1 00:00:14,994 --> 00:00:16,537 Gyakran mondják, 2 00:00:17,955 --> 00:00:24,920 hogy a japánok szemében a macskák különleges lények. 3 00:00:27,339 --> 00:00:31,177 A „maneki-neko” például, vagyis az integető macska, 4 00:00:31,260 --> 00:00:33,929 a hiedelem szerint szerencsét hoz. 5 00:00:35,347 --> 00:00:40,978 Nem tudom, joggal hívjuk-e őket a szellemek hírnökeinek… 6 00:00:43,022 --> 00:00:47,943 de az kétségtelen, hogy a japánok nagyon vonzódnak hozzájuk. 7 00:00:48,527 --> 00:00:50,154 Én személy szerint 8 00:00:50,738 --> 00:00:56,118 hiszek abban, hogy a macskák „titokzatos üzeneteket” hordoznak. 9 00:00:57,953 --> 00:01:02,083 Igazából, az életem egyik igen nehéz korszakában, 10 00:01:02,166 --> 00:01:05,169 amikor nem találtam a válaszokat, 11 00:01:05,252 --> 00:01:10,299 macskákkal kapcsolatos művészettel kezdtem foglalkozni, ami képessé tett… 12 00:01:11,217 --> 00:01:13,552 hogy meghaladjam képzelőerőm korlátait, 13 00:01:14,470 --> 00:01:17,598 és feltárt előttem egy lehetőségekkel teli új világot. 14 00:01:18,224 --> 00:01:19,934 Csak ámulok a történteken. 15 00:01:22,019 --> 00:01:27,358 Álmodni sem mertem volna, hogy egyszer ilyen boldog leszek. 16 00:01:31,278 --> 00:01:33,739 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 17 00:02:08,440 --> 00:02:13,028 Gyerekkoromban mindig nagyon elmélyültem abban, amit csináltam. 18 00:02:13,112 --> 00:02:16,740 Nem igazán voltam együttműködő típus. 19 00:02:16,824 --> 00:02:21,078 Konkrétan félbe kellett szakítani, ha csak félig készültem el valamivel. 20 00:02:26,167 --> 00:02:29,628 Amikor általános iskolába jártam, 21 00:02:29,712 --> 00:02:33,132 egyszer rajzoltam egy díszletet egy iskolai előadáshoz, 22 00:02:33,215 --> 00:02:36,427 és úgy belemerültem, hogy tanítás után is ott maradtam. 23 00:02:36,510 --> 00:02:41,140 Órák után is bennmaradtam, csak azért, hogy rajzolhassak tovább. 24 00:02:41,223 --> 00:02:43,142 Ennyire imádtam rajzolni. 25 00:02:47,855 --> 00:02:52,359 A művész, akit leginkább csodálok, Picasso. 26 00:02:53,402 --> 00:02:57,323 Róla elmondhatjuk, hogy hihetetlen technikai tehetsége volt. 27 00:02:57,406 --> 00:03:01,243 És bár picit közhelyesen hangzik, 28 00:03:01,327 --> 00:03:04,330 ha megkérdezik, mit szeretek Picassóban, 29 00:03:04,413 --> 00:03:07,666 mindig azt felelem: „A szenvedélyét.” 30 00:03:14,590 --> 00:03:17,301 A „Wakuneco” egy összetett japán szó. 31 00:03:17,384 --> 00:03:21,263 A „waku” azt jelenti, keret, a „neco” meg azt, hogy macska. 32 00:03:21,347 --> 00:03:23,766 Együtt azt jelenti: „macska keretben”. 33 00:03:23,849 --> 00:03:27,603 Rengeteg ötletem volt a nevet illetően, 34 00:03:27,686 --> 00:03:32,650 de úgy éreztem, hogy a „Wakuneco” jól cseng, és könnyű megjegyezni. 35 00:03:34,360 --> 00:03:37,154 A tűnemezelést úgy fedeztem fel, 36 00:03:37,238 --> 00:03:40,574 hogy egyszer be akartam szegni egy szoknyát. 37 00:03:40,658 --> 00:03:44,662 Elmentem egy kézművesboltba anyagokat vásárolni. 38 00:03:44,745 --> 00:03:47,206 Így bukkantam rá. 39 00:03:47,289 --> 00:03:54,046 Nem is tudtam, milyen rugalmasan használható művészeti projektekhez, 40 00:03:54,129 --> 00:03:56,548 így azonnal megfogott. 41 00:04:00,386 --> 00:04:06,558 Három macskám van, Shima, Fuku-chan és Guri, 42 00:04:07,101 --> 00:04:09,520 és mindhárman egy menhelyről származnak. 43 00:04:10,229 --> 00:04:13,399 Ha úgy érzem, kimerült vagyok, 44 00:04:13,482 --> 00:04:17,278 a jelenlétük meggyógyít. 45 00:04:17,361 --> 00:04:23,075 Mikor belevágtam a tűnemezelésbe, már szerelmes voltam a cicáimba. 46 00:04:23,158 --> 00:04:27,079 Egész életemben rajzoltam, 47 00:04:27,162 --> 00:04:31,375 köztük rengeteg portrét is, 48 00:04:31,458 --> 00:04:36,839 és egyszer eszembe jutott: „Mi lenne, ha megmintáznám őket filcből?” 49 00:04:36,922 --> 00:04:39,633 Így kezdtem háromdimenziós portrékat tervezni. 50 00:04:44,680 --> 00:04:51,270 Ez a fénykép Miyut ábrázolja, aki egy egyárnyalatú orosz kék cica. 51 00:04:52,271 --> 00:04:54,690 Ez egy élő macska, ugye? 52 00:04:54,773 --> 00:04:58,193 Szóval az alkotási folyamat kicsit más lesz, mint máskor. 53 00:04:58,277 --> 00:04:59,486 Hogy fogod csinálni? 54 00:05:01,572 --> 00:05:07,453 Mikor megismertem Sachit és a Wakunecót, már működött a csatornám a YouTube-on. 55 00:05:07,536 --> 00:05:10,956 Saját videók készítésére tanítottam az embereket. 56 00:05:11,040 --> 00:05:16,670 És egyszer megkeresett Sachi, küldött pár videót, és megkérdezte, 57 00:05:16,754 --> 00:05:20,174 lenne-e kedvem elkészíteni a videókat az ő tartalmaihoz. 58 00:05:20,674 --> 00:05:24,386 Amikor megláttam a munkáit, azt gondoltam: 59 00:05:24,470 --> 00:05:28,140 „Ez óriási. Ezt mindenkinek látnia kell.” 60 00:05:28,766 --> 00:05:29,933 Így? 61 00:05:30,017 --> 00:05:32,144 - Igen, úgy jó. - Oké, mehet. 62 00:05:35,230 --> 00:05:39,276 Az első YouTube-os videónkat egymilliónál is többen nézték meg. 63 00:05:39,360 --> 00:05:41,695 Ebből rájöttünk, hogy jó úton járunk. 64 00:05:41,779 --> 00:05:43,822 Tudtuk, hogy van egy jó termékünk. 65 00:05:45,449 --> 00:05:48,452 Azóta is folyamatosan nő a nézőink száma, 66 00:05:48,535 --> 00:05:53,791 és egyre több felkérés jött az emberektől, hogy keretezzem be a macskáikat, 67 00:05:53,874 --> 00:05:56,377 így végül eljutottam ide, ahol most tartok. 68 00:06:06,720 --> 00:06:11,392 A közelmúltig főként olyan cicák portréira kaptam megbízást, 69 00:06:11,475 --> 00:06:13,685 akik már eltávoztak közülünk az égbe. 70 00:06:13,769 --> 00:06:15,437 De ezúttal más lesz, 71 00:06:15,521 --> 00:06:20,859 mert személyesen is megismerhetem a macskát, akit majd megmintázok. 72 00:06:22,653 --> 00:06:27,616 Természetesen, nagyon várom a találkozást a gazdival, 73 00:06:28,117 --> 00:06:34,706 de az, hogy megismerhetem Miyut, és kifürkészhetem a természetét… 74 00:06:35,541 --> 00:06:37,876 még annál is izgalmasabb. 75 00:06:52,433 --> 00:06:56,270 Miyuval élni olyan, 76 00:06:56,353 --> 00:07:00,941 mintha lenne egy gyerekem és egy testvérem, 77 00:07:01,483 --> 00:07:04,403 de ugyanakkor lenne egy barátom is. 78 00:07:05,154 --> 00:07:08,824 Időnként nagyon gyengéd, szinte mint egy szerető. 79 00:07:08,907 --> 00:07:10,909 Érdekes a kapcsolatunk. 80 00:07:12,119 --> 00:07:13,662 Az igazat megvallva, 81 00:07:13,745 --> 00:07:17,124 a családunk nem rajongott az állatokért, 82 00:07:17,207 --> 00:07:21,128 így nem tarthattunk kisállatokat. 83 00:07:21,753 --> 00:07:24,673 Amikor az egyetem miatt elköltöztem a szüleimtől, 84 00:07:25,257 --> 00:07:27,426 úgy döntöttem, befogadom Miyut. 85 00:07:27,509 --> 00:07:32,431 Azóta is elválaszthatatlanok vagyunk. 86 00:07:46,945 --> 00:07:50,866 - A Wakunecótól jöttem. - Szia! Örvendek, hogy megismerhetlek. 87 00:07:50,949 --> 00:07:52,743 Én is örvendek. 88 00:07:54,912 --> 00:07:57,706 Micsoda boldog nap! Köszönöm, hogy eljöttél. 89 00:07:58,624 --> 00:08:00,292 Miyu olyan aranyos! 90 00:08:01,752 --> 00:08:05,297 A YouTube-on és más közösségi oldalakon láttuk, 91 00:08:05,380 --> 00:08:09,009 hogy Sachi milyen csodálatos műalkotásokat készít. 92 00:08:09,092 --> 00:08:12,888 Az egyik ilyen videóban épp a macska bajuszát ragasztotta fel, 93 00:08:12,971 --> 00:08:16,642 és kiderült, hogy ahhoz konkrétan valódi szőrt használt. 94 00:08:17,643 --> 00:08:23,982 Sugárzik róla, hogy imádja a macskákat, akikkel dolgozik, 95 00:08:24,066 --> 00:08:27,945 ezért szerettük volna, ha Miyuról is készít egy portrét. 96 00:08:28,028 --> 00:08:30,239 Tetszel neki, Miyu. Ugye, de kedves? 97 00:08:30,322 --> 00:08:34,201 Kezdek elérzékenyülni. 98 00:08:36,954 --> 00:08:39,122 Nagyon aranyos. 99 00:08:44,294 --> 00:08:48,674 Miyu most tízéves, és hamarosan 11 lesz. 100 00:08:48,757 --> 00:08:53,762 Már nem lesz fiatalabb, így ki tudja, mikor hagy el minket. 101 00:08:53,845 --> 00:08:57,015 A gondolattól nagyon elszomorodunk. 102 00:08:59,226 --> 00:09:01,562 Máris modellt állsz, Miyu? 103 00:09:03,438 --> 00:09:04,314 De cuki! 104 00:09:05,857 --> 00:09:09,695 Mivel a portré még Miyu életében hozzánk kerül, 105 00:09:09,778 --> 00:09:13,699 a gondolat, hogy Miyu „lelke” talán beköltözik a műbe, 106 00:09:13,782 --> 00:09:17,286 miután elhagy minket, 107 00:09:17,828 --> 00:09:22,124 valahogy enyhíti a szorongásunkat, hogy elveszíthetjük őt. 108 00:09:28,714 --> 00:09:33,719 Megengeditek, hogy ellenőrizzem a színét? 109 00:09:36,513 --> 00:09:39,391 Összegyűjtöttem a kefélésnél kihullott szőrt. 110 00:09:39,474 --> 00:09:40,851 Van egy kis labdacsom. 111 00:09:40,934 --> 00:09:42,603 Csodálatos. 112 00:09:46,106 --> 00:09:49,151 - Ez nagyon jól jön, köszönöm. - Tényleg? Remek. 113 00:09:49,693 --> 00:09:52,362 Mindig ilyen nyugodt? 114 00:09:53,155 --> 00:09:57,826 Mindig elég nyugodt macska volt, igen. 115 00:10:02,456 --> 00:10:06,960 Ha a szeme színét kellene meghatározni, 116 00:10:07,044 --> 00:10:11,173 mit mondanátok, 117 00:10:11,256 --> 00:10:15,385 milyen színű a szeme? 118 00:10:16,386 --> 00:10:17,888 Szerintem sárgászöld. 119 00:10:20,307 --> 00:10:21,266 Sárgászöld. 120 00:10:23,310 --> 00:10:28,649 Úgy érzem, hogy a gazdik gondolatai 121 00:10:28,732 --> 00:10:32,736 nagyon fontosak ennél a munkánál. 122 00:10:32,819 --> 00:10:36,114 Szóval alaposan kifaggatom őket, 123 00:10:36,198 --> 00:10:40,619 hogy milyen a macskájuk. 124 00:10:40,702 --> 00:10:45,457 Ezután összevetem a hallottakat a saját közvetlen benyomásaimmal, 125 00:10:45,540 --> 00:10:48,210 és ennek alapján készítem el a végső darabot. 126 00:11:00,138 --> 00:11:03,350 Ezt a fotót ma készítettem. 127 00:11:03,433 --> 00:11:06,311 Kiegyenlítem a színt egy semlegesebb tónusra, 128 00:11:06,395 --> 00:11:07,604 majd kinyomtatom. 129 00:11:10,315 --> 00:11:14,903 Nagyon könnyű elhibázni a színeket ennél a munkánál. 130 00:11:14,986 --> 00:11:21,868 Egyes szürkék vörösesnek tűnnek, mások kéknek, 131 00:11:21,952 --> 00:11:27,624 ezért a fotók fontos támpontot jelentenek 132 00:11:27,708 --> 00:11:30,210 a megfelelő szín eltalálásában. 133 00:11:36,591 --> 00:11:40,137 Igazából csodálom azokat a művészeket, 134 00:11:40,220 --> 00:11:45,434 akik képesek absztrakt stílusban kifejezni magukat. 135 00:11:45,517 --> 00:11:49,312 Picassónak például rendkívüli tehetsége volt, 136 00:11:49,396 --> 00:11:53,900 hogy egy univerzumot teremtsen a semmiből. 137 00:11:53,984 --> 00:11:56,987 Sajnos én ebben nem vagyok túl jó. 138 00:11:57,070 --> 00:12:02,200 Minden, amit valaha is csinálni fogok, egész bizonyosan valósághű lesz. 139 00:12:02,284 --> 00:12:08,832 Bevallom, régen szégyenkeztem amiatt, hogy a művészetem ennyire konkrét. 140 00:12:20,385 --> 00:12:22,137 Jól van, köszönöm. 141 00:12:22,721 --> 00:12:23,722 Tudom. 142 00:12:30,061 --> 00:12:31,229 Nem látok. 143 00:12:32,939 --> 00:12:34,024 Rendben. 144 00:12:45,243 --> 00:12:49,080 Miyunak, aki ennek a darabnak a modellje, 145 00:12:49,164 --> 00:12:52,042 egyszínű bundája van, nincsenek benne árnyalatok. 146 00:12:52,125 --> 00:12:57,881 Azt bizonyára már sejted, hogy a bonyolult színárnyalatú bundákat 147 00:12:57,964 --> 00:13:01,176 sokkal nehezebb hűen reprodukálni. 148 00:13:01,259 --> 00:13:05,138 De igazából az egyszínű bundákat is elég nehéz reprodukálni. 149 00:13:05,222 --> 00:13:08,975 Ha a szürkének csak egy árnyalatát használod, 150 00:13:09,059 --> 00:13:12,145 olyan lesz, mint egy kitömött plüssállat. 151 00:13:12,229 --> 00:13:17,234 Ezért vigyázni kell, hogy ne használj túl sokat egy bizonyos színből. 152 00:13:17,317 --> 00:13:21,071 A következő lépés a méretek ellenőrzése és a gradáció, 153 00:13:21,154 --> 00:13:25,158 amelyek szintén nagyon lényegesek. 154 00:13:25,951 --> 00:13:27,994 - Azt hiszem, ez lesz az. - Oké. 155 00:13:30,247 --> 00:13:34,709 - Láttam a videóidat az interneten. - Tényleg? 156 00:13:34,793 --> 00:13:39,214 Épp egy szemet készítettél, és teljesen lenyűgözött. 157 00:13:39,297 --> 00:13:43,134 Csakugyan? Szóval rám ismertél? Ez csodálatos! 158 00:13:51,518 --> 00:13:54,187 Alig várom a következő YouTube-videódat. 159 00:13:54,271 --> 00:13:56,857 - Köszönöm. - Én köszönöm. 160 00:14:01,069 --> 00:14:03,738 A Wakunecós Sachival 161 00:14:03,822 --> 00:14:10,453 egy művészeti előkészítőben találkoztam, ahol mindketten tanítottunk. 162 00:14:11,413 --> 00:14:15,125 Felkértek, hogy készítsek kereteket a műalkotásaihoz. 163 00:14:15,208 --> 00:14:19,546 Nem is tudtam, hogy átállt a háromdimenziós művészetre. 164 00:14:19,629 --> 00:14:22,173 Azelőtt inkább rajzokkal foglalkozott. 165 00:14:22,257 --> 00:14:27,178 De érdekes feladatnak tűnt, így elfogadtam a felkérést. 166 00:14:28,972 --> 00:14:29,806 Szia, Tada! 167 00:14:30,849 --> 00:14:32,475 - Helló! - Szia! 168 00:14:32,559 --> 00:14:34,311 - Rég találkoztunk. - Igen. 169 00:14:37,647 --> 00:14:41,318 Ezt kimondottan nehéz volt elkészíteni. 170 00:14:43,612 --> 00:14:46,990 Arra gondoltam, csinálhatnánk kisebb kereteket. 171 00:14:47,073 --> 00:14:49,284 Annak a keretnek a szélessége, 172 00:14:49,367 --> 00:14:54,831 amit legutóbb csináltál, tökéletes volt, 173 00:14:54,915 --> 00:14:59,920 de talán egy icipicit túl vastag. 174 00:15:01,004 --> 00:15:06,509 Arra gondoltam, jobb lenne, ha a vastagsága 175 00:15:06,593 --> 00:15:11,139 megegyezne a szélességével. 176 00:15:11,222 --> 00:15:14,059 Talán valahol e között a kettő között? 177 00:15:14,893 --> 00:15:18,897 Akkor nem kellene lemondanom a fejemben lévő ideáról, 178 00:15:19,522 --> 00:15:21,858 mert nagyon jól kiegészítené. 179 00:15:22,692 --> 00:15:28,073 Sachi kertelés nélkül megmondja, mit akar, 180 00:15:28,156 --> 00:15:31,034 és mindig nagyon világos elképzelései vannak, 181 00:15:31,117 --> 00:15:35,705 ami nagyban megkönnyíti a munkámat. 182 00:15:46,424 --> 00:15:50,762 Az alkotásaim alapja mindig egy sablon, 183 00:15:50,845 --> 00:15:54,516 amely a megmintázandó cicáról készült. 184 00:15:54,599 --> 00:15:57,978 Gondosan lerajzolom a macska arcát, 185 00:15:58,061 --> 00:16:01,940 míg pontosan nem egyezik a kezdeti víziómmal. 186 00:16:02,440 --> 00:16:05,610 Ha az elképzelés nem teljesen világos az első perctől, 187 00:16:05,694 --> 00:16:09,072 néha már a folyamat közepén jársz, 188 00:16:09,155 --> 00:16:11,449 mire észreveszed, hogy hibáztál, 189 00:16:11,533 --> 00:16:14,995 és ilyenkor már rendkívül bonyolult kijavítani a hibát. 190 00:16:15,078 --> 00:16:20,166 Szóval nagyon fontos, hogy elejétől fogva pontosan dolgozzunk. 191 00:16:32,095 --> 00:16:34,055 Természetesen az a legfontosabb, 192 00:16:34,139 --> 00:16:37,058 hogy a darab a modell hű mása legyen. 193 00:16:37,642 --> 00:16:42,188 Szeretek hozzátenni egy leheletnyi szubjektív cukiságot is 194 00:16:42,272 --> 00:16:45,400 az imádott macskához, 195 00:16:45,483 --> 00:16:51,698 aki a gazdi számára már így is a legcukibb a világon. 196 00:16:58,747 --> 00:16:59,581 Gu-chan. 197 00:17:05,879 --> 00:17:10,425 Gu-chan. 198 00:17:12,052 --> 00:17:13,344 Gu-chan. 199 00:17:17,348 --> 00:17:18,475 Olyan aranyos vagy. 200 00:17:19,559 --> 00:17:21,895 Min elmélkedsz mostanában? 201 00:17:26,900 --> 00:17:28,818 Épp napozol? 202 00:17:43,541 --> 00:17:44,375 Halló? 203 00:17:45,585 --> 00:17:48,296 Látod azt a parkot előtted? 204 00:17:49,339 --> 00:17:51,508 Köszönöm, hogy eljöttél. 205 00:18:04,896 --> 00:18:07,232 - Ez csodálatos. - Ugye? 206 00:18:07,315 --> 00:18:09,984 - Készítünk egy fotót? - Jó. 207 00:18:10,068 --> 00:18:10,985 Egy pillanat! 208 00:18:12,278 --> 00:18:13,738 Remek. 209 00:18:14,405 --> 00:18:17,659 Az egyetemen, azt hiszem, az egyik művészeti órán, 210 00:18:18,201 --> 00:18:21,788 az előadó megkérdezte, van-e valami, amire nagyon vágyunk. 211 00:18:22,413 --> 00:18:28,294 Mindenki álomvakációkról beszélt, vagy hírességekkel való találkozásról. 212 00:18:28,795 --> 00:18:33,216 De Sachi azt mondta: „Tehetséget szeretnék.” 213 00:18:33,299 --> 00:18:37,470 Már akkor is azt gondoltam: „Kicsit más ez a lány.” 214 00:18:37,971 --> 00:18:39,973 Jó értelemben, persze. 215 00:18:40,515 --> 00:18:42,976 Mert magasra tör. 216 00:18:43,518 --> 00:18:45,436 Diákként ezt gondoltam róla. 217 00:18:48,648 --> 00:18:52,944 A követőim 80 százaléka nő. 218 00:18:53,736 --> 00:18:56,573 Nagyon örülök ennek, természetesen, 219 00:18:56,656 --> 00:19:00,451 de szerintem a nők azért kedvelik a munkáimat, 220 00:19:00,535 --> 00:19:03,621 mert a baba kategóriába tartoznak. 221 00:19:04,789 --> 00:19:11,588 Azt hiszem, a srácok nem igazán tudják, hogyan viszonyuljanak hozzájuk. 222 00:19:12,088 --> 00:19:16,384 Gyakran azt gondolom, hogy ha túllépnék a babakészítésen, 223 00:19:16,467 --> 00:19:21,347 és inkább a szobrászat vagy a művészet felé orientálódnék, 224 00:19:21,431 --> 00:19:23,474 az nagyon jó lenne. 225 00:19:26,102 --> 00:19:30,106 Szerintem, ha már elégedett leszel azzal, amit a Wakunecóval elértél, 226 00:19:30,732 --> 00:19:33,193 meg fogod találni az új irányt. 227 00:19:33,276 --> 00:19:35,069 A macskák nem tartanak örökké. 228 00:19:35,153 --> 00:19:38,698 Még az is lehet, hogy visszatérsz a kétdimenziós művészethez. 229 00:19:40,074 --> 00:19:42,202 Hisz olyan zseniálisan rajzolsz. 230 00:19:42,827 --> 00:19:46,539 Igen, de az igazat megvallva, 231 00:19:46,623 --> 00:19:52,128 nem hiszem, hogy a jó rajztudás manapság túl sokat ér. 232 00:20:00,220 --> 00:20:05,099 Szinte az összes rajzomat kidobtam. 233 00:20:07,810 --> 00:20:10,647 Amikor rajzoltam, 234 00:20:11,189 --> 00:20:16,778 mindig azt gondoltam, hogy a rajzaim nagyon unalmasak. 235 00:20:18,029 --> 00:20:23,284 Úgy éreztem, egy sötét alagútban vagyok, és örökre ott is maradok. 236 00:20:24,077 --> 00:20:26,329 Nem láttam a kijáratot semerre. 237 00:20:26,412 --> 00:20:30,458 Ennek ellenére szenvedélyesen csináltam. 238 00:20:30,541 --> 00:20:33,962 De akkoriban egyszerűen nem tudtam, 239 00:20:34,045 --> 00:20:37,799 hogyan nézzek szembe az érzéseimmel. 240 00:20:50,270 --> 00:20:52,188 Gyönyörű! 241 00:20:52,772 --> 00:20:53,606 De gyönyörű! 242 00:21:02,907 --> 00:21:07,662 A Wakuneco előtt professzionális fotós akartam lenni. 243 00:21:07,745 --> 00:21:09,789 Így tájakat fényképeztem. 244 00:21:15,920 --> 00:21:19,966 Rendkívül nehéz olyan fotót csinálni, ami igazán egyedi. 245 00:21:20,883 --> 00:21:22,677 A tájfotózásnál előfordulhat, 246 00:21:22,760 --> 00:21:25,805 hogy tíz különböző témád van egyetlen felvételen, 247 00:21:25,888 --> 00:21:28,391 de ha nem lesz egyedi az összes kép, 248 00:21:28,474 --> 00:21:30,393 mindegyik elveszíti az erejét. 249 00:21:30,476 --> 00:21:34,022 Beutaztam egész Japánt, 250 00:21:34,105 --> 00:21:38,192 cipeltem a fényképezőgépemet, fotóztam. 251 00:21:38,985 --> 00:21:43,406 Egyszer vállalkoztam egy hatórás gyalogkirándulásra, 252 00:21:43,489 --> 00:21:49,704 hogy lefényképezzek egy vízesést a hegyekben. 253 00:21:49,787 --> 00:21:55,251 Mint mindig, akkor is kínlódtam, hogy megtaláljam a legjobb beállítást. 254 00:22:16,481 --> 00:22:21,944 Egy darab elkészítése általában pár hónapot vesz igénybe. 255 00:22:22,820 --> 00:22:25,615 Miközben ismerkedtem a tűnemezeléssel, 256 00:22:26,115 --> 00:22:31,579 rájöttem, hogy a macskáknál a fül elkészítése a legnagyobb kihívás. 257 00:22:33,289 --> 00:22:37,251 Hihetetlenül nehéz elérni, hogy finomnak, vékonynak tűnjön. 258 00:22:38,836 --> 00:22:45,802 Pedig ez a finomság is hozzájárul ahhoz, hogy olyan aranyosnak találjuk őket. 259 00:22:46,302 --> 00:22:50,264 Szóval fontos, hogy a végeredmény ne legyen túl fényes, 260 00:22:50,348 --> 00:22:52,767 és mindent pontosan eltaláljak. 261 00:22:58,231 --> 00:23:03,778 Az alap elkészítésénél a legnehezebb olyan struktúrát kialakítani, 262 00:23:03,861 --> 00:23:08,282 amely nem veszíti el a formáját, 263 00:23:08,366 --> 00:23:13,121 ahogy múlnak az évek. 264 00:23:14,330 --> 00:23:19,585 Tudom, hogy a tulajdonos sok éven át nagy becsben fogja tartani, 265 00:23:19,669 --> 00:23:24,340 és ez arra ösztönöz, hogy a lehető legjobb minőséget nyújtsam. 266 00:23:29,095 --> 00:23:31,139 A szemmel az a gond, 267 00:23:31,222 --> 00:23:34,642 hogy még ha a színük tökéletesen is egyezik a modellével, 268 00:23:34,725 --> 00:23:37,520 mégsem tudják visszaadni az állat személyiségét. 269 00:23:38,020 --> 00:23:44,694 Ez egy fura dolog, amit jó észben tartani, de egyben nagyon érdekes is. 270 00:23:45,653 --> 00:23:48,197 Mindig igyekszem azt a benyomást kelteni, 271 00:23:48,281 --> 00:23:50,825 hogy egy szeretett lény szemébe nézel. 272 00:23:50,908 --> 00:23:55,121 Ezért nem is feltétlenül a szín hűséges reprodukciója a lényeg, 273 00:23:55,204 --> 00:24:01,461 hanem hogy tudjam közvetíteni a saját benyomásomat a szemről. 274 00:24:10,887 --> 00:24:16,267 A bunda színének megtervezésekor, 275 00:24:16,350 --> 00:24:18,644 ha nagyon figyelmesen megnézzük, 276 00:24:18,728 --> 00:24:22,815 látjuk, hogy a szőr töve világos, a végek pedig sötétebbek. 277 00:24:22,899 --> 00:24:27,361 Az állatok szőre rendkívül változatos lehet. 278 00:24:27,445 --> 00:24:34,118 Ezért, hogy érzékeltessem Miyu bundájának ragyogását, 279 00:24:34,202 --> 00:24:40,041 a végeket világosabbra csináltam, és ahogy haladunk a tövek felé, 280 00:24:40,124 --> 00:24:45,171 látjuk, hogy feltűnik egy leheletnyivel sötétebb árnyalat. 281 00:24:49,383 --> 00:24:56,265 A munka során sok mindent figyelembe kellett vennem, 282 00:24:56,349 --> 00:25:03,064 de amivel a legtöbbet bíbelődtem, az igazából a szem volt. 283 00:25:05,107 --> 00:25:09,320 Bár viszonylag gyorsan sikerült beazonosítani az orosz kéket, 284 00:25:09,862 --> 00:25:12,949 csak rengeteg kínlódás árán sikerült elérnem, 285 00:25:13,032 --> 00:25:16,744 hogy ne tűnjön öregnek, és kifejezze Miyu egyéniségét. 286 00:25:16,827 --> 00:25:20,665 Egyértelműen ez volt a legnehezebb eleme az egész projektnek. 287 00:25:21,207 --> 00:25:23,251 Sokat törtem rajta a fejemet. 288 00:25:38,849 --> 00:25:41,602 - Helló! - Helló! 289 00:25:41,686 --> 00:25:45,481 - Köszönöm, hogy időt szántok rám. - Mi is köszönjük. 290 00:25:45,565 --> 00:25:49,902 Nemrég elküldtétek a szőrt a bajuszhoz. 291 00:25:49,986 --> 00:25:51,904 Összesen kilenc szál volt, ugye? 292 00:25:52,572 --> 00:25:58,327 Ha tíz lenne, sokkal szebb lenne a szimmetriája. 293 00:25:58,411 --> 00:26:01,205 Talán felhasználom ezt a kilencet, 294 00:26:01,289 --> 00:26:03,874 és megvárjuk, míg kiesik még egy szál, 295 00:26:03,958 --> 00:26:05,543 majd hozzáadom a többihez. 296 00:26:05,626 --> 00:26:08,045 Úgy jobban fog mutatni. 297 00:26:08,129 --> 00:26:13,593 Boldog vagyok, hogy Miyu igazi bajuszát örökre megtarthatjuk. 298 00:26:13,676 --> 00:26:14,885 Igazából… 299 00:26:16,804 --> 00:26:18,639 Miyu itt van velem. 300 00:26:21,267 --> 00:26:23,185 Még nem is láttam a pofiját, 301 00:26:23,269 --> 00:26:26,480 de úgy érzem, mintha Miyu tényleg nálad lenne. 302 00:26:26,564 --> 00:26:32,445 Szívvel-lélekkel dolgozom Miyun, 303 00:26:32,528 --> 00:26:35,489 és nagyon várom, hogy elküldhessem nektek. 304 00:26:35,573 --> 00:26:39,869 Mi is nagyon várjuk. 305 00:26:39,952 --> 00:26:44,665 Köszönöm szépen az időtöket. 306 00:26:45,499 --> 00:26:48,836 - Mi is köszönjük. - Viszlát hamarosan! 307 00:26:50,504 --> 00:26:51,839 Úgy érzem, hogy… 308 00:26:53,841 --> 00:26:58,012 végre felfedeztek. 309 00:27:10,691 --> 00:27:16,072 Főként az a gondolat vezérel mindig, amikor egy Wakuneco-darabon dolgozom… 310 00:27:17,657 --> 00:27:22,870 hogy ha ez lenne utolsó alkotásom, 311 00:27:23,579 --> 00:27:26,415 akkor se kelljen sajnálnom semmit. 312 00:27:29,377 --> 00:27:30,961 Mert egész mostanáig… 313 00:27:36,717 --> 00:27:39,929 ha bármit megpróbáltam sikerre vinni, 314 00:27:40,930 --> 00:27:44,934 beleadtam a teljes szívemet és lelkemet. 315 00:27:48,437 --> 00:27:52,191 Rengeteg kudarc ért… 316 00:27:53,943 --> 00:27:57,238 mikor próbáltam megvalósítani, amit akartam. 317 00:27:58,823 --> 00:28:02,535 Egy adott ponton nagyon szerettem volna festő lenni, 318 00:28:03,411 --> 00:28:06,664 később nagyon szerettem volna fotós lenni. 319 00:28:10,251 --> 00:28:15,756 Bármennyire is igyekeztem akkoriban, soha senki nem figyelt fel rám. 320 00:28:22,012 --> 00:28:26,058 Most, a Wakuneco révén 321 00:28:26,142 --> 00:28:32,940 rengetegen látják a munkáimat, és sok megrendelést kapok a portrékra. 322 00:28:33,023 --> 00:28:35,735 Ez pedig valóságos csoda, azt gondolom. 323 00:28:41,407 --> 00:28:43,284 Miyu portréja… 324 00:28:44,493 --> 00:28:47,496 talán nem lett tökéletes, 325 00:28:47,580 --> 00:28:51,584 de egy olyan mű, amely a szívemből született. 326 00:28:53,377 --> 00:28:58,799 Remélem, sok örömet fog szerezni Miyu gazdáinak. 327 00:29:23,866 --> 00:29:27,244 Alig tudtam aludni tegnap éjjel. 328 00:29:27,912 --> 00:29:30,873 Elvégeztem az utolsó előkészületeket is. 329 00:29:30,956 --> 00:29:35,377 Feltettem magamnak a kérdést, hogy a munkám lehetne-e ennél is jobb. 330 00:29:35,461 --> 00:29:40,090 Aztán hirtelen megvirradt, így elindultam. 331 00:29:53,938 --> 00:29:55,689 Helló! 332 00:29:56,398 --> 00:29:59,443 - Helló! - De jó újra látni téged! 333 00:29:59,527 --> 00:30:02,738 - Köszönöm a meghívást! - Köszönjük, hogy eljöttél. 334 00:30:02,822 --> 00:30:05,741 Köszönöm, hogy eljöttél. 335 00:30:07,701 --> 00:30:12,873 Ez a ti Wakunecótok. 336 00:30:16,502 --> 00:30:18,504 Kérlek, nézzétek meg! 337 00:30:19,797 --> 00:30:21,423 Szabad? 338 00:30:28,389 --> 00:30:30,099 Picit ideges vagyok. 339 00:30:34,270 --> 00:30:35,104 Nézzük! 340 00:30:36,313 --> 00:30:38,649 Miyu is bejött. 341 00:30:38,732 --> 00:30:40,609 Miyu, akarod látni? 342 00:30:48,826 --> 00:30:50,619 Örülök, hogy láthatom. 343 00:30:52,079 --> 00:30:55,791 Kezdjük! Három, kettő, egy. 344 00:31:09,513 --> 00:31:11,432 Ez csodálatos! 345 00:31:14,351 --> 00:31:15,895 A szeme tökéletes. 346 00:31:15,978 --> 00:31:18,230 Csodálatos! 347 00:31:19,732 --> 00:31:21,567 Nagyon örülök. 348 00:31:25,029 --> 00:31:25,863 Fantasztikus! 349 00:31:35,331 --> 00:31:37,082 Olyan boldog vagyok! 350 00:31:37,583 --> 00:31:41,003 - A bajusza is nagyon helyes lett. - Igen. 351 00:31:41,086 --> 00:31:43,297 Ne kapálózz, Miyu… 352 00:31:43,380 --> 00:31:45,215 Köszönd meg a kedves hölgynek! 353 00:31:48,177 --> 00:31:50,638 Miyu, olyan cuki vagy! 354 00:31:54,350 --> 00:31:57,478 Döbbenetes. Olyan, mintha élne. A szeme csodálatos. 355 00:31:58,062 --> 00:31:59,730 Örülök, hogy így látjátok. 356 00:32:02,191 --> 00:32:08,113 Őszintén hiszem, hogy a Wakuneco mentett meg engem. 357 00:32:11,325 --> 00:32:15,412 A lényemnek azon részéről, amelyet régen fogyatékosságnak tartottam, 358 00:32:15,496 --> 00:32:18,374 kiderült, hogy a legnagyobb tehetségem. 359 00:32:18,457 --> 00:32:20,626 Csak akkor még nem értettem. 360 00:32:20,709 --> 00:32:24,546 Miután ezt felfogtam, 361 00:32:24,630 --> 00:32:30,260 és elfogadtam a tulajdonságaimat, 362 00:32:30,344 --> 00:32:33,973 amelyeket addig negatívnak tartottam, 363 00:32:34,515 --> 00:32:38,644 és úgy döntöttem, hogy maximálisan kihasználom őket, 364 00:32:38,727 --> 00:32:41,897 és szenvedéllyel belevetettem magam a munkába, 365 00:32:41,981 --> 00:32:46,068 a kétségeim végre kezdtek eltünedezni. 366 00:32:52,324 --> 00:32:54,493 „Yoko, Chihiro, köszönöm, 367 00:32:54,576 --> 00:32:58,372 hogy megadtátok nekem ezt a csodálatos lehetőséget. 368 00:32:59,456 --> 00:33:04,503 Remélem, lesz még alkalmam hasonló Wakunecókat készíteni életemben, 369 00:33:05,212 --> 00:33:10,300 de nagyon örülök, hogy találkozhattam veletek. 370 00:33:11,677 --> 00:33:18,183 Remélem, hogy az általam készített Miyu-portré örömet szerez nektek, 371 00:33:19,184 --> 00:33:22,521 és még sok-sok éven át élvezhetitek Miyu társaságát. 372 00:33:23,022 --> 00:33:25,733 Szeretettel: Sachi a Wakunecótól.” 373 00:33:29,111 --> 00:33:34,283 Ha most megkérdeznék, hogy kedvelem-e magam, 374 00:33:34,366 --> 00:33:37,119 habozás nélkül mondanám: „Igen, kedvelem!” 375 00:34:19,828 --> 00:34:24,833 A feliratot fordította: Györfi Rita