أجل.‬ 479 00:28:19,677 --> 00:28:22,555 ‫- جسده قابل للضغط للغاية.‬ ‫- نطحات رأسه وغمزاته البطيئة.‬ 480 00:28:23,472 --> 00:28:25,141 ‫قلت حينما رأيتك على المسرح،‬ 481 00:28:25,224 --> 00:28:27,977 ‫"إنه يؤدي الغاية التي خلقنا الله لأجلها.‬ 482 00:28:28,060 --> 00:28:32,314 ‫هذه هي الغاية من الحياة كما يجب أن تكون."‬ 483 00:28:32,857 --> 00:28:35,234 ‫أعلم أنني أنشأت حساب السيد "بي"‬ 484 00:28:35,317 --> 00:28:38,028 ‫لأنني حضرت المؤتمر وقابلتك.‬ 485 00:28:38,112 --> 00:28:41,741 ‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من أن أشكرك.‬ 486 00:28:41,824 --> 00:28:43,492 ‫فالتبرع ليس كافيًا بالتأكيد.‬ 487 00:28:43,576 --> 00:28:45,661 ‫صدقيني لقد ساعدني تبرعك كثيرًا كما أخبرتك.‬ 488 00:28:45,745 --> 00:28:47,747 ‫إنهم يعالجون الآن القطط التي اصطدتها،‬ 489 00:28:48,330 --> 00:28:50,875 ‫وستساعدينني على تحديث وتطوير منزلي هذا،‬ 490 00:28:50,958 --> 00:28:52,293 ‫أو شاحنتي التي ترينها.‬ 491 00:28:52,793 --> 00:28:56,130 ‫هل ستضع الملصقات على المسكن الجديد أيضًا؟‬ 492 00:28:56,213 --> 00:28:59,550 ‫يجب أن أضع صور القطط في كل مكان‬ ‫كما فعلت في الشاحنة.‬ 493 00:28:59,633 --> 00:29:02,219 ‫سأضع صور آثار أقدامها في كل مكان.‬ 494 00:29:03,053 --> 00:29:04,972 ‫ما الخطوة التالية التي تخطط لها؟‬ 495 00:29:05,055 --> 00:29:05,973 ‫سأستمر بالسفر،‬ 496 00:29:06,056 --> 00:29:09,268 ‫أريد أن أسافر‬ ‫وأتفقد وأرشد مُطعمي المستعمرات،‬ 497 00:29:10,352 --> 00:29:11,771 ‫ومجموعات الإنقاذ الأخرى.‬ 498 00:29:12,480 --> 00:29:14,774 ‫- حان الوقت لأفعل ذلك وأرحل.‬ ‫- صحيح.‬ 499 00:29:15,316 --> 00:29:19,653 ‫يُظهر مجتمع الإنقاذ الوحدة والحب والتعاطف‬ 500 00:29:19,737 --> 00:29:23,908 ‫وهذه الأشياء لم تعد تُوجد كثيرًا في العالم.‬ ‫يمكننا الاستفادة منها.‬ 501 00:29:23,991 --> 00:29:26,285 ‫إنه مجتمع مميز‬ 502 00:29:26,368 --> 00:29:29,163 ‫وآمل أن يتمكن الناس‬ ‫من النظر إلى هذا ورؤيته،‬ 503 00:29:29,246 --> 00:29:32,666 ‫ويرون كم نحبه،‬ ‫ويرون كيف أن حبنا لما نفعله‬ 504 00:29:33,209 --> 00:29:34,210 ‫يمكن أن يجمعنا.‬ 505 00:29:34,293 --> 00:29:35,586 ‫أعتقد أنه شيء مذهل.‬ 506 00:29:36,086 --> 00:29:38,339 ‫أنت مرحب بك دائمًا في منزلنا.‬ 507 00:29:38,422 --> 00:29:40,382 ‫وسنكون دائمًا صديقيك في "فيلادلفيا"،‬ 508 00:29:41,008 --> 00:29:43,260 ‫ونأمل أن نأتي لرؤيتك ذات يوم،‬ 509 00:29:45,346 --> 00:29:47,348 ‫ونخرج لنعمل معك أيضًا.‬ 510 00:29:47,431 --> 00:29:48,724 ‫حينما تأتيان،‬ 511 00:29:48,808 --> 00:29:52,311 ‫سيكون لديّ شيء أكبر من هذه الشاحنة.‬ 512 00:29:54,313 --> 00:29:57,149 ‫شكرًا من أعماق قلبي.‬ 513 00:29:57,233 --> 00:29:59,735 ‫- هذا يعني الكثير. إليك حضن افتراضي.‬ ‫- أحبك كثيرًا.‬ 514 00:30:00,569 --> 00:30:03,072 ‫نعم! يا إلهي، حتى "بونسي" يودعك.‬ 515 00:30:03,155 --> 00:30:04,073 ‫"وداعًا يا (ستيرلينغ)."‬ 516 00:30:05,282 --> 00:30:06,534 ‫وداعًا. أحبكم.‬ 517 00:30:06,617 --> 00:30:08,160 ‫وداعًا! نحن نحبك أيضًا.‬ 518 00:30:09,036 --> 00:30:12,248 ‫هذه من إحدى أغنياتي،‬ ‫"انصبوا المصايد كما تعرفون"‬ 519 00:30:12,331 --> 00:30:16,210 ‫"نطحات رأسها وغمزاتها البطيئة‬ ‫لا يهمني رأي العالم‬ 520 00:30:16,293 --> 00:30:18,963 ‫لأنني سأنقذها وأسدي صنيعًا للعالم‬ 521 00:30:19,046 --> 00:30:23,384 ‫"لذا أرجوكم جميعًا شاركوا في مبادرة (ص ت إ)‬ ‫وانصبوا المصايد كما تعرفون"‬ 522 00:30:24,552 --> 00:30:25,386 ‫إلى اللقاء.‬ 523 00:30:28,264 --> 00:30:31,809 ‫"بعد بضعة أشهر"‬ 524 00:30:32,309 --> 00:30:35,563 ‫هل تذكرون شاحنة الصيد؟ إنها لا تزال هنا.‬ 525 00:30:36,063 --> 00:30:38,566 ‫أجري هذا البث المباشر معكم الآن‬ 526 00:30:38,649 --> 00:30:41,861 ‫كي أشكركم لأن بعد أن كان لديّ شاحنة الصيد‬ 527 00:30:41,944 --> 00:30:44,446 ‫بسببكم لديّ ذلك الشيء هناك.‬ 528 00:30:45,197 --> 00:30:46,699 ‫تلك هي مقطورة الصيد الترفيهية.‬ 529 00:31:15,019 --> 00:31:20,024 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬