1 00:00:15,004 --> 00:00:16,549 Često se kaže 2 00:00:17,968 --> 00:00:24,940 da Japanci mačke smatraju posebnim bićima. 3 00:00:27,362 --> 00:00:31,203 Na primjer, Maneki-neko, mačka koja priziva. 4 00:00:31,286 --> 00:00:33,958 Smatraju da donosi sreću. 5 00:00:35,378 --> 00:00:41,014 Ne znam možete li ih nazvati glasnicima duhova, 6 00:00:42,976 --> 00:00:47,986 ali mislim da svakako privlače Japance i japanski karakter. 7 00:00:48,571 --> 00:00:50,241 Osobno, 8 00:00:50,784 --> 00:00:56,169 vjerujem da su nositelji „tajanstvenih poruka“. 9 00:00:58,006 --> 00:01:02,140 Zapravo, u vrijeme kad mi je bilo zaista teško 10 00:01:02,223 --> 00:01:05,229 i kad nisam mogla naći odgovore, 11 00:01:05,313 --> 00:01:10,364 rad na umjetnosti posvećenoj mačkama dao mi je sposobnost 12 00:01:11,283 --> 00:01:13,454 da nadiđem svoju maštu 13 00:01:14,539 --> 00:01:17,545 i otvorim svoj život moru novih mogućnosti. 14 00:01:18,213 --> 00:01:20,593 Ne mogu vjerovati kako je sve to ispalo. 15 00:01:22,096 --> 00:01:27,440 Nisam ni sanjala da bih mogla biti ovako sretna. 16 00:01:31,365 --> 00:01:33,828 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 17 00:02:08,564 --> 00:02:13,156 Kad sam bila dijete, uvijek sam se udubljivala u nešto. 18 00:02:13,240 --> 00:02:16,872 Mislim da nisam bila tip za suradnju. 19 00:02:16,956 --> 00:02:21,214 Morali su me zaustavljati ako sam s nečime bila napola gotova. 20 00:02:26,308 --> 00:02:29,773 Kad sam išla u osnovu školu, 21 00:02:29,856 --> 00:02:33,280 nacrtala sam kulisu za školski nastup. 22 00:02:33,363 --> 00:02:36,495 To me toliko okupiralo da sam ostajala nakon nastave. 23 00:02:36,578 --> 00:02:41,296 Ostajala sam satima nakon nastave i samo sam crtala. 24 00:02:41,379 --> 00:02:43,133 Toliko sam voljela crtati. 25 00:02:48,018 --> 00:02:52,527 Od svih umjetnika najviše se divim Picassu. 26 00:02:53,529 --> 00:02:57,495 Vidite koliko je bio tehnički talentiran. 27 00:02:57,578 --> 00:03:01,419 Iako ovo možda zvuči kao klišej, 28 00:03:01,503 --> 00:03:04,509 kad me pitaju što toliko volim na Picassu, 29 00:03:04,592 --> 00:03:07,849 uvijek odgovorim: „Njegovu strast.” 30 00:03:14,779 --> 00:03:21,459 Wakuneco dolazi od japanskih riječi „waku”, okvir, i „neco”, mačka. 31 00:03:21,543 --> 00:03:23,964 Dakle, ta riječ znači „mačka u okviru”. 32 00:03:24,048 --> 00:03:27,805 Smislila sam mnogo različitih naziva, 33 00:03:27,889 --> 00:03:32,857 ali mislila sam da se „Wakuneco” lako pamti. 34 00:03:34,569 --> 00:03:40,790 Tehniku filcanja vune otkrila sam kada sam pokušala porubiti suknju. 35 00:03:40,873 --> 00:03:44,881 Otišla sam u trgovinu potrepština za ručni rad da kupim materijal. 36 00:03:44,965 --> 00:03:47,428 Tako sam naišla na to. 37 00:03:47,511 --> 00:03:54,275 Nisam znala da se tako može stvarati umjetnost. 38 00:03:54,358 --> 00:03:56,780 Odmah sam bila oduševljena. 39 00:04:00,621 --> 00:04:06,800 Živim s tri mačke koje se zovu Shima, Fuku-chan i Guri. 40 00:04:07,343 --> 00:04:09,764 Sve su udomljene. 41 00:04:10,516 --> 00:04:13,647 Kad god se osjećam iscrpljeno, 42 00:04:13,730 --> 00:04:17,530 njihova me blizina liječi. 43 00:04:17,613 --> 00:04:23,333 Kad sam se počela baviti filcanjem vune, već sam bila zaljubljena u njih. 44 00:04:23,417 --> 00:04:27,341 Cijelo sam vrijeme crtala, 45 00:04:27,425 --> 00:04:31,641 uključujući i brojne portrete, 46 00:04:31,725 --> 00:04:37,069 pa sam pomislila: „Da počnem izrađivati skulpture od vune?” 47 00:04:37,152 --> 00:04:39,908 Počela sam raditi trodimenzionalne portrete. 48 00:04:44,960 --> 00:04:51,556 Ovo je fotografija mačke Miyu, ruske plave mačke. 49 00:04:52,558 --> 00:04:54,980 Ova je mačka živa, zar ne? 50 00:04:55,063 --> 00:04:58,487 Tvoj kreativni proces neće biti isti kao inače. 51 00:04:58,570 --> 00:04:59,781 Kako ćeš to učiniti? 52 00:05:01,868 --> 00:05:07,797 Sachi iz Wakuneca upoznao sam kad sam imao svoj kanal na YouTubeu. 53 00:05:07,880 --> 00:05:11,262 Pokazivao sam ljudima kako da stvaraju vlastiti materijal. 54 00:05:11,346 --> 00:05:16,982 Tada mi je Sachi poslala snimke i pitala me želim li 55 00:05:17,065 --> 00:05:20,489 snimiti što ona radi. 56 00:05:20,990 --> 00:05:24,706 Kada sam vidio njezin rad, pomislio sam: 57 00:05:24,789 --> 00:05:28,463 „Ovo je fora. Svijet to mora vidjeti.” 58 00:05:29,089 --> 00:05:30,258 Ovako? 59 00:05:30,342 --> 00:05:32,471 -Da, to je dobro. -Dobro, idemo. 60 00:05:35,561 --> 00:05:39,527 Naš prvi video na YouTubeu imao je više od 1 000 000 pregleda. 61 00:05:39,610 --> 00:05:44,245 Tada smo shvatili da možemo postići nešto. Mislili smo da imamo dobar proizvod. 62 00:05:45,789 --> 00:05:48,795 Otad se broj gledatelja stalno povećavao, 63 00:05:48,879 --> 00:05:54,139 a sve me više ljudi tražilo da uokvirujem njihove mačke. 64 00:05:54,223 --> 00:05:56,644 Tada još nisam bila u ovoj fazi. 65 00:06:07,082 --> 00:06:14,054 Donedavno sam uokvirivala mačke koje su preminule i otišle u raj. 66 00:06:14,138 --> 00:06:15,808 Ali ovaj put, 67 00:06:15,891 --> 00:06:21,235 ovaj put ću upoznati mačku koju ću uokviriti. 68 00:06:23,030 --> 00:06:27,999 Naravno, radujem se što ću upoznati vlasnicu. 69 00:06:28,500 --> 00:06:35,096 Ali to što ću upoznati Miyu i otkriti kakva je mačka, 70 00:06:35,931 --> 00:06:38,269 to je još uzbudljivije. 71 00:06:52,756 --> 00:06:56,681 To što imam Miyu, 72 00:06:56,764 --> 00:07:01,357 to je kao da imam dijete ili brata ili sestru, 73 00:07:01,900 --> 00:07:04,822 ali i najbolju prijateljicu. 74 00:07:05,574 --> 00:07:09,248 Katkada postane veoma nježna, pomalo poput ljubavnice. 75 00:07:09,331 --> 00:07:11,335 Imamo smiješan odnos. 76 00:07:12,504 --> 00:07:14,091 Iskreno, 77 00:07:14,174 --> 00:07:17,556 moja obitelj nije voljela životinje 78 00:07:17,639 --> 00:07:21,564 i nismo smjele imati kućne ljubimce. 79 00:07:22,190 --> 00:07:25,154 Kada sam se odselila od roditelja i otišla na faks, 80 00:07:25,697 --> 00:07:27,868 odlučila sam u život uvesti Miyu. 81 00:07:27,952 --> 00:07:32,878 Otad smo nerazdvojne. 82 00:07:47,407 --> 00:07:51,332 -Ja sam iz Wakuneca. -Zdravo. Drago mi je. 83 00:07:51,415 --> 00:07:53,210 I meni je drago. 84 00:07:55,381 --> 00:07:58,179 Ovo je tako sretan dan. Hvala što ste došli. 85 00:07:59,097 --> 00:08:00,767 Miyu je tako slatka. 86 00:08:02,228 --> 00:08:05,777 Na YouTubeu i društvenim mrežama vidjele smo 87 00:08:05,861 --> 00:08:09,493 da Sachi stvara nevjerojatna umjetnička djela. 88 00:08:09,576 --> 00:08:13,376 Na snimci koju smo gledale stavljala je brkove 89 00:08:13,459 --> 00:08:17,133 i to su navodno bili pravi brkovi te mačke. 90 00:08:18,135 --> 00:08:24,481 Vidi se koliko voli mačke kojima se koristi kao modelima 91 00:08:24,565 --> 00:08:28,448 pa smo htjele da Wakuneco uokviri Miyu. 92 00:08:28,531 --> 00:08:30,702 Rekla je da si slatka, Miyu. 93 00:08:30,786 --> 00:08:34,710 Postajem emocionalna. 94 00:08:37,466 --> 00:08:39,637 Tako je slatka. 95 00:08:44,814 --> 00:08:49,197 Miyu sada ima deset godina. Uskoro će imati 11. 96 00:08:49,281 --> 00:08:54,291 Ne pomlađuje se i ne znamo kad će nas napustiti. 97 00:08:54,374 --> 00:08:57,547 Tužne smo kad razmišljamo o tome. 98 00:08:59,760 --> 00:09:02,098 Jesi li sad model, Miyu? 99 00:09:03,977 --> 00:09:04,854 Baš slatko. 100 00:09:06,398 --> 00:09:10,239 Budući da će rad biti s nama dok je Miyu još tu, 101 00:09:10,323 --> 00:09:14,247 pomisao da će Miyuin duh ući u djelo 102 00:09:14,331 --> 00:09:17,838 nakon što ona ode, 103 00:09:18,381 --> 00:09:22,681 nekako mi olakšava tjeskobu oko odlaska. 104 00:09:29,486 --> 00:09:34,287 Mogu li provjeriti boju, molim vas? 105 00:09:37,085 --> 00:09:39,924 Skupila sam dlaku koju sam iščetkala. 106 00:09:40,007 --> 00:09:41,427 Imam cijelo klupko. 107 00:09:41,510 --> 00:09:43,180 Nevjerojatno. 108 00:09:46,729 --> 00:09:49,735 -Ovo je jako korisno, hvala. -Stvarno? To je sjajno. 109 00:09:50,278 --> 00:09:52,950 Je li uvijek tako smirena? 110 00:09:53,743 --> 00:09:58,419 Oduvijek je smirena mačka, da. 111 00:10:03,053 --> 00:10:07,562 Kada biste morale odrediti boju očiju, 112 00:10:07,646 --> 00:10:11,779 što biste rekle, 113 00:10:11,862 --> 00:10:15,996 koje su joj boje oči? 114 00:10:16,789 --> 00:10:18,501 Mislim da su žućkasto zelene. 115 00:10:20,922 --> 00:10:21,882 Žućkasto zelene. 116 00:10:23,928 --> 00:10:29,272 Mislim da su ideje vlasnika 117 00:10:29,356 --> 00:10:33,364 veoma važne za moj rad. 118 00:10:33,447 --> 00:10:36,745 Zato vlasniku ili vlasnicima 119 00:10:36,829 --> 00:10:41,254 postavljam mnogo pitanja o mačkama. 120 00:10:41,338 --> 00:10:46,097 Ono što čujem spojim s vlastitim dojmovima 121 00:10:46,181 --> 00:10:48,853 kako bih stvorila konačno djelo. 122 00:11:00,752 --> 00:11:04,008 Ovo je današnja fotografija. 123 00:11:04,092 --> 00:11:07,014 Izglađujem boju kako bih postigla neutralniji ton 124 00:11:07,098 --> 00:11:08,726 pa ispisujem fotografiju. 125 00:11:10,980 --> 00:11:15,573 U ovome je poslu lako pogriješiti oko boje. 126 00:11:15,656 --> 00:11:22,545 Neke su nijanse sive crvenkaste, neke su nijanse sive plavkaste 127 00:11:22,629 --> 00:11:28,307 pa je važno da me vode ove fotografije 128 00:11:28,390 --> 00:11:30,895 kako bih vidjela koja je boja najbolja. 129 00:11:37,325 --> 00:11:40,832 Zapravo, divim se umjetnicima 130 00:11:40,915 --> 00:11:46,134 koji se mogu izraziti apstraktno. 131 00:11:46,217 --> 00:11:50,017 Na primjer, Picasso je bio jako dobar u tome 132 00:11:50,100 --> 00:11:54,609 da ni iz čega stvori cijeli svemir. 133 00:11:54,693 --> 00:11:57,699 Nažalost, ja u tome nisam dobra. 134 00:11:57,782 --> 00:12:02,917 Sve što stvaram je konkretno. 135 00:12:03,001 --> 00:12:09,556 Iskreno, nekoć me jako mučilo što je moja umjetnost tako konkretna. 136 00:12:21,037 --> 00:12:22,874 Da, hvala. 137 00:12:23,458 --> 00:12:24,460 Znam. 138 00:12:30,806 --> 00:12:31,975 Ne vidim. 139 00:12:33,687 --> 00:12:34,773 Dobro. 140 00:12:46,004 --> 00:12:49,845 Miyu, koja će biti model za ovo djelo, 141 00:12:49,928 --> 00:12:52,809 ima jednobojno krzno bez pravih gradacija. 142 00:12:52,892 --> 00:12:58,654 Možete zamisliti, krzno sa složenim gradacijama boja 143 00:12:58,737 --> 00:13:01,952 mnogo je teže replicirati. 144 00:13:02,036 --> 00:13:05,918 Zapravo, teško je replicirati krzno bilo koje boje. 145 00:13:06,002 --> 00:13:12,932 Ako upotrijebite samo jednu nijansu sive, izgledat će poput plišane igračke. 146 00:13:13,016 --> 00:13:18,026 Morate paziti da ne pretjerate s jednom nijansom. 147 00:13:18,109 --> 00:13:21,867 Zatim moram odrediti stupanj gradacija, 148 00:13:21,950 --> 00:13:25,958 što je jako važno. 149 00:13:26,752 --> 00:13:28,797 -Mislim da je ova nijansa. -Dobro. 150 00:13:31,052 --> 00:13:35,519 -Vidjela sam vaše snimke na internetu. -Zaista? 151 00:13:35,603 --> 00:13:40,028 Vidjela sam onu na kojoj izrađujete oči i bila sam oduševljena. 152 00:13:40,112 --> 00:13:43,953 Zaista? Znali ste tko sam? Fantastično! 153 00:13:52,344 --> 00:13:55,016 Veselim se vašem sljedećem videu na YouTubeu. 154 00:13:55,100 --> 00:13:57,688 -Hvala. -Hvala. 155 00:14:01,905 --> 00:14:04,577 Sachi iz Wakuneca upoznao sam 156 00:14:04,661 --> 00:14:11,299 u školi za umjetnost u kojoj smo oboje radili. 157 00:14:12,259 --> 00:14:15,975 Zamolili su me da izradim okvir za jedno njezino djelo. 158 00:14:16,058 --> 00:14:20,400 U to vrijeme nisam znao mnogo o njezinoj trodimenzionalnoj umjetnosti. 159 00:14:20,484 --> 00:14:23,031 Tada se uglavnom bavila crtanjem. 160 00:14:23,114 --> 00:14:28,041 Ali zvučalo je zanimljivo pa sam pristao. 161 00:14:29,836 --> 00:14:30,671 Bok, Tada! 162 00:14:31,715 --> 00:14:33,343 -Hej! -Zdravo! 163 00:14:33,426 --> 00:14:35,180 -Dugo se nismo vidjeli. -Da. 164 00:14:38,520 --> 00:14:42,194 Bilo je teško napraviti okvir ove veličine. 165 00:14:44,490 --> 00:14:47,872 Mislila sam da bi bilo bolje da su okviri manji. 166 00:14:47,955 --> 00:14:50,168 Širina okvira 167 00:14:50,252 --> 00:14:55,721 koji si posljednji napravio bila je taman, 168 00:14:55,804 --> 00:15:00,814 samo je možda bio malo debeo. 169 00:15:01,900 --> 00:15:07,411 Mislila sam 170 00:15:07,494 --> 00:15:12,045 da bi debljina mogla biti ista kao širina. 171 00:15:12,129 --> 00:15:14,968 Možda nešto između ovoga i onoga? 172 00:15:15,803 --> 00:15:19,811 Neću ugroziti ideju koju sam smislila, 173 00:15:20,437 --> 00:15:22,775 samo ću je nadopuniti. 174 00:15:23,610 --> 00:15:28,996 Sachi mi iskreno kaže što joj se sviđa. 175 00:15:29,079 --> 00:15:31,960 Ima veoma jasnu viziju 176 00:15:32,043 --> 00:15:36,636 što uvelike olakšava moj posao. 177 00:15:47,366 --> 00:15:51,708 Moje umjetničko djelo uvijek počinje 178 00:15:51,791 --> 00:15:55,465 crtežom olovkom mačke koju uokvirujem. 179 00:15:55,549 --> 00:15:58,930 Pažljivo ću nacrtati lice mačke 180 00:15:59,014 --> 00:16:02,897 kako bi se otpočetka uklopila u moju viziju. 181 00:16:03,398 --> 00:16:06,571 Ako vam vizija nije jasna otpočetka, 182 00:16:06,654 --> 00:16:10,036 možete se naći usred procesa 183 00:16:10,119 --> 00:16:12,416 i shvatiti da ste pogriješili. 184 00:16:12,499 --> 00:16:15,964 Tada je iznimno složeno ispravljati pogrešku. 185 00:16:16,048 --> 00:16:21,141 Zato je veoma važno raditi pažljivo. 186 00:16:33,082 --> 00:16:35,044 Naravno, najvažnije je 187 00:16:35,128 --> 00:16:38,050 da umjetničko djelo zaista nalikuje na mačku. 188 00:16:38,635 --> 00:16:43,185 Volim dati svoj obol 189 00:16:43,269 --> 00:16:46,400 i naglasiti milinu u voljenoj mački 190 00:16:46,484 --> 00:16:52,705 koja je vlasniku ionako najslađa mačka na svijetu. 191 00:16:59,760 --> 00:17:00,595 Gu-chan. 192 00:17:06,900 --> 00:17:11,450 Gu-chan. 193 00:17:13,079 --> 00:17:14,373 Gu-chan. 194 00:17:18,339 --> 00:17:19,508 Baš si slatka. 195 00:17:20,594 --> 00:17:22,932 O čemu razmišljaš u posljednje vrijeme? 196 00:17:27,942 --> 00:17:29,862 Sunčaš li se sad? 197 00:17:44,600 --> 00:17:45,435 Molim? 198 00:17:46,646 --> 00:17:49,359 Vidiš li park ispred sebe? 199 00:17:50,403 --> 00:17:52,574 Hvala što si došla. 200 00:18:05,976 --> 00:18:08,314 -Ovo je čudesno. -Zar ne? 201 00:18:08,397 --> 00:18:11,069 -Hoćemo li se fotografirati? -Dobro. 202 00:18:11,153 --> 00:18:12,071 Čekaj. 203 00:18:13,366 --> 00:18:14,827 To je sjajno. 204 00:18:15,495 --> 00:18:18,751 Na fakultetu, mislim da je to bilo na satu umjetnosti, 205 00:18:19,294 --> 00:18:22,885 predavač nas je pitao želimo li nešto. 206 00:18:23,511 --> 00:18:29,398 Svi su govorili o praznicima i o upoznavanju slavnih. 207 00:18:29,899 --> 00:18:34,324 Ali Sachi je rekla: „Želim biti talentirana.” 208 00:18:34,408 --> 00:18:38,583 A onda sam pomislila: „Ona je malo drukčija.” 209 00:18:39,084 --> 00:18:41,088 Na dobar način, naravno. 210 00:18:41,630 --> 00:18:46,265 Ima velike ciljeve. To sam pomislila kad smo studirale. 211 00:18:49,772 --> 00:18:54,072 80 % mojih pratitelja su žene. 212 00:18:54,865 --> 00:18:57,704 Naravno, jako sam sretna što me prate, 213 00:18:57,788 --> 00:19:04,760 ali mislim da žene vole moje radove jer spadaju u kategoriju lutke. 214 00:19:05,929 --> 00:19:12,734 Mislim da dečki ne znaju što bi s tim. 215 00:19:13,235 --> 00:19:17,535 Kada bih mogla nadići ideju da stvaram lutke, 216 00:19:17,619 --> 00:19:22,504 kada bi mislili da stvaram skulpture ili umjetnička djela, 217 00:19:22,587 --> 00:19:24,633 to bi bilo dobro. 218 00:19:27,263 --> 00:19:30,687 Kad budeš zadovoljna s onime što si postigla u Wakunecu, 219 00:19:31,897 --> 00:19:34,361 naći ćeš novi smjer. 220 00:19:34,444 --> 00:19:36,239 Nećeš uvijek izrađivati mačke. 221 00:19:36,323 --> 00:19:39,788 Mislim da bi se mogla vratiti dvodimenzionalnoj umjetnosti. 222 00:19:41,166 --> 00:19:43,253 Jer ipak jako dobro crtaš. 223 00:19:44,005 --> 00:19:47,721 Da, ali da budem iskrena, 224 00:19:47,804 --> 00:19:50,017 mislim, da to što dobro crtam, 225 00:19:50,518 --> 00:19:53,315 danas to ne znači previše. 226 00:20:01,415 --> 00:20:06,299 Bacila sam gotovo sve svoje crteže. 227 00:20:09,013 --> 00:20:11,852 Kada sam crtala, 228 00:20:12,395 --> 00:20:17,989 mislila sam da su moji crteži dosadni. 229 00:20:19,242 --> 00:20:24,502 Osjećala sam kao da sam u mračnom tunelu i da ću zauvijek ostati u njemu. 230 00:20:25,296 --> 00:20:27,550 Nigdje nisam vidjela izlaz. 231 00:20:27,634 --> 00:20:31,683 No svejedno sam imala strast. 232 00:20:31,767 --> 00:20:35,190 Samo nisam znala 233 00:20:35,274 --> 00:20:39,031 kako da se nosim s osjećajima. 234 00:20:51,515 --> 00:20:53,435 Prelijepo je. 235 00:20:54,020 --> 00:20:54,855 Čudesno. 236 00:21:04,207 --> 00:21:08,925 Prije nego što sam pokrenula Wakuneco, htjela sam biti profesionalni fotograf. 237 00:21:09,008 --> 00:21:11,054 Zato sam fotografirala krajolike. 238 00:21:17,191 --> 00:21:21,241 Tako je teško fotografirati nešto što ima pravi karakter. 239 00:21:22,326 --> 00:21:23,955 U pejzažnoj fotografiji 240 00:21:24,038 --> 00:21:27,086 možete imati deset različitih subjekata u kadru, 241 00:21:27,169 --> 00:21:29,674 ali ako svaki kadar nema individualnost, 242 00:21:29,758 --> 00:21:31,678 nijedan ne može imati karakter. 243 00:21:31,762 --> 00:21:35,311 Proputovala sam cijeli Japan, 244 00:21:35,394 --> 00:21:39,486 sa svojim fotoaparatom, i fotografirala sam. 245 00:21:40,279 --> 00:21:44,704 Jednom sam putovala šest sati u jednom smjeru 246 00:21:44,788 --> 00:21:51,009 kako bih fotografirala planinsku bujicu. 247 00:21:51,092 --> 00:21:56,561 Kao i uvijek, nisam znala kako najbolje pristupiti kadru. 248 00:22:17,812 --> 00:22:23,281 Obično mi za jedno djelo treba nekoliko mjeseci. 249 00:22:24,158 --> 00:22:26,955 Kad sam počela s filcanjem, 250 00:22:27,456 --> 00:22:32,926 zaključila sam da je najteže pogoditi mačje uši. 251 00:22:34,637 --> 00:22:38,604 Nevjerojatno je teško postići da izgledaju tanko. 252 00:22:40,190 --> 00:22:47,162 Ali slatke su djelomično baš zbog toga što su tako tanke. 253 00:22:47,663 --> 00:22:51,630 Zato mislim kako je važno da ih samo ne preletim. 254 00:22:51,713 --> 00:22:54,135 Moram ih pogoditi. 255 00:22:59,604 --> 00:23:05,157 Bazu je teško izgraditi 256 00:23:05,240 --> 00:23:09,666 jer se morate pobrinuti da ne izgubi oblik 257 00:23:09,749 --> 00:23:14,509 tijekom godina. 258 00:23:15,719 --> 00:23:20,980 Kada se sjetim da će je vlasnik imati godinama, 259 00:23:21,063 --> 00:23:25,739 želim dati sve od sebe kako bi dobili ono najbolje od mene. 260 00:23:30,499 --> 00:23:32,545 Problem s očima je u sljedećem. 261 00:23:32,628 --> 00:23:36,177 Čak i ako su iste boje kao i oči modela, 262 00:23:36,260 --> 00:23:38,932 ipak ne uspijevaju prenijeti osobnost. 263 00:23:39,433 --> 00:23:46,113 To je čudna činjenica koju morate zapamtiti, ali je zanimljiva. 264 00:23:47,074 --> 00:23:49,620 Uvijek pokušavam postići dojam 265 00:23:49,704 --> 00:23:52,251 kao da gledate u oči voljene osobe. 266 00:23:52,334 --> 00:23:56,551 Dakle, nije uvijek najvažnije vjerno kopirati boju, 267 00:23:56,634 --> 00:24:02,897 nego prenijeti dojam o tome kako oko izgleda. 268 00:24:12,332 --> 00:24:17,718 Kada stvaram boju krzna, 269 00:24:17,802 --> 00:24:20,098 ako pažljivo pogledate, 270 00:24:20,181 --> 00:24:24,273 vidjet ćete da je korijen dlake svjetliji, a vrhovi su tamni. 271 00:24:24,356 --> 00:24:28,824 Krzno ima veliku raznolikost. 272 00:24:28,907 --> 00:24:35,587 Kako bih prikazala koliko je Miyuino krzno sjajno, 273 00:24:35,671 --> 00:24:41,516 na rubovima je malo svjetlije, a kada se približavate sredini, 274 00:24:41,599 --> 00:24:46,651 vidjet ćete malo tamniju boju koja prirodno izbija. 275 00:24:50,868 --> 00:24:57,756 U ovome je djelu trebalo u obzir uzeti mnogo toga, 276 00:24:57,840 --> 00:25:04,562 ali mnogo sam vremena potrošila baš na njezine oči. 277 00:25:06,607 --> 00:25:10,824 Relativno sam brzo pogodila oči ruske plave mačke, 278 00:25:11,367 --> 00:25:13,914 ali namučila sam se oko toga 279 00:25:13,997 --> 00:25:18,256 da istaknu Miyuinu osobnost, ne da su oči bilo koje ruske plave mačke. 280 00:25:18,339 --> 00:25:20,803 To je zaista bio najizazovniji dio 281 00:25:20,886 --> 00:25:22,180 ovog projekta. 282 00:25:22,264 --> 00:25:24,769 Morala sam dobro razmisliti o tome. 283 00:25:40,383 --> 00:25:43,139 -Zdravo. -Zdravo. 284 00:25:43,222 --> 00:25:47,022 -Hvala na vašem vremenu danas. -I vama. 285 00:25:47,105 --> 00:25:51,447 Neki ste mi dan poslale brkove. 286 00:25:51,531 --> 00:25:53,451 Bilo ih je ukupno devet, zar ne? 287 00:25:54,119 --> 00:25:59,881 Da ih je deset, izgledalo bi lijepo uravnoteženo. 288 00:25:59,964 --> 00:26:02,761 Možda možemo iskoristiti tih devet brkova 289 00:26:02,845 --> 00:26:05,433 i čekati da ispadne još jedan brk 290 00:26:05,517 --> 00:26:07,103 pa da ga dodamo ostalima. 291 00:26:07,187 --> 00:26:09,608 Možda bi to bolje izgledalo. 292 00:26:09,692 --> 00:26:15,161 Tako sam sretna što ćemo zauvijek zadržati Miyuine prave brkove. 293 00:26:15,245 --> 00:26:16,455 Zapravo… 294 00:26:18,376 --> 00:26:20,213 Miyu je ovdje sa mnom. 295 00:26:22,843 --> 00:26:24,764 Još joj nisam vidjela lice, 296 00:26:24,847 --> 00:26:28,062 ali imam osjećaj da je Miyu kod vas. 297 00:26:28,145 --> 00:26:34,032 Dat ću sve od sebe da stvorim Miyu 298 00:26:34,116 --> 00:26:37,080 i veselim se što ću vam je isporučiti. 299 00:26:37,163 --> 00:26:41,464 I mi se tomu radujemo. 300 00:26:41,547 --> 00:26:46,265 Hvala vam najljepša na vašem vremenu. 301 00:26:47,142 --> 00:26:50,440 -Hvala! -Vidimo se uskoro! 302 00:26:52,110 --> 00:26:53,446 Osjećam se kao… 303 00:26:55,450 --> 00:26:59,625 Kao da su me napokon otkrili. 304 00:27:12,317 --> 00:27:17,703 Kada stvaram za Wakuneco, najviše pazim na sljedeće. 305 00:27:19,289 --> 00:27:24,508 Čak i da mi to bude posljednje djelo, 306 00:27:25,218 --> 00:27:28,057 ne želim ni za čime žaliti. 307 00:27:31,021 --> 00:27:32,607 Naime, do sada sam uvijek… 308 00:27:38,369 --> 00:27:41,584 Kada sam god pokušala postići nešto, 309 00:27:42,836 --> 00:27:46,594 uvijek sam u to unijela dušu i srce. 310 00:27:50,101 --> 00:27:53,858 Imala sam mnogo poteškoća 311 00:27:55,612 --> 00:27:58,910 u ostvarivanju onoga što sam htjela učiniti. 312 00:28:00,496 --> 00:28:04,212 U jednom trenutku zaista sam htjela biti slikarica, 313 00:28:05,256 --> 00:28:08,345 a onda sam htjela biti fotografkinja. 314 00:28:11,936 --> 00:28:17,447 Bez obzira na to koliko sam se trudila, nitko me nije vidio. 315 00:28:23,709 --> 00:28:27,759 Sada kada imam Wakuneco, 316 00:28:27,843 --> 00:28:34,648 mnogi ljudi mogu vidjeti moj rad i traže da im napravim te portrete. 317 00:28:34,731 --> 00:28:37,445 Mislim da je to pravo čudo. 318 00:28:43,123 --> 00:28:45,002 Moj portret Miyu 319 00:28:46,171 --> 00:28:49,219 možda nije savršen, 320 00:28:49,302 --> 00:28:53,310 ali je rad od srca. 321 00:28:55,105 --> 00:29:00,533 Nadam se da će donijeti mnogo radosti i Miyuinim vlasnicama. 322 00:29:25,625 --> 00:29:29,007 Sinoć mi je bilo teško spavati. 323 00:29:29,675 --> 00:29:32,639 Obavljala sam posljednje pripreme. 324 00:29:32,722 --> 00:29:37,148 Pitala sam se i bi li rad mogao biti bolji. 325 00:29:37,231 --> 00:29:41,866 A onda je iznenada svanulo pa sam krenula. 326 00:29:55,727 --> 00:29:57,480 Zdravo! 327 00:29:58,190 --> 00:30:01,238 -Zdravo! -Lijepo vas opet vidjeti! 328 00:30:01,321 --> 00:30:04,536 -Hvala što ste me primile. -Hvala što ste došli. 329 00:30:04,619 --> 00:30:07,542 Hvala što ste došli. 330 00:30:09,504 --> 00:30:14,681 Ovo je vaš Wakunecov portret. 331 00:30:18,313 --> 00:30:20,317 Molim vas, pogledajte. 332 00:30:21,612 --> 00:30:23,240 Smijem li? 333 00:30:30,212 --> 00:30:31,924 Malo sam nervozna. 334 00:30:36,099 --> 00:30:36,934 Evo. 335 00:30:38,145 --> 00:30:40,483 Miyu je stigla. 336 00:30:40,566 --> 00:30:42,445 Miyu, želiš li pogledati? 337 00:30:50,670 --> 00:30:52,465 Drago mi je što je vidim. 338 00:30:53,926 --> 00:30:57,642 Idemo. Tri, dva, jedan. 339 00:31:11,294 --> 00:31:13,298 Čudesno! 340 00:31:16,221 --> 00:31:17,765 Oči su savršene. 341 00:31:17,849 --> 00:31:20,103 Kako divno! 342 00:31:21,606 --> 00:31:23,443 Tako mi je drago. 343 00:31:26,909 --> 00:31:27,994 Ne mogu vjerovati. 344 00:31:37,221 --> 00:31:38,974 Tako sam sretna. 345 00:31:39,475 --> 00:31:42,899 -I brkovi su jako slatki. -Da, jesu. 346 00:31:42,982 --> 00:31:45,195 Ne migolji se, Miyu… 347 00:31:45,279 --> 00:31:47,116 Zahvali dragoj gospođi. 348 00:31:50,080 --> 00:31:52,293 Miyu, preslatka si. 349 00:31:56,259 --> 00:31:59,390 Šokirana sam. Izgleda živo. Oči su sjajne. 350 00:31:59,975 --> 00:32:01,645 Sretna sam što to mislite. 351 00:32:04,108 --> 00:32:10,036 Stvarno mislim da me Wakuneco spasio. 352 00:32:13,251 --> 00:32:17,343 Dio mene koji sam smatrala manom 353 00:32:17,426 --> 00:32:20,307 sada je moj najjači adut. 354 00:32:20,390 --> 00:32:22,561 Samo to nisam shvaćala. 355 00:32:22,645 --> 00:32:26,486 Tek kada je ovo postala moja stvarnost, 356 00:32:26,569 --> 00:32:32,206 tek kada sam prihvatila te osobine 357 00:32:32,289 --> 00:32:35,921 koje sam smatrala svojim manama, 358 00:32:36,464 --> 00:32:40,597 tek kada sam ih maksimalno iskoristila 359 00:32:40,681 --> 00:32:43,854 i unijela strast u ono što radim, 360 00:32:43,937 --> 00:32:48,029 tek su tada sumnje počele blijedjeti. 361 00:32:54,291 --> 00:32:56,462 „Yoko, Chihiro, 362 00:32:56,546 --> 00:33:00,345 hvala vam što ste mi pružile ovu divnu priliku. 363 00:33:01,431 --> 00:33:06,482 Mislim da ću u svom životu stvoriti samo šačicu Wakunecovih portreta, 364 00:33:07,192 --> 00:33:12,286 ali jako mi je drago što sam upoznala vas. 365 00:33:13,663 --> 00:33:20,176 Nadam se da će vam Miyuin portret donijeti radost 366 00:33:21,345 --> 00:33:24,518 i da ćete još godinama uživati u Miyuinom društvu. 367 00:33:25,019 --> 00:33:27,942 Voli vas Sachi iz Wakuneca.” 368 00:33:31,157 --> 00:33:36,292 Da me sada pitate, sviđam li se sama sebi, 369 00:33:36,376 --> 00:33:39,131 jasno bih mogla odgovoriti: „Da!” 370 00:34:21,048 --> 00:34:23,762 Prijevod titlova: Jelena Šestak