1 00:00:14,994 --> 00:00:16,537 Japonların kedileri… 2 00:00:17,955 --> 00:00:24,920 …özel canlılar olarak gördüğü söylenir. 3 00:00:27,339 --> 00:00:31,177 Mesela el sallayan "Maneki-neko" kedisi 4 00:00:31,260 --> 00:00:33,929 iyiye işaret olarak kabul edilir. 5 00:00:35,347 --> 00:00:40,978 Onlara ruhların elçileri diyebilir miyiz, bilemiyorum… 6 00:00:42,938 --> 00:00:47,943 …ama bence Japonların hassasiyetine hitap ettikleri kesin. 7 00:00:48,527 --> 00:00:50,154 Şahsen onların, 8 00:00:50,738 --> 00:00:56,118 gizemli mesajların taşıyıcısı olduklarına inanıyorum. 9 00:00:57,953 --> 00:00:59,163 Aslında 10 00:01:00,498 --> 00:01:05,169 çok zorlandığım ve aradığım cevapları bir türlü bulamadığım bir zamanda 11 00:01:05,252 --> 00:01:07,797 bu kedi eserlerini yaratmaya karar vermem 12 00:01:07,880 --> 00:01:13,594 hayal gücümün ötesine geçme ve hayatımda yeni bir fırsat dünyasına 13 00:01:14,428 --> 00:01:19,934 adım atma şansı tanıdı bana. İşlerin nasıl gittiğini görünce şaşırdım. 14 00:01:22,019 --> 00:01:27,358 Bu kadar mutlu olabileceğimi hiç hayal etmemiştim. 15 00:01:31,278 --> 00:01:33,739 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 16 00:02:08,440 --> 00:02:13,028 Çocukken kendimi sürekli bir şeylere kaptırırdım. 17 00:02:13,112 --> 00:02:16,740 Pek uyumlu bir tip değildim sanırım. 18 00:02:16,824 --> 00:02:21,120 Bir işin yarısına gelmişsem beni zor durdururdunuz. 19 00:02:26,167 --> 00:02:28,169 İlkokuldayken bir keresinde 20 00:02:28,252 --> 00:02:31,714 bir okul gösterisi için arka fon çiziyordum. 21 00:02:31,797 --> 00:02:36,343 Kendimi öyle kaptırmıştım ki okuldan sonra da çıkmıyordum. 22 00:02:36,427 --> 00:02:41,140 Sırf çizim yapmaya devam etmek için okuldan sonra da saatlerce kalıyordum. 23 00:02:41,223 --> 00:02:43,142 Çizimi bu kadar seviyordum işte. 24 00:02:47,855 --> 00:02:52,359 En hayran olduğum ressam Picasso sanırım. 25 00:02:53,360 --> 00:02:57,323 Teknik yönden inanılmaz yetenekli biri olduğu aşikâr. 26 00:02:57,406 --> 00:03:01,243 Bu biraz klişe gelebilir belki ama 27 00:03:01,327 --> 00:03:04,330 Picasso'nun neyini sevdiğim sorulduğunda 28 00:03:04,413 --> 00:03:07,666 her zaman "Tutkusunu" diye cevaplıyorum. 29 00:03:14,590 --> 00:03:21,263 Wakuneco Japonca kelimeler "Waku," çerçeve ve "Neco," kediden geliyor. 30 00:03:21,347 --> 00:03:23,766 Bir araya gelince "çerçeveli kedi" demek. 31 00:03:23,849 --> 00:03:27,603 Buna ne isim vereceğim konusunda pek çok farklı şey aklıma geldi 32 00:03:27,686 --> 00:03:29,730 ama Wakuneco'nun akılda kalacağını 33 00:03:29,813 --> 00:03:32,650 ve hatırlamasının kolay olacağını düşündüm. 34 00:03:34,360 --> 00:03:40,574 Bir etek yapmaya çalışırken keçe iğneleme diye bir şey keşfettim. 35 00:03:40,658 --> 00:03:44,662 Malzeme almak için bir el işi dükkânına gitmiştim. 36 00:03:44,745 --> 00:03:47,206 Bununla bu şekilde karşılaştım. 37 00:03:47,289 --> 00:03:54,046 Bunu kullanarak eserlerin ne kadar özgürce yaratılabileceğini bilmezdim. 38 00:03:54,129 --> 00:03:56,548 O yüzden anında beni içine çekti. 39 00:04:00,386 --> 00:04:06,558 Shima, Fuku-chan ve Guri isimlerinde üç kediyle yaşıyorum 40 00:04:07,101 --> 00:04:09,520 ve hepsi de kurtarılmış kediler. 41 00:04:10,271 --> 00:04:13,399 Ne zaman bitkin hissetsem 42 00:04:13,482 --> 00:04:17,278 varlıkları bana şifa olur. 43 00:04:17,361 --> 00:04:23,075 Keçe iğnelemeye başladığımda onlar çoktan gönlümde yer etmişti. 44 00:04:23,158 --> 00:04:27,079 Onca zamandır resim çizdiğim gibi 45 00:04:27,162 --> 00:04:31,375 bir sürü portre de yapmıştım. 46 00:04:31,458 --> 00:04:35,796 Sonrasında "Onların keçeden heykellerini yapsam nasıl olur?" dedim. 47 00:04:35,879 --> 00:04:39,717 Üç boyutlu kedi portreleri tasarlamaya böyle başladım. 48 00:04:44,680 --> 00:04:51,270 Bu, Miyu'nun fotoğrafı. Tek renk bir Mavi Rus kedisi. 49 00:04:52,271 --> 00:04:54,690 Bu kedi hayatta, değil mi? 50 00:04:54,773 --> 00:04:58,277 O hâlde yaratıcılık sürecin normalinden farklı olacak biraz. 51 00:04:58,360 --> 00:04:59,486 Nasıl yapacaksın? 52 00:05:01,572 --> 00:05:05,826 Kendi YouTube kanalımı yönetirken Sachi'yi ilk kez Wakuneco'yla tanıdım. 53 00:05:05,909 --> 00:05:10,956 İnsanlara kendi video içeriklerini nasıl yaratacaklarını gösteriyordum. 54 00:05:11,040 --> 00:05:15,836 İşte o zaman Sachi bana birkaç video gönderdi. 55 00:05:15,919 --> 00:05:20,174 Kendi içeriklerini çekmek ister miyim diye sordu. 56 00:05:20,674 --> 00:05:24,386 Çalışmalarını gördüğümde şöyle dedim: 57 00:05:24,470 --> 00:05:28,140 "Muhteşem. Tüm dünyanın bunu görmesi gerek." 58 00:05:28,766 --> 00:05:29,933 Bu şekilde mi? 59 00:05:30,017 --> 00:05:32,144 -Evet, güzel. -Tamam, başlayalım. 60 00:05:35,230 --> 00:05:39,151 Birlikte yaptığımız ilk video YouTube'da 1 milyondan fazla izlendi. 61 00:05:39,234 --> 00:05:43,739 İşte o an bir şey yakaladığımızı anladık. Elimizde iyi bir ürün var, dedik. 62 00:05:45,449 --> 00:05:48,452 O andan itibaren izleyenlerin sayısı giderek arttı 63 00:05:48,535 --> 00:05:53,791 ve gitgide kedilerini çerçeveletmek için insanlardan daha fazla talep aldım. 64 00:05:53,874 --> 00:05:56,293 Sonrasında da şu anki noktaya geldim. 65 00:06:06,720 --> 00:06:13,685 Yakın zamana kadar, sadece ölmüş ve cennete gitmiş kedileri yapardım. 66 00:06:13,769 --> 00:06:15,437 Ama bu defa 67 00:06:15,521 --> 00:06:20,859 tasarımını yapacağım kediyle bizzat tanışacağım. 68 00:06:22,653 --> 00:06:27,616 Kedi sahibiyle de tanışmak için sabırsızlanıyorum tabii 69 00:06:28,117 --> 00:06:34,706 ama Miyu'yla tanışıp nasıl bir kedi olduğunu öğrenecek olmak 70 00:06:35,541 --> 00:06:37,876 çok daha heyecan verici. 71 00:06:52,391 --> 00:06:56,270 Miyu'nun benimle yaşaması, 72 00:06:56,353 --> 00:07:00,941 çocuğum veya kardeşim varmış gibi bir his doğurduğu gibi 73 00:07:01,483 --> 00:07:04,403 bir arkadaşım olması gibi de. 74 00:07:05,154 --> 00:07:08,866 Bazen de aşırı derecede sevgi dolu olur, insanın sevgilisi gibi. 75 00:07:08,949 --> 00:07:10,909 Tuhaf bir ilişkimiz var yani. 76 00:07:12,077 --> 00:07:13,662 Açık konuşmak gerekirse 77 00:07:13,745 --> 00:07:17,124 ailem hayvanlardan pek hoşlanmazdı 78 00:07:17,207 --> 00:07:21,128 ve evcil hayvan sahibi olmamız yasaktı. 79 00:07:21,753 --> 00:07:24,673 Üniversite için ailemin evinden taşındığımda 80 00:07:25,257 --> 00:07:26,925 Miyu'yu almaya karar verdim. 81 00:07:27,509 --> 00:07:32,431 O zamandan beri de hep bir aradayız. 82 00:07:46,945 --> 00:07:50,866 -Wakuneco'dan geldim. -Merhaba. Memnun oldum. 83 00:07:50,949 --> 00:07:52,743 Ben de memnun oldum. 84 00:07:54,912 --> 00:07:57,706 Ne güzel bir gün, geldiğin için sağ ol. 85 00:07:58,665 --> 00:08:00,292 Miyu çok tatlı. 86 00:08:01,752 --> 00:08:05,297 YouTube'da ve diğer sosyal ağlarda 87 00:08:05,380 --> 00:08:09,009 Sachi'nin muhteşem eserler yarattığını gördük. 88 00:08:09,092 --> 00:08:12,095 İzlediğimiz videoda bıyık ekliyordu 89 00:08:12,179 --> 00:08:16,642 ve belli ki o sahnede kullandığı bıyıklar gerçek kedi bıyığıydı. 90 00:08:17,643 --> 00:08:23,941 Model olarak kullandığı kedileri ne kadar çok sevdiği iyi anlaşılıyor. 91 00:08:24,024 --> 00:08:28,028 O yüzden biz de Wakuneco''nun bir tane de Miyu yapmasını çok istedik. 92 00:08:28,111 --> 00:08:34,201 -Çok tatlıymışsın Miyu. Çok hoş değil mi? -Duygusallaşıyorum. 93 00:08:36,954 --> 00:08:39,122 Çok şirin. 94 00:08:44,294 --> 00:08:48,674 Miyu 10 yaşında ve yakında 11 yaşına girecek. 95 00:08:48,757 --> 00:08:53,762 Gittikçe de yaşlanacağından bizi ne zaman terk edeceği belli değil. 96 00:08:53,845 --> 00:08:57,015 Bunu düşünmek bizi üzüyor. 97 00:08:59,226 --> 00:09:01,562 Manken mi oldun bakayım Miyu? 98 00:09:03,438 --> 00:09:04,314 Çok şirin. 99 00:09:05,857 --> 00:09:09,695 Miyu hâlâ yanımızdayken o eser de bizimle olacağı için 100 00:09:09,778 --> 00:09:13,699 öldükten sonra Miyu'nun ruhunun 101 00:09:13,782 --> 00:09:17,286 o esere geçebileceğini düşünmek 102 00:09:17,828 --> 00:09:22,124 bizi bırakmasıyla ilgili endişelerimi bir şekilde azaltıyor. 103 00:09:28,714 --> 00:09:33,719 Rengini kontrol edebilir miyim lütfen? 104 00:09:36,513 --> 00:09:39,349 Onu tararken çıkan tüylerini topladım. 105 00:09:39,433 --> 00:09:40,851 Bir top tüy var. 106 00:09:40,934 --> 00:09:42,603 Müthiş. 107 00:09:46,106 --> 00:09:49,192 -Bu çok işe yarayacak, teşekkürler. -Sahi mi? Harika. 108 00:09:49,776 --> 00:09:52,362 Hep böyle sakin mi? 109 00:09:53,155 --> 00:09:57,826 Her zaman sakin bir kedi olmuştur, evet. 110 00:10:02,456 --> 00:10:06,960 Gözleri için bir renk seçecek olursanız 111 00:10:07,044 --> 00:10:11,173 hangi renk 112 00:10:11,256 --> 00:10:15,385 daha uygun olur sizce? 113 00:10:16,178 --> 00:10:17,888 Bence sarımsı yeşil. 114 00:10:20,307 --> 00:10:21,266 Sarımsı yeşil. 115 00:10:23,310 --> 00:10:28,649 Bence bu iş için 116 00:10:28,732 --> 00:10:32,736 sahibinin fikirleri çok önemli. 117 00:10:32,819 --> 00:10:36,114 O yüzden kedi sahibine veya sahiplerine 118 00:10:36,198 --> 00:10:40,619 kediyle ilgili birçok soru sorarım. 119 00:10:40,702 --> 00:10:44,581 Sonrasında aldığım cevapları eserin son hâlini çıkarmak için 120 00:10:44,665 --> 00:10:48,210 o görüşmemizdeki kendi izlenimlerimle birleştiririm. 121 00:11:00,138 --> 00:11:03,350 Bu bugün çektiğim bir fotoğraf. 122 00:11:03,433 --> 00:11:07,604 Bu rengi daha nötr bir tonla yumuşatıyorum ve o görüntüyü basıyorum. 123 00:11:10,315 --> 00:11:14,903 Oluşum sürecinde renk konusunda kolayca hata yapılabiliyor. 124 00:11:14,986 --> 00:11:21,868 Kızılımsı griler var, mavimsi griler var. 125 00:11:21,952 --> 00:11:27,624 Bu yüzden hangi rengin tam oturacağına dair net bir fikir için 126 00:11:27,708 --> 00:11:30,210 bu fotoğrafları referans almam çok önemli. 127 00:11:36,591 --> 00:11:40,137 Aslında, kendilerini soyut şekilde 128 00:11:40,220 --> 00:11:45,434 ifade edebilen sanatçılara hayranım. 129 00:11:45,517 --> 00:11:47,185 Mesela Picasso 130 00:11:47,269 --> 00:11:51,231 koca bir evreni sıfırdan yaratma konusunda 131 00:11:51,314 --> 00:11:53,900 çok maharetliydi. 132 00:11:53,984 --> 00:11:56,987 Ne yazık ki bu konuda iyi değilim. 133 00:11:57,070 --> 00:12:02,200 Benim yaratabileceğim şeyler her daim somut olacaktır. 134 00:12:02,284 --> 00:12:08,832 Açıkçası sanatımın somut olması konusunda eskiden büyük kompleksim vardı. 135 00:12:20,302 --> 00:12:22,137 Evet, teşekkür ederim. 136 00:12:22,721 --> 00:12:23,722 Biliyorum. 137 00:12:30,061 --> 00:12:31,229 Göremiyorum. 138 00:12:32,939 --> 00:12:34,024 Tamam. 139 00:12:45,243 --> 00:12:49,080 Bu eser için model alacağım Miyu'nun 140 00:12:49,164 --> 00:12:52,042 tüyleri tek renk ve adamakıllı bir geçiş yok. 141 00:12:52,125 --> 00:12:57,881 Tahmin edebileceğiniz gibi, karmaşık renk geçişleri olan tüyleri 142 00:12:57,964 --> 00:13:01,176 kopya etmek çok daha zor. 143 00:13:01,259 --> 00:13:05,138 Aslında her türlü tüy rengini kopyalamak da epey zor. 144 00:13:05,222 --> 00:13:12,145 Tek bir gri tonu kullanırsanız peluş oyuncak gibi görünür. 145 00:13:12,229 --> 00:13:17,234 O yüzden tek bir tonu fazla kullanmamaya dikkat etmelisiniz. 146 00:13:17,317 --> 00:13:21,071 Sonrasında her türlü geçişleri ayarlamak da 147 00:13:21,154 --> 00:13:25,158 çok önemli bir nokta. 148 00:13:25,951 --> 00:13:27,994 -Bu olsun bence. -Tamam. 149 00:13:30,247 --> 00:13:34,709 -İnternetteki videonuzu izledim. -Öyle mi? 150 00:13:34,793 --> 00:13:39,214 Gözleri yaptığınız videoyu izledim ve ağzım açık kaldı. 151 00:13:39,297 --> 00:13:41,550 Sahi mi? Beni tanıyor muydunuz yani? 152 00:13:41,633 --> 00:13:43,134 İnanılmaz! 153 00:13:51,518 --> 00:13:54,187 Yeni videonuzu izlemek için sabırsızlanıyorum. 154 00:13:54,271 --> 00:13:56,857 -Teşekkür ederim. -Ben teşekkür ederim. 155 00:14:01,069 --> 00:14:03,738 Wakuneco'dan Sachi'yle 156 00:14:03,822 --> 00:14:10,453 ikimizin de çalıştığı güzel sanatlar hazırlık okulunda tanıştım. 157 00:14:11,413 --> 00:14:15,125 Eserlerinin çerçevelerini yapmamı istedi. 158 00:14:15,208 --> 00:14:19,546 O zamanlar üç boyutlu eserler yaptığını bilmiyordum pek. 159 00:14:19,629 --> 00:14:22,173 Daha çok çizimle ilgileniyordu. 160 00:14:22,257 --> 00:14:27,178 Ama ilginç bir şeymiş gibi geldi, o yüzden kabul ettim. 161 00:14:28,972 --> 00:14:29,806 Merhaba Tada. 162 00:14:30,849 --> 00:14:32,475 -Selam. -Merhaba. 163 00:14:32,559 --> 00:14:34,311 -Görüşmeyeli çok oldu. -Öyle. 164 00:14:37,606 --> 00:14:41,318 Bunu bu kadar büyük yapmak epey zor oldu. 165 00:14:43,612 --> 00:14:46,990 Çerçeveleri bu kadar geniş yapmasak daha iyi olur bence. 166 00:14:47,073 --> 00:14:50,702 En son yaptığın çerçevenin 167 00:14:50,785 --> 00:14:54,831 genişliği mükemmeldi 168 00:14:54,915 --> 00:14:59,920 ama o da biraz kalın gibiydi. 169 00:15:01,004 --> 00:15:05,884 Aslında çerçevenin kalınlığı, 170 00:15:05,967 --> 00:15:11,139 genişliğiyle aynı olabilir diyorum. 171 00:15:11,222 --> 00:15:14,059 Şununla bunun arasında bir şey olabilir belki. 172 00:15:14,935 --> 00:15:18,897 Aklımdakinin pek dışına çıkmadan 173 00:15:19,522 --> 00:15:21,858 tamamlamış olur böylece. 174 00:15:22,692 --> 00:15:28,073 Sachi bana, neyi beğenip neyi beğenmediğini söylemekten çekinmez. 175 00:15:28,156 --> 00:15:31,034 Çok net bir görüşü vardır. 176 00:15:31,117 --> 00:15:35,705 Bu da işimi çok kolaylaştırıyor. 177 00:15:46,424 --> 00:15:50,762 Eserlerime öncelikle, söz konusu kedinin 178 00:15:50,845 --> 00:15:54,516 şablonunu çıkararak başlarım. 179 00:15:54,599 --> 00:15:57,978 En baştaki görüşüme uyacak şekilde 180 00:15:58,061 --> 00:16:01,940 kedinin yüzünü dikkatle çizerim. 181 00:16:02,440 --> 00:16:05,610 En başından net bir görüş oturtamadıysanız 182 00:16:05,694 --> 00:16:09,072 bu sürecin ortasına geldiğinizde 183 00:16:09,155 --> 00:16:11,449 bir hata yaptığınızı fark edersiniz 184 00:16:11,533 --> 00:16:14,995 ve bu hatayı düzeltmek inanılmaz derecede zor olur. 185 00:16:15,078 --> 00:16:20,166 O yüzden bu işi dikkatlice yapmak çok önemli. 186 00:16:32,095 --> 00:16:34,055 Tabii ki en önemli netice, 187 00:16:34,139 --> 00:16:37,058 çıkan eserin model kediye benzemiş olmasıdır. 188 00:16:37,642 --> 00:16:42,188 Ben de sevilen bir kedide gördüğüm şirinlikleri 189 00:16:42,272 --> 00:16:45,400 kişisel dokunuşlarımla eklemeyi severim. 190 00:16:45,483 --> 00:16:51,698 Onlar zaten sahipleri için dünyanın en şirin şeyleridir. 191 00:16:58,747 --> 00:16:59,581 Gu-chan. 192 00:17:05,879 --> 00:17:10,425 Gu-chan. 193 00:17:12,052 --> 00:17:13,344 Gu-chan. 194 00:17:17,307 --> 00:17:18,475 Çok şirinsin. 195 00:17:19,559 --> 00:17:21,895 Son zamanlarda aklından neler geçiyor? 196 00:17:26,900 --> 00:17:28,818 Güneşleniyor musun bakayım? 197 00:17:43,500 --> 00:17:44,334 Alo? 198 00:17:45,627 --> 00:17:48,296 Önündeki parkı görüyor musun? 199 00:17:49,339 --> 00:17:51,508 Geldiğin için teşekkürler. 200 00:18:04,896 --> 00:18:07,232 -Muhteşemmiş. -Değil mi? 201 00:18:07,315 --> 00:18:09,984 -Fotoğraf çekelim mi? -Olur. 202 00:18:10,068 --> 00:18:10,985 Dur. 203 00:18:12,278 --> 00:18:13,738 Çok güzel. 204 00:18:14,405 --> 00:18:17,659 Üniversitedeyken, sanırım bir sanat dersinde 205 00:18:18,201 --> 00:18:21,788 öğretmen bize istediğimiz bir şey olup olmadığını sordu. 206 00:18:22,413 --> 00:18:28,294 Herkes tatil yapmak ve ünlülerle tanışmak gibi şeyler söyledi. 207 00:18:28,795 --> 00:18:33,216 Ama Sachi "Yetenek istiyorum." dedi. 208 00:18:33,299 --> 00:18:37,470 Sonrasında "Bu kız biraz tuhaf." dedim kendi kendime. 209 00:18:37,971 --> 00:18:39,973 İyi anlamda tabii ki. 210 00:18:40,515 --> 00:18:42,976 Yüksek hedefleri var. 211 00:18:43,518 --> 00:18:45,436 Öğrenciyken böyle düşünüyordum. 212 00:18:48,648 --> 00:18:52,944 Takipçilerimin yüzde 80'i kadın. 213 00:18:53,736 --> 00:18:56,573 Beni takip ettikleri için çok seviniyorum tabii 214 00:18:56,656 --> 00:19:03,621 ama bence kadınlar, yaptığım işi bebek kategorisine girdiği için seviyor. 215 00:19:04,789 --> 00:19:11,588 Erkekler ise ne düşüneceklerini pek bilmiyor bence. 216 00:19:12,088 --> 00:19:16,384 Genelde, bebek yaptığım intibasını aşıp 217 00:19:16,467 --> 00:19:21,347 bu işi daha ziyade heykel ve sanat yönüne kaydırabilsem 218 00:19:21,431 --> 00:19:23,474 daha iyi olacağını düşünüyorum. 219 00:19:26,102 --> 00:19:29,522 Bence Wakuneco'da ulaştığın başarıdan tatmin olduğun zaman 220 00:19:30,732 --> 00:19:33,193 kendine farklı bir doğrultu bulacaksın. 221 00:19:33,276 --> 00:19:38,656 Hep kedilerden ibaret olmayacak. Bence iki boyutlu resme bile dönebilirsin. 222 00:19:39,991 --> 00:19:42,076 Sonuçta çizimde çok iyisin. 223 00:19:42,827 --> 00:19:46,539 Evet ama dürüst olmak gerekirse, 224 00:19:46,623 --> 00:19:48,833 bugünlerde çizimde iyi olmanın 225 00:19:49,334 --> 00:19:52,128 pek de bir anlamı yok. 226 00:20:00,220 --> 00:20:05,099 Neredeyse tüm çizimlerimi attım. 227 00:20:07,810 --> 00:20:10,647 Eskiden çizim yaparken 228 00:20:11,189 --> 00:20:16,778 çizimlerimin çok sıkıcı olduğunu düşünürdüm. 229 00:20:18,029 --> 00:20:20,198 Sanki karanlık bir tüneldeyim de 230 00:20:20,281 --> 00:20:23,284 sonsuza dek orada kalacakmışım gibi gelirdi. 231 00:20:24,077 --> 00:20:26,329 Hiçbir yerde çıkış göremiyordum. 232 00:20:26,412 --> 00:20:30,458 Ama yine de tutkum vardı. 233 00:20:30,541 --> 00:20:32,210 Ama o zamanlar 234 00:20:32,293 --> 00:20:37,799 duygularımla nasıl yüzleşeceğimi bilmiyordum. 235 00:20:50,270 --> 00:20:52,188 Çok güzel. 236 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 Müthiş. 237 00:21:02,907 --> 00:21:07,662 Wakuneco'ya başlamadan önce profesyonel fotoğrafçı olmak istiyordum. 238 00:21:07,745 --> 00:21:09,914 Manzara fotoğrafları çekerdim. 239 00:21:15,920 --> 00:21:19,966 Karakteristik bir şey çekmek çok zor. 240 00:21:20,883 --> 00:21:22,677 Mesela manzara fotoğraflarında 241 00:21:22,760 --> 00:21:25,805 aynı karede duran on farklı nesne görebilirsiniz 242 00:21:25,888 --> 00:21:30,393 ama tüm bu karelerde özgünlük yoksa karakteristik oldukları söylenemez. 243 00:21:30,476 --> 00:21:34,022 Tüm Japonya'yı gezdim. 244 00:21:34,105 --> 00:21:38,192 Fotoğraf makinemi yanımda götürdüm, fotoğraflar çektim. 245 00:21:38,985 --> 00:21:41,529 Bir keresinde 246 00:21:41,612 --> 00:21:44,991 bir dağ akıntısını fotoğraflamak için 247 00:21:45,074 --> 00:21:49,704 altı saatlik bir geziye çıkmıştım. 248 00:21:49,787 --> 00:21:55,251 Her zamanki gibi o kareyi nasıl daha iyi çekerim diye çelişkideydim. 249 00:22:16,481 --> 00:22:21,986 Tek bir parçayı tamamlamam genelde birkaç ayımı alıyor. 250 00:22:22,820 --> 00:22:25,615 Keçe iğnelemeye ilk başladığımda 251 00:22:26,115 --> 00:22:31,579 bir kedinin düzgün yapması en zor kısmının kulakları olduğu sonucuna vardım. 252 00:22:33,289 --> 00:22:37,251 İnce görünmelerini sağlamak inanılmaz zor. 253 00:22:38,836 --> 00:22:45,802 Ama o incelik aynı zamanda onları bu kadar şirin gösteren şeylerden biri. 254 00:22:46,302 --> 00:22:48,888 Bu yüzden onları öylesine geçiştirmeden 255 00:22:48,971 --> 00:22:52,767 düzgün yapmam çok önemli bence. 256 00:22:58,231 --> 00:23:02,443 Temelini hazırlamanın zorluğu, 257 00:23:02,527 --> 00:23:08,282 yıllar geçtikçe şeklin bozulmamasını 258 00:23:08,366 --> 00:23:13,121 sağlamaya çalışmaktan kaynaklanıyor. 259 00:23:14,330 --> 00:23:19,585 Kedi sahibinin bunu yıllarca saklamak isteyeceğini düşündüğümde 260 00:23:19,669 --> 00:23:24,340 onlara en iyi çalışmamı sunmak için elimden geleni yapmak istiyorum. 261 00:23:29,095 --> 00:23:31,139 Gözlerin şöyle bir zorluğu var. 262 00:23:31,222 --> 00:23:34,767 Hedef kedinin gözleriyle aynı renk olsalar da her nedense 263 00:23:34,851 --> 00:23:37,520 kişiliğini yansıtmayı başaramıyorlar. 264 00:23:38,020 --> 00:23:44,694 Hatırlaması garip olsa da aynı zamanda ilginç bir nokta. 265 00:23:45,653 --> 00:23:48,197 Bir sevdiğinin gözlerine bakıyormuşsun 266 00:23:48,281 --> 00:23:50,825 izlenimini vermeye çalışırım hep. 267 00:23:50,908 --> 00:23:55,121 O yüzden her zaman asıl rengin aynısını yapmaya çalışmaktansa 268 00:23:55,204 --> 00:24:01,461 o gözün neye benzediği konusunda kendi izlenimimi yansıtmaya çalışırım. 269 00:24:10,887 --> 00:24:16,267 Tüylerin rengini oluştururken 270 00:24:16,350 --> 00:24:18,644 yakından bakarsanız 271 00:24:18,728 --> 00:24:22,815 dipteki tüyler açık renkken, uçtakiler koyudur. 272 00:24:22,899 --> 00:24:27,361 Bir hayvanın postunda bir sürü farklılık olabilir. 273 00:24:27,445 --> 00:24:34,118 Miyu'nun postunun parlaklığını gösterebilmek için 274 00:24:34,202 --> 00:24:40,041 kenarları daha açık yapılmışken, ortalara gittikçe 275 00:24:40,124 --> 00:24:45,171 doğal olarak ortaya çıkan biraz daha koyu bir renk görürsünüz. 276 00:24:49,383 --> 00:24:56,265 Bu işi yaparken göz önünde bulundurulması gereken çok şey vardı 277 00:24:56,349 --> 00:25:03,064 ama vaktimin çoğunu gözlerinde harcadım açıkçası. 278 00:25:05,107 --> 00:25:09,320 Bir Mavi Rus'a benzemesini nispeten daha çabuk halletmişken 279 00:25:09,820 --> 00:25:14,325 herhangi bir Mavi Rus'a benzememesini ve Miyu'nun kişiliğini ortaya çıkarmayı 280 00:25:14,408 --> 00:25:16,911 nasıl başaracağım konusunda çok zorlandım. 281 00:25:16,994 --> 00:25:19,288 Bu projenin en zorlayıcı kısmı 282 00:25:19,372 --> 00:25:20,665 bu oldu. 283 00:25:20,748 --> 00:25:23,251 O kısmı çok düşünmem gerekti. 284 00:25:38,849 --> 00:25:41,602 -Merhaba. -Merhaba. 285 00:25:41,686 --> 00:25:45,481 -Vakit ayırdığınız için sağ olun. -Sen de sağ ol. 286 00:25:45,565 --> 00:25:51,904 Geçen gün bıyıkları göndermiştiniz. Toplamda dokuz tanelerdi, değil mi? 287 00:25:52,572 --> 00:25:58,327 On tane olsa daha hoş bir dengede görünürler. 288 00:25:58,411 --> 00:26:01,205 Sizin bana gönderdiğiniz dokuz taneyi kullanayım 289 00:26:01,289 --> 00:26:04,834 ve bir bıyığının daha düşmesini bekleyelim, diyorum. 290 00:26:04,917 --> 00:26:08,045 Sonra onu da eklerim. Öylesi daha iyi durabilir. 291 00:26:08,129 --> 00:26:09,964 Miyu'nun gerçek bıyıklarını 292 00:26:10,047 --> 00:26:13,593 sonsuza dek saklayabileceğimiz için çok mutluyum. 293 00:26:13,676 --> 00:26:14,885 Hatta… 294 00:26:16,887 --> 00:26:18,639 …Miyu şu an yanımda. 295 00:26:21,267 --> 00:26:23,102 Daha yüzünü görmedim 296 00:26:23,185 --> 00:26:26,606 ama sanki Miya gerçekten de yanındaymış gibi hissediyorum. 297 00:26:26,689 --> 00:26:30,610 Miyu'yu oluşturmak için elimden geleni yapacağım 298 00:26:30,693 --> 00:26:35,489 ve size teslim etmek için de sabırsızlanıyorum. 299 00:26:35,573 --> 00:26:39,869 Biz de dört gözle bekliyoruz. 300 00:26:39,952 --> 00:26:44,665 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 301 00:26:45,499 --> 00:26:48,836 -Sağ ol. -Yakında görüşürüz. 302 00:26:50,504 --> 00:26:51,839 Öyle hissediyorum ki… 303 00:26:53,841 --> 00:26:58,012 …nihayet keşfedilmişim gibi. 304 00:27:10,691 --> 00:27:16,072 Her Wakuneco eserini üretirken en çok dikkat ettiğim husus, 305 00:27:17,657 --> 00:27:22,870 yapacağım son eserim olsa bile 306 00:27:23,579 --> 00:27:26,415 hiçbir pişmanlık duymamam. 307 00:27:29,377 --> 00:27:30,961 Çünkü şu ana dek… 308 00:27:36,717 --> 00:27:39,929 …ne zaman kendim bir şey yapmaya kalksam 309 00:27:40,930 --> 00:27:44,934 o işe kalbimi ve ruhumu koydum. 310 00:27:48,437 --> 00:27:52,191 Yapmak istediğim şeyleri 311 00:27:53,943 --> 00:27:57,238 tamamlama yolunda birçok aksilik yaşadım. 312 00:27:58,823 --> 00:28:02,535 Bir ara ressam olmayı çok isterken, 313 00:28:03,411 --> 00:28:06,664 sonra da fotoğrafçı olmayı çok istedim. 314 00:28:10,251 --> 00:28:15,756 O zamanlar ne kadar uğraşsam da kimse beni görmedi. 315 00:28:22,012 --> 00:28:26,058 Şimdi, Wakuneco'yla 316 00:28:26,142 --> 00:28:32,940 birçok kişi çalışmalarımı görüp benden bu portreleri yapmamı isteyebilir. 317 00:28:33,023 --> 00:28:35,735 Mucizeden başka bir şey değil bu. 318 00:28:41,407 --> 00:28:43,284 Miyu'nun portresi 319 00:28:44,368 --> 00:28:47,496 kusursuz olmayabilir 320 00:28:47,580 --> 00:28:51,584 ama kalbimden gelen bir çalışma oldu. 321 00:28:53,377 --> 00:28:58,799 Umarım Miyu'nun sahiplerine de büyük bir mutluluk getirir. 322 00:29:23,866 --> 00:29:27,244 Dün gece uyumakta çok zorlandım. 323 00:29:27,912 --> 00:29:30,873 Son hazırlıkları yapıyordum. 324 00:29:30,956 --> 00:29:35,377 Bir de kendime, bu eserin olabildiğince iyi olup olmadığını sordum. 325 00:29:35,461 --> 00:29:40,090 Sonra aniden hava aydınlandı ve ben de yola çıktım. 326 00:29:53,938 --> 00:29:55,689 Merhaba! 327 00:29:56,398 --> 00:29:59,318 -Merhaba. -Sizi tekrar görmek ne güzel. 328 00:29:59,401 --> 00:30:02,822 -Beni ağırladığınız için teşekkürler. -Biz teşekkür ederiz. 329 00:30:02,905 --> 00:30:05,741 Geldiğin için teşekkürler. 330 00:30:07,701 --> 00:30:12,873 İşte Wakuneco eseriniz. 331 00:30:16,502 --> 00:30:18,504 Buyurun, bakın lütfen. 332 00:30:19,797 --> 00:30:21,423 Bakayım mı? 333 00:30:28,389 --> 00:30:30,099 Biraz gerginim. 334 00:30:34,270 --> 00:30:35,104 Açıyorum. 335 00:30:36,313 --> 00:30:38,649 Miyu geldi. 336 00:30:38,732 --> 00:30:40,609 Miyu, bakmak ister misin? 337 00:30:48,826 --> 00:30:50,619 Onu gördüğüme sevindim. 338 00:30:52,079 --> 00:30:55,791 Hadi bakalım. Üç, iki, bir. 339 00:31:09,430 --> 00:31:11,432 Mükemmel! 340 00:31:14,351 --> 00:31:15,895 Gözleri muhteşem. 341 00:31:15,978 --> 00:31:18,230 Olağanüstü. 342 00:31:19,732 --> 00:31:21,567 Çok sevindim. 343 00:31:25,029 --> 00:31:25,863 Dilim tutuldu. 344 00:31:35,331 --> 00:31:37,082 Çok mutlu oldum. 345 00:31:37,583 --> 00:31:41,003 -Bıyıkları da çok tatlı olmuş. -Evet, öyleler. 346 00:31:41,086 --> 00:31:43,297 Huzursuzlanma Miyu… 347 00:31:43,380 --> 00:31:45,215 Bu hoş hanıma teşekkür et. 348 00:31:48,177 --> 00:31:50,638 Miyu, çok tatlısın. 349 00:31:54,350 --> 00:31:57,478 Çok şaşırdım. Canlı gibi duruyor. Gözleri muhteşem. 350 00:31:58,062 --> 00:31:59,772 Böyle düşünmene çok sevindim. 351 00:32:02,191 --> 00:32:08,113 Bence Wakuneco beni kurtardı. 352 00:32:11,325 --> 00:32:15,412 Bir zamanlar bir kompleks olarak gördüğüm yanım 353 00:32:15,496 --> 00:32:18,374 meğerse en kıymetli şeyimmiş. 354 00:32:18,457 --> 00:32:20,626 O zamanlar fark edememişim. 355 00:32:20,709 --> 00:32:24,546 Bunu kendi gerçeğim haline getirip 356 00:32:24,630 --> 00:32:30,260 olumsuz noktalar olarak gördüğüm yanlarımı 357 00:32:30,344 --> 00:32:33,973 kabul edince 358 00:32:34,515 --> 00:32:38,644 onları sonuna kadar kullanmaya karar verdim 359 00:32:38,727 --> 00:32:41,897 ve yaptığım işe tutkuyla sarılır oldum. 360 00:32:41,981 --> 00:32:46,068 Nihayetinde de tüm o şüpheler uçup gitmeye başladı. 361 00:32:52,324 --> 00:32:54,493 "Yoko, Chihiro, 362 00:32:54,576 --> 00:32:58,372 bana bu harika fırsatı tanıdığınız için teşekkürler. 363 00:32:59,456 --> 00:33:01,792 "Hayatım boyunca bu Wakuneco'lardan 364 00:33:01,875 --> 00:33:04,586 sınırlı sayıda üretebileceğimi tahmin ediyorum. 365 00:33:05,212 --> 00:33:10,300 Ama ikinizle de tanışabildiğim için çok mutluyum. 366 00:33:11,677 --> 00:33:18,183 Umarım Miyu'nun Wakuneco portresi sizlere mutluluk getirir 367 00:33:19,309 --> 00:33:22,438 ve Miyu'nun dostluğundan uzun seneler keyif alırsınız. 368 00:33:23,022 --> 00:33:25,733 Wakuneco'cu Sachi'den sevgilerle." 369 00:33:29,111 --> 00:33:32,197 Kendimi sevip sevmediğim sorulursa, 370 00:33:32,865 --> 00:33:37,119 artık şunu içtenlikle söyleyebiliyorum: "Evet, seviyorum." 371 00:34:19,828 --> 00:34:24,833 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna