1 00:00:14,994 --> 00:00:16,537 Er wordt vaak gezegd… 2 00:00:17,955 --> 00:00:24,920 …dat de Japanners katten als speciale wezens beschouwen. 3 00:00:27,339 --> 00:00:31,177 De 'maneki neko' of 'wenkende kat' wordt bijvoorbeeld… 4 00:00:31,260 --> 00:00:33,929 …als een goed voorteken gezien. 5 00:00:35,347 --> 00:00:40,978 Ik weet niet of je ze de boodschappers van geesten kunt noemen… 6 00:00:42,938 --> 00:00:47,943 …maar ik denk dat ze zeker een beroep doen op de Japanse zintuigen. 7 00:00:48,527 --> 00:00:50,154 Ik geloof persoonlijk… 8 00:00:50,738 --> 00:00:56,118 …dat ze 'mysterieuze boodschappen' brengen. 9 00:00:57,953 --> 00:01:02,083 Toen ik door een lastige periode ging… 10 00:01:02,166 --> 00:01:05,169 …en geen antwoorden kon vinden… 11 00:01:05,252 --> 00:01:10,299 …kon ik, door deze kattenkunstwerken te gaan maken… 12 00:01:11,217 --> 00:01:13,385 …mijn eigen verbeelding overstijgen… 13 00:01:14,470 --> 00:01:17,473 …en maakte mijn leven ruimte voor nieuwe kansen. 14 00:01:18,140 --> 00:01:19,934 Ik sta versteld van hoe het is gelopen. 15 00:01:22,103 --> 00:01:27,358 Ik had nooit gedacht dat ik zo gelukkig kon zijn. 16 00:01:31,278 --> 00:01:33,739 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 17 00:02:08,440 --> 00:02:13,028 Ik ging als kind altijd helemaal op in bepaalde dingen. 18 00:02:13,112 --> 00:02:16,740 Ik was niet bepaald het type dat samenwerkte. 19 00:02:16,824 --> 00:02:21,078 Ik bleef altijd doorgaan als ik niet gestopt werd. 20 00:02:26,167 --> 00:02:29,628 Toen ik op de basisschool zat… 21 00:02:29,712 --> 00:02:33,132 …maakte ik ooit 'n achtergrond voor een schoolvoorstelling… 22 00:02:33,215 --> 00:02:36,343 …en ik ging er zo in op dat ik na schooltijd bleef. 23 00:02:36,427 --> 00:02:41,265 Ik bleef na schooltijd op school om te blijven tekenen. 24 00:02:41,348 --> 00:02:43,142 Zo leuk vond ik tekenen. 25 00:02:47,855 --> 00:02:52,359 De kunstenaar die ik het meest bewonder, is Picasso. 26 00:02:53,360 --> 00:02:57,323 Je kunt wel zeggen dat hij technisch gezien zeer getalenteerd was. 27 00:02:57,406 --> 00:03:01,243 En dit klinkt misschien wat cliché… 28 00:03:01,327 --> 00:03:04,330 …maar als je vraagt wat ik zo leuk vind aan Picasso… 29 00:03:04,413 --> 00:03:07,666 …antwoord ik altijd met 'zijn passie'.  30 00:03:14,590 --> 00:03:21,263 Wakuneco komt van het Japanse woord voor lijst, waku, en het woord voor kat, neco. 31 00:03:21,347 --> 00:03:23,766 Samen betekent het 'kat in een lijst'. 32 00:03:23,849 --> 00:03:27,603 Ik bedacht er veel verschillende namen voor… 33 00:03:27,686 --> 00:03:32,650 …maar ik vond 'Wakuneco' pakkend en makkelijk te onthouden. 34 00:03:34,360 --> 00:03:40,574 Ik ontdekte vilten toen ik een rok wilde omzomen. 35 00:03:40,658 --> 00:03:44,662 Ik ging naar een hobbywinkel om wat materiaal te kopen. 36 00:03:44,745 --> 00:03:47,206 Zo ontdekte ik het. 37 00:03:47,289 --> 00:03:54,046 Ik wist niet hoe vrij je er kunst mee kon maken… 38 00:03:54,129 --> 00:03:56,548 …dus ik was meteen verkocht. 39 00:04:00,386 --> 00:04:06,558 Ik heb drie katten in huis: Shima, Fuku-chan en Guri… 40 00:04:07,101 --> 00:04:09,520 …en ze komen allemaal uit het asiel. 41 00:04:10,271 --> 00:04:13,399 Als ik me uitgeput voel… 42 00:04:13,482 --> 00:04:17,319 …heeft hun aanwezigheid een genezende werking op me. 43 00:04:17,403 --> 00:04:23,075 Toen ik met vilten begon, was ik al gek op ze. 44 00:04:23,158 --> 00:04:27,079 Ik had al veel tekeningen van ze gemaakt… 45 00:04:27,162 --> 00:04:31,375 …waaronder veel portretten… 46 00:04:31,458 --> 00:04:36,839 …en ik dacht: laat ik eens vilten sculpturen van ze maken. 47 00:04:36,922 --> 00:04:39,633 En zo ontwierp ik deze 3D-kattenportretten. 48 00:04:44,680 --> 00:04:51,270 Dit is een foto van Miyu, een monochrome blauwe Rus. 49 00:04:52,313 --> 00:04:54,690 Deze kat leeft, toch? 50 00:04:54,773 --> 00:04:58,193 Dus je creatieve proces zal iets anders zijn dan normaal. 51 00:04:58,277 --> 00:04:59,486 Hoe ga je dat doen? 52 00:05:01,572 --> 00:05:03,866 Ik ontmoette Sachi van Wakuneco… 53 00:05:03,949 --> 00:05:05,034 YOUTUBE-VIDEOGRAAF 54 00:05:05,117 --> 00:05:07,453 …toen ik mijn eigen YouTube-kanaal had. 55 00:05:07,536 --> 00:05:10,956 Ik liet mensen zien hoe ze hun eigen video konden maken. 56 00:05:11,040 --> 00:05:16,670 Toen stuurde Sachi me video's met de vraag… 57 00:05:16,754 --> 00:05:20,591 …of ik wat van haar content wilde filmen. 58 00:05:20,674 --> 00:05:24,386 Toen ik haar werk zag, dacht ik: dit is gaaf. 59 00:05:24,470 --> 00:05:28,140 De hele wereld moet dit zien. 60 00:05:28,766 --> 00:05:29,933 Deze kant op? 61 00:05:30,017 --> 00:05:31,852 Ja, zo. -Oké, daar gaan we. 62 00:05:35,230 --> 00:05:39,318 De eerste video die we maakten werd meer dan een miljoen keer bekeken. 63 00:05:39,401 --> 00:05:43,739 Toen wisten we dat we goed bezig waren, dat we een goed product hadden. 64 00:05:45,449 --> 00:05:48,452 Het aantal kijkers nam vanaf dat moment gestaag toe. 65 00:05:48,535 --> 00:05:53,791 En ik kreeg steeds meer verzoeken van mensen om hun katten in te lijsten… 66 00:05:53,874 --> 00:05:56,293 …voordat ik was waar ik nu ben. 67 00:06:06,720 --> 00:06:13,685 Tot voor kort deed ik vooral katten die waren overleden. 68 00:06:13,769 --> 00:06:15,437 Maar deze keer… 69 00:06:15,521 --> 00:06:20,859 …ga ik de kat ontmoeten die ik ga ontwerpen. 70 00:06:22,653 --> 00:06:27,616 Natuurlijk kijk ik ernaar uit om de eigenaar te ontmoeten… 71 00:06:28,117 --> 00:06:34,706 …maar Miyu ontmoeten en erachter komen wat voor kat ze is… 72 00:06:35,541 --> 00:06:38,001 …is nog veel leuker. 73 00:06:52,433 --> 00:06:56,270 Dat Miyu bij me woont… 74 00:06:56,353 --> 00:07:00,941 …is alsof je een kind en een zus hebt… 75 00:07:01,483 --> 00:07:04,403 …maar ook alsof je een vriend hebt. 76 00:07:04,486 --> 00:07:05,320 MAMA VAN MIYU 77 00:07:05,404 --> 00:07:08,824 Soms doet ze heel hartelijk, een beetje als een minnaar. 78 00:07:08,907 --> 00:07:10,909 We hebben een bijzondere relatie. 79 00:07:12,077 --> 00:07:16,665 Eerlijk gezegd was mijn familie niet zo goed met dieren… 80 00:07:16,748 --> 00:07:17,583 OUDERE ZUS 81 00:07:17,666 --> 00:07:21,128 …en we mochten geen huisdieren hebben. 82 00:07:21,753 --> 00:07:24,673 Toen ik uit huis ging om te studeren… 83 00:07:25,257 --> 00:07:26,925 …nam ik Miyu in huis. 84 00:07:27,509 --> 00:07:32,431 Sindsdien zijn we onafscheidelijk. 85 00:07:46,945 --> 00:07:50,866 Ik ben van Wakuneco. -Hallo. Aangenaam. 86 00:07:50,949 --> 00:07:52,743 Insgelijks. 87 00:07:54,912 --> 00:07:57,706 Wat is dit een mooie dag. Bedankt voor je komst. 88 00:07:58,624 --> 00:08:00,292 Miyu is zo schattig. 89 00:08:01,752 --> 00:08:05,297 We zagen op YouTube en social media… 90 00:08:05,380 --> 00:08:09,009 …dat Sachi dit geweldige kunstwerk maakte. 91 00:08:09,092 --> 00:08:12,888 In de video die we zagen, bracht ze de snorharen aan… 92 00:08:12,971 --> 00:08:16,642 …en blijkbaar zijn dat de echte snorharen van die kat. 93 00:08:17,643 --> 00:08:23,982 Je kunt zien hoeveel ze van de katten houdt die ze als model gebruikt. 94 00:08:24,066 --> 00:08:27,945 …dus we wilden Wakuneco er graag een van Miyu laten maken. 95 00:08:28,028 --> 00:08:30,197 Ze vindt je schattig. Leuk, hè? 96 00:08:30,280 --> 00:08:34,201 Ik word er emotioneel van. 97 00:08:36,954 --> 00:08:39,122 Ze is zo schattig. 98 00:08:44,294 --> 00:08:48,674 Miyu is nu tien en binnenkort wordt ze 11. 99 00:08:48,757 --> 00:08:53,762 Ze wordt er niet jonger op, dus wie weet wanneer ze ons verlaat. 100 00:08:53,845 --> 00:08:57,015 Het maakt ons droevig om daaraan te denken. 101 00:08:59,226 --> 00:09:01,562 Ben je nu een model, Miyu? 102 00:09:03,480 --> 00:09:04,314 Zo schattig. 103 00:09:05,899 --> 00:09:09,695 Omdat het kunstwerk bij ons zal zijn terwijl Miyu er nog is… 104 00:09:09,778 --> 00:09:13,699 …maakt het idee dat Miyu's geest… 105 00:09:13,782 --> 00:09:17,286 …in het kunstwerk zal gaan nadat ze er niet meer is… 106 00:09:17,828 --> 00:09:22,124 …me er minder ongerust over dat ze ons gaat verlaten. 107 00:09:28,714 --> 00:09:33,719 Mag ik de kleur vergelijken? 108 00:09:36,513 --> 00:09:39,349 Ik heb hier de vacht die loskwam bij het kammen. 109 00:09:39,433 --> 00:09:40,851 Ik heb er een bal van. 110 00:09:40,934 --> 00:09:42,603 Fantastisch. 111 00:09:46,106 --> 00:09:49,151 Dit is heel handig. -Echt? Mooi zo. 112 00:09:49,776 --> 00:09:52,362 Is ze altijd zo kalm? 113 00:09:53,238 --> 00:09:57,826 Ze is altijd al een rustige kat geweest, ja. 114 00:10:02,456 --> 00:10:06,960 Als je een kleur voor haar ogen moest kiezen… 115 00:10:07,044 --> 00:10:11,173 …welke kleur zou je dan zeggen… 116 00:10:11,256 --> 00:10:15,385 …dat haar ogen hebben? 117 00:10:16,345 --> 00:10:17,888 Ik denk geelgroen. 118 00:10:20,307 --> 00:10:21,308 Geelgroen. 119 00:10:23,310 --> 00:10:28,649 Ik vind dat de mening van de eigenaar… 120 00:10:28,732 --> 00:10:32,736 …erg belangrijk is voor dit werk. 121 00:10:32,819 --> 00:10:36,114 Dus ik stel de eigenaar of eigenaren… 122 00:10:36,198 --> 00:10:40,619 …veel vragen over de kat. 123 00:10:40,702 --> 00:10:45,457 Ik combineer dan wat ik heb gehoord met mijn eigen indrukken… 124 00:10:45,540 --> 00:10:48,210 …van de ontmoeting om het stuk te maken. 125 00:11:00,097 --> 00:11:03,350 Dit is een foto die ik vandaag heb genomen. 126 00:11:03,433 --> 00:11:07,604 Ik maak de kleur egaler en neutraler en print die afbeelding dan uit. 127 00:11:10,315 --> 00:11:14,903 Je maakt heel snel een fout met de kleur in dit werk. 128 00:11:14,986 --> 00:11:21,868 Er zijn grijstinten die roodachtig zijn en grijstinten die een beetje blauw zijn… 129 00:11:21,952 --> 00:11:27,624 …dus het is belangrijk dat ik goed naar deze foto's kijk… 130 00:11:27,708 --> 00:11:30,210 …om te zien welke kleur het beste past. 131 00:11:36,591 --> 00:11:40,137 Ik heb eigenlijk echt bewondering voor kunstenaars… 132 00:11:40,220 --> 00:11:45,434 …die zich abstract kunnen uitdrukken. 133 00:11:45,517 --> 00:11:49,312 Picasso was bijvoorbeeld erg bedreven… 134 00:11:49,396 --> 00:11:53,900 …in het creëren van een heel universum vanuit het niets. 135 00:11:53,984 --> 00:11:56,987 Helaas ben ik daar niet goed in. 136 00:11:57,070 --> 00:12:02,200 Alles wat ik maak, is altijd concreet. 137 00:12:02,284 --> 00:12:08,832 Eerlijk gezegd had ik vroeger een complex over het feit dat mijn kunst concreet is. 138 00:12:20,302 --> 00:12:22,137 Ja, bedankt. 139 00:12:22,721 --> 00:12:23,722 Ik weet het. 140 00:12:30,145 --> 00:12:31,229 Ik zie zo niets. 141 00:12:33,023 --> 00:12:34,024 Oké. 142 00:12:45,243 --> 00:12:52,042 Miyu, die modelleert voor dit werk, heeft een eenkleurige vacht zonder kleurverloop. 143 00:12:52,125 --> 00:12:57,881 Je kunt je voorstellen dat een vacht met een gecompliceerd kleurverloop… 144 00:12:57,964 --> 00:13:01,176 …lastiger na te maken is. 145 00:13:01,259 --> 00:13:05,138 Maar de vacht van een enkele kleur is ook lastig na te maken. 146 00:13:05,222 --> 00:13:12,145 Als je maar één kleur grijs gebruikt, zal het eruitzien als een knuffel. 147 00:13:12,229 --> 00:13:17,234 Dus je moet oppassen dat je niet te veel van één kleur gebruikt. 148 00:13:17,317 --> 00:13:21,071 En dan moet je kijken hoeveel verloop er is… 149 00:13:21,154 --> 00:13:25,158 …wat erg belangrijk is. 150 00:13:25,951 --> 00:13:27,994 Ik denk deze. -Oké. 151 00:13:30,247 --> 00:13:34,709 Ik heb je video's op internet gezien. -Echt waar? 152 00:13:34,793 --> 00:13:39,214 Ik zag die ene waarin je de ogen maakte en ik stond echt versteld. 153 00:13:39,297 --> 00:13:43,134 Echt? Dus je wist wie ik was? Dat is gaaf. 154 00:13:51,518 --> 00:13:54,187 Ik kijk uit naar je volgende YouTube-video. 155 00:13:54,271 --> 00:13:56,857 Dank je wel. -Dank je wel. 156 00:14:01,069 --> 00:14:03,738 Ik ontmoette Sachi van Wakuneco… 157 00:14:03,822 --> 00:14:06,867 …op een voorbereidingsschool voor de kunsten… 158 00:14:06,950 --> 00:14:07,784 HOUTKUNSTENAAR 159 00:14:07,868 --> 00:14:10,453 …waar we allebei werkten. 160 00:14:11,413 --> 00:14:15,125 Ze vroeg of ik de lijsten voor haar kunstwerken wilde maken. 161 00:14:15,208 --> 00:14:19,546 Ik wist toen niet veel over haar 3D-kunst. 162 00:14:19,629 --> 00:14:22,173 Ze werkte vooral met tekeningen. 163 00:14:22,257 --> 00:14:27,178 Maar het klonk interessant, dus ik accepteerde het. 164 00:14:28,972 --> 00:14:29,806 Hoi, Tada. 165 00:14:30,849 --> 00:14:32,475 O, hé. -Hallo. 166 00:14:32,559 --> 00:14:34,811 Dat is een tijd geleden. -Ja, hè? 167 00:14:37,689 --> 00:14:41,318 Zo'n grote maken was best lastig. 168 00:14:43,778 --> 00:14:46,990 Het leek me beter om de lijsten niet zo groot te maken. 169 00:14:47,073 --> 00:14:49,284 De breedte van de vorige lijst… 170 00:14:49,367 --> 00:14:54,831 …die je maakte had je uitstekend gemaakt… 171 00:14:54,915 --> 00:14:59,920 …maar hij was misschien toch iets te dik. 172 00:15:01,004 --> 00:15:06,509 Ik vroeg me af of de dikte… 173 00:15:06,593 --> 00:15:11,139 …misschien even groot kon zijn als de breedte. 174 00:15:11,222 --> 00:15:14,059 Ergens tussen deze en deze in misschien? 175 00:15:14,893 --> 00:15:18,897 Dat doet het niet af aan het idee dat ik in gedachten heb… 176 00:15:19,522 --> 00:15:21,858 …maar vult het juist aan. 177 00:15:22,692 --> 00:15:28,073 Sachi aarzelt niet om me te vertellen wat ze wil… 178 00:15:28,156 --> 00:15:31,034 …en ze heeft een duidelijke visie. 179 00:15:31,117 --> 00:15:35,705 Dus dat maakt mijn werk een stuk makkelijker. 180 00:15:46,424 --> 00:15:50,762 Mijn kunst begint altijd met een stencil… 181 00:15:50,845 --> 00:15:54,516 …van de kat die het model is. 182 00:15:54,599 --> 00:15:57,978 Ik teken voorzichtig het gezicht van de kat… 183 00:15:58,061 --> 00:16:01,940 …zodat het vanaf het begin binnen mijn visie past. 184 00:16:02,440 --> 00:16:05,610 Als je visie niet direct vanaf het begin duidelijk is… 185 00:16:05,694 --> 00:16:09,072 …en je komt er halverwege het proces achter… 186 00:16:09,155 --> 00:16:11,449 …dat je een fout hebt gemaakt… 187 00:16:11,533 --> 00:16:14,995 …wordt het heel lastig om die fout te corrigeren. 188 00:16:15,078 --> 00:16:20,166 Het is dus belangrijk om dit werk zorgvuldig te doen. 189 00:16:32,095 --> 00:16:37,058 Natuurlijk is het belangrijkste dat het werk op het kattenmodel lijkt. 190 00:16:37,642 --> 00:16:42,188 Maar ik voeg ook mijn eigen interpretatie van schattigheid toe… 191 00:16:42,272 --> 00:16:45,400 …want volgens de eigenaar is de kat de schattigste… 192 00:16:45,483 --> 00:16:51,698 …in het hele universum en mijn interpretatie moet dat uitstralen. 193 00:16:58,747 --> 00:16:59,581 Gu-chan. 194 00:17:05,962 --> 00:17:10,425 Gu-chan. 195 00:17:12,135 --> 00:17:13,344 Gu-chan. 196 00:17:17,390 --> 00:17:18,641 Je bent zo schattig. 197 00:17:20,060 --> 00:17:22,103 Waar zit je met je gedachten? 198 00:17:26,983 --> 00:17:29,027 Ben je lekker aan het zonnebaden? 199 00:17:43,583 --> 00:17:44,417 Hallo. 200 00:17:45,668 --> 00:17:48,296 Zie je het park voor je? 201 00:17:49,339 --> 00:17:51,508 Bedankt voor je komst. 202 00:18:04,896 --> 00:18:07,232 Dit is geweldig. -Ja, hè? 203 00:18:07,315 --> 00:18:09,984 Zullen we een foto maken? -Oké. 204 00:18:10,068 --> 00:18:10,985 Wacht even. 205 00:18:12,320 --> 00:18:13,738 Dat is geweldig. 206 00:18:14,405 --> 00:18:17,242 Op de universiteit, het was tijdens een kunstles… 207 00:18:17,325 --> 00:18:19,244 VRIENDIN EN ILLUSTRATOR 208 00:18:19,327 --> 00:18:21,788 …vroeg de docent wat we graag wilden. 209 00:18:22,455 --> 00:18:28,294 En iedereen noemde dingen zoals feestdagen en beroemdheden ontmoeten. 210 00:18:28,795 --> 00:18:33,216 Maar Sachi zei: 'Ik wil talent hebben.' 211 00:18:33,299 --> 00:18:37,470 En toen dacht ik: zij is een beetje anders. 212 00:18:37,971 --> 00:18:39,973 Op een goede manier, natuurlijk. 213 00:18:40,515 --> 00:18:45,228 Ze legt de lat hoog. Dat dacht ik toen we studenten waren. 214 00:18:48,648 --> 00:18:52,944 Tachtig procent van mijn volgers zijn vrouwen. 215 00:18:53,736 --> 00:18:56,573 Ik ben natuurlijk heel blij dat ik ze heb… 216 00:18:56,656 --> 00:19:03,621 …maar vrouwen vinden mijn werk leuk omdat het in de poppencategorie valt. 217 00:19:04,789 --> 00:19:11,588 Ik denk dat mannen niet weten wat ze ervan moeten denken. 218 00:19:12,088 --> 00:19:16,384 Ik denk vaak dat als ik verder kan gaan dan het idee dat ik poppen maak… 219 00:19:16,467 --> 00:19:21,347 …en het meer in de richting van sculpturen of kunst zou kunnen nemen… 220 00:19:21,431 --> 00:19:23,474 …dat dat goed zou zijn. 221 00:19:26,102 --> 00:19:29,522 Als je tevreden bent met wat je met Wakuneco hebt bereikt… 222 00:19:30,732 --> 00:19:35,069 …zul je wel 'n nieuwe richting vinden. Het zullen niet altijd katten zijn. 223 00:19:35,153 --> 00:19:38,781 Misschien dat je zelfs weer teruggaat naar 2D-kunst. 224 00:19:40,074 --> 00:19:42,076 Want je bent zo goed in tekenen. 225 00:19:42,827 --> 00:19:46,539 Ja, maar om eerlijk te zijn… 226 00:19:46,623 --> 00:19:52,128 …denk ik niet dat goed zijn in tekenen tegenwoordig nog veel betekent. 227 00:20:00,220 --> 00:20:05,099 Ik heb bijna al mijn tekeningen weggegooid. 228 00:20:07,810 --> 00:20:10,647 Toen ik nog tekende… 229 00:20:11,189 --> 00:20:16,778 …vond ik dat mijn tekeningen heel saai waren. 230 00:20:18,071 --> 00:20:23,284 Het was alsof ik in een donkere tunnel zat en dat ik daar voor altijd zou blijven. 231 00:20:24,077 --> 00:20:26,329 Ik zag nergens een uitweg. 232 00:20:26,412 --> 00:20:30,458 Maar toch had ik passie. 233 00:20:30,541 --> 00:20:33,962 Ik wist toen gewoon niet… 234 00:20:34,045 --> 00:20:37,799 …hoe ik mijn gevoelens onder ogen moest zien. 235 00:20:50,311 --> 00:20:52,188 Het is zo mooi. 236 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 Fantastisch. 237 00:21:02,907 --> 00:21:07,662 Voordat ik Wakuneco begon, wilde ik professioneel fotograaf worden. 238 00:21:07,745 --> 00:21:10,039 Daarom nam ik foto's van landschappen. 239 00:21:15,962 --> 00:21:19,966 Het is moeilijk om iets met echt karakter vast te leggen. 240 00:21:21,050 --> 00:21:25,805 Zo kun je in landschapsfotografie dezelfde foto met tien mensen maken… 241 00:21:25,888 --> 00:21:30,393 …maar als geen daarvan persoonlijkheid heeft, kun je ze niet uniek noemen. 242 00:21:30,476 --> 00:21:34,022 Ik heb door heel Japan gereisd… 243 00:21:34,105 --> 00:21:38,192 …met mijn camera in mijn hand om foto's te maken. 244 00:21:39,068 --> 00:21:43,406 Ik heb ooit een reis van zes uur gemaakt… 245 00:21:43,489 --> 00:21:49,704 …om een bergstroom te fotograferen. 246 00:21:49,787 --> 00:21:55,251 Zoals altijd was ik niet zeker over wat de beste aanpak zou zijn. 247 00:22:16,481 --> 00:22:21,944 Met een kunstwerk ben ik meestal een paar maanden bezig. 248 00:22:22,820 --> 00:22:25,615 Toen ik begon met vilten… 249 00:22:26,115 --> 00:22:31,579 …kwam ik erachter dat het lastigste deel van de kat de oren waren. 250 00:22:33,289 --> 00:22:37,251 Ze dun maken is ongelooflijk moeilijk. 251 00:22:38,836 --> 00:22:45,802 Maar die dunheid is ook deel van wat ze zo schattig maakt. 252 00:22:46,302 --> 00:22:50,264 Dus ik vind het belangrijk om ze niet te overhaasten… 253 00:22:50,348 --> 00:22:52,767 …en ze goed te krijgen. 254 00:22:58,272 --> 00:23:03,778 Het moeilijke aan het maken van de basis is ervoor zorgen… 255 00:23:03,861 --> 00:23:08,282 …dat de vorm niet verslechtert… 256 00:23:08,366 --> 00:23:13,121 …naarmate de jaren verstrijken. 257 00:23:14,330 --> 00:23:19,585 Als ik bedenk dat de eigenaar het jarenlang wil kunnen bewaren… 258 00:23:19,669 --> 00:23:24,340 …wil ik mijn uiterste best doen om mijn beste werk te leveren. 259 00:23:29,178 --> 00:23:33,224 Het probleem met de ogen is dat zelfs als ze dezelfde kleur hebben… 260 00:23:33,307 --> 00:23:37,478 …als die van de kat, ze nog steeds niet de persoonlijkheid overbrengen. 261 00:23:38,020 --> 00:23:44,694 Het is een vreemd maar ook interessant onderdeel van mijn proces. 262 00:23:45,653 --> 00:23:50,616 Ik probeer altijd de indruk te wekken dat je in de ogen van een geliefde kijkt. 263 00:23:51,159 --> 00:23:55,121 Het gaat dus niet altijd om een getrouwe weergave van de kleur… 264 00:23:55,204 --> 00:24:01,461 …maar om mijn eigen indruk van hoe het oog eruitziet. 265 00:24:10,887 --> 00:24:16,267 Als ik de kleur van de vacht maak… 266 00:24:16,350 --> 00:24:18,644 …zie je, als je goed kijkt… 267 00:24:18,728 --> 00:24:22,815 …dat de basis van het haar licht is en de punten donker zijn. 268 00:24:22,899 --> 00:24:27,361 De vacht van een dier kan zoveel variatie hebben. 269 00:24:27,445 --> 00:24:34,118 Dus om de glans van Miyu's vacht over te brengen… 270 00:24:34,202 --> 00:24:40,041 …heb ik de randen lichter gemaakt en als je naar het midden gaat… 271 00:24:40,124 --> 00:24:45,171 …zie je een iets donkerdere kleur die er natuurlijk doorheen schijnt. 272 00:24:49,383 --> 00:24:56,265 Er waren veel aandachtspunten bij dit werk… 273 00:24:56,349 --> 00:25:03,064 …maar waar ik de meeste tijd aan besteedde, waren haar ogen. 274 00:25:05,107 --> 00:25:09,320 Ik liet het er al snel uitzien als een blauwe Rus… 275 00:25:09,946 --> 00:25:12,949 …maar ik had er moeite mee om uit te vinden… 276 00:25:13,032 --> 00:25:16,744 …hoe ik Miyu's persoonlijkheid naar voren kon brengen. 277 00:25:16,827 --> 00:25:20,540 Dat was het lastigste onderdeel van dit project. 278 00:25:21,207 --> 00:25:23,251 Ik moest er lang over nadenken. 279 00:25:38,849 --> 00:25:41,602 Hallo. -Hallo. 280 00:25:41,686 --> 00:25:45,481 Bedankt dat jullie tijd hebben. -Jij ook. 281 00:25:45,565 --> 00:25:51,612 Jullie stuurden me laatst de snorharen. Het waren er in totaal negen, toch? 282 00:25:52,572 --> 00:25:58,327 Als het er tien waren, zou het mooi gebalanceerd zijn. 283 00:25:58,411 --> 00:26:01,205 Misschien kan ik nu die negen gebruiken… 284 00:26:01,289 --> 00:26:03,958 …en dan wachten we tot er weer een snorhaar uitvalt… 285 00:26:04,041 --> 00:26:08,045 …die ik aan de rest kan toevoegen. Dat staat vast beter. 286 00:26:08,129 --> 00:26:13,593 Ik ben zo blij dat we Miyu's echte snorharen voor altijd mogen houden. 287 00:26:13,676 --> 00:26:14,885 Nou, ik… 288 00:26:16,929 --> 00:26:18,639 Ik heb Miyu hier bij me. 289 00:26:21,267 --> 00:26:26,480 Ik heb haar gezicht nog niet gezien, maar ik denk dat Miyu bij je gaat blijven. 290 00:26:26,564 --> 00:26:32,445 Ik zal er alles aan doen om Miyu na te maken… 291 00:26:32,528 --> 00:26:35,489 …en ik kijk ernaar uit om haar aan je te geven. 292 00:26:35,573 --> 00:26:39,869 Wij kijken er ook naar uit. 293 00:26:39,952 --> 00:26:44,665 Heel erg bedankt voor jullie tijd. 294 00:26:45,625 --> 00:26:48,836 Bedankt. -Ik zie jullie allebei snel weer. 295 00:26:50,504 --> 00:26:51,839 Ik heb het gevoel… 296 00:26:53,841 --> 00:26:58,179 …dat ik eindelijk ben ontdekt. 297 00:27:10,733 --> 00:27:16,238 Waar ik het meest op let bij elk Wakuneco-stuk dat ik maak… 298 00:27:17,657 --> 00:27:22,953 …is dat zelfs als dit mijn laatste creatie zou zijn… 299 00:27:23,579 --> 00:27:26,415 …ik ervoor zorg dat ik er geen spijt van heb. 300 00:27:29,543 --> 00:27:30,961 Want tot nu toe… 301 00:27:36,717 --> 00:27:39,929 …heb ik, als ik iets van mezelf probeer te maken… 302 00:27:41,097 --> 00:27:44,934 …er altijd mijn hart en ziel in gestopt. 303 00:27:48,437 --> 00:27:52,191 Ik heb veel tegenslagen gehad… 304 00:27:53,943 --> 00:27:57,363 …in het najagen van mijn dromen. 305 00:27:58,823 --> 00:28:02,535 Ik wilde ooit heel graag schilder worden… 306 00:28:03,411 --> 00:28:06,664 …en toen wilde ik heel graag fotograaf worden. 307 00:28:10,251 --> 00:28:15,881 Hoe hard ik het ook probeerde, niemand zag me. 308 00:28:22,054 --> 00:28:26,058 Nu, met Wakuneco… 309 00:28:26,142 --> 00:28:32,940 …kunnen zoveel mensen mijn werk zien en me vragen om portretten voor ze te maken. 310 00:28:33,023 --> 00:28:35,735 Ik vind het gewoon een wonder. 311 00:28:41,490 --> 00:28:43,284 Mijn portret van Miyu… 312 00:28:44,368 --> 00:28:47,496 …is misschien niet perfect… 313 00:28:47,580 --> 00:28:51,584 …maar het is wel werk dat uit mijn hart kwam. 314 00:28:53,377 --> 00:28:58,883 En ik hoop dat Miyu's eigenaars er erg gelukkig mee zullen zijn. 315 00:29:23,866 --> 00:29:27,244 Ik kon vannacht nauwelijks slapen. 316 00:29:27,912 --> 00:29:30,915 Ik was de laatste voorbereidingen aan het treffen. 317 00:29:30,998 --> 00:29:35,294 Ik twijfelde er ook over of ik dit stuk wel zo goed mogelijk had gemaakt. 318 00:29:35,836 --> 00:29:40,090 En toen werd het buiten opeens licht en vertrok ik. 319 00:29:53,938 --> 00:29:55,689 Hallo. 320 00:29:56,524 --> 00:29:59,443 Hallo. -Leuk je weer te zien. 321 00:29:59,527 --> 00:30:02,738 Bedankt dat ik mocht komen. -Bedankt voor het komen. 322 00:30:02,822 --> 00:30:05,741 Bedankt voor het komen. 323 00:30:07,785 --> 00:30:12,873 Dit is je Wakuneco-stuk. 324 00:30:16,585 --> 00:30:18,504 Alsjeblieft, kijk maar eens. 325 00:30:19,797 --> 00:30:21,423 Mag ik? 326 00:30:28,097 --> 00:30:30,099 Ik ben een beetje zenuwachtig. 327 00:30:34,270 --> 00:30:35,104 Daar gaat ie. 328 00:30:36,313 --> 00:30:38,649 Miyu is hier. 329 00:30:38,732 --> 00:30:40,609 Miyu, wil je het zien? 330 00:30:48,868 --> 00:30:50,619 Ik ben blij haar te zien. 331 00:30:52,079 --> 00:30:55,791 Daar gaat ie. Drie, twee, een. 332 00:31:09,430 --> 00:31:11,432 Dat is geweldig. 333 00:31:14,351 --> 00:31:15,895 Die ogen zijn perfect. 334 00:31:15,978 --> 00:31:18,230 Wat prachtig. 335 00:31:19,732 --> 00:31:21,567 Ik ben zo blij. 336 00:31:25,029 --> 00:31:26,113 Ik sta versteld. 337 00:31:35,414 --> 00:31:37,041 Ik ben zo blij. 338 00:31:37,583 --> 00:31:41,003 Die snorharen zijn ook heel schattig. -Ja, inderdaad. 339 00:31:41,086 --> 00:31:43,464 Niet zo stribbelen, Miyu… 340 00:31:43,547 --> 00:31:45,507 Bedank die aardige mevrouw maar. 341 00:31:48,177 --> 00:31:50,638 Miyu, je bent zo schattig. 342 00:31:54,350 --> 00:31:57,978 Ik sta versteld. Het lijkt te leven. Die ogen zijn geweldig. 343 00:31:58,062 --> 00:31:59,772 Ik ben blij dat je dat vindt. 344 00:32:02,191 --> 00:32:08,238 Ik denk echt dat Wakuneco me heeft gered. 345 00:32:11,325 --> 00:32:15,412 Dat deel van mij dat ik ooit als complex zag… 346 00:32:15,496 --> 00:32:18,374 …bleek mijn grootste kracht te zijn. 347 00:32:18,457 --> 00:32:20,626 Ik had het alleen nog niet door. 348 00:32:20,709 --> 00:32:24,546 Pas toen ik van dit mijn realiteit maakte… 349 00:32:24,630 --> 00:32:30,260 …en ik die delen van mij accepteerde… 350 00:32:30,344 --> 00:32:33,973 …die ik als iets negatiefs zag… 351 00:32:34,515 --> 00:32:38,644 …en besloot om ze volop te gebruiken… 352 00:32:38,727 --> 00:32:41,897 …en gepassioneerd werd door wat ik doe… 353 00:32:41,981 --> 00:32:46,068 …begonnen al die onzekerheden te vervagen. 354 00:32:52,324 --> 00:32:54,493 'Yoko, Chihiro… 355 00:32:54,576 --> 00:32:58,372 …bedankt dat jullie me deze geweldige kans hebben gegeven. 356 00:32:59,456 --> 00:33:04,503 Ik verwacht dat ik maar een paar van deze Wakuneco kan maken in mijn leven… 357 00:33:05,212 --> 00:33:10,300 …maar ik ben blij dat ik jullie heb kunnen ontmoeten. 358 00:33:11,677 --> 00:33:18,392 Ik hoop dat mijn Wakuneco-portret van Miyu jullie vreugde zal brengen… 359 00:33:19,184 --> 00:33:22,938 …en dat jullie nog jaren van Miyu's gezelschap kunnen genieten. 360 00:33:23,022 --> 00:33:25,899 Liefs van Sachi van Wakuneco.' 361 00:33:29,111 --> 00:33:34,283 Als je me vraagt of ik mezelf leuk vind, kan ik nu volmondig antwoorden met: 362 00:33:34,366 --> 00:33:37,119 'Ja, dat doe ik.' 363 00:34:19,912 --> 00:34:24,917 Ondertiteld door: Federico Fernández